All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,740 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey utte 14 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo, bingo, move your feet 19 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 minna ikou issho ni ikou 26 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey te to te 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey, clap along 29 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey utte 30 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 35 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo Bingo narashi 36 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 haato no biito wo tashikameyou Hey! 38 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 Crayon March! 45 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 kureyon maachi! 46 00:01:30,630 --> 00:01:32,360 My Own Picture Diary 47 00:01:34,750 --> 00:01:41,350 We reached a village next to the sea, chasing the God of Death, but ended up being chased ourselves! 48 00:01:41,350 --> 00:01:43,350 What was that all about? 49 00:01:43,350 --> 00:01:48,590 Anyway, we got ourselves outta there, and now we're on an island to get its fragrant olives. 50 00:01:44,370 --> 00:01:51,170 WHALE 51 00:01:48,590 --> 00:01:51,890 It's for Araessa's important mission, see. 52 00:01:51,040 --> 00:01:57,070 GOD OF DEATH 53 00:01:51,890 --> 00:01:58,680 But Araessa is trying to find out if Mrs. Tiger, his foster mother, has really disappeared. 54 00:01:58,900 --> 00:02:03,520 I swear, there's never a dull moment around here! 55 00:02:04,850 --> 00:02:06,470 Let's do this! 56 00:02:07,120 --> 00:02:15,370 October's Journey IV 57 00:02:22,350 --> 00:02:26,740 Hey, are you sure this is the island with the fragrant olives? 58 00:02:27,000 --> 00:02:29,600 All I see is a cliff. 59 00:02:29,960 --> 00:02:32,230 growl... 60 00:02:34,900 --> 00:02:38,450 I can see all the famous tasty foods! Yaaaaaay! 61 00:02:44,900 --> 00:02:47,400 Oh, Stonston... 62 00:02:49,700 --> 00:02:53,320 Something is giving off a tasty kind of smell... 63 00:02:53,730 --> 00:02:55,530 A tasty kind of smell? 64 00:02:55,530 --> 00:02:59,730 This smell is... like... like... 65 00:02:59,730 --> 00:03:02,700 That's it! It's like the smell of canned peaches! 66 00:03:02,700 --> 00:03:06,300 So the island's famous food must be canned peaches! 67 00:03:06,300 --> 00:03:08,000 Canned peaches? 68 00:03:08,000 --> 00:03:13,750 Ah! C-Canned peaches were Mrs. Tiger's favourite food! She really must be here! 69 00:03:14,200 --> 00:03:19,300 Whatever it is, we have to climb this cliff to find out. 70 00:03:19,630 --> 00:03:21,980 But when you're in need... 71 00:03:22,520 --> 00:03:23,620 Yes, yes! 72 00:03:40,600 --> 00:03:42,590 Oh? Long time no see. 73 00:03:42,590 --> 00:03:47,220 My IQ is 300 as always, so how about I aid you in your insignificant troubles? 74 00:03:47,600 --> 00:03:50,250 Huuuuh? We only get Negeek?! 75 00:03:50,250 --> 00:03:53,050 Everyone's a bit busy in their respective fields today. 76 00:03:53,540 --> 00:03:56,540 So consider yourself lucky that I heeded your call. 77 00:03:56,540 --> 00:04:01,130 With my superior intellect by your side, there's no problem you can't solve. 78 00:04:01,130 --> 00:04:02,340 Oh? 79 00:04:02,620 --> 00:04:06,200 How about you find us a way up this jagged cliff, then? 80 00:04:06,200 --> 00:04:06,730 Hm? 81 00:04:09,140 --> 00:04:11,180 That's an excellent question. 82 00:04:12,310 --> 00:04:14,110 Just you leave it to me. 83 00:04:14,650 --> 00:04:18,250 I know you like to play it cool, but are you sure about that? 84 00:04:18,600 --> 00:04:22,700 Canned peaches! There are canned peaches! 85 00:04:22,950 --> 00:04:23,650 Ah! 86 00:04:26,400 --> 00:04:28,750 Someone's passed through here. 87 00:04:29,900 --> 00:04:31,550 Your mystery's solved! 88 00:04:31,550 --> 00:04:32,550 Huh?! 89 00:04:35,600 --> 00:04:37,080 A stone staircase? 90 00:04:37,080 --> 00:04:38,550 Just as I'd thought. 91 00:04:38,550 --> 00:04:41,550 All thanks to my superb observational skills. 92 00:04:41,900 --> 00:04:44,400 They're only stone stairs... 93 00:04:47,850 --> 00:04:48,650 Whoa! 94 00:04:49,400 --> 00:04:52,300 They stretch for as far as the eye can see... 95 00:04:52,600 --> 00:04:53,280 Ah! 96 00:04:54,810 --> 00:04:55,640 This is it! 97 00:04:55,940 --> 00:04:57,140 What? 98 00:04:56,600 --> 00:04:56,760 T i g e r 99 00:04:56,760 --> 00:05:03,200 T i g e r 100 00:04:57,440 --> 00:05:03,200 This means Mrs. Tiger must have come by. See, I told you she'd be on this island! 101 00:05:05,300 --> 00:05:06,620 Let's go. 102 00:05:13,620 --> 00:05:17,200 Waaaaah! How much farther does this stone staircase stretch on for?! 103 00:05:17,750 --> 00:05:20,490 By my count, it's about 200 more steps. 104 00:05:20,700 --> 00:05:21,900 Eh?! 105 00:05:22,190 --> 00:05:24,060 Think of it as one final stretch. 106 00:05:24,420 --> 00:05:28,510 We're getting closer and closer to the canned peaches I smell! 107 00:05:28,950 --> 00:05:32,420 Now that you mention it, there is a bit of a pleasant scent in the air, 108 00:05:32,420 --> 00:05:35,410 but... it's not canned peaches! 109 00:05:35,560 --> 00:05:38,120 Canned Chinese plums, then! 110 00:05:38,730 --> 00:05:39,930 You... 111 00:05:46,110 --> 00:05:49,560 Agh... My legs are starting to give way! 112 00:05:49,850 --> 00:05:51,450 I can't walk any farther! 113 00:05:51,580 --> 00:05:53,210 Here we go again... 114 00:05:53,600 --> 00:05:56,080 You're going to stop here, Princess Silver? 115 00:05:56,370 --> 00:06:02,030 I'll stop! Since we already know Mrs. Tiger is here, you two can go on without me. 116 00:06:02,030 --> 00:06:03,800 I'll be waiting right here. 117 00:06:04,200 --> 00:06:07,150 That's fine and all, but we could be gone for hours. 118 00:06:09,800 --> 00:06:13,100 Won't it be scary at night? 119 00:06:13,100 --> 00:06:13,960 Huh? 120 00:06:14,140 --> 00:06:16,340 You'll grow hungry. 121 00:06:21,730 --> 00:06:25,730 Won't it be scary at night? 122 00:06:26,100 --> 00:06:29,000 You'll grow hungry. 123 00:06:30,820 --> 00:06:35,050 Hey! Wait for me! You're right, I should go with you! 124 00:06:38,190 --> 00:06:39,750 We're done... 125 00:06:40,270 --> 00:06:44,080 Now I'm finished. I can't walk any farther. 126 00:06:47,720 --> 00:06:48,480 Ah! 127 00:06:53,680 --> 00:06:57,080 Wow, it's beautiful! Are these the fragrant olive trees? 128 00:06:57,600 --> 00:06:59,980 This smell... Canned peaches?! 129 00:07:00,480 --> 00:07:03,300 Or could it be the canned Chinese plums? 130 00:07:04,200 --> 00:07:05,770 You're mistaken! 131 00:07:05,770 --> 00:07:06,400 Huh? 132 00:07:09,550 --> 00:07:11,550 It's the odour of fragrant olives. 133 00:07:12,150 --> 00:07:16,400 It never was the odour of canned peaches, nor that of canned Chinese plums! 134 00:07:16,400 --> 00:07:18,240 Gyaaaaa...! 135 00:07:16,490 --> 00:07:18,160 Shock 136 00:07:18,770 --> 00:07:21,970 Where the heck could Mrs. Tiger be? 137 00:07:22,250 --> 00:07:23,040 Oh! 138 00:07:24,820 --> 00:07:26,970 There's a shrine right up there! 139 00:07:27,320 --> 00:07:28,630 Really? 140 00:07:28,630 --> 00:07:30,550 Let's keep going, then! 141 00:07:37,100 --> 00:07:39,280 Wa-hoo! 142 00:07:39,600 --> 00:07:43,650 This must be where all those famous tasty treats are! 143 00:07:43,650 --> 00:07:47,370 I was getting a little hungry and thirsty, to be honest. 144 00:07:47,960 --> 00:07:48,580 Menu 145 00:07:48,780 --> 00:07:50,400 Hello there! 146 00:07:50,400 --> 00:07:52,030 May I take your order, please? 147 00:07:52,030 --> 00:07:57,240 (In the Shinto religion, Funadama is a spirit that protects ships.) 148 00:07:52,330 --> 00:07:57,260 Funadama\hred-bean\hpancakes 149 00:07:53,800 --> 00:07:57,240 You don't serve anything other than Funadama red-bean pancakes. 150 00:07:57,910 --> 00:08:02,160 Four helpings of the Funadama Shrine special— Funadama red-bean pancakes, coming up! 151 00:08:02,710 --> 00:08:05,310 Are you kidding me? We didn't even order them! 152 00:08:05,310 --> 00:08:07,410 Not like we could order anything else. 153 00:08:07,410 --> 00:08:11,810 You do have to wonder what those Funadama red-bean pancakes'll taste like! 154 00:08:14,010 --> 00:08:17,460 Araessa, how's your important mission coming along? 155 00:08:17,890 --> 00:08:20,790 O-Oh, right! Guess I'll see you later. 156 00:08:23,000 --> 00:08:25,290 Here are your Funadama red-bean pancakes! 157 00:08:25,440 --> 00:08:27,670 Gee, they sure look good! 158 00:08:28,150 --> 00:08:29,900 Don't mind if I do! 159 00:08:31,650 --> 00:08:33,570 You're not gonna let us eat? 160 00:08:33,570 --> 00:08:36,100 You may eat after you pay the bill. 161 00:08:36,100 --> 00:08:38,550 Huh?! We have to pay in advance? 162 00:08:38,550 --> 00:08:39,300 Yes! 163 00:08:39,620 --> 00:08:41,620 You're kidding me... 164 00:08:40,840 --> 00:08:41,680 How much? 165 00:08:42,040 --> 00:08:46,010 Four Funadama red-bean pancakes will be 4000 yen! 166 00:08:46,210 --> 00:08:48,910 4000 yen?! That's expensive! 167 00:08:48,910 --> 00:08:51,960 I'm not going to pay all that for some red-bean pancakes! 168 00:08:51,960 --> 00:08:53,960 Then I'll be having them myself. 169 00:08:53,960 --> 00:08:55,910 Wa..! Aw, man... 170 00:08:57,300 --> 00:09:00,260 We don't have any other option. 171 00:09:00,700 --> 00:09:02,950 Hmph... 172 00:09:03,430 --> 00:09:06,380 In that case, we can each pay for our own. 173 00:09:08,100 --> 00:09:10,850 Ah. It would appear you're as cheap as ever. 174 00:09:11,020 --> 00:09:15,430 Yes, buy it, buy it, and buy some more! 175 00:09:15,900 --> 00:09:18,150 Let's dig in! 176 00:09:21,530 --> 00:09:24,030 W-What is this?! Bleh! Yuck! 177 00:09:24,410 --> 00:09:26,710 The pancake became a leaf..! 178 00:09:26,710 --> 00:09:28,040 And the bean-jam's mud! 179 00:09:33,800 --> 00:09:37,150 Wait a second... What just happened? 180 00:09:37,700 --> 00:09:40,230 Something's unmistakably strange about this shrine. 181 00:09:40,230 --> 00:09:42,930 As if we couldn't tell that much... 182 00:09:42,930 --> 00:09:46,300 Waaaah! My red-bean pancakes..! 183 00:09:46,530 --> 00:09:47,690 Where's Araessa? 184 00:09:47,970 --> 00:09:51,520 Huh? He left with the camera some time ago. 185 00:09:51,690 --> 00:09:53,000 Let's look for him. 186 00:09:54,600 --> 00:09:56,780 Mrs. Tiger isn't here, either... 187 00:09:58,700 --> 00:10:03,720 Come to think of it, this shrine must not be very popular. I don't see any visitors here. 188 00:10:05,240 --> 00:10:06,400 Hey, you. 189 00:10:06,400 --> 00:10:06,860 Huh? 190 00:10:09,300 --> 00:10:12,060 I take it you hadn't heard photography is prohibited? 191 00:10:12,300 --> 00:10:15,060 Prohibited? Nothing of the sort. 192 00:10:15,420 --> 00:10:17,320 The fine is 10000 yen. 193 00:10:17,320 --> 00:10:18,520 A 10000-yen fine?! 194 00:10:18,650 --> 00:10:20,320 Araessa! 195 00:10:20,800 --> 00:10:22,630 Ah, Princess Silver! 196 00:10:22,930 --> 00:10:25,100 Phew, an officer! 197 00:10:25,100 --> 00:10:30,900 Boy, am I glad to see you. Some shady guys have tricked us into buying pancakes made with leaves! 198 00:10:30,900 --> 00:10:35,200 That must be the work of the foxes that live on this island! 199 00:10:35,500 --> 00:10:38,390 By that logic, wouldn't you be considered a fox as well? 200 00:10:38,500 --> 00:10:42,000 Fox or no fox, I am a police officer! 201 00:10:42,000 --> 00:10:44,950 One owed a 10000-yen fine, at that. 202 00:10:45,200 --> 00:10:46,420 A fine?! 203 00:10:46,800 --> 00:10:49,300 Apparently photography is prohibited here, so... 204 00:10:49,660 --> 00:10:52,430 Princess Silver, could you please spare some money? 205 00:10:52,660 --> 00:10:57,580 Forget it. I just paid for your portion of the meal back there! 206 00:10:57,580 --> 00:10:59,470 And it's 10000 yen! 207 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 But I don't have quite enough to cover that... 208 00:11:03,310 --> 00:11:05,100 You leave me no choice. 209 00:11:05,100 --> 00:11:06,480 You're under arrest. 210 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 What?! No way! 211 00:11:08,680 --> 00:11:12,480 Ah, wait! I'll pay! I'll just have to pay, right? 212 00:11:13,300 --> 00:11:15,200 Can you lower the fee? 213 00:11:15,200 --> 00:11:16,700 To what? 214 00:11:16,700 --> 00:11:18,330 How's 1000 yen sound? 215 00:11:18,330 --> 00:11:20,930 That's ten times lower! 216 00:11:22,500 --> 00:11:26,230 I won't settle for less than 2000! And that's my final offer! 217 00:11:28,400 --> 00:11:29,700 OK. 218 00:11:29,700 --> 00:11:34,450 Yes, buy it, buy it, and buy some more! 219 00:11:34,970 --> 00:11:38,930 I'm almost all out of money now, thanks to Araessa. 220 00:11:39,550 --> 00:11:41,300 Um, Officer. 221 00:11:41,300 --> 00:11:45,380 Have you a wild cat by the name of Mrs. Tiger traveling around these parts? 222 00:11:46,100 --> 00:11:49,720 A-A tiger, huh? I wouldn't know... 223 00:11:49,720 --> 00:11:54,700 Say... Go and have a word with the Head Priest of Funadama Shrine. 224 00:11:54,820 --> 00:11:56,570 Maybe he could tell you. 225 00:11:56,890 --> 00:11:59,590 Funadama Shrine... 226 00:12:30,750 --> 00:12:33,650 This is one eerie-looking place... 227 00:12:36,800 --> 00:12:39,580 Where's the Head Priest? We have to find him! 228 00:12:41,530 --> 00:12:42,530 Hm... 229 00:12:43,200 --> 00:12:45,050 I sense something's up. 230 00:12:45,290 --> 00:12:48,420 Observation for four will be 10000 yen. 231 00:12:48,580 --> 00:12:49,370 - Wha—?! - Heheh... 232 00:12:50,950 --> 00:12:52,580 Naturally... 233 00:12:53,150 --> 00:12:55,300 A tiger? Don't know. 234 00:12:55,300 --> 00:12:58,060 I know nothing, honestly! 235 00:12:58,940 --> 00:13:00,580 Of course not... 236 00:13:00,800 --> 00:13:04,600 They keep stressing that "Oh, I don't know," stuff. 237 00:13:04,600 --> 00:13:06,700 What's going on here? 238 00:13:10,140 --> 00:13:11,040 Oof! 239 00:13:12,200 --> 00:13:14,060 What's this painting of? 240 00:13:14,370 --> 00:13:15,500 Which one? 241 00:13:15,500 --> 00:13:16,600 Oh..? 242 00:13:17,060 --> 00:13:20,160 That painting depicts the God of Death accelerating death. 243 00:13:20,160 --> 00:13:23,280 You're saying that's the God of Death?! 244 00:13:23,280 --> 00:13:27,480 Indeed. The God of Death turns his victims to stone, 245 00:13:27,480 --> 00:13:29,900 sapping years of life force from them. 246 00:13:29,900 --> 00:13:34,150 Once he'd lived to the age of 4,290, his death was accelerated. 247 00:13:34,400 --> 00:13:41,310 By doing this, the God of Death extended his own life by 4,290 years. 248 00:13:42,500 --> 00:13:44,250 Turns his victims to stone..? 249 00:13:47,600 --> 00:13:49,980 So why is the painting here? 250 00:13:50,430 --> 00:13:53,630 Well, the God of Death has a bit of history with this place. 251 00:13:53,630 --> 00:13:59,430 This is where he fought and lost to Queen Buretsu before being sealed off. 252 00:13:59,430 --> 00:14:01,630 Queen Buretsu? 253 00:14:01,630 --> 00:14:07,520 So when I was building this Shrine, I found this painting buried in the ground. 254 00:14:07,900 --> 00:14:10,300 So the painting was the God of Death's. 255 00:14:10,450 --> 00:14:17,770 Yep. Now we've attained peace, but who knows how long it'll be until the God of Death rises once more? 256 00:14:18,210 --> 00:14:21,010 Ehehehe! Hey, behind you! 257 00:14:20,630 --> 00:14:21,700 Aaah! 258 00:14:22,500 --> 00:14:24,690 Pheeew 259 00:14:25,350 --> 00:14:27,520 Don't scare us like that! 260 00:14:28,880 --> 00:14:32,080 The seal that was holding the God of Death is already broken... 261 00:14:32,080 --> 00:14:34,360 Could that mean...? 262 00:14:34,900 --> 00:14:37,850 The one in this painting looks like an old woman, though. 263 00:14:38,100 --> 00:14:40,720 The God of Death targets the elderly. 264 00:14:40,720 --> 00:14:45,900 The older they are, the faster he can age to 4,290 years, you see. 265 00:14:46,200 --> 00:14:49,300 Besides, those with brave-sounding names were preferred. 266 00:14:49,300 --> 00:14:53,030 Bear, Leopard, Falcon, Tiger... 267 00:14:53,030 --> 00:14:54,380 Tiger?! 268 00:14:54,630 --> 00:14:59,560 Tiger? There's no way it could be the same Tiger Araessa's looking for, right? 269 00:14:59,950 --> 00:15:01,920 I-It can't possibly be! 270 00:15:01,920 --> 00:15:05,260 There are tons of old women out there named Tiger! 271 00:15:05,550 --> 00:15:08,700 Have you fellows come looking for someone? 272 00:15:08,700 --> 00:15:11,450 How about I offer you spiritualism? 273 00:15:11,560 --> 00:15:13,410 Spiritualism? What's that? 274 00:15:13,700 --> 00:15:19,620 I will summon spirits from the underworld, and they will tell you anything you'd like to know. 275 00:15:19,790 --> 00:15:21,400 We can do that sort of thing? 276 00:15:21,790 --> 00:15:22,900 Of course. 277 00:15:22,900 --> 00:15:24,800 This is completely unscientific. 278 00:15:24,800 --> 00:15:27,320 That's right! This has to be bogus! 279 00:15:27,520 --> 00:15:30,550 You're just trying to get some more money from us! 280 00:15:30,780 --> 00:15:33,680 But we won't know unless we give it a shot! 281 00:15:33,680 --> 00:15:36,280 I guess we'll give it a shot. 282 00:15:36,280 --> 00:15:37,180 Huh? 283 00:15:37,180 --> 00:15:40,020 Talking with the dead will cost you 30,000 yen. 284 00:15:40,020 --> 00:15:41,260 Um... huh..? 285 00:15:41,400 --> 00:15:42,970 Told you... 286 00:15:42,970 --> 00:15:47,920 Yes, buy it, buy it, and buy some more! 287 00:15:49,780 --> 00:15:51,570 A-hem! 288 00:15:55,400 --> 00:15:58,450 I wonder what their spiritualism involves... 289 00:15:58,450 --> 00:15:59,930 Who knows..? 290 00:15:59,930 --> 00:16:00,930 Aah! 291 00:16:23,350 --> 00:16:26,850 (festival music onomatopoeia mixed with fox onomatopoeia) 292 00:16:23,350 --> 00:16:26,850 Onbasara kon kon chiki no gon chiki chin 293 00:16:27,000 --> 00:16:31,480 Onbasara kon kon chiki no gon chiki chin 294 00:16:29,480 --> 00:16:31,730 This is pretty scary..! 295 00:16:32,250 --> 00:16:35,890 Onbasara kon kon chiki no gon chiki chin 296 00:16:35,890 --> 00:16:40,800 Onbasara kon kon chiki no gon chiki chin 297 00:16:41,140 --> 00:16:44,990 kon kon chiki no gon chiki chin kon! 298 00:16:45,230 --> 00:16:47,930 Aaaaaaaaah! 299 00:16:50,300 --> 00:16:52,100 W-What happened? 300 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 I think it died... 301 00:16:54,500 --> 00:16:55,910 Waaaah! 302 00:16:58,660 --> 00:17:02,120 Now, if you have any questions, now's the time. 303 00:17:05,400 --> 00:17:07,900 Where is Mrs. Tiger? 304 00:17:09,530 --> 00:17:10,670 Aaaah! 305 00:17:15,900 --> 00:17:22,520 Cow... Bear... Leopard... Rhinoceros... Falcon... Tiger. 306 00:17:24,230 --> 00:17:27,900 Each and every one nourished the God of Death's body and soul. 307 00:17:28,480 --> 00:17:30,980 They enriched the God of Death's body and soul?! 308 00:17:30,980 --> 00:17:34,780 It's okay, Araessa. This is all just a scam, anyway! 309 00:17:34,780 --> 00:17:37,280 A scam?! How dare you! 310 00:17:37,280 --> 00:17:40,000 Our spiritualism is never off the mark about anything! 311 00:17:40,240 --> 00:17:42,340 I knew it all along..! 312 00:17:42,340 --> 00:17:48,510 Waaaaah! Mrs. Tiger! After I came all this way for you..! 313 00:17:48,510 --> 00:17:51,660 Mrs. Tiger is dead! 314 00:18:03,140 --> 00:18:06,330 There, there. No need to cry. 315 00:18:06,640 --> 00:18:08,540 M-Mrs. Tiger! 316 00:18:08,540 --> 00:18:10,370 Mrs. Tiger?! 317 00:18:10,370 --> 00:18:11,150 Huh? 318 00:18:11,150 --> 00:18:14,850 How did I end up in here..? 319 00:18:14,850 --> 00:18:18,150 I remember going to an island looking for fragrant olives.... 320 00:18:18,150 --> 00:18:21,410 I drank the sacred wine at the shrine and then... 321 00:18:22,320 --> 00:18:23,410 Oh! 322 00:18:23,410 --> 00:18:24,250 Hehe... 323 00:18:24,250 --> 00:18:26,670 Is that you, Araessa?! 324 00:18:26,670 --> 00:18:30,970 Of course! I knew the crying voice I heard was familiar! 325 00:18:30,970 --> 00:18:33,770 It was my little crybaby Araessa! 326 00:18:34,080 --> 00:18:36,870 That was only when I was a baby..! 327 00:18:36,870 --> 00:18:39,710 By the way, what brings you all the way here? 328 00:18:39,710 --> 00:18:46,140 What brings me here? I heard that you never returned from your trip, Mrs, Tiger, so I came looking for you! 329 00:18:46,140 --> 00:18:48,440 Aw, is that so? 330 00:18:48,440 --> 00:18:50,560 Yeah, I'm really glad you're okay. 331 00:18:50,560 --> 00:18:50,990 Ah! 332 00:18:51,820 --> 00:18:53,220 Where are you going? 333 00:18:54,520 --> 00:18:57,820 What the heck is going on around here?! Explain! 334 00:18:58,360 --> 00:19:01,010 O-Oh, uuummmm... 335 00:19:01,160 --> 00:19:01,360 Great Fox Divinity 336 00:19:02,120 --> 00:19:02,370 Great Fox Divinity 337 00:19:03,410 --> 00:19:05,410 You're not getting away! 338 00:19:05,530 --> 00:19:06,080 Rip 339 00:19:06,080 --> 00:19:07,430 Oof 340 00:19:07,700 --> 00:19:09,500 Oh... that's..! 341 00:19:11,250 --> 00:19:14,880 I see! Both the waitress and the policeman... 342 00:19:14,880 --> 00:19:16,960 You were playing both parts! 343 00:19:16,960 --> 00:19:18,560 Aaargh..! 344 00:19:18,700 --> 00:19:21,250 But why is Mrs. Tiger here? 345 00:19:21,500 --> 00:19:25,990 Mrs. Tiger, drank the sacred wine here, did you not? 346 00:19:26,300 --> 00:19:29,830 Yeah, the wine that this fox here offered me! 347 00:19:29,830 --> 00:19:34,630 Most likely this wine contained a drug that put you under his control. 348 00:19:35,770 --> 00:19:37,480 You dirty little sly fox..! 349 00:19:39,110 --> 00:19:40,610 Please, forgive me! 350 00:19:40,610 --> 00:19:44,250 Tourists have stopped coming to this shrine since long ago... 351 00:19:44,250 --> 00:19:49,410 I thought that hosting some spiritualist performances could attract some customers... 352 00:19:49,560 --> 00:19:55,770 Stop messing around! You had us waste nearly all of our money on your foolish antics! 353 00:19:55,770 --> 00:19:57,180 I can't forgive that! 354 00:19:57,320 --> 00:19:59,660 Please... I'll never do it again! 355 00:20:00,000 --> 00:20:03,600 I'll give you guys all of the money you spent back! 356 00:20:03,600 --> 00:20:08,400 That won't quite cut it! You made us eat red-bean pancakes made of mud! 357 00:20:08,400 --> 00:20:11,790 You have every right to be mad at me. 358 00:20:13,330 --> 00:20:17,750 This is the Shrine's greatest treasure, which has been passed down for generations. 359 00:20:17,750 --> 00:20:20,150 Please acept it as a sign of my apology. 360 00:20:20,150 --> 00:20:23,000 Yay! Are you sure it's okay? 361 00:20:23,350 --> 00:20:25,350 What a pretty case. 362 00:20:25,350 --> 00:20:27,140 I wonder what's inside? 363 00:20:28,450 --> 00:20:32,850 By the way, how did you know that the God of Death was resurrected? 364 00:20:33,000 --> 00:20:34,080 Huh? 365 00:20:34,080 --> 00:20:36,560 The God of Death was resurrected? 366 00:20:37,000 --> 00:20:42,760 Well, you were saying all that scary stuff back when you were showing us the painting... 367 00:20:43,910 --> 00:20:46,990 T-The God of Death was actually resurrected?! 368 00:20:47,130 --> 00:20:50,970 This is terrible! If I stick around, I'm definitely gonna get killed! 369 00:20:53,810 --> 00:20:55,270 Heeeeeelp! 370 00:20:56,050 --> 00:20:57,850 What's going on? 371 00:21:03,570 --> 00:21:06,200 Oh? Another one. 372 00:21:06,200 --> 00:21:08,700 It's exactly like the last one we got! 373 00:21:08,700 --> 00:21:09,950 Ee-yup. 374 00:21:10,300 --> 00:21:12,590 Yet another mystery... 375 00:21:12,590 --> 00:21:16,350 Ri 376 00:21:19,600 --> 00:21:23,920 Araessa! Please stay safe on your travels! 377 00:21:24,170 --> 00:21:28,570 You too, Mrs. Tiger! Now be sure to go back home! 378 00:21:28,840 --> 00:21:30,200 You bet! 379 00:21:32,990 --> 00:21:34,860 And that's the end of that chapter. 380 00:21:37,730 --> 00:21:39,560 However... 381 00:21:42,780 --> 00:21:46,480 That God of Death is such a terrifying guy... 382 00:21:46,480 --> 00:21:50,200 Why is he after me, anyway? 383 00:21:50,200 --> 00:21:52,900 Which one of us is chasing the other? 384 00:21:52,900 --> 00:21:57,090 I still can't get a grasp on any of this! 385 00:22:05,750 --> 00:22:08,270 Araessa, Stonston! Save me! 386 00:22:08,440 --> 00:22:12,170 The kangaroos of this village are all being manipulated by the God of Death! 387 00:22:12,170 --> 00:22:14,710 Ah! What's with those looks?! 388 00:22:14,710 --> 00:22:16,710 Don't tell me he got you too! 389 00:22:17,000 --> 00:22:19,610 Geez! I can't believe this! 390 00:22:20,940 --> 00:22:25,100 The Crayon Kingdom of Dreams: November's Journey I! 391 00:22:21,150 --> 00:22:26,120 November's Journey I 392 00:22:25,100 --> 00:22:28,120 It's a brainstorm! 393 00:22:43,050 --> 00:22:48,820 kono hana mo sono hana mo 394 00:22:43,050 --> 00:22:48,820 This flower, and that flower, too 395 00:22:49,470 --> 00:22:55,170 ari no mama iro utsukushiku 396 00:22:49,470 --> 00:22:55,170 flourish in beautiful colour 397 00:22:56,980 --> 00:22:59,820 ano hito mo dono hito mo 398 00:22:56,980 --> 00:22:59,820 This person, and that person, too 399 00:22:59,820 --> 00:23:02,820 ari no mama ni 400 00:22:59,820 --> 00:23:02,820 are one and the same, 401 00:23:02,970 --> 00:23:07,630 kokoro yasashiku 402 00:23:02,970 --> 00:23:07,630 so gentle at heart 403 00:23:12,070 --> 00:23:17,520 aa hikari no sora no shita 404 00:23:12,070 --> 00:23:17,520 Oh, under this shining sky 405 00:23:18,000 --> 00:23:23,730 wakitatsu inochi wa 406 00:23:18,000 --> 00:23:23,730 Life is drowned in emotion 407 00:23:23,870 --> 00:23:26,770 kami no miwaza 408 00:23:23,870 --> 00:23:26,770 In the hands of Gods 409 00:23:26,770 --> 00:23:29,780 onaji miwaza 410 00:23:26,770 --> 00:23:29,780 In the lands of Gods 411 00:23:29,870 --> 00:23:32,780 minna ga hitotsu 412 00:23:29,870 --> 00:23:32,780 All is for one 413 00:23:32,780 --> 00:23:37,670 hitotsu ga minna 414 00:23:32,780 --> 00:23:37,670 and one is for all 415 00:23:37,820 --> 00:23:43,500 aa kagayaku daichi no ue 416 00:23:37,820 --> 00:23:43,500 Oh, on these glittering grounds 417 00:23:43,730 --> 00:23:49,470 fukidasu inochi wa 418 00:23:43,730 --> 00:23:49,470 Life sprouts into being 419 00:23:49,480 --> 00:23:52,570 kami no chishio 420 00:23:49,480 --> 00:23:52,570 From the blood of Gods 421 00:23:52,570 --> 00:23:55,820 onaji chishio 422 00:23:52,570 --> 00:23:55,820 Comes our blood of Gods 423 00:23:55,830 --> 00:23:58,850 minna ga hitotsu 424 00:23:55,830 --> 00:23:58,850 All is for one 425 00:23:58,860 --> 00:24:05,770 hitotsu ga minna 426 00:23:58,860 --> 00:24:05,770 and one is for all 30722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.