All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,740 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey utte 14 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo, bingo, move your feet 19 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 minna ikou issho ni ikou 26 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey te to te 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey, clap along 29 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey utte 30 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 35 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo Bingo narashi 36 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 haato no biito wo tashikameyou Hey! 38 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 Crayon March! 45 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 kureyon maachi! 46 00:01:33,000 --> 00:01:36,990 The first thing you need to do is visit Mrs. Elephant. 47 00:01:37,400 --> 00:01:41,100 She'll take you the rest of the way. 48 00:01:41,100 --> 00:01:44,470 Earlier this year, the moon took the shape of a skull. 49 00:01:44,640 --> 00:01:48,790 When that happens, the Skeletons have big Christmas parties, 50 00:01:48,790 --> 00:01:51,720 and snow doesn't come to December Village. 51 00:01:53,500 --> 00:02:00,050 Since our village is so grey, we're always hoping for a white Christmas. 52 00:02:00,300 --> 00:02:04,740 But if the skeletons are having a party, I guess we're out of luck... 53 00:02:05,460 --> 00:02:13,700 December's Journey III 54 00:02:20,490 --> 00:02:25,240 The moon took the shape of a skull? That gives me the creeps. 55 00:02:25,240 --> 00:02:27,570 Maybe we're in real trouble this time. 56 00:02:27,570 --> 00:02:33,370 Minister Grey did say that Tombstone island is a scary place... 57 00:02:33,040 --> 00:02:35,210 Haaaah 58 00:02:36,150 --> 00:02:42,440 My, I'm absolutely thrilled to show the way to any acquaintances of Mrs. Owl! 59 00:02:42,800 --> 00:02:48,130 By the way, Miss Princess Silver, you've become quite the little celebrity here in Grey Village! 60 00:02:48,130 --> 00:02:50,640 They say you're a fashion expert. 61 00:02:50,640 --> 00:02:53,420 Do you have some beauty secret? 62 00:02:53,420 --> 00:02:57,100 The one thing I always suggest is to take all the time you need to get ready... 63 00:02:57,100 --> 00:02:59,400 I figured you'd say that! 64 00:02:59,400 --> 00:03:03,000 Oh, would you excuse me? I'll be right back. 65 00:03:05,100 --> 00:03:08,800 You hear that? I've got a good reputation! 66 00:03:09,900 --> 00:03:16,000 We're in a hurry here. Don't go telling her to "take all the time you need"... 67 00:03:16,000 --> 00:03:17,300 Yup. 68 00:03:18,650 --> 00:03:20,970 Right this way! 69 00:03:22,450 --> 00:03:26,070 See that? She took three hours to get ready! 70 00:03:26,070 --> 00:03:28,770 Huh? What the heck does she have with her? 71 00:03:36,120 --> 00:03:38,520 Looks like... a tub? 72 00:03:38,520 --> 00:03:39,900 A kettle. 73 00:03:39,900 --> 00:03:41,000 Kindling. 74 00:03:41,000 --> 00:03:44,740 What do they have to do with going to Tombstone Island? 75 00:03:46,130 --> 00:03:47,410 No clue. 76 00:03:48,120 --> 00:03:49,040 Hm? 77 00:03:49,600 --> 00:03:52,700 It's time for my rose petal bath. 78 00:03:52,700 --> 00:03:55,640 I need to keep my skin silky smooth! 79 00:03:55,880 --> 00:03:56,870 Geh! 80 00:03:58,170 --> 00:04:09,190 Not a care in the world 81 00:03:59,130 --> 00:04:02,030 Let's go look for some roses. 82 00:04:02,030 --> 00:04:06,130 Excuse me, could you start heating the water? 83 00:04:10,730 --> 00:04:13,630 Did she say... a rose petal bath? 84 00:04:13,630 --> 00:04:15,150 You got it. 85 00:04:15,150 --> 00:04:17,980 And she's going to get some roses? 86 00:04:17,980 --> 00:04:19,520 Apparently. 87 00:04:19,520 --> 00:04:24,650 And she asked us to heat the water? How much water does she need? 88 00:04:24,650 --> 00:04:28,500 No idea, I can only guess a whole lot. 89 00:04:28,500 --> 00:04:31,200 Well, I guess finding water comes first. 90 00:04:31,200 --> 00:04:32,410 Ugh... 91 00:04:33,850 --> 00:04:37,910 I hope I can get some helpful Vegetables. 92 00:04:50,600 --> 00:04:55,700 Um, Mrs. Elephant wants to take a rose petal bath and asked us to prepare the hot water. 93 00:04:55,700 --> 00:04:57,100 Woohoo! 94 00:04:58,770 --> 00:05:00,900 Leave the lifting to me! 95 00:05:01,320 --> 00:05:04,770 A rose petal bath? I didn't know such a thing existed. 96 00:05:04,770 --> 00:05:09,070 I guess you never stop learning... I want to take one, too! 97 00:05:10,830 --> 00:05:13,830 Ouchie! The rose's thorns... 98 00:05:13,830 --> 00:05:15,200 Huh? Thorns? 99 00:05:15,200 --> 00:05:17,550 I need a band-aid... 100 00:05:17,550 --> 00:05:20,040 Let me see what I can do. 101 00:05:22,500 --> 00:05:26,500 Cute, cute, cute, cutey-cute! 102 00:05:25,100 --> 00:05:27,300 We don't have time for this... 103 00:05:28,760 --> 00:05:32,060 Your rose petal bath is almost ready. 104 00:05:32,060 --> 00:05:34,890 It's already incredibly beautiful! 105 00:05:34,890 --> 00:05:38,290 Wow, this rose petal bath thing is great! 106 00:05:38,290 --> 00:05:40,120 Fancy stuff. 107 00:05:40,120 --> 00:05:45,120 You're quite right! Thanks to this, my skin is smooth as silk. 108 00:05:45,120 --> 00:05:47,970 I'd recommend taking them regularly. 109 00:05:47,970 --> 00:05:52,510 Wow, I'll have to talk about this with the Missus. 110 00:05:52,510 --> 00:05:55,830 I've never seen him this relaxed... 111 00:06:07,500 --> 00:06:11,600 Fatten up already! You'll wanna be extra tasty for Christmas. 112 00:06:11,600 --> 00:06:16,770 This year's moon is shaping up to be quite nice. The party will be a great success. 113 00:06:17,270 --> 00:06:20,420 That's when we get to feast on ya! 114 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 - Gah! - Waaaah! 115 00:06:23,230 --> 00:06:24,430 Patience! 116 00:06:24,430 --> 00:06:27,830 Soon, Princess Silver will come waltzing in here for him. 117 00:06:27,830 --> 00:06:33,760 Once Silver is in our grasp, you will be served up as the celebratory main dish! 118 00:06:33,760 --> 00:06:34,960 Mwahahahaha! 119 00:06:34,960 --> 00:06:38,710 Ahahahahahahahahahahaha! 120 00:06:38,950 --> 00:06:40,330 - Ah! - Huh?! 121 00:06:40,750 --> 00:06:43,830 That boy is a descendant of Duke Klaus. 122 00:06:43,830 --> 00:06:50,230 What?! The Duke Klaus, who worked together with Queen Buretsu to seal off the God of Death? 123 00:06:50,230 --> 00:06:52,550 That Duke Klaus? 124 00:06:52,750 --> 00:06:54,350 I'm absolutely certain. 125 00:06:54,350 --> 00:07:00,650 And I'm also certain that his father Duke Klaus couldn't make it to the Princess' birthday party this year. 126 00:07:00,650 --> 00:07:04,050 Yes, it's that boy without a doubt. 127 00:07:04,440 --> 00:07:05,650 Woo! 128 00:07:06,360 --> 00:07:08,510 I feel so much better! 129 00:07:10,610 --> 00:07:12,710 Wow, it's already this late?! 130 00:07:12,710 --> 00:07:15,710 Yes, it's already this late! We have to hurry! 131 00:07:15,710 --> 00:07:17,700 We certainly should hurry! 132 00:07:17,700 --> 00:07:18,790 Yeah, come on! 133 00:07:19,150 --> 00:07:21,660 Exactly, I should hurry and go to sleep. 134 00:07:21,660 --> 00:07:23,250 UUUUUUGH 135 00:07:23,900 --> 00:07:26,300 Going without sleep is beauty's greatest enemy. 136 00:07:26,300 --> 00:07:29,550 Oh no! I have to hurry and get some rest...! 137 00:07:29,960 --> 00:07:36,060 Ah, um, Mrs. Elephant, beauty is important but we're running super short on time here! 138 00:07:36,060 --> 00:07:39,560 So could you please show us around first? 139 00:07:39,560 --> 00:07:43,910 But I go to sleep every day at the same time, 140 00:07:43,910 --> 00:07:47,230 so I get extremely sleepy right around this time. 141 00:07:47,230 --> 00:07:50,810 I'm sorry, but could you give me just a moment? 142 00:07:52,650 --> 00:07:53,850 Oh no! 143 00:07:53,850 --> 00:07:55,700 Let's try waking her up! 144 00:08:02,250 --> 00:08:05,830 This is making me kind of sleepy, too. 145 00:08:05,830 --> 00:08:09,630 I think I'll... take a nap-nap as well... 146 00:08:11,970 --> 00:08:15,650 If you sleep now, you'll wake up before dawn... 147 00:08:16,220 --> 00:08:19,820 All of this is happening because you taught her about fashion. 148 00:08:22,000 --> 00:08:24,700 But fashion is important! 149 00:08:35,100 --> 00:08:42,350 This is Mrs. Porcupine's house. I think she will take you to Miss Reindeer. 150 00:08:42,350 --> 00:08:47,750 Well, I have my morning milk bath to take, so if you'd please excuse me... 151 00:08:48,790 --> 00:08:53,300 Well then, I guess all I have to do is guide you to where Miss Reindeer lives. 152 00:08:53,660 --> 00:08:54,760 Yeah! 153 00:08:54,760 --> 00:08:57,960 I'll be with you in a moment, so could you please wait a bit? 154 00:08:57,960 --> 00:08:58,860 Mm-hm! 155 00:09:14,900 --> 00:09:17,500 Hello? Almost done? 156 00:09:17,500 --> 00:09:19,120 Sorry, not yet! 157 00:09:19,120 --> 00:09:23,570 You know we've been waiting for three hours, right? I can't take this anymore! 158 00:09:23,570 --> 00:09:24,580 Pardon me. 159 00:09:28,250 --> 00:09:30,750 What are you all bundled up for? 160 00:09:30,750 --> 00:09:35,920 Since my hair is always so stiff and spiky, I... 161 00:09:36,200 --> 00:09:37,220 Oh! 162 00:09:38,680 --> 00:09:41,280 With hair like this... 163 00:09:41,280 --> 00:09:45,280 how am I supposed to fill out the shape? 164 00:09:45,280 --> 00:09:50,130 Please tell me! You know a lot about beauty, right? 165 00:09:50,130 --> 00:09:52,720 I heard from Mrs. Owl in a letter... 166 00:09:53,360 --> 00:09:57,410 Who cares about a hairstyle?! People's lives are at stake here! 167 00:09:58,550 --> 00:10:01,050 Hey! A woman's hair is her life! 168 00:10:01,300 --> 00:10:03,370 Would you rather I die? 169 00:10:03,370 --> 00:10:06,160 No, I said nothing of the sort... 170 00:10:06,160 --> 00:10:10,860 If you insist. Maybe the Vegetables can help us figure something out. 171 00:10:15,710 --> 00:10:19,810 It came off! I'm no good at this... 172 00:10:19,810 --> 00:10:22,450 You've done enough. Go away. 173 00:10:22,800 --> 00:10:25,600 Wait, are you curling inward? 174 00:10:25,600 --> 00:10:30,100 My! I've been doing it all wrong! Let me start over. 175 00:10:30,100 --> 00:10:33,440 Are we actually doing this? Wow. 176 00:10:56,100 --> 00:11:00,950 I really oughta start charging her for working me like this... 177 00:11:00,950 --> 00:11:05,700 Agreed. Time is money, so I'd rather be quick about it. 178 00:11:05,700 --> 00:11:09,350 All that hard work for little to no difference... 179 00:11:09,350 --> 00:11:11,500 Little to no difference?! 180 00:11:11,500 --> 00:11:13,850 Isn't that a bit of an exaggeration? 181 00:11:13,850 --> 00:11:17,700 Little to no difference? What are you talking about? 182 00:11:17,700 --> 00:11:20,360 Don't tell me it's about my hair! 183 00:11:20,360 --> 00:11:23,610 Nooo, no! Not you, Ms. Porcupine! 184 00:11:23,610 --> 00:11:27,370 Oh, right! We should use the dryer to set your curls. 185 00:11:28,450 --> 00:11:31,750 You're wrong to think it doesn't make a difference! 186 00:11:31,750 --> 00:11:33,580 What do you care? 187 00:11:33,580 --> 00:11:37,070 Be careful, it's a bit of a touchy subject at the moment. 188 00:11:37,300 --> 00:11:39,500 But it's true. 189 00:11:40,760 --> 00:11:42,710 What do you mean? 190 00:11:42,710 --> 00:11:46,710 Ah! But you know, fashion is a matter of self-appreciation, 191 00:11:46,710 --> 00:11:50,660 so you should just keep at it as long as you like. 192 00:11:50,660 --> 00:11:52,860 Even if it makes no big difference. 193 00:11:52,860 --> 00:11:54,660 You're all so annoying! 194 00:11:54,660 --> 00:11:59,850 No matter how carefully I dress up, it won't make a difference? You sound just like Cloud! 195 00:12:00,800 --> 00:12:04,100 You must be getting hungry, Princess Silver. 196 00:12:04,100 --> 00:12:07,300 When you're hungry, you tend to become irritated. 197 00:12:07,780 --> 00:12:10,080 I'm not like you, Stonston. 198 00:12:10,080 --> 00:12:12,040 Hey, now. Cool your jets. 199 00:12:12,040 --> 00:12:18,300 First things first—the skeletons might be trying to fatten up Cloud, so we shouldn't be wasting our time. 200 00:12:19,000 --> 00:12:21,600 We should probably hurry things up... 201 00:12:21,600 --> 00:12:22,670 Right? 202 00:12:23,100 --> 00:12:25,130 Don't try to change the subject. 203 00:12:25,130 --> 00:12:28,050 No, I'm being completely serious! And, well... 204 00:12:28,050 --> 00:12:31,770 We need to rescue that boy in order to save the King and Queen, don't we? 205 00:12:31,770 --> 00:12:32,770 Hmph. 206 00:12:33,310 --> 00:12:35,760 It's true! I'm telling the truth! 207 00:12:37,480 --> 00:12:39,070 Tell me the truth. 208 00:12:39,070 --> 00:12:41,060 Has it really not made a difference? 209 00:12:41,560 --> 00:12:43,740 No, no, of course not! 210 00:12:43,740 --> 00:12:46,390 It has, it has! A big difference! 211 00:12:47,570 --> 00:12:50,290 - Really?! - Uh-huh! 212 00:12:50,450 --> 00:12:52,250 All done! 213 00:12:52,930 --> 00:12:56,830 In the end she doesn't look very different from how she did before... 214 00:12:56,830 --> 00:13:00,230 How lovely! I'd expect no less of Miss Princess Silver! 215 00:13:00,230 --> 00:13:04,220 Your fashion sense is great! It's, like, a totally natural weave! 216 00:13:09,200 --> 00:13:11,300 Here we are! 217 00:13:13,850 --> 00:13:17,690 My, you always have such fabulous hairstyles! 218 00:13:17,690 --> 00:13:20,320 Princess Silver did it up for me! 219 00:13:20,660 --> 00:13:23,660 And your legs are beautiful as always, Ms. Reindeer! 220 00:13:23,660 --> 00:13:26,880 Aw, you don't have to go that far! 221 00:13:27,070 --> 00:13:29,340 Please get this over with already! 222 00:13:29,920 --> 00:13:35,290 My, my! I wanted to take a closer look at your hair, Ms. Porcupine. 223 00:13:35,290 --> 00:13:40,540 - Egg! - Cabbage! 224 00:13:44,260 --> 00:13:46,860 They're still way down there... 225 00:13:46,860 --> 00:13:49,710 At this speed, it'll take them all day. 226 00:13:49,710 --> 00:13:53,810 Ugh! Christmas will be over by the time they get here! 227 00:13:53,810 --> 00:13:58,160 Not to egg you on, but Princess Silver is waiting for us at the top of the mountain. 228 00:13:58,160 --> 00:14:02,280 I know, but high heels weren't exactly made for walking fast. 229 00:14:02,280 --> 00:14:06,050 Then take them off! You have to move faster! 230 00:14:06,050 --> 00:14:09,070 Are you asking me to walk barefooted? 231 00:14:09,070 --> 00:14:11,570 That way your shoes will be safe. 232 00:14:11,570 --> 00:14:16,200 But these shoes are all the rage in December Village. 233 00:14:16,550 --> 00:14:20,830 I heard the latest trend is comfortable and easy-to-walk-in sneakers. 234 00:14:21,030 --> 00:14:24,690 But sneakers won't allow me to show off my slender legs. 235 00:14:25,090 --> 00:14:27,520 Can't they hurry it up a little? 236 00:14:28,550 --> 00:14:31,550 Instead of going faster, they're stopping in their tracks. 237 00:14:31,550 --> 00:14:33,800 Looks like they're talking about something. 238 00:14:33,800 --> 00:14:36,240 I can't wait any longer! I'm going down there! 239 00:14:43,480 --> 00:14:50,290 Please let them not waste too much time on fashion, and please let them take us to Tombstone Island quickly. 240 00:14:50,290 --> 00:14:55,210 Also, please let Princess Silver learn how to take less than three hours to get ready. 241 00:15:03,830 --> 00:15:04,920 Huh? 242 00:15:05,250 --> 00:15:06,300 Well... 243 00:15:06,340 --> 00:15:07,460 Heeeeey! 244 00:15:07,920 --> 00:15:12,680 Miss Reindeer, hurry it up! Come with me. 245 00:15:12,950 --> 00:15:14,600 My oh my! 246 00:15:17,000 --> 00:15:18,950 It really did take them all day... 247 00:15:19,250 --> 00:15:21,050 Thanks, everyone! 248 00:15:21,350 --> 00:15:26,050 Vegetables are the best for your health! If you eat lots, you'll grow big and strong! 249 00:15:26,050 --> 00:15:26,840 Ta-da! 250 00:15:40,100 --> 00:15:43,480 Beyond this hill, you will reach a blue lake. 251 00:15:43,480 --> 00:15:47,420 Within that lake, you will find the wicked Tombstone Island. 252 00:15:47,750 --> 00:15:51,800 I got it. When we get there, we have to look for Granny Crocodile, right? 253 00:15:51,800 --> 00:15:56,180 Exactly. Since you risk getting lost along the way, I will guide you there. 254 00:15:56,180 --> 00:16:00,180 Oh, no worries! And thank you! We can do the rest on our own. 255 00:16:00,180 --> 00:16:02,180 We really appreciate the help! 256 00:16:02,180 --> 00:16:04,330 Araessa, Stonsto, let's get going! 257 00:16:04,330 --> 00:16:05,630 Y-Yeah! 258 00:16:06,230 --> 00:16:09,280 My, my! They're so full of life! 259 00:16:11,440 --> 00:16:14,740 What if he's already been eaten by the time we get there? 260 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 Jeesh! Then how would I ever turn Mother and Father back to normal? 261 00:16:20,000 --> 00:16:22,750 I shouldn't have taught those people about fashion! 262 00:16:23,000 --> 00:16:26,500 - Come on, let's go! - Hey! You're both going too fast! 263 00:16:26,500 --> 00:16:28,520 I can't keep up with you! 264 00:16:32,760 --> 00:16:34,940 That's it. Tombstone Island. 265 00:16:34,940 --> 00:16:37,800 Doesn't look so scary to me. 266 00:16:39,730 --> 00:16:44,160 We made it this far, now we just have to go across the lake. 267 00:16:44,160 --> 00:16:48,060 But we still haven't met the fourth guide. 268 00:16:48,060 --> 00:16:49,460 Oh! 269 00:16:50,980 --> 00:16:55,280 It's fine! If we ask her to show us the way, we'll just waste even more time. 270 00:16:55,740 --> 00:16:57,200 Oh! It went dark! 271 00:16:57,880 --> 00:17:00,800 I told you we shouldn't do this! 272 00:17:00,800 --> 00:17:02,190 What are you saying?! 273 00:17:02,700 --> 00:17:04,680 ...Yeah, this is a bit scary. 274 00:17:04,860 --> 00:17:06,860 It's nighttime, you know! 275 00:17:06,860 --> 00:17:09,960 We're gonna get eaten by skeletons! 276 00:17:09,960 --> 00:17:12,340 We've come this far... 277 00:17:12,880 --> 00:17:15,360 Tombstone Island lies ahead of us. 278 00:17:15,500 --> 00:17:17,180 You lot! 279 00:17:19,650 --> 00:17:21,090 Granny Crocodile? 280 00:17:21,090 --> 00:17:27,540 If you take your ship out in this mist, you're sure to run into the Year-End Vortex, and you won't be getting out of it. 281 00:17:28,690 --> 00:17:31,680 Especially if this headwind doesn't stop. 282 00:17:40,780 --> 00:17:43,880 Why not you put some meat on those bones? 283 00:17:44,290 --> 00:17:47,640 Here. Make sure you stuff yourself full. 284 00:17:49,130 --> 00:17:50,540 Hm... 285 00:17:50,540 --> 00:17:55,690 If he's this thin, we won't have much to eat on Christmas. 286 00:18:08,520 --> 00:18:11,000 When will that mist let up? 287 00:18:19,700 --> 00:18:21,620 It's been two days! 288 00:18:21,620 --> 00:18:24,870 Now it's Christmas Eve! 289 00:18:25,650 --> 00:18:28,060 I wonder if Cloud is okay. 290 00:18:28,060 --> 00:18:33,160 I'm sure they've eaten him by now. Going there now would be a waste of time. 291 00:18:33,160 --> 00:18:34,860 Let's go home. 292 00:18:34,960 --> 00:18:37,260 We can't give up just yet. 293 00:18:37,260 --> 00:18:40,360 There's still a slight chance that he's alive. 294 00:18:40,510 --> 00:18:43,850 Yeah! Remember what Mrs. Owl said? 295 00:18:43,850 --> 00:18:48,650 If that kid is anything like Hansel, he'll be hanging in there! 296 00:18:48,930 --> 00:18:54,180 Very true! And Cloud is vital to us getting the King and Queen back. 297 00:18:54,180 --> 00:18:55,980 We have to at least try. 298 00:18:56,200 --> 00:18:58,700 But this mist... 299 00:18:59,490 --> 00:19:05,390 What's the point in moping about things you can't change? 300 00:19:05,390 --> 00:19:09,750 It's Christmas, after all. You should be partying! 301 00:19:10,350 --> 00:19:12,450 Thank you, Mrs. Crocodile. 302 00:19:13,350 --> 00:19:17,350 Maybe I was mistaken when I thought she wouldn't be helpful...? 303 00:19:17,550 --> 00:19:20,310 Awesome! There's cake! 304 00:19:20,310 --> 00:19:22,760 It looks so tasty! 305 00:19:20,900 --> 00:19:22,760 That's what you care about? 306 00:19:30,980 --> 00:19:33,730 Wake up, guys! The mist has cleared! 307 00:19:33,730 --> 00:19:34,940 The mist's cleared?! 308 00:19:34,940 --> 00:19:38,340 Princess Silver, you're not usually up this early... 309 00:19:38,340 --> 00:19:41,110 Wake up already! I'll leave you here! 310 00:19:43,100 --> 00:19:45,920 You're the one who's going to be left behind. 311 00:19:45,920 --> 00:19:47,320 Hey, rise and shine! 312 00:19:47,950 --> 00:19:50,250 Huh? It's morning? 313 00:19:50,250 --> 00:19:52,460 I gotta get ready. 314 00:19:53,250 --> 00:19:57,250 You sure do. I should get dressed myself. 315 00:19:57,250 --> 00:19:59,210 Eh?! Get dressed?! 316 00:19:59,450 --> 00:20:01,300 Don't tell me... 317 00:20:02,470 --> 00:20:06,570 Can you skip the makeup, Granny? 318 00:20:06,570 --> 00:20:08,370 - Hurry up. - Please... 319 00:20:08,370 --> 00:20:10,620 Yeah, yeah, I know. 320 00:20:10,940 --> 00:20:15,590 But I typically take three hours to get ready, so... 321 00:20:15,590 --> 00:20:20,870 The year's going to end at this rate! Please, Granny, can't you hurry up? 322 00:20:20,870 --> 00:20:22,830 Sure... 323 00:20:30,830 --> 00:20:35,230 Princess Silver is definitely coming! I'm looking forward to this. 324 00:20:42,750 --> 00:20:45,060 She really did take three hours. 325 00:20:46,000 --> 00:20:46,780 Huh? 326 00:20:47,640 --> 00:20:50,210 I can't see anything. 327 00:20:50,210 --> 00:20:52,410 More mist? We need to hurry... 328 00:20:52,410 --> 00:20:56,480 This mist you're seeing is the skeletons' sleeping breath. 329 00:20:59,270 --> 00:21:02,570 Tombstone Island appeared through the mist! 330 00:21:02,570 --> 00:21:05,740 At least we made it without getting lost along the way. 331 00:21:06,030 --> 00:21:09,250 Agh, it's getting dark! 332 00:21:09,700 --> 00:21:11,350 It's almost sunset. 333 00:21:11,350 --> 00:21:13,250 Eh? Sunset? 334 00:21:13,250 --> 00:21:17,800 That's terrible! If the sun sets, the skeletons will eat us! 335 00:21:23,180 --> 00:21:28,810 You three stay on your toes around those skeletons! I don't want you getting eaten. 336 00:21:28,810 --> 00:21:30,140 See ya! 337 00:21:30,700 --> 00:21:35,840 If she doesn't want us getting eaten, why did she leave us here at sunset?! 338 00:21:36,310 --> 00:21:37,560 Right? 339 00:21:39,100 --> 00:21:42,480 So we've made it to Tombstone Island. 340 00:21:42,480 --> 00:21:45,510 I wonder if Cloud's still alive. 341 00:22:05,090 --> 00:22:06,580 Cloud! 342 00:22:06,580 --> 00:22:09,860 Eh? If I shout, I'll wake up the skeletons? 343 00:22:09,860 --> 00:22:12,030 Nooo! They're here! 344 00:22:12,030 --> 00:22:16,060 Cloud is still alive but now they got Stonston! What do I do? 345 00:22:16,060 --> 00:22:17,330 I need to go save him! 346 00:22:17,330 --> 00:22:19,510 But the God of Death is attacking us... 347 00:22:19,510 --> 00:22:23,230 Ah! Cloud! You're going to protect me? 348 00:22:23,230 --> 00:22:25,940 The Crayon Kingdom of Dreams: Bum ba-da Journey! 349 00:22:25,230 --> 00:22:28,240 Bum ba-da Journey 350 00:22:25,940 --> 00:22:27,840 It's a brainstorm! 351 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 kono hana mo sono hana mo 352 00:22:43,120 --> 00:22:48,890 This flower, and that flower, too 353 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 ari no mama iro utsukushiku 354 00:22:49,540 --> 00:22:55,240 flourish in beautiful colour 355 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 ano hito mo dono hito mo 356 00:22:57,050 --> 00:22:59,890 This person, and that person, too 357 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 ari no mama ni 358 00:22:59,890 --> 00:23:02,890 are one and the same, 359 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 kokoro yasashiku 360 00:23:03,040 --> 00:23:07,700 so gentle at heart 361 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 aa hikari no sora no shita 362 00:23:12,140 --> 00:23:17,590 Oh, under this shining sky 363 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 wakitatsu inochi wa 364 00:23:18,070 --> 00:23:23,800 Life is drowned in emotion 365 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 kami no miwaza 366 00:23:23,940 --> 00:23:26,840 In the hands of Gods 367 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 onaji miwaza 368 00:23:26,840 --> 00:23:29,850 In the lands of Gods 369 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 minna ga hitotsu 370 00:23:29,940 --> 00:23:32,850 All is for one 371 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 hitotsu ga minna 372 00:23:32,850 --> 00:23:37,740 and one is for all 373 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 aa kagayaku daichi no ue 374 00:23:37,890 --> 00:23:43,570 Oh, on these glittering grounds 375 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 fukidasu inochi wa 376 00:23:43,800 --> 00:23:49,540 Life sprouts into being 377 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 kami no chishio 378 00:23:49,550 --> 00:23:52,640 From the blood of Gods 379 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 onaji chishio 380 00:23:52,640 --> 00:23:55,890 Comes our blood of Gods 381 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 minna ga hitotsu 382 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 All is for one 383 00:23:58,930 --> 00:24:05,840 hitotsu ga minna 384 00:23:58,930 --> 00:24:05,840 and one is for all 29010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.