Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,740
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey utte
14
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo, bingo, move your feet
19
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
minna ikou issho ni ikou
26
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey te to te
28
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey, clap along
29
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey utte
30
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
35
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo Bingo narashi
36
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
haato no biito wo tashikameyou Hey!
38
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
Crayon March!
45
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
kureyon maachi!
46
00:01:31,770 --> 00:01:40,000
November's Journey IV
47
00:01:52,750 --> 00:01:55,150
These taste a little funny.
48
00:01:52,960 --> 00:01:53,090
Click!!
49
00:01:53,460 --> 00:01:53,550
Click!!
50
00:01:54,090 --> 00:01:54,250
Click!!
51
00:01:54,590 --> 00:01:54,750
Click!!
52
00:02:00,300 --> 00:02:04,080
You've got a Bad Habit of taking
way too many photos, Araessa.
53
00:02:04,080 --> 00:02:07,230
Maybe, but it's not as bad as your Bad Habits, Princess.
54
00:02:16,860 --> 00:02:18,910
What's that monkey doing?
55
00:02:21,500 --> 00:02:23,400
Are you finally done?
56
00:02:23,400 --> 00:02:25,700
The Maidenhair tree would look a bit better...
57
00:02:25,700 --> 00:02:27,400
You still haven't finished?!
58
00:02:27,400 --> 00:02:30,710
How about you come on over to our nearby Eejus City?
59
00:02:31,800 --> 00:02:35,550
It's famous for its splendid Ginkgo trees.
60
00:02:35,550 --> 00:02:37,340
Woah! Splendid gingko trees?!
61
00:02:37,340 --> 00:02:38,150
Yep!
62
00:02:40,250 --> 00:02:43,600
That sounds nice, but I really want something warm to eat.
63
00:02:43,600 --> 00:02:46,950
You should try their specialty, the Ginkgo Roast!
64
00:02:47,350 --> 00:02:49,230
Ginkgo Roast?!
65
00:02:49,890 --> 00:02:50,980
Jeesh!
66
00:02:52,000 --> 00:02:53,480
Fine then.
67
00:02:53,850 --> 00:02:55,800
We're goin' on a trip!
68
00:02:56,230 --> 00:02:59,440
Right this way, just down the street.
69
00:02:59,440 --> 00:03:01,570
Could you put that annoying flag down?
70
00:03:01,570 --> 00:03:05,140
Uh, well, it shows that I'm an official tour guide.
71
00:03:05,250 --> 00:03:07,380
My name is Jirou the monkey.
72
00:03:07,380 --> 00:03:10,100
E
X
A
M
I
N
E
73
00:03:08,120 --> 00:03:10,420
You aren't getting a single coin from us.
74
00:03:10,420 --> 00:03:12,220
Aw, don't be like that!
75
00:03:12,220 --> 00:03:16,220
The Princess is a cheapskate, so when
she says she won't pay, she means it.
76
00:03:16,220 --> 00:03:19,340
Oh well. Now, if you would please take a look over here...
77
00:03:23,200 --> 00:03:26,100
- Oooh!
- Aaah!
78
00:03:29,150 --> 00:03:31,780
This is it! This is what I've been looking for!
79
00:03:31,940 --> 00:03:32,140
Click!!
80
00:03:32,480 --> 00:03:32,640
Click!!
81
00:03:33,560 --> 00:03:34,980
There he goes...
82
00:03:36,750 --> 00:03:39,020
I'm happy to see you're enjoying the sights.
83
00:03:39,800 --> 00:03:42,090
I hope you understand I still won't pay you.
84
00:03:42,090 --> 00:03:45,240
Don't worry about it! Onto the next stop?
85
00:03:46,280 --> 00:03:49,980
Oh yeah, where can we get some of
that Ginkgo Roast you mentioned?
86
00:03:49,980 --> 00:03:51,780
That'd be right down here.
87
00:03:52,840 --> 00:03:58,350
When we roast potatoes with fallen
Ginkgo leaves, we call it a Ginkgo Roast.
88
00:03:57,340 --> 00:03:57,460
Click!!
89
00:03:57,710 --> 00:03:57,840
Click!!
90
00:03:58,090 --> 00:03:58,210
Click!!
91
00:03:58,350 --> 00:04:01,850
- Lookin' forward to it.
- They sound like normal sweet potatoes.
92
00:03:58,460 --> 00:03:58,590
Click!!
93
00:03:58,880 --> 00:03:59,000
Click!!
94
00:03:59,250 --> 00:03:59,380
Click!!
95
00:03:59,670 --> 00:03:59,800
Click!!
96
00:04:00,090 --> 00:04:00,210
Click!!
97
00:04:00,460 --> 00:04:00,590
Click!!
98
00:04:00,920 --> 00:04:01,050
Click!!
99
00:04:01,850 --> 00:04:05,050
- Ginkgo Roast for three, Mister!
- Sure thing!
100
00:04:12,850 --> 00:04:14,870
How's it taste?
101
00:04:15,020 --> 00:04:17,120
It's not bad, but...
102
00:04:17,120 --> 00:04:19,670
These are just sweet potatoes.
103
00:04:20,500 --> 00:04:22,600
So much for their "specialty".
104
00:04:23,070 --> 00:04:26,470
The real Ginkgo Roast is much tastier, trust me.
105
00:04:26,470 --> 00:04:28,450
The real Ginkgo Roast?
106
00:04:28,450 --> 00:04:33,050
The truth is, these potatoes were roasted with simple firewood.
107
00:04:33,050 --> 00:04:34,350
Hey!
108
00:04:35,000 --> 00:04:38,100
They taste much better if you roast them with Ginkgo leaves.
109
00:04:38,630 --> 00:04:42,730
For some reason, however,
the Winds have caught a cold,
110
00:04:42,730 --> 00:04:45,930
so they can't help the Ginkgo leaves fall.
111
00:04:45,930 --> 00:04:47,730
I see.
112
00:04:48,800 --> 00:04:51,080
A shame, isn't it, Stonston?
113
00:04:54,200 --> 00:04:55,950
Stonston?
114
00:05:09,000 --> 00:05:11,800
Open wide for me, please.
115
00:05:11,800 --> 00:05:12,910
Ah.
116
00:05:12,910 --> 00:05:15,210
He has a bad cold.
117
00:05:15,210 --> 00:05:17,360
It's vital that we hospitalise him.
118
00:05:17,360 --> 00:05:18,460
Hospitalise?!
119
00:05:18,460 --> 00:05:23,250
We don't know what brought this cold on,
so normal medicines won't have any effect.
120
00:05:23,550 --> 00:05:26,750
We'd better just let this run its course.
121
00:05:34,060 --> 00:05:37,690
You're in luck. All the other beds in the room are full.
122
00:05:44,700 --> 00:05:46,730
But there's nobody else here.
123
00:05:46,730 --> 00:05:47,860
A-choo!
124
00:05:48,820 --> 00:05:53,680
A-choo! A-choo! A-choo!
125
00:05:55,910 --> 00:05:59,140
All the patients in this hospital are in for a cold.
126
00:05:59,650 --> 00:06:02,650
What? Stonston's in the hospital?!
127
00:06:04,590 --> 00:06:07,890
Are you going to be okay, Princess?
128
00:06:07,890 --> 00:06:10,660
Yeah, but why'd you answer, Minister Brown?
129
00:06:12,890 --> 00:06:15,690
A-choo! A-choo!
130
00:06:17,300 --> 00:06:21,100
Prime Minister Chameleon also caught a cold,
so he can't come to the phone.
131
00:06:21,320 --> 00:06:22,450
Alright, then.
132
00:06:22,450 --> 00:06:23,550
A-choo!
133
00:06:24,440 --> 00:06:26,690
Tell him to get well soon for me!
134
00:06:27,200 --> 00:06:28,470
Aah.
135
00:06:29,200 --> 00:06:31,540
Princess... Princess...!
136
00:06:31,540 --> 00:06:33,990
Looks like quite the fever.
137
00:06:34,200 --> 00:06:36,540
Hang in there, Stonston!
138
00:06:36,550 --> 00:06:39,040
Wait a minute. I'll get you a wet cloth.
139
00:06:44,600 --> 00:06:45,950
Oh yeah!
140
00:06:57,250 --> 00:07:00,860
Please make Stonston's cold go away soon.
141
00:07:01,900 --> 00:07:05,450
That goes for Prime Minister Chameleon's cold, too.
142
00:07:15,350 --> 00:07:19,100
Sorry to bother you with all this, Princess.
143
00:07:19,100 --> 00:07:22,040
You'll be back and at 'em in no time.
144
00:07:22,040 --> 00:07:25,040
I might be done for...
145
00:07:25,040 --> 00:07:27,140
Don't start talking like that!
146
00:07:27,140 --> 00:07:32,550
I wanna eat a real Ginkgo Roast before it's all over!
147
00:07:32,090 --> 00:07:32,380
Stretch!!
148
00:07:32,880 --> 00:07:34,760
Hold on, Stonston!
149
00:07:34,760 --> 00:07:37,640
Stonston! I'll get you a real Ginkgo Roast! Let's go find one!
150
00:07:37,640 --> 00:07:40,500
We can't do anything while the Winds have a cold!
151
00:07:40,500 --> 00:07:43,060
- But...
- A-choo! A-choo!
152
00:07:43,060 --> 00:07:47,610
If he wants to eat one of our local specialties,
how about we give him some mushrooms?
153
00:07:47,610 --> 00:07:49,950
We're famous for our mushroom dishes.
154
00:07:50,210 --> 00:07:52,080
Oh?! Hm...
155
00:07:50,940 --> 00:07:52,080
Hmmmmm
156
00:07:52,080 --> 00:07:54,300
Mushrooms sound good to me.
157
00:07:59,450 --> 00:08:03,720
Looks like he'll be cured in no time
if he eats something tasty enough...
158
00:08:03,960 --> 00:08:06,560
Come on, it's right up here.
159
00:08:06,560 --> 00:08:09,920
What the heck? There's no road here.
160
00:08:09,920 --> 00:08:12,120
We're getting close. Almost there.
161
00:08:12,500 --> 00:08:14,590
That's enough, I'll just head back!
162
00:08:14,590 --> 00:08:17,770
You don't want to help us find mushrooms for Stonston?
163
00:08:17,770 --> 00:08:20,640
Well, I didn't agree to climb a mountain to find them.
164
00:08:20,640 --> 00:08:23,790
You go get them yourself!
165
00:08:23,790 --> 00:08:25,560
Every time...
166
00:08:25,560 --> 00:08:27,580
Later!
167
00:08:27,900 --> 00:08:28,650
Huh?
168
00:08:31,230 --> 00:08:34,330
B-B-B-B-B-B-Beeeeaaaar!
169
00:08:34,330 --> 00:08:35,410
A bear?!
170
00:08:37,350 --> 00:08:40,400
- We're all doomed!
- You're climbing away?!
171
00:08:49,900 --> 00:08:51,660
What do we do now?
172
00:08:51,660 --> 00:08:54,260
Oh yeah! Play dead!
173
00:09:03,730 --> 00:09:07,030
Go away already!
174
00:09:09,600 --> 00:09:10,700
Hi-yup!
175
00:09:25,500 --> 00:09:26,510
Wait!
176
00:09:28,000 --> 00:09:31,750
- Don't leave me behind!
- Quick, grab on tight!
177
00:09:33,300 --> 00:09:34,210
Hyow?
178
00:09:39,140 --> 00:09:41,100
We barely made it.
179
00:09:41,100 --> 00:09:44,430
- You saved me!
- You're heavy...
180
00:09:44,430 --> 00:09:44,770
HMPH!!
181
00:09:46,890 --> 00:09:49,540
There they are!
182
00:09:50,800 --> 00:09:52,650
- Nice!
- Hold on!
183
00:09:54,400 --> 00:09:58,010
You can't pick those mushrooms!
They belong to the City of Eejus.
184
00:09:58,200 --> 00:10:00,300
So as to not damage the mountain, see.
185
00:10:00,300 --> 00:10:02,900
Cheapskates! Taking a few wouldn't hurt!
186
00:10:02,900 --> 00:10:04,300
You may not!
187
00:10:04,300 --> 00:10:07,040
Oh come on, can't you make an exception for them?
188
00:10:07,040 --> 00:10:08,940
You're siding with the outsiders?!
189
00:10:08,940 --> 00:10:10,930
Let's just say I have my reasons...
190
00:10:11,090 --> 00:10:12,960
That's right, convince them!
191
00:10:13,960 --> 00:10:16,260
About the guide fee...
192
00:10:16,260 --> 00:10:17,390
I get it!
193
00:10:17,760 --> 00:10:22,260
Could you please let these people
pick just a handful of our mushrooms?
194
00:10:22,260 --> 00:10:24,510
Don't make me tell you again!
195
00:10:24,510 --> 00:10:28,230
These outsiders couldn't even tell
edible mushrooms from toxic ones!
196
00:10:28,230 --> 00:10:30,470
What if they eat the wrong ones and die?
197
00:10:30,270 --> 00:10:30,480
Bump
198
00:10:30,690 --> 00:10:35,490
That's not gonna happen! I can at least tell
whether a mushroom is edible or not!
199
00:10:35,650 --> 00:10:37,550
If that's the case...
200
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
How about we have a mushroom-hunting competition?
If you win, all these mushrooms can be yours.
201
00:10:43,000 --> 00:10:44,030
You're on.
202
00:10:44,030 --> 00:10:46,080
Then let's get started.
203
00:10:46,330 --> 00:10:51,230
Wait a minute! You guys have five members,
but we're a team of only two. Seems unfair.
204
00:10:51,230 --> 00:10:52,290
That right?
205
00:10:52,290 --> 00:10:54,540
Let's fill out our roster.
206
00:10:54,540 --> 00:10:55,390
Good thinking.
207
00:11:15,500 --> 00:11:19,050
Hey there, Princess. Been dying to see me again?
208
00:11:19,550 --> 00:11:23,480
What's the big idea?!
I was in the middle of a cricket match!
209
00:11:23,700 --> 00:11:27,490
What are we getting up to this time? Not that it matters.
210
00:11:31,350 --> 00:11:33,250
Now it's an even match.
211
00:11:33,250 --> 00:11:36,550
Let's get this mushroom-hunting competition started!
212
00:12:04,300 --> 00:12:08,100
Listen closely: you get one point for each edible mushroom you find,
213
00:12:08,100 --> 00:12:11,410
and minus ten points for each poisonous one.
214
00:12:11,410 --> 00:12:12,710
Fine by us.
215
00:12:12,710 --> 00:12:13,540
OK.
216
00:12:13,540 --> 00:12:16,130
Well, then! A one-hour match starts...
217
00:12:16,540 --> 00:12:17,390
Now!
218
00:12:19,000 --> 00:12:23,300
Instead of mushroom-hunting, I'd rather be
appreciating art with a cute girl by my side.
219
00:12:25,680 --> 00:12:27,470
This looks like one we can eat.
220
00:12:27,470 --> 00:12:30,630
Not that I care if it's edible or not.
221
00:12:30,930 --> 00:12:32,930
You can't eat that one!
222
00:12:33,270 --> 00:12:36,420
It's a Laughshroom. If you eat it, you won't stop laughing!
223
00:12:36,420 --> 00:12:37,620
Really?
224
00:12:39,360 --> 00:12:41,960
This one looks like a no-go.
225
00:12:42,360 --> 00:12:47,860
No. As our resident Mushroom Connoisseur,
I assure you that this is a genuine Blue Matsutake.
226
00:12:47,860 --> 00:12:50,490
They're real flavorful mushrooms.
227
00:12:50,240 --> 00:12:51,240
Eeeeeh...?
228
00:12:51,450 --> 00:12:53,900
If you eat those, it'll upset your stomach.
229
00:12:54,500 --> 00:12:56,800
We've got this competition in the bag.
230
00:12:58,800 --> 00:13:01,230
Who was the Mushroom Connoisseur again...?
231
00:13:01,810 --> 00:13:03,790
I just made a tiny mistake!
232
00:13:03,790 --> 00:13:04,740
Ooh!
233
00:13:08,430 --> 00:13:10,980
We can eat these. I'm absolutely sure of it.
234
00:13:10,980 --> 00:13:11,880
Here!
235
00:13:12,200 --> 00:13:15,150
- That's a little shady.
- I'm completely, absolutely sure!
236
00:13:15,150 --> 00:13:16,700
So take a bite!
237
00:13:19,400 --> 00:13:21,270
Ladies first!
238
00:13:21,270 --> 00:13:22,820
I wouldn't do that if I were you.
239
00:13:22,820 --> 00:13:25,520
Don't get so hyper...
240
00:13:25,520 --> 00:13:27,280
But whatever.
241
00:13:27,570 --> 00:13:30,320
It does look kind of tasty. Don't mind—
242
00:13:31,490 --> 00:13:32,830
if I do.
243
00:13:34,900 --> 00:13:36,200
How is it?
244
00:13:41,200 --> 00:13:42,800
Lovely!
245
00:13:44,920 --> 00:13:47,130
Oh, turns out it was a Loveshroom!
246
00:13:47,130 --> 00:13:47,920
Huh?!
247
00:13:48,430 --> 00:13:50,730
Sure you didn't do it on purpose?
248
00:13:50,730 --> 00:13:55,900
I don't know if it's your head or your body,
but your thick, rectangular shape is irresistible.
249
00:13:55,900 --> 00:13:57,810
Not that it matters.
250
00:13:57,810 --> 00:13:59,560
Oh my.
251
00:13:59,560 --> 00:14:01,730
If you fall for me, you'll only get hurt.
252
00:14:02,360 --> 00:14:04,260
Whatever you say...
253
00:14:04,260 --> 00:14:05,440
Whoa...
254
00:14:06,000 --> 00:14:08,900
Of all people, she falls for that old man?
255
00:14:09,340 --> 00:14:10,990
What a weirdo.
256
00:14:14,150 --> 00:14:15,290
Huuuh?!
257
00:14:15,800 --> 00:14:20,730
Araessa-ho! Heave-ho, heave-ho, Ahoy-essa!
258
00:14:20,730 --> 00:14:23,180
Ahoy, ahoy, Araessa-ho!
259
00:14:21,310 --> 00:14:23,180
You ate a Danceshroom, I bet.
260
00:14:23,180 --> 00:14:27,380
Heave-ho, heave-ho, a-heave-ho-ho! Ahoy-essa!
261
00:14:25,880 --> 00:14:28,680
All the mushrooms here are bizarre!
262
00:14:28,680 --> 00:14:32,480
Hurry up and find some edible mushrooms, Tofumon!
263
00:14:32,480 --> 00:14:34,480
Okay, okay!
264
00:14:34,480 --> 00:14:36,350
Why hello there!
265
00:14:36,350 --> 00:14:37,220
SNIFF!!
266
00:14:37,500 --> 00:14:40,000
We can definitely eat this one! Definitely!
267
00:14:44,460 --> 00:14:45,900
What the heck're ya sayin'?
268
00:14:45,900 --> 00:14:47,200
Oh my.
269
00:14:47,200 --> 00:14:49,360
Ya know nothin' 'bout tofu, I tell ya!
270
00:14:49,360 --> 00:14:51,160
We get left in freezin' cold water...
271
00:14:52,030 --> 00:14:53,870
We get dropped in boilin' hot water!
272
00:14:53,870 --> 00:14:57,430
That's a lonely life, I tell ya! Isn't it sad?
273
00:14:57,430 --> 00:14:59,740
Why is life so sad?
274
00:15:00,830 --> 00:15:04,530
That one must have been a Despresshroom.
275
00:15:07,550 --> 00:15:10,150
Ahoy, heave-ho, ho-heave-ho!
276
00:15:10,150 --> 00:15:14,600
Ho-heave-ho! Ahoy-essa, ahoy, ho-heave-ho!
277
00:15:12,700 --> 00:15:15,800
Jeez! We're in no shape to go mushroom-hunting!
278
00:15:14,600 --> 00:15:18,600
Hey, hey, hey, hey, let me hear you! Ho-heave-ho!
279
00:15:15,800 --> 00:15:18,600
Araessa, please take them to the hospital!
280
00:15:18,600 --> 00:15:19,980
Aye-aye, Sir!
281
00:15:18,600 --> 00:15:21,550
Heave-ahoy, heave-ahoy, ho-heave-ho!
282
00:15:20,310 --> 00:15:24,660
There's gotta be some Shiitake, a Shimeji
or some other mushroom I know of somewhere.
283
00:15:21,550 --> 00:15:24,400
Ahoy, ahoy, Ahoy-essa!
284
00:15:24,400 --> 00:15:26,950
Heave-ho, heave-ho, Ahoy-essa!
285
00:15:24,660 --> 00:15:26,960
I'm gonna go take a look over there!
286
00:15:27,230 --> 00:15:29,920
Heave-ho, heave-ho, ho-heave-ho!
287
00:15:30,750 --> 00:15:35,000
We're gonna lose to those squirrel monkeys
at this rate! I'd better give it my all!
288
00:15:35,000 --> 00:15:37,750
Ooh, might this be a Shiitake?
289
00:15:37,750 --> 00:15:39,450
Don't eat that.
290
00:15:39,450 --> 00:15:40,410
And who are you?
291
00:15:40,790 --> 00:15:44,920
Shush! Keep quiet. It'd mean trouble
if the squirrel monkeys found me here.
292
00:15:46,250 --> 00:15:49,450
I came from a neighbouring village to gather mushrooms.
293
00:15:49,450 --> 00:15:52,990
As if! We both know that you're
with those squirrel monkeys.
294
00:15:53,010 --> 00:15:53,300
Cold!!
295
00:15:53,300 --> 00:15:56,260
Don't expect me to fall for your tricks!
296
00:15:57,890 --> 00:15:58,140
OWWWW
297
00:15:58,060 --> 00:16:00,060
Oooooouchie!
298
00:15:58,140 --> 00:15:58,390
OWWWW
299
00:15:58,390 --> 00:15:58,640
OWWWW
300
00:16:00,140 --> 00:16:03,440
I warned you! It's a spiked mushroom.
301
00:16:05,550 --> 00:16:06,900
And you're set.
302
00:16:07,300 --> 00:16:08,900
That should do it.
303
00:16:08,900 --> 00:16:11,350
Let me show you my secret stash.
304
00:16:15,100 --> 00:16:18,050
It does smell like a Matsutake, but...
305
00:16:18,050 --> 00:16:20,300
They're yummy if you grill them.
306
00:16:19,990 --> 00:16:21,490
Gulp
307
00:16:23,450 --> 00:16:25,370
These are the best!
308
00:16:25,370 --> 00:16:27,420
So they're real Matsutake mushrooms?
309
00:16:27,420 --> 00:16:31,020
I've already had my fair share, so
go ahead and take as many as you need.
310
00:16:31,280 --> 00:16:33,900
I'm sure Stonston will be thrilled.
311
00:16:38,010 --> 00:16:40,560
Sorry I lumped you in with those other monkeys.
312
00:16:40,560 --> 00:16:41,810
No worries.
313
00:16:42,100 --> 00:16:45,300
This should be enough to beat those squirrel monkeys.
314
00:16:46,780 --> 00:16:48,830
These are incredibly tasty, too.
315
00:16:49,590 --> 00:16:53,850
Should I really eat anything he gives me? Seems fishy.
316
00:16:53,850 --> 00:16:55,450
Then again...
317
00:16:56,750 --> 00:17:01,510
If you don't fix that Bad Habit of doubting people, you'll never be like Queen Buretsu at all.
318
00:17:01,910 --> 00:17:05,810
It's not like I'm bothered by what he said...
319
00:17:06,300 --> 00:17:08,310
Come on, try a little!
320
00:17:08,310 --> 00:17:10,110
Okay, just a bite.
321
00:17:13,460 --> 00:17:17,160
What the?! My body is hot... I feel dizzy!
322
00:17:17,160 --> 00:17:19,750
It's a Shimeji Fever mushroom.
323
00:17:19,200 --> 00:17:19,750
Huh?!
324
00:17:20,000 --> 00:17:23,590
It's a mushroom that spawns
wherever the God of Death walks.
325
00:17:24,480 --> 00:17:28,960
That's the mushroom that got
all the Winds sick to begin with!
326
00:17:29,090 --> 00:17:30,320
Then you're the...!
327
00:17:37,360 --> 00:17:41,420
Heheheheheh! This time you're coming with me, Silver!
328
00:17:41,600 --> 00:17:44,300
Why are you following me around?!
329
00:17:44,300 --> 00:17:47,540
Using you, I'll cast the Crayon Kingdom under my control!
330
00:17:47,540 --> 00:17:48,360
Eh?!
331
00:17:48,370 --> 00:17:52,270
With you as my vessel, I'll summon Queen Buretsu!
332
00:17:52,270 --> 00:17:53,880
Queen Buretsu?!
333
00:17:53,880 --> 00:18:00,680
And when that happens, I will finally have my revenge!
I will send Queen Buretsu into everlasting oblivion!
334
00:18:00,680 --> 00:18:04,870
I missed my chance at your birthday party, but this time...!
335
00:18:09,560 --> 00:18:13,510
You were possessing the High Priest back then?!
336
00:18:13,510 --> 00:18:18,610
Yes... and now that you're too sick
to run away, I'll finally take you with me!
337
00:18:25,100 --> 00:18:26,750
I can't...
338
00:18:27,000 --> 00:18:28,720
Princess Silver!
339
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Our time's almost up!
340
00:18:31,000 --> 00:18:32,600
The God of Death!
341
00:18:33,400 --> 00:18:34,900
Waaaaaaaaah!
342
00:18:35,400 --> 00:18:37,860
You look much stronger than me. Go ahead.
343
00:18:37,860 --> 00:18:40,610
Wait, what?! Aren't you the Princess' bodyguard?!
344
00:18:40,610 --> 00:18:42,810
- N-N-N-No, you first.
- Nooooo, you first!
345
00:18:42,810 --> 00:18:44,010
- No, no, you first!
- No, no, no!
346
00:18:44,010 --> 00:18:45,140
- You first!
- No, no, no, no!
347
00:18:45,140 --> 00:18:48,310
Be quiet! You are first on the chopping block!
348
00:18:48,310 --> 00:18:49,440
EEEEEEEEEEK!
349
00:18:50,600 --> 00:18:54,600
This is a Power Mushroom! Eating one
will make you stronger than ever before!
350
00:18:58,500 --> 00:19:00,280
Let's do this!
351
00:19:00,570 --> 00:19:02,240
Have at 'em!
352
00:19:02,570 --> 00:19:04,470
Where do you think you're going?
353
00:19:09,040 --> 00:19:10,300
Doodle-doo!
354
00:19:10,300 --> 00:19:11,330
Gah!
355
00:19:11,330 --> 00:19:12,630
Huh?!
356
00:19:13,710 --> 00:19:15,890
Gaa...aaaagh!
357
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
You did it!
358
00:19:20,500 --> 00:19:21,450
Huh?
359
00:19:22,800 --> 00:19:25,900
Let's get you to a hospital, Princess!
360
00:19:25,900 --> 00:19:27,850
Wait for meeee!
361
00:19:36,730 --> 00:19:39,660
A few days later
362
00:19:44,110 --> 00:19:46,710
It appears your fever has subsided.
363
00:19:46,710 --> 00:19:51,430
Thanks to the Princess determining the cause of
the cold, we were able to develop medicine for it.
364
00:19:51,640 --> 00:19:55,170
The Winds and Stonston feel as good as ever!
365
00:19:55,170 --> 00:19:57,670
I can't thank you enough!
366
00:19:57,670 --> 00:20:01,270
You went all that way to get mushrooms for me...
367
00:20:01,270 --> 00:20:06,220
Only because you're such a handful!
Which of us is supposed to be the bodyguard here?
368
00:20:07,140 --> 00:20:09,010
A paper plane...?
369
00:20:09,010 --> 00:20:11,330
Something's written on it.
370
00:20:13,150 --> 00:20:15,850
To Princess Silver...
371
00:20:15,850 --> 00:20:19,850
I'll be waiting for you in December Village.
372
00:20:19,850 --> 00:20:24,550
Try to fix not just the cold, but your Bad Habits as well.
373
00:20:24,550 --> 00:20:25,570
Cloud.
374
00:20:25,570 --> 00:20:27,200
Cloud?!
375
00:20:27,200 --> 00:20:31,660
Where are you hiding?! This only happened
because I was listening to your advice!
376
00:20:31,660 --> 00:20:35,180
It's all your fault!!
377
00:20:35,500 --> 00:20:40,130
If you're doing that well, I may as well discharge you.
378
00:20:40,800 --> 00:20:42,400
Sorry for the wait.
379
00:20:42,700 --> 00:20:45,450
Your Ginkgo Roast is almost ready.
380
00:20:45,450 --> 00:20:48,760
- Smells good back there!
- They must be delicious!
381
00:20:48,760 --> 00:20:51,160
We're splitting the bill, by the way.
382
00:20:51,600 --> 00:20:55,400
This is to celebrate your return to health, so it's on the house.
383
00:20:55,400 --> 00:20:58,500
- All right!
- Sorry if we came off as mean.
384
00:20:58,500 --> 00:21:02,400
I don't know what we would have done
if you didn't get the Winds back for us!
385
00:21:02,400 --> 00:21:04,900
I'm sure the Winds are thankful, too.
386
00:21:06,740 --> 00:21:08,390
What's this?
387
00:21:09,520 --> 00:21:10,200
DA
388
00:21:10,370 --> 00:21:11,700
Oh?
389
00:21:11,900 --> 00:21:14,600
My cold is all better, too.
390
00:21:14,600 --> 00:21:17,210
Whatever. I've found 3 of these weird stones.
391
00:21:17,210 --> 00:21:22,410
Together, they read shi, ri, and da—
would that mean anything to you?
392
00:21:22,410 --> 00:21:23,380
But...
393
00:21:23,380 --> 00:21:24,340
But what?
394
00:21:24,340 --> 00:21:26,050
Butt!
395
00:21:24,340 --> 00:21:27,630
(shiri 'buttocks' with da — it'd be like saying 'a butt')
396
00:21:26,050 --> 00:21:27,630
Or something like that.
397
00:21:27,630 --> 00:21:29,640
That can't be it!
398
00:21:31,200 --> 00:21:34,170
What? Now Minister Brown has caught a cold?
399
00:21:36,840 --> 00:21:40,140
Sickness and health start with the mind.
400
00:21:40,140 --> 00:21:43,070
Prime Minister Chameleon must have passed it to you.
401
00:21:43,360 --> 00:21:46,290
The real Ginkgo Roast is really good!
402
00:21:46,290 --> 00:21:47,020
Right?
403
00:21:47,020 --> 00:21:48,540
Now I know why it's famous.
404
00:21:48,880 --> 00:21:51,530
Why the heck are you eating without me?!
405
00:21:52,350 --> 00:21:54,350
Come on!
406
00:22:03,800 --> 00:22:07,340
Right through this tunnel is
December Village, a school town.
407
00:22:07,340 --> 00:22:10,300
I've never gone to school so I'm super excited!
408
00:22:10,300 --> 00:22:12,970
But something about this school is weird...
409
00:22:12,970 --> 00:22:16,580
Our Field Day meals are decided by a bread-eating contest!
410
00:22:16,580 --> 00:22:19,410
Also, why is Cloud here?
411
00:22:19,410 --> 00:22:22,270
Hey you, wait a second!
412
00:22:22,270 --> 00:22:26,290
The Crayon Kingdom of Dreams: December's Journey I!
413
00:22:25,450 --> 00:22:28,460
December's Journey I
414
00:22:26,290 --> 00:22:28,460
It's a brainstorm!
415
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
kono hana mo sono hana mo
416
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
This flower, and that flower, too
417
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
ari no mama iro utsukushiku
418
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
flourish in beautiful colour
419
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
ano hito mo dono hito mo
420
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
This person, and that person, too
421
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
ari no mama ni
422
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
are one and the same,
423
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
kokoro yasashiku
424
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
so gentle at heart
425
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
aa hikari no sora no shita
426
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
Oh, under this shining sky
427
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
wakitatsu inochi wa
428
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
Life is drowned in emotion
429
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
kami no miwaza
430
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
In the hands of Gods
431
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
onaji miwaza
432
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
In the lands of Gods
433
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
minna ga hitotsu
434
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
All is for one
435
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
hitotsu ga minna
436
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
and one is for all
437
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
aa kagayaku daichi no ue
438
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
Oh, on these glittering grounds
439
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
fukidasu inochi wa
440
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
Life sprouts into being
441
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
kami no chishio
442
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
From the blood of Gods
443
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
onaji chishio
444
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
Comes our blood of Gods
445
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
minna ga hitotsu
446
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
All is for one
447
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
hitotsu ga minna
448
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
and one is for all
31713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.