Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,740
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey utte
14
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo, bingo, move your feet
19
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
minna ikou issho ni ikou
26
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey te to te
28
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey, clap along
29
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey utte
30
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
35
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo Bingo narashi
36
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
haato no biito wo tashikameyou Hey!
38
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
Crayon March!
45
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
kureyon maachi!
46
00:01:30,630 --> 00:01:32,360
My Own Picture Diary
47
00:01:34,750 --> 00:01:41,350
We reached a village next to the sea, chasing the
God of Death, but ended up being chased ourselves!
48
00:01:41,350 --> 00:01:43,350
What was that all about?
49
00:01:43,350 --> 00:01:48,590
Anyway, we got ourselves outta there, and now
we're on an island to get its fragrant olives.
50
00:01:44,370 --> 00:01:51,170
WHALE
51
00:01:48,590 --> 00:01:51,890
It's for Araessa's important mission, see.
52
00:01:51,040 --> 00:01:57,070
GOD OF
DEATH
53
00:01:51,890 --> 00:01:58,680
But Araessa is trying to find out if Mrs. Tiger,
his foster mother, has really disappeared.
54
00:01:58,900 --> 00:02:03,520
I swear, there's never a dull moment around here!
55
00:02:04,850 --> 00:02:06,470
Let's do this!
56
00:02:07,120 --> 00:02:15,370
October's Journey IV
57
00:02:22,350 --> 00:02:26,740
Hey, are you sure this is the island with the fragrant olives?
58
00:02:27,000 --> 00:02:29,600
All I see is a cliff.
59
00:02:29,960 --> 00:02:32,230
growl...
60
00:02:34,900 --> 00:02:38,450
I can see all the famous tasty foods! Yaaaaaay!
61
00:02:44,900 --> 00:02:47,400
Oh, Stonston...
62
00:02:49,700 --> 00:02:53,320
Something is giving off a tasty kind of smell...
63
00:02:53,730 --> 00:02:55,530
A tasty kind of smell?
64
00:02:55,530 --> 00:02:59,730
This smell is... like... like...
65
00:02:59,730 --> 00:03:02,700
That's it! It's like the smell of canned peaches!
66
00:03:02,700 --> 00:03:06,300
So the island's famous food must be canned peaches!
67
00:03:06,300 --> 00:03:08,000
Canned peaches?
68
00:03:08,000 --> 00:03:13,750
Ah! C-Canned peaches were Mrs. Tiger's
favourite food! She really must be here!
69
00:03:14,200 --> 00:03:19,300
Whatever it is, we have to climb this cliff to find out.
70
00:03:19,630 --> 00:03:21,980
But when you're in need...
71
00:03:22,520 --> 00:03:23,620
Yes, yes!
72
00:03:40,600 --> 00:03:42,590
Oh? Long time no see.
73
00:03:42,590 --> 00:03:47,220
My IQ is 300 as always, so how about
I aid you in your insignificant troubles?
74
00:03:47,600 --> 00:03:50,250
Huuuuh? We only get Negeek?!
75
00:03:50,250 --> 00:03:53,050
Everyone's a bit busy in their respective fields today.
76
00:03:53,540 --> 00:03:56,540
So consider yourself lucky that I heeded your call.
77
00:03:56,540 --> 00:04:01,130
With my superior intellect by your side,
there's no problem you can't solve.
78
00:04:01,130 --> 00:04:02,340
Oh?
79
00:04:02,620 --> 00:04:06,200
How about you find us a way up this jagged cliff, then?
80
00:04:06,200 --> 00:04:06,730
Hm?
81
00:04:09,140 --> 00:04:11,180
That's an excellent question.
82
00:04:12,310 --> 00:04:14,110
Just you leave it to me.
83
00:04:14,650 --> 00:04:18,250
I know you like to play it cool,
but are you sure about that?
84
00:04:18,600 --> 00:04:22,700
Canned peaches! There are canned peaches!
85
00:04:22,950 --> 00:04:23,650
Ah!
86
00:04:26,400 --> 00:04:28,750
Someone's passed through here.
87
00:04:29,900 --> 00:04:31,550
Your mystery's solved!
88
00:04:31,550 --> 00:04:32,550
Huh?!
89
00:04:35,600 --> 00:04:37,080
A stone staircase?
90
00:04:37,080 --> 00:04:38,550
Just as I'd thought.
91
00:04:38,550 --> 00:04:41,550
All thanks to my superb observational skills.
92
00:04:41,900 --> 00:04:44,400
They're only stone stairs...
93
00:04:47,850 --> 00:04:48,650
Whoa!
94
00:04:49,400 --> 00:04:52,300
They stretch for as far as the eye can see...
95
00:04:52,600 --> 00:04:53,280
Ah!
96
00:04:54,810 --> 00:04:55,640
This is it!
97
00:04:55,940 --> 00:04:57,140
What?
98
00:04:56,600 --> 00:04:56,760
T
i
g
e
r
99
00:04:56,760 --> 00:05:03,200
T
i
g
e
r
100
00:04:57,440 --> 00:05:03,200
This means Mrs. Tiger must have come by.
See, I told you she'd be on this island!
101
00:05:05,300 --> 00:05:06,620
Let's go.
102
00:05:13,620 --> 00:05:17,200
Waaaaah! How much farther does
this stone staircase stretch on for?!
103
00:05:17,750 --> 00:05:20,490
By my count, it's about 200 more steps.
104
00:05:20,700 --> 00:05:21,900
Eh?!
105
00:05:22,190 --> 00:05:24,060
Think of it as one final stretch.
106
00:05:24,420 --> 00:05:28,510
We're getting closer and closer
to the canned peaches I smell!
107
00:05:28,950 --> 00:05:32,420
Now that you mention it, there is
a bit of a pleasant scent in the air,
108
00:05:32,420 --> 00:05:35,410
but... it's not canned peaches!
109
00:05:35,560 --> 00:05:38,120
Canned Chinese plums, then!
110
00:05:38,730 --> 00:05:39,930
You...
111
00:05:46,110 --> 00:05:49,560
Agh... My legs are starting to give way!
112
00:05:49,850 --> 00:05:51,450
I can't walk any farther!
113
00:05:51,580 --> 00:05:53,210
Here we go again...
114
00:05:53,600 --> 00:05:56,080
You're going to stop here, Princess Silver?
115
00:05:56,370 --> 00:06:02,030
I'll stop! Since we already know Mrs. Tiger
is here, you two can go on without me.
116
00:06:02,030 --> 00:06:03,800
I'll be waiting right here.
117
00:06:04,200 --> 00:06:07,150
That's fine and all, but we could be gone for hours.
118
00:06:09,800 --> 00:06:13,100
Won't it be scary at night?
119
00:06:13,100 --> 00:06:13,960
Huh?
120
00:06:14,140 --> 00:06:16,340
You'll grow hungry.
121
00:06:21,730 --> 00:06:25,730
Won't it be scary at night?
122
00:06:26,100 --> 00:06:29,000
You'll grow hungry.
123
00:06:30,820 --> 00:06:35,050
Hey! Wait for me! You're right, I should go with you!
124
00:06:38,190 --> 00:06:39,750
We're done...
125
00:06:40,270 --> 00:06:44,080
Now I'm finished. I can't walk any farther.
126
00:06:47,720 --> 00:06:48,480
Ah!
127
00:06:53,680 --> 00:06:57,080
Wow, it's beautiful! Are these the fragrant olive trees?
128
00:06:57,600 --> 00:06:59,980
This smell... Canned peaches?!
129
00:07:00,480 --> 00:07:03,300
Or could it be the canned Chinese plums?
130
00:07:04,200 --> 00:07:05,770
You're mistaken!
131
00:07:05,770 --> 00:07:06,400
Huh?
132
00:07:09,550 --> 00:07:11,550
It's the odour of fragrant olives.
133
00:07:12,150 --> 00:07:16,400
It never was the odour of canned peaches,
nor that of canned Chinese plums!
134
00:07:16,400 --> 00:07:18,240
Gyaaaaa...!
135
00:07:16,490 --> 00:07:18,160
Shock
136
00:07:18,770 --> 00:07:21,970
Where the heck could Mrs. Tiger be?
137
00:07:22,250 --> 00:07:23,040
Oh!
138
00:07:24,820 --> 00:07:26,970
There's a shrine right up there!
139
00:07:27,320 --> 00:07:28,630
Really?
140
00:07:28,630 --> 00:07:30,550
Let's keep going, then!
141
00:07:37,100 --> 00:07:39,280
Wa-hoo!
142
00:07:39,600 --> 00:07:43,650
This must be where all those famous tasty treats are!
143
00:07:43,650 --> 00:07:47,370
I was getting a little hungry and thirsty, to be honest.
144
00:07:47,960 --> 00:07:48,580
Menu
145
00:07:48,780 --> 00:07:50,400
Hello there!
146
00:07:50,400 --> 00:07:52,030
May I take your order, please?
147
00:07:52,030 --> 00:07:57,240
(In the Shinto religion, Funadama is a spirit that protects ships.)
148
00:07:52,330 --> 00:07:57,260
Funadama\hred-bean\hpancakes
149
00:07:53,800 --> 00:07:57,240
You don't serve anything other than
Funadama red-bean pancakes.
150
00:07:57,910 --> 00:08:02,160
Four helpings of the Funadama Shrine special—
Funadama red-bean pancakes, coming up!
151
00:08:02,710 --> 00:08:05,310
Are you kidding me? We didn't even order them!
152
00:08:05,310 --> 00:08:07,410
Not like we could order anything else.
153
00:08:07,410 --> 00:08:11,810
You do have to wonder what those
Funadama red-bean pancakes'll taste like!
154
00:08:14,010 --> 00:08:17,460
Araessa, how's your important mission coming along?
155
00:08:17,890 --> 00:08:20,790
O-Oh, right! Guess I'll see you later.
156
00:08:23,000 --> 00:08:25,290
Here are your Funadama red-bean pancakes!
157
00:08:25,440 --> 00:08:27,670
Gee, they sure look good!
158
00:08:28,150 --> 00:08:29,900
Don't mind if I do!
159
00:08:31,650 --> 00:08:33,570
You're not gonna let us eat?
160
00:08:33,570 --> 00:08:36,100
You may eat after you pay the bill.
161
00:08:36,100 --> 00:08:38,550
Huh?! We have to pay in advance?
162
00:08:38,550 --> 00:08:39,300
Yes!
163
00:08:39,620 --> 00:08:41,620
You're
kidding
me...
164
00:08:40,840 --> 00:08:41,680
How much?
165
00:08:42,040 --> 00:08:46,010
Four Funadama red-bean pancakes will be 4000 yen!
166
00:08:46,210 --> 00:08:48,910
4000 yen?! That's expensive!
167
00:08:48,910 --> 00:08:51,960
I'm not going to pay all that
for some red-bean pancakes!
168
00:08:51,960 --> 00:08:53,960
Then I'll be having them myself.
169
00:08:53,960 --> 00:08:55,910
Wa..! Aw, man...
170
00:08:57,300 --> 00:09:00,260
We don't have any other option.
171
00:09:00,700 --> 00:09:02,950
Hmph...
172
00:09:03,430 --> 00:09:06,380
In that case, we can each pay for our own.
173
00:09:08,100 --> 00:09:10,850
Ah. It would appear you're as cheap as ever.
174
00:09:11,020 --> 00:09:15,430
Yes, buy it, buy it, and buy some more!
175
00:09:15,900 --> 00:09:18,150
Let's dig in!
176
00:09:21,530 --> 00:09:24,030
W-What is this?! Bleh! Yuck!
177
00:09:24,410 --> 00:09:26,710
The pancake became a leaf..!
178
00:09:26,710 --> 00:09:28,040
And the bean-jam's mud!
179
00:09:33,800 --> 00:09:37,150
Wait a second... What just happened?
180
00:09:37,700 --> 00:09:40,230
Something's unmistakably strange about this shrine.
181
00:09:40,230 --> 00:09:42,930
As if we couldn't tell that much...
182
00:09:42,930 --> 00:09:46,300
Waaaah! My red-bean pancakes..!
183
00:09:46,530 --> 00:09:47,690
Where's Araessa?
184
00:09:47,970 --> 00:09:51,520
Huh? He left with the camera some time ago.
185
00:09:51,690 --> 00:09:53,000
Let's look for him.
186
00:09:54,600 --> 00:09:56,780
Mrs. Tiger isn't here, either...
187
00:09:58,700 --> 00:10:03,720
Come to think of it, this shrine must not be
very popular. I don't see any visitors here.
188
00:10:05,240 --> 00:10:06,400
Hey, you.
189
00:10:06,400 --> 00:10:06,860
Huh?
190
00:10:09,300 --> 00:10:12,060
I take it you hadn't heard photography is prohibited?
191
00:10:12,300 --> 00:10:15,060
Prohibited? Nothing of the sort.
192
00:10:15,420 --> 00:10:17,320
The fine is 10000 yen.
193
00:10:17,320 --> 00:10:18,520
A 10000-yen fine?!
194
00:10:18,650 --> 00:10:20,320
Araessa!
195
00:10:20,800 --> 00:10:22,630
Ah, Princess Silver!
196
00:10:22,930 --> 00:10:25,100
Phew, an officer!
197
00:10:25,100 --> 00:10:30,900
Boy, am I glad to see you. Some shady guys have
tricked us into buying pancakes made with leaves!
198
00:10:30,900 --> 00:10:35,200
That must be the work of the foxes that live on this island!
199
00:10:35,500 --> 00:10:38,390
By that logic, wouldn't you be considered a fox as well?
200
00:10:38,500 --> 00:10:42,000
Fox or no fox, I am a police officer!
201
00:10:42,000 --> 00:10:44,950
One owed a 10000-yen fine, at that.
202
00:10:45,200 --> 00:10:46,420
A fine?!
203
00:10:46,800 --> 00:10:49,300
Apparently photography is prohibited here, so...
204
00:10:49,660 --> 00:10:52,430
Princess Silver, could you please spare some money?
205
00:10:52,660 --> 00:10:57,580
Forget it. I just paid for your
portion of the meal back there!
206
00:10:57,580 --> 00:10:59,470
And it's 10000 yen!
207
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
But I don't have quite enough to cover that...
208
00:11:03,310 --> 00:11:05,100
You leave me no choice.
209
00:11:05,100 --> 00:11:06,480
You're under arrest.
210
00:11:06,480 --> 00:11:08,280
What?! No way!
211
00:11:08,680 --> 00:11:12,480
Ah, wait! I'll pay! I'll just have to pay, right?
212
00:11:13,300 --> 00:11:15,200
Can you lower the fee?
213
00:11:15,200 --> 00:11:16,700
To what?
214
00:11:16,700 --> 00:11:18,330
How's 1000 yen sound?
215
00:11:18,330 --> 00:11:20,930
That's ten times lower!
216
00:11:22,500 --> 00:11:26,230
I won't settle for less than 2000!
And that's my final offer!
217
00:11:28,400 --> 00:11:29,700
OK.
218
00:11:29,700 --> 00:11:34,450
Yes, buy it, buy it, and buy some more!
219
00:11:34,970 --> 00:11:38,930
I'm almost all out of money now, thanks to Araessa.
220
00:11:39,550 --> 00:11:41,300
Um, Officer.
221
00:11:41,300 --> 00:11:45,380
Have you a wild cat by the name of Mrs. Tiger traveling around these parts?
222
00:11:46,100 --> 00:11:49,720
A-A tiger, huh? I wouldn't know...
223
00:11:49,720 --> 00:11:54,700
Say... Go and have a word with the
Head Priest of Funadama Shrine.
224
00:11:54,820 --> 00:11:56,570
Maybe he could tell you.
225
00:11:56,890 --> 00:11:59,590
Funadama Shrine...
226
00:12:30,750 --> 00:12:33,650
This is one eerie-looking place...
227
00:12:36,800 --> 00:12:39,580
Where's the Head Priest? We have to find him!
228
00:12:41,530 --> 00:12:42,530
Hm...
229
00:12:43,200 --> 00:12:45,050
I sense something's up.
230
00:12:45,290 --> 00:12:48,420
Observation for four will be 10000 yen.
231
00:12:48,580 --> 00:12:49,370
- Wha—?!
- Heheh...
232
00:12:50,950 --> 00:12:52,580
Naturally...
233
00:12:53,150 --> 00:12:55,300
A tiger? Don't know.
234
00:12:55,300 --> 00:12:58,060
I know nothing, honestly!
235
00:12:58,940 --> 00:13:00,580
Of course not...
236
00:13:00,800 --> 00:13:04,600
They keep stressing that "Oh, I don't know," stuff.
237
00:13:04,600 --> 00:13:06,700
What's going on here?
238
00:13:10,140 --> 00:13:11,040
Oof!
239
00:13:12,200 --> 00:13:14,060
What's this painting of?
240
00:13:14,370 --> 00:13:15,500
Which one?
241
00:13:15,500 --> 00:13:16,600
Oh..?
242
00:13:17,060 --> 00:13:20,160
That painting depicts the God of Death accelerating death.
243
00:13:20,160 --> 00:13:23,280
You're saying that's the God of Death?!
244
00:13:23,280 --> 00:13:27,480
Indeed. The God of Death turns his victims to stone,
245
00:13:27,480 --> 00:13:29,900
sapping years of life force from them.
246
00:13:29,900 --> 00:13:34,150
Once he'd lived to the age of 4,290, his death was accelerated.
247
00:13:34,400 --> 00:13:41,310
By doing this, the God of Death
extended his own life by 4,290 years.
248
00:13:42,500 --> 00:13:44,250
Turns his victims to stone..?
249
00:13:47,600 --> 00:13:49,980
So why is the painting here?
250
00:13:50,430 --> 00:13:53,630
Well, the God of Death has a bit of history with this place.
251
00:13:53,630 --> 00:13:59,430
This is where he fought and lost to
Queen Buretsu before being sealed off.
252
00:13:59,430 --> 00:14:01,630
Queen Buretsu?
253
00:14:01,630 --> 00:14:07,520
So when I was building this Shrine,
I found this painting buried in the ground.
254
00:14:07,900 --> 00:14:10,300
So the painting was the God of Death's.
255
00:14:10,450 --> 00:14:17,770
Yep. Now we've attained peace, but who knows how long
it'll be until the God of Death rises once more?
256
00:14:18,210 --> 00:14:21,010
Ehehehe! Hey, behind you!
257
00:14:20,630 --> 00:14:21,700
Aaah!
258
00:14:22,500 --> 00:14:24,690
Pheeew
259
00:14:25,350 --> 00:14:27,520
Don't scare us like that!
260
00:14:28,880 --> 00:14:32,080
The seal that was holding the God of Death is already broken...
261
00:14:32,080 --> 00:14:34,360
Could that mean...?
262
00:14:34,900 --> 00:14:37,850
The one in this painting looks like an old woman, though.
263
00:14:38,100 --> 00:14:40,720
The God of Death targets the elderly.
264
00:14:40,720 --> 00:14:45,900
The older they are, the faster
he can age to 4,290 years, you see.
265
00:14:46,200 --> 00:14:49,300
Besides, those with brave-sounding names were preferred.
266
00:14:49,300 --> 00:14:53,030
Bear, Leopard, Falcon, Tiger...
267
00:14:53,030 --> 00:14:54,380
Tiger?!
268
00:14:54,630 --> 00:14:59,560
Tiger? There's no way it could be the
same Tiger Araessa's looking for, right?
269
00:14:59,950 --> 00:15:01,920
I-It can't possibly be!
270
00:15:01,920 --> 00:15:05,260
There are tons of old women out there named Tiger!
271
00:15:05,550 --> 00:15:08,700
Have you fellows come looking for someone?
272
00:15:08,700 --> 00:15:11,450
How about I offer you spiritualism?
273
00:15:11,560 --> 00:15:13,410
Spiritualism? What's that?
274
00:15:13,700 --> 00:15:19,620
I will summon spirits from the underworld, and
they will tell you anything you'd like to know.
275
00:15:19,790 --> 00:15:21,400
We can do that sort of thing?
276
00:15:21,790 --> 00:15:22,900
Of course.
277
00:15:22,900 --> 00:15:24,800
This is completely unscientific.
278
00:15:24,800 --> 00:15:27,320
That's right! This has to be bogus!
279
00:15:27,520 --> 00:15:30,550
You're just trying to get some more money from us!
280
00:15:30,780 --> 00:15:33,680
But we won't know unless we give it a shot!
281
00:15:33,680 --> 00:15:36,280
I guess we'll give it a shot.
282
00:15:36,280 --> 00:15:37,180
Huh?
283
00:15:37,180 --> 00:15:40,020
Talking with the dead will cost you 30,000 yen.
284
00:15:40,020 --> 00:15:41,260
Um... huh..?
285
00:15:41,400 --> 00:15:42,970
Told you...
286
00:15:42,970 --> 00:15:47,920
Yes, buy it, buy it, and buy some more!
287
00:15:49,780 --> 00:15:51,570
A-hem!
288
00:15:55,400 --> 00:15:58,450
I wonder what their spiritualism involves...
289
00:15:58,450 --> 00:15:59,930
Who knows..?
290
00:15:59,930 --> 00:16:00,930
Aah!
291
00:16:23,350 --> 00:16:26,850
(festival music onomatopoeia mixed with fox onomatopoeia)
292
00:16:23,350 --> 00:16:26,850
Onbasara kon kon chiki no gon chiki chin
293
00:16:27,000 --> 00:16:31,480
Onbasara kon kon chiki no gon chiki chin
294
00:16:29,480 --> 00:16:31,730
This is pretty scary..!
295
00:16:32,250 --> 00:16:35,890
Onbasara kon kon chiki no gon chiki chin
296
00:16:35,890 --> 00:16:40,800
Onbasara kon kon chiki no gon chiki chin
297
00:16:41,140 --> 00:16:44,990
kon kon chiki no gon chiki chin kon!
298
00:16:45,230 --> 00:16:47,930
Aaaaaaaaah!
299
00:16:50,300 --> 00:16:52,100
W-What happened?
300
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
I think it died...
301
00:16:54,500 --> 00:16:55,910
Waaaah!
302
00:16:58,660 --> 00:17:02,120
Now, if you have any questions, now's the time.
303
00:17:05,400 --> 00:17:07,900
Where is Mrs. Tiger?
304
00:17:09,530 --> 00:17:10,670
Aaaah!
305
00:17:15,900 --> 00:17:22,520
Cow... Bear... Leopard... Rhinoceros... Falcon... Tiger.
306
00:17:24,230 --> 00:17:27,900
Each and every one nourished
the God of Death's body and soul.
307
00:17:28,480 --> 00:17:30,980
They enriched the God of Death's body and soul?!
308
00:17:30,980 --> 00:17:34,780
It's okay, Araessa. This is all just a scam, anyway!
309
00:17:34,780 --> 00:17:37,280
A scam?! How dare you!
310
00:17:37,280 --> 00:17:40,000
Our spiritualism is never off the mark about anything!
311
00:17:40,240 --> 00:17:42,340
I knew it all along..!
312
00:17:42,340 --> 00:17:48,510
Waaaaah! Mrs. Tiger! After I came all this way for you..!
313
00:17:48,510 --> 00:17:51,660
Mrs. Tiger is dead!
314
00:18:03,140 --> 00:18:06,330
There, there. No need to cry.
315
00:18:06,640 --> 00:18:08,540
M-Mrs. Tiger!
316
00:18:08,540 --> 00:18:10,370
Mrs. Tiger?!
317
00:18:10,370 --> 00:18:11,150
Huh?
318
00:18:11,150 --> 00:18:14,850
How did I end up in here..?
319
00:18:14,850 --> 00:18:18,150
I remember going to an island looking for fragrant olives....
320
00:18:18,150 --> 00:18:21,410
I drank the sacred wine at the shrine and then...
321
00:18:22,320 --> 00:18:23,410
Oh!
322
00:18:23,410 --> 00:18:24,250
Hehe...
323
00:18:24,250 --> 00:18:26,670
Is that you, Araessa?!
324
00:18:26,670 --> 00:18:30,970
Of course! I knew the crying voice I heard was familiar!
325
00:18:30,970 --> 00:18:33,770
It was my little crybaby Araessa!
326
00:18:34,080 --> 00:18:36,870
That was only when I was a baby..!
327
00:18:36,870 --> 00:18:39,710
By the way, what brings you all the way here?
328
00:18:39,710 --> 00:18:46,140
What brings me here? I heard that you never returned from your trip, Mrs, Tiger, so I came looking for you!
329
00:18:46,140 --> 00:18:48,440
Aw, is that so?
330
00:18:48,440 --> 00:18:50,560
Yeah, I'm really glad you're okay.
331
00:18:50,560 --> 00:18:50,990
Ah!
332
00:18:51,820 --> 00:18:53,220
Where are you going?
333
00:18:54,520 --> 00:18:57,820
What the heck is going on around here?! Explain!
334
00:18:58,360 --> 00:19:01,010
O-Oh, uuummmm...
335
00:19:01,160 --> 00:19:01,360
Great Fox
Divinity
336
00:19:02,120 --> 00:19:02,370
Great Fox
Divinity
337
00:19:03,410 --> 00:19:05,410
You're not getting away!
338
00:19:05,530 --> 00:19:06,080
Rip
339
00:19:06,080 --> 00:19:07,430
Oof
340
00:19:07,700 --> 00:19:09,500
Oh... that's..!
341
00:19:11,250 --> 00:19:14,880
I see! Both the waitress and the policeman...
342
00:19:14,880 --> 00:19:16,960
You were playing both parts!
343
00:19:16,960 --> 00:19:18,560
Aaargh..!
344
00:19:18,700 --> 00:19:21,250
But why is Mrs. Tiger here?
345
00:19:21,500 --> 00:19:25,990
Mrs. Tiger, drank the sacred wine here, did you not?
346
00:19:26,300 --> 00:19:29,830
Yeah, the wine that this fox here offered me!
347
00:19:29,830 --> 00:19:34,630
Most likely this wine contained a drug that put you under his control.
348
00:19:35,770 --> 00:19:37,480
You dirty little sly fox..!
349
00:19:39,110 --> 00:19:40,610
Please, forgive me!
350
00:19:40,610 --> 00:19:44,250
Tourists have stopped coming to this shrine since long ago...
351
00:19:44,250 --> 00:19:49,410
I thought that hosting some spiritualist
performances could attract some customers...
352
00:19:49,560 --> 00:19:55,770
Stop messing around! You had us waste
nearly all of our money on your foolish antics!
353
00:19:55,770 --> 00:19:57,180
I can't forgive that!
354
00:19:57,320 --> 00:19:59,660
Please... I'll never do it again!
355
00:20:00,000 --> 00:20:03,600
I'll give you guys all of the money you spent back!
356
00:20:03,600 --> 00:20:08,400
That won't quite cut it! You made us eat red-bean pancakes made of mud!
357
00:20:08,400 --> 00:20:11,790
You have every right to be mad at me.
358
00:20:13,330 --> 00:20:17,750
This is the Shrine's greatest treasure,
which has been passed down for generations.
359
00:20:17,750 --> 00:20:20,150
Please acept it as a sign of my apology.
360
00:20:20,150 --> 00:20:23,000
Yay! Are you sure it's okay?
361
00:20:23,350 --> 00:20:25,350
What a pretty case.
362
00:20:25,350 --> 00:20:27,140
I wonder what's inside?
363
00:20:28,450 --> 00:20:32,850
By the way, how did you know that
the God of Death was resurrected?
364
00:20:33,000 --> 00:20:34,080
Huh?
365
00:20:34,080 --> 00:20:36,560
The God of Death was resurrected?
366
00:20:37,000 --> 00:20:42,760
Well, you were saying all that scary stuff
back when you were showing us the painting...
367
00:20:43,910 --> 00:20:46,990
T-The God of Death was actually resurrected?!
368
00:20:47,130 --> 00:20:50,970
This is terrible! If I stick around,
I'm definitely gonna get killed!
369
00:20:53,810 --> 00:20:55,270
Heeeeeelp!
370
00:20:56,050 --> 00:20:57,850
What's going on?
371
00:21:03,570 --> 00:21:06,200
Oh? Another one.
372
00:21:06,200 --> 00:21:08,700
It's exactly like the last one we got!
373
00:21:08,700 --> 00:21:09,950
Ee-yup.
374
00:21:10,300 --> 00:21:12,590
Yet another mystery...
375
00:21:12,590 --> 00:21:16,350
Ri
376
00:21:19,600 --> 00:21:23,920
Araessa! Please stay safe on your travels!
377
00:21:24,170 --> 00:21:28,570
You too, Mrs. Tiger! Now be sure to go back home!
378
00:21:28,840 --> 00:21:30,200
You bet!
379
00:21:32,990 --> 00:21:34,860
And that's the end of that chapter.
380
00:21:37,730 --> 00:21:39,560
However...
381
00:21:42,780 --> 00:21:46,480
That God of Death is such a terrifying guy...
382
00:21:46,480 --> 00:21:50,200
Why is he after me, anyway?
383
00:21:50,200 --> 00:21:52,900
Which one of us is chasing the other?
384
00:21:52,900 --> 00:21:57,090
I still can't get a grasp on any of this!
385
00:22:05,750 --> 00:22:08,270
Araessa, Stonston! Save me!
386
00:22:08,440 --> 00:22:12,170
The kangaroos of this village are all being
manipulated by the God of Death!
387
00:22:12,170 --> 00:22:14,710
Ah! What's with those looks?!
388
00:22:14,710 --> 00:22:16,710
Don't tell me he got you too!
389
00:22:17,000 --> 00:22:19,610
Geez! I can't believe this!
390
00:22:20,940 --> 00:22:25,100
The Crayon Kingdom of Dreams: November's Journey I!
391
00:22:21,150 --> 00:22:26,120
November's Journey I
392
00:22:25,100 --> 00:22:28,120
It's a brainstorm!
393
00:22:43,050 --> 00:22:48,820
kono hana mo sono hana mo
394
00:22:43,050 --> 00:22:48,820
This flower, and that flower, too
395
00:22:49,470 --> 00:22:55,170
ari no mama iro utsukushiku
396
00:22:49,470 --> 00:22:55,170
flourish in beautiful colour
397
00:22:56,980 --> 00:22:59,820
ano hito mo dono hito mo
398
00:22:56,980 --> 00:22:59,820
This person, and that person, too
399
00:22:59,820 --> 00:23:02,820
ari no mama ni
400
00:22:59,820 --> 00:23:02,820
are one and the same,
401
00:23:02,970 --> 00:23:07,630
kokoro yasashiku
402
00:23:02,970 --> 00:23:07,630
so gentle at heart
403
00:23:12,070 --> 00:23:17,520
aa hikari no sora no shita
404
00:23:12,070 --> 00:23:17,520
Oh, under this shining sky
405
00:23:18,000 --> 00:23:23,730
wakitatsu inochi wa
406
00:23:18,000 --> 00:23:23,730
Life is drowned in emotion
407
00:23:23,870 --> 00:23:26,770
kami no miwaza
408
00:23:23,870 --> 00:23:26,770
In the hands of Gods
409
00:23:26,770 --> 00:23:29,780
onaji miwaza
410
00:23:26,770 --> 00:23:29,780
In the lands of Gods
411
00:23:29,870 --> 00:23:32,780
minna ga hitotsu
412
00:23:29,870 --> 00:23:32,780
All is for one
413
00:23:32,780 --> 00:23:37,670
hitotsu ga minna
414
00:23:32,780 --> 00:23:37,670
and one is for all
415
00:23:37,820 --> 00:23:43,500
aa kagayaku daichi no ue
416
00:23:37,820 --> 00:23:43,500
Oh, on these glittering grounds
417
00:23:43,730 --> 00:23:49,470
fukidasu inochi wa
418
00:23:43,730 --> 00:23:49,470
Life sprouts into being
419
00:23:49,480 --> 00:23:52,570
kami no chishio
420
00:23:49,480 --> 00:23:52,570
From the blood of Gods
421
00:23:52,570 --> 00:23:55,820
onaji chishio
422
00:23:52,570 --> 00:23:55,820
Comes our blood of Gods
423
00:23:55,830 --> 00:23:58,850
minna ga hitotsu
424
00:23:55,830 --> 00:23:58,850
All is for one
425
00:23:58,860 --> 00:24:05,770
hitotsu ga minna
426
00:23:58,860 --> 00:24:05,770
and one is for all
30722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.