Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,740
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey utte
14
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo, bingo, move your feet
19
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
minna ikou issho ni ikou
26
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey te to te
28
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey, clap along
29
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey utte
30
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
35
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo Bingo narashi
36
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
haato no biito wo tashikatameyou Hey!
38
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
Crayon March!
45
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
kureyon maachi!
46
00:01:43,050 --> 00:01:51,190
October's Journey III
47
00:01:57,500 --> 00:02:00,100
Wow, it's the sea! We made it!
48
00:02:00,100 --> 00:02:01,850
It's splendid!
49
00:02:02,470 --> 00:02:06,790
I sure wouldn't mind if I had a cottage around here...
50
00:02:07,300 --> 00:02:11,990
All right, we'll find him this time,
and we'll teach him a lesson!
51
00:02:12,600 --> 00:02:17,250
But if he's the God of Death,
then we'd better stay on our guards!
52
00:02:17,250 --> 00:02:18,200
I guess.
53
00:02:18,570 --> 00:02:21,100
Either way, my tummy's all empty!
54
00:02:21,100 --> 00:02:23,700
I wanna eat some tasty fish...
55
00:02:22,990 --> 00:02:24,910
Ring ring
56
00:02:28,080 --> 00:02:29,480
Hellooo?
57
00:02:32,900 --> 00:02:36,220
Oh, so you've made it all the way to the sea, have you?
58
00:02:36,710 --> 00:02:40,710
Yep, and the sea breeze feels so wonderful!
59
00:02:41,750 --> 00:02:46,350
It stretches out as far as your eyes can see! So pretty! I wish you guys could see it too.
60
00:02:47,500 --> 00:02:50,700
Princess! Be sure to eat a lot of fish while you're there!
61
00:02:50,700 --> 00:02:55,340
Fish strengthens your body and makes your bones sturdier.
62
00:02:55,340 --> 00:03:00,600
Fish? I like hamburger or spaghetti better, though...
63
00:03:00,600 --> 00:03:03,860
Being picky with food is one of your bad habits, Princess!
64
00:03:04,550 --> 00:03:08,850
Araessa, you should know there are
lots of fragrant olives that are—
65
00:03:08,850 --> 00:03:10,090
Alain Delon.
66
00:03:08,850 --> 00:03:13,540
(French actor that was very famous in Japan.)
67
00:03:13,800 --> 00:03:15,460
Fragrant olives, was it?
68
00:03:15,530 --> 00:03:16,040
Swoosh!
69
00:03:15,780 --> 00:03:17,100
Understood!
70
00:03:17,100 --> 00:03:20,260
I will go to that island and gather photographic evidence.
71
00:03:22,220 --> 00:03:30,160
Araessa, didn't Mrs. Tiger go missing when she
went looking for those same fragrant olives?
72
00:03:30,160 --> 00:03:33,200
Ah, that's... Did she?
73
00:03:30,390 --> 00:03:33,200
Scratch
scratch
74
00:03:33,200 --> 00:03:38,910
Are you sure the stuff about taking pictures
isn't just an excuse to go look for Mrs. Tiger?
75
00:03:39,000 --> 00:03:42,800
W-What are you implying?!
It's a mission of utmost importance!
76
00:03:45,250 --> 00:03:48,660
Anyway, we should get moving.
77
00:04:05,300 --> 00:04:06,930
Found you!
78
00:04:06,930 --> 00:04:10,280
- Whoa! Princess Silver?
- What's wrong?
79
00:04:13,000 --> 00:04:13,120
Screech
80
00:04:17,600 --> 00:04:20,150
I've caught you red-handed.
81
00:04:22,700 --> 00:04:24,000
Shine
82
00:04:24,560 --> 00:04:28,580
How could you say that I have twelve bad habits?!
83
00:04:28,580 --> 00:04:31,670
You and I have a score to settle!
84
00:04:32,400 --> 00:04:34,250
Uh, hello..?
85
00:04:34,250 --> 00:04:36,550
You're forgetting an important detail...
86
00:04:36,550 --> 00:04:38,450
I-I know, I know!
87
00:04:38,800 --> 00:04:43,700
Today is the day I catch you and make you
change my Father and Mother back to normal!
88
00:04:43,700 --> 00:04:45,200
You God of Death!
89
00:04:45,200 --> 00:04:48,300
God of Death? Where the heck'd ya get that from?!
90
00:04:48,300 --> 00:04:49,730
The name's Klin.
91
00:04:49,970 --> 00:04:55,500
You can play dumb all you'd like. It's not like
we'd ever take the God of Death's word, anyway!
92
00:04:55,500 --> 00:05:00,300
You've got it all wrong, I tell ya! I've lived on this
beach my entire life. My Dad's a fisherman, see.
93
00:05:00,300 --> 00:05:01,860
Look!
94
00:05:01,860 --> 00:05:04,860
That doesn't prove anything.
95
00:05:04,860 --> 00:05:07,110
What more can I say?
96
00:05:07,490 --> 00:05:12,140
While he does look a lot like that God of Death boy...
97
00:05:13,500 --> 00:05:17,960
If he really were our God of Death, don't you
think he would used a different disguise?
98
00:05:21,100 --> 00:05:23,250
You have a point, but...
99
00:05:23,250 --> 00:05:26,950
We need to find out if he's telling the truth.
100
00:05:26,950 --> 00:05:27,850
That's it!
101
00:05:27,850 --> 00:05:28,880
Hey!
102
00:05:30,220 --> 00:05:33,320
Sooorry! We totally got the wrong guy!
103
00:05:33,520 --> 00:05:35,190
Mistakes happen.
104
00:05:35,390 --> 00:05:39,690
Actually, we're having trouble
finding a room for the night.
105
00:05:39,690 --> 00:05:44,390
I hate to ask, but could we possibly stay at
your place tonight? Money isn't a problem.
106
00:05:44,600 --> 00:05:46,300
I don't mind ya staying,
107
00:05:46,300 --> 00:05:47,800
but it won't cost a penny.
108
00:05:48,200 --> 00:05:50,650
We've no reason to use money 'round these parts.
109
00:05:51,100 --> 00:05:54,500
Wheeew! That's a relief, hey, Princess Silver?
110
00:05:54,500 --> 00:05:55,150
Yep!
111
00:05:55,660 --> 00:05:59,060
Ahem. The truth is, we're going to the island of the fragrant oli—
112
00:05:59,060 --> 00:06:00,540
Ow, ow! Cuckoo!
113
00:06:00,540 --> 00:06:02,540
S
H
H
114
00:06:01,380 --> 00:06:03,810
No need to tell him that much!
115
00:06:04,670 --> 00:06:07,970
Ah, I'll bring ya there by boat first thing tomorrow!
116
00:06:07,970 --> 00:06:11,770
F-For real?! What a lifesaver!
117
00:06:29,400 --> 00:06:32,800
Well, this was Mom and Dad's room, but it'll do!
118
00:06:36,590 --> 00:06:38,720
Where are your parents?
119
00:06:41,400 --> 00:06:43,100
They're dead.
120
00:06:43,100 --> 00:06:44,130
Huh?
121
00:06:44,880 --> 00:06:46,580
One stormy night...
122
00:06:47,000 --> 00:06:49,210
they were devoured by the sea.
123
00:06:53,500 --> 00:06:57,400
Grandpa and Grandma had also died
of illness a few years earlier.
124
00:06:57,800 --> 00:06:59,780
So you're all alone?
125
00:07:02,550 --> 00:07:05,210
Wait here. I'll go buy some fish down the street.
126
00:07:09,700 --> 00:07:12,500
Him and I are alike... alone with no parents...
127
00:07:12,900 --> 00:07:16,420
He doesn't even have a foster parent like Mrs. Tiger...
128
00:07:17,450 --> 00:07:19,890
Poor guy.
129
00:07:28,000 --> 00:07:32,600
Oh, come on. I won't let myself
be fooled by something like this.
130
00:07:40,600 --> 00:07:41,480
Huh?
131
00:07:43,450 --> 00:07:44,950
Oh...
132
00:07:50,500 --> 00:07:53,500
No, you can't trick me that easily! No way!
133
00:07:55,410 --> 00:07:56,670
It's
Easy
for
any
one!
134
00:07:56,000 --> 00:07:56,670
Maple
syrup
135
00:07:57,120 --> 00:07:58,920
What're you doing?
136
00:07:58,920 --> 00:08:02,620
I'm making pancakes. Remember? I bought it a while ago.
137
00:08:03,000 --> 00:08:04,140
Pancakes?
138
00:08:05,080 --> 00:08:08,880
What if that kid puts poison in our dinner? We need a counter plan.
139
00:08:08,880 --> 00:08:10,650
Help me out, Stonston!
140
00:08:11,000 --> 00:08:13,430
Your troubles are your own.
141
00:08:13,430 --> 00:08:14,780
Agreed.
142
00:08:15,200 --> 00:08:16,930
Fine!
143
00:08:25,400 --> 00:08:28,000
Wow, ours turned out perfectly!
144
00:08:28,000 --> 00:08:30,650
Eh, I don't know about Princess Silver's...
145
00:08:30,900 --> 00:08:33,070
How about you mind your own business?!
146
00:08:33,070 --> 00:08:35,830
Still, if that's the way you wanna play it...
147
00:08:55,100 --> 00:08:57,260
My, my! What is this?
148
00:08:57,800 --> 00:08:59,700
All black and dried-up...
149
00:08:59,700 --> 00:09:01,390
It's a bit droopy.
150
00:09:01,390 --> 00:09:05,690
There's nothing I can do about it!
I've never cooked anything by myself...
151
00:09:06,400 --> 00:09:10,420
Tofumon, Umekero—is there something we can do?
152
00:09:10,700 --> 00:09:13,450
This is the problem with kids today...
153
00:09:13,450 --> 00:09:14,280
Fine.
154
00:09:14,680 --> 00:09:18,010
Then watch carefully...
155
00:09:20,000 --> 00:09:21,330
I'm home!
156
00:09:21,530 --> 00:09:22,370
Oh?
157
00:09:27,040 --> 00:09:29,470
Yum! Looks tasty!
158
00:09:31,550 --> 00:09:34,100
We made pancakes for you.
159
00:09:34,100 --> 00:09:35,940
They're delicious.
160
00:09:36,200 --> 00:09:39,390
They're our good friends, Umekero and Tofumon.
161
00:09:47,800 --> 00:09:49,550
So tasty!
162
00:09:49,900 --> 00:09:52,850
I still can't help myself around fresh fish!
163
00:09:52,850 --> 00:09:55,450
Doesn't look like it's poisoned.
164
00:09:57,600 --> 00:10:01,000
Yer pancakes are super yummy, too!
165
00:10:01,000 --> 00:10:04,600
I've never had anything this yummy ever since Mom died!
166
00:10:04,600 --> 00:10:07,100
Hey, you're real good at cookin'!
167
00:10:09,500 --> 00:10:10,250
Thanks...
168
00:10:10,250 --> 00:10:13,650
Hey, hey! It's thanks to us that it's come out so well, isn't it?
169
00:10:13,650 --> 00:10:16,590
That's right! I even hurt my back while cooking!
170
00:10:17,890 --> 00:10:19,050
W-Woah...
171
00:10:19,050 --> 00:10:20,850
That feels nice!
172
00:10:20,850 --> 00:10:22,450
You're not half bad.
173
00:10:22,450 --> 00:10:26,800
I used to do this all the time when my Grandma was still with us!
174
00:10:27,110 --> 00:10:29,910
Um, my lower back gets sore...
175
00:10:29,910 --> 00:10:31,280
Lemme fix that.
176
00:10:31,520 --> 00:10:35,100
I get muscular pain in my wings, myself.
177
00:10:35,100 --> 00:10:37,490
And my nose is all stiff!
178
00:10:37,490 --> 00:10:38,740
Uh...
179
00:10:39,030 --> 00:10:41,750
Hey! Don't abuse his kindness now!
180
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Gahhhh...
181
00:10:47,910 --> 00:10:50,910
That's the most I've had for dinner in ages!
182
00:10:51,050 --> 00:10:53,310
Takes me back to the old times!
183
00:10:58,050 --> 00:11:01,950
Maybe Klin isn't the God of Death after all...
184
00:11:04,300 --> 00:11:06,660
Well, g'night!
185
00:11:10,800 --> 00:11:13,340
My tum-tum is full...
186
00:11:23,800 --> 00:11:27,250
Mother and Father have been turned to stone...
187
00:11:27,620 --> 00:11:31,070
Who knows how much longer
it'll be until I can save them?
188
00:11:31,350 --> 00:11:33,140
But for Klin, it's...
189
00:12:25,590 --> 00:12:28,890
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
190
00:12:29,430 --> 00:12:31,830
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
191
00:12:35,100 --> 00:12:38,340
Our big catch! Have at it!
192
00:12:38,700 --> 00:12:40,320
Ah! It's slipping away!
193
00:12:40,320 --> 00:12:41,300
Wait up!
194
00:12:43,110 --> 00:12:45,210
This one's all mine!
195
00:12:45,210 --> 00:12:47,210
There's no need to be so greedy...
196
00:12:47,420 --> 00:12:49,670
Wait! L-Let me out!
197
00:12:52,400 --> 00:12:55,120
Klin, I saved one for you!
198
00:12:55,120 --> 00:12:57,770
That won't be necessary. Let's get going.
199
00:12:58,000 --> 00:13:00,100
W-Wait, Klin!
200
00:13:05,200 --> 00:13:07,090
Klin!
201
00:13:10,710 --> 00:13:12,410
I'm sorry to keep you.
202
00:13:12,660 --> 00:13:19,060
I did borrow a boat, but something came up. I can't come with you after all.
203
00:13:19,060 --> 00:13:20,860
You guys go on ahead.
204
00:13:21,900 --> 00:13:23,400
Oh...
205
00:13:23,820 --> 00:13:27,020
It'll be okay, though. We can get a boat ourselves!
206
00:13:27,020 --> 00:13:28,510
- Right?
- Huh?!
207
00:13:29,500 --> 00:13:35,790
You've been working us ever since yesterday!
I'm this close to asking you for a paycheck.
208
00:13:35,790 --> 00:13:40,790
Exactly. We're only turning a blind eye
to honor Klin's kindness towards us.
209
00:13:41,000 --> 00:13:43,500
You young'uns should put some work yourselves.
210
00:13:44,210 --> 00:13:48,650
I'm on a mission of utmost importance,
so I'm already working hard.
211
00:13:48,650 --> 00:13:49,650
But...
212
00:13:50,000 --> 00:13:54,960
This island is famous for its fragrant olives.
There's bound to be some tasty local foods!
213
00:13:54,960 --> 00:13:57,560
Ooh! In that case, I'll do my best!
214
00:13:57,560 --> 00:14:01,860
So it's unanimous. We can search
out Mrs. Tiger while we're there!
215
00:14:01,860 --> 00:14:04,860
No, that's not it! I'm on a very important missi—
216
00:14:04,860 --> 00:14:06,980
Yeah, yeah. I know...
217
00:14:10,730 --> 00:14:13,760
Hm? Those dark clouds look pretty ominous...
218
00:14:15,100 --> 00:14:18,700
She's not kidding! That's a scary storm rollin' in.
219
00:14:22,250 --> 00:14:23,680
Seriously?
220
00:14:24,300 --> 00:14:29,900
It'll be okay. If you leave now, you should
get to the island before the storm arrives.
221
00:14:30,260 --> 00:14:33,760
If that's all, then we're set! All aboard!
222
00:14:37,100 --> 00:14:40,000
- Okay...
- Wait! Are you sure this is a good idea?
223
00:14:40,000 --> 00:14:42,700
If that storm rolls in, we'll be done for.
224
00:14:43,400 --> 00:14:45,670
The clouds are still far away.
225
00:14:45,670 --> 00:14:48,470
He said it's fine, so it's fine!
226
00:14:48,470 --> 00:14:50,820
You should know to listen to your elders.
227
00:14:50,820 --> 00:14:52,320
Ain't that right, Umekero?
228
00:14:52,320 --> 00:14:55,300
Yep. The older, the wiser.
229
00:14:56,700 --> 00:14:59,460
Oh, that's enough of that!
230
00:15:02,000 --> 00:15:04,300
Vegetables are the best for your health!
231
00:15:04,300 --> 00:15:06,750
If you eat lots, you'll grow big and strong!
232
00:15:06,750 --> 00:15:07,900
Ta-da!
233
00:15:08,590 --> 00:15:12,690
Noooooooooooooooo!
234
00:15:15,890 --> 00:15:18,650
Phew. It's smooth sailing from here.
235
00:15:22,900 --> 00:15:25,080
'Til next time!
236
00:15:25,400 --> 00:15:27,780
Bye-bye!
237
00:15:43,850 --> 00:15:46,750
One, two, three... One, two, three...
238
00:15:47,000 --> 00:15:49,700
One, two, three... One, two, three...
239
00:15:49,700 --> 00:15:51,400
One, two, three...
240
00:15:54,180 --> 00:15:58,280
Looking good. We should reach
the island by the end of the day.
241
00:15:59,100 --> 00:16:01,640
I hope Mrs. Tiger is there...
242
00:16:02,020 --> 00:16:04,820
But will the weather be alright?
243
00:16:04,820 --> 00:16:08,520
Guess it won't matter once I get my tasty food.
244
00:16:09,200 --> 00:16:12,120
Yeah, think about all the tasty local foods..!
245
00:16:12,450 --> 00:16:14,450
- Yeah...
- Uh...
246
00:16:14,900 --> 00:16:15,950
Whatever.
247
00:16:23,300 --> 00:16:24,090
Huh?
248
00:16:26,900 --> 00:16:29,300
Oh no! The dark clouds!
249
00:16:32,840 --> 00:16:35,740
The waves suddenly got super tall!
250
00:16:36,590 --> 00:16:37,590
Aah!
251
00:16:38,100 --> 00:16:42,100
If a storm's coming, then we've got no
time to waste. Get us out of here already!
252
00:16:42,100 --> 00:16:44,350
Aye-aye, sir!
253
00:16:44,350 --> 00:16:49,280
One, two, three, one, two, three...
254
00:16:49,600 --> 00:16:53,780
I-Is all this paddling even getting us anywhere?
255
00:16:54,000 --> 00:16:55,580
Put your backs into it!
256
00:16:56,100 --> 00:17:00,010
No point in paddling if we're going in the wrong direction!
257
00:17:02,830 --> 00:17:04,080
Aaaaaaaaaaaaaaaah!
258
00:17:04,080 --> 00:17:05,250
We're done for!
259
00:17:07,800 --> 00:17:11,250
Don't stop now! We'll be swept away!
260
00:17:11,580 --> 00:17:12,280
Oh!
261
00:17:15,120 --> 00:17:17,020
That stick is moving..!
262
00:17:19,000 --> 00:17:21,750
What's going on with this boat?!
263
00:17:28,650 --> 00:17:30,650
- Cock-a-doodle...
- Eeeeeeeeeeeeeeek!
264
00:17:31,400 --> 00:17:33,630
The God of Death appeared!
265
00:17:34,450 --> 00:17:38,100
I possessed that child in the dead of night,
when you weren't awake to notice.
266
00:17:38,100 --> 00:17:41,590
It would appear you've fallen for it, hook, line, and sinker.
267
00:17:41,950 --> 00:17:43,950
I knew something was up!
268
00:17:44,150 --> 00:17:45,900
But if we're out here...
269
00:17:45,900 --> 00:17:47,650
Today, you've got nowhere to run!
270
00:17:47,650 --> 00:17:48,310
What?!
271
00:17:48,830 --> 00:17:51,530
There's something I need you to do!
272
00:17:51,710 --> 00:17:52,500
Huh?!
273
00:17:52,840 --> 00:17:55,420
That's enough out of you, girl!
274
00:17:55,420 --> 00:17:56,760
Graaagh!
275
00:18:02,700 --> 00:18:04,500
Kneel! Kneel before me!
276
00:18:07,810 --> 00:18:08,990
No! NO!
277
00:18:10,270 --> 00:18:11,270
Wha—?!
278
00:18:11,400 --> 00:18:12,460
Gah!
279
00:18:19,570 --> 00:18:20,770
Hm?
280
00:18:21,450 --> 00:18:22,650
Huh?
281
00:18:23,450 --> 00:18:24,450
Huh.
282
00:18:24,450 --> 00:18:27,100
What happened to us?
283
00:18:27,100 --> 00:18:30,250
Looks like we're in the belly of a whale.
284
00:18:30,850 --> 00:18:32,200
Cock-a-doodle-doo?!
285
00:18:32,200 --> 00:18:35,250
I do not want to die becoming whale feed!
286
00:18:35,450 --> 00:18:38,050
Can we do anything from in here, though?
287
00:18:38,850 --> 00:18:42,050
Wait..! Where'd the God of Death go?
288
00:18:42,890 --> 00:18:46,450
Maybe he's already melted inside the belly?
289
00:18:46,450 --> 00:18:48,930
Hahahaha! What a klutz.
290
00:18:49,400 --> 00:18:54,020
Wait, that means my Mother and Father
won't be returned to normal!
291
00:18:54,500 --> 00:18:58,000
Grr..! As if I could ever be that clumsy!
292
00:18:58,720 --> 00:19:00,720
- Aah!
- This is bad!
293
00:19:03,300 --> 00:19:05,890
Where do you think you're going?!
294
00:19:07,950 --> 00:19:09,040
Aaah!
295
00:19:09,250 --> 00:19:11,480
- NOOOOOOO!
- Princess Silver!!!
296
00:19:11,750 --> 00:19:16,650
Muahahahahaha! I've got you now, Silver...
297
00:19:16,990 --> 00:19:18,790
Boo!
298
00:19:18,300 --> 00:19:20,600
Eek! Eek, eek, eeeeeek!
299
00:19:22,700 --> 00:19:25,600
The God of Death is afraid of ghosts!
300
00:19:25,600 --> 00:19:27,720
Loser!
301
00:19:29,340 --> 00:19:32,740
Hey! Where'd that Silver go?!
302
00:19:32,740 --> 00:19:33,540
Over here!
303
00:19:33,540 --> 00:19:34,290
There?
304
00:19:34,900 --> 00:19:36,530
Graaaargh!
305
00:19:36,530 --> 00:19:38,040
No! Ow, ow...
306
00:19:38,360 --> 00:19:39,320
Here!
307
00:19:39,950 --> 00:19:41,240
And here!
308
00:19:41,240 --> 00:19:42,790
I'm over here!
309
00:19:42,790 --> 00:19:43,700
Aaargh!
310
00:19:43,700 --> 00:19:44,800
Gaah!
311
00:19:57,400 --> 00:19:59,460
The whale's laughing...
312
00:19:59,460 --> 00:20:04,060
Araessa! Stonston! Tickle the
inside of the whale's stomach!
313
00:20:04,060 --> 00:20:06,080
- Huh?
- G-Got it...
314
00:20:06,300 --> 00:20:09,600
Coochie-coochie-coo...
315
00:20:06,600 --> 00:20:09,520
Tickle
tickle
tickle
316
00:20:09,600 --> 00:20:11,520
Coochie-coochie-coo...
317
00:20:15,700 --> 00:20:16,310
A-choo!
318
00:20:16,480 --> 00:20:18,680
Yaaaaaaaaaaaaaay!
319
00:20:23,200 --> 00:20:26,150
You monster!
320
00:20:36,220 --> 00:20:37,320
Three cheers..!
321
00:20:41,800 --> 00:20:46,100
Wah! I'm gonna die! Help, p-p-pl...
322
00:20:47,000 --> 00:20:48,700
I'll drown!
323
00:20:54,100 --> 00:20:55,520
Aaah...
324
00:21:04,490 --> 00:21:07,390
I was on the beach and heard ya say you were drownin'.
325
00:21:07,390 --> 00:21:11,390
I was worried when I heard that
ya went out to sea in that storm.
326
00:21:11,390 --> 00:21:13,290
So I came after you.
327
00:21:15,700 --> 00:21:17,250
You truly saved us.
328
00:21:17,250 --> 00:21:20,460
We were this close to drowning...
329
00:21:22,430 --> 00:21:23,930
Thanks...
330
00:21:23,930 --> 00:21:27,900
My pleasure. I had lotsa fun just being with you all.
331
00:21:29,760 --> 00:21:31,140
Klin..!
332
00:21:34,520 --> 00:21:37,620
- Thank you!
- Guess this is goodbye!
333
00:21:37,620 --> 00:21:39,520
Best of luck!
334
00:21:40,000 --> 00:21:41,750
Bye!
335
00:21:41,750 --> 00:21:43,490
Bye, Klin!
336
00:21:43,700 --> 00:21:46,070
Careful out there!
337
00:21:49,600 --> 00:21:50,950
Next up...
338
00:21:51,160 --> 00:21:52,050
Yeah?
339
00:21:52,620 --> 00:21:56,020
Let's do our best so that we don't lose to Klin!
340
00:21:56,540 --> 00:21:59,540
Aye-aye, sir!
341
00:22:04,430 --> 00:22:07,000
We have reached the island of the fragrant olives.
342
00:22:07,000 --> 00:22:10,240
Maybe Araessa's foster parent, Mrs. Tiger, is really here!
343
00:22:10,240 --> 00:22:13,900
But the fox chief priest at the Funadama Shrine doesn't know anything about her.
344
00:22:13,900 --> 00:22:18,280
Wait... The policeman we met earlier, and even the waitress, they were all foxes.
345
00:22:18,280 --> 00:22:21,920
Don't tell me they're trying to trick us? This is fishy...
346
00:22:21,920 --> 00:22:25,940
The Crayon Kingdom of Dreams: October's Journey IV!
347
00:22:24,830 --> 00:22:27,840
October's Journey IV
348
00:22:25,940 --> 00:22:27,840
It's a brainstorm!
349
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
kono hana mo sono hana mo
350
00:22:43,120 --> 00:22:48,890
This flower, and that flower, too
351
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
ari no mama iro utsukushiku
352
00:22:49,540 --> 00:22:55,240
flourish in beautiful colour
353
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
ano hito mo dono hito mo
354
00:22:57,050 --> 00:22:59,890
This person, and that person, too
355
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
ari no mama ni
356
00:22:59,890 --> 00:23:02,890
are one and the same,
357
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
kokoro yasashiku
358
00:23:03,040 --> 00:23:07,700
so gentle at heart
359
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
aa hikari no sora no shita
360
00:23:12,140 --> 00:23:17,590
Oh, under this shining sky
361
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
wakitatsu inochi wa
362
00:23:18,070 --> 00:23:23,800
Life is drowned in emotion
363
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
kami no miwaza
364
00:23:23,940 --> 00:23:26,840
In the hands of Gods
365
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
onaji miwaza
366
00:23:26,840 --> 00:23:29,850
In the lands of Gods
367
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
minna ga hitotsu
368
00:23:29,940 --> 00:23:32,850
All is for one
369
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
hitotsu ga minna
370
00:23:32,850 --> 00:23:37,740
and one is for all
371
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
aa kagayaku daichi no ue
372
00:23:37,890 --> 00:23:43,570
Oh, on these glittering grounds
373
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
fukidasu inochi wa
374
00:23:43,800 --> 00:23:49,540
Life sprouts into being
375
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
kami no chishio
376
00:23:49,550 --> 00:23:52,640
From the blood of Gods
377
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
onaji chishio
378
00:23:52,640 --> 00:23:55,890
Comes our blood of Gods
379
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
minna ga hitotsu
380
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
All is for one
381
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
hitotsu ga minna
382
00:23:58,930 --> 00:24:05,840
and one is for all
26789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.