All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,740 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:11,140 --> 00:00:15,240 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:15,240 --> 00:00:19,180 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:19,220 --> 00:00:23,120 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:23,340 --> 00:00:27,240 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,520 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,540 Okey-dokey utte 14 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,550 --> 00:00:35,640 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,670 --> 00:00:37,540 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo, bingo, move your feet 19 00:00:37,670 --> 00:00:39,630 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,740 --> 00:00:43,690 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,770 --> 00:00:47,990 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:48,140 --> 00:00:51,920 minna ikou issho ni ikou 26 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:01:00,140 --> 00:01:02,220 Okey-dokey te to te 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey, clap along 29 00:01:02,240 --> 00:01:04,240 Okey-dokey utte 30 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:04,370 --> 00:01:08,430 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:08,440 --> 00:01:10,290 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo, bingo, move your feet 35 00:01:10,290 --> 00:01:12,290 Bingo Bingo narashi 36 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:12,310 --> 00:01:16,290 haato no biito wo tashikatameyou Hey! 38 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:16,340 --> 00:01:20,660 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,680 --> 00:01:24,410 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:24,440 --> 00:01:26,670 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 Crayon March! 45 00:01:26,690 --> 00:01:29,540 kureyon maachi! 46 00:01:38,240 --> 00:01:50,650 October's Journey II 47 00:01:54,350 --> 00:01:59,350 Why does my hair keep puffing up today? 48 00:02:01,800 --> 00:02:04,800 Now I have to do it all over again! 49 00:02:09,640 --> 00:02:12,640 What could our Princess Silver be doing? 50 00:02:12,640 --> 00:02:16,080 After all, she does always take three hours to get ready. 51 00:02:21,840 --> 00:02:25,500 That Princess... She left her phone here again. 52 00:02:25,500 --> 00:02:28,800 Miss Princess Silver! There's a call for you! 53 00:02:28,800 --> 00:02:33,100 I'm still getting dressed! You take it! 54 00:02:33,100 --> 00:02:36,470 If you insist. Hello, this is Araessa speaking! 55 00:02:37,260 --> 00:02:41,380 Oh, it's you, Araessa! How's Princess Silver doing? 56 00:02:41,600 --> 00:02:43,600 She's prettying herself up. 57 00:02:43,600 --> 00:02:46,800 Oh dear. Well... so long as she's safe, I suppose. 58 00:02:47,140 --> 00:02:51,310 Which reminds me, Araessa... I caught ear of a little something. 59 00:02:51,690 --> 00:02:54,690 What? A tiger? 60 00:02:55,600 --> 00:02:57,320 Okay. 61 00:02:58,110 --> 00:03:01,340 Understood. Looking forward to it... 62 00:03:01,530 --> 00:03:04,130 Araessa..? What's the matter? 63 00:03:04,130 --> 00:03:05,300 Well, you see... 64 00:03:07,340 --> 00:03:09,340 Sorry for the wait! 65 00:03:09,340 --> 00:03:12,040 I got these ribbons tied up tight! 66 00:03:15,290 --> 00:03:18,770 There's no way you'd see the ribbons under that hat. 67 00:03:18,920 --> 00:03:24,070 Be quiet, will you? There's more to a girl's heart than the eye can see. 68 00:03:24,400 --> 00:03:27,250 What's wrong? Is there some bad news? 69 00:03:27,800 --> 00:03:29,430 It's nothing. 70 00:03:29,430 --> 00:03:33,700 The Prime Minister said we should hurry up and find the boy. That's all. 71 00:03:34,000 --> 00:03:35,110 Oh? 72 00:03:35,520 --> 00:03:37,700 Anyway, time to leave! 73 00:03:43,650 --> 00:03:45,650 Let's get outta here. 74 00:03:46,030 --> 00:03:49,530 Araessa, what's keeping you? We're leaving! 75 00:03:53,050 --> 00:03:55,200 You have to open the door first... 76 00:04:03,000 --> 00:04:06,600 A village! Look! You can even see the ocean! 77 00:04:06,600 --> 00:04:09,990 Bet they have tons of tasty stuff! 78 00:04:17,000 --> 00:04:19,950 This time, we might really find him! 79 00:04:24,850 --> 00:04:26,550 - Araessa! - Huh? Yeah! 80 00:04:34,460 --> 00:04:37,660 Oh, how hopeless... 81 00:04:38,040 --> 00:04:39,630 Did you say something just now? 82 00:04:41,960 --> 00:04:43,020 No? 83 00:04:43,450 --> 00:04:48,280 Oh, am I hopeless! 84 00:04:51,400 --> 00:04:53,950 Did that voice come from inside? 85 00:04:54,500 --> 00:04:57,500 It's hopeless! 86 00:04:58,730 --> 00:05:01,900 Hopeless.. so hopeless. 87 00:05:09,600 --> 00:05:12,060 Ah! There's a tiger inside! 88 00:05:12,060 --> 00:05:13,600 What?! A tiger?! 89 00:05:23,640 --> 00:05:25,440 What, this makeshift tiger? 90 00:05:26,250 --> 00:05:29,380 Good, good. Thank you for coming to my aid. 91 00:05:29,720 --> 00:05:31,360 Wow. It spoke. 92 00:05:32,000 --> 00:05:33,890 Nothing to be afraid of. 93 00:05:33,890 --> 00:05:37,320 Despite my looks, I'm a meteorologist. 94 00:05:38,400 --> 00:05:41,690 Why would a meteorologist be locked up in there? 95 00:05:42,150 --> 00:05:46,660 The Acornites of Acorn Village imprisoned me here. 96 00:05:47,820 --> 00:05:50,020 Must be a mean little bunch. 97 00:05:50,020 --> 00:05:55,520 I made a mistake in the weather forecast for the day of their Athletic Meet, so they got mad at me. 98 00:05:55,520 --> 00:05:59,000 But the weather changes fast in Autumn... 99 00:05:59,800 --> 00:06:03,000 I beg of you. Please let me out from here. 100 00:06:03,000 --> 00:06:06,580 I can't do the weather forecast from in here! 101 00:06:12,150 --> 00:06:14,710 Hmm, what should we do? 102 00:06:14,710 --> 00:06:16,910 It should be fine to let him out... 103 00:06:16,910 --> 00:06:22,520 What if we don't? He might chomp us up as soon as we let him out... 104 00:06:22,860 --> 00:06:25,060 Nothing of the sort! 105 00:06:25,060 --> 00:06:29,000 If you free me, I will show you my gratitude... 106 00:06:29,900 --> 00:06:31,200 Gratitude, eh..? 107 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Alley-oop! 108 00:06:44,500 --> 00:06:47,400 What do you think you're doing, Araessa?! 109 00:06:47,400 --> 00:06:49,760 I felt for the poor thing. 110 00:06:49,760 --> 00:06:54,200 If we leave him locked up like this, he could die. 111 00:07:00,550 --> 00:07:06,890 Thank you. Now I can get back to my observation post​ and continue my weather forecasting. 112 00:07:15,990 --> 00:07:18,970 Wait! Didn't you say you'd show your gratitude? 113 00:07:18,970 --> 00:07:21,790 You're not the one who saved me. 114 00:07:21,790 --> 00:07:23,540 That's not fair! 115 00:07:23,540 --> 00:07:27,170 Araessa, you went a bit too easy on him. 116 00:07:27,170 --> 00:07:30,630 I wanted to ask him if he'd heard anything about the boy! 117 00:07:34,900 --> 00:07:39,550 A boy? Might he be your boyfriend? 118 00:07:39,800 --> 00:07:41,790 Who, that brat?! No way! 119 00:07:43,810 --> 00:07:49,160 At first, he looked like a boy, but now he may have changed shape into something else entirely. 120 00:07:50,000 --> 00:07:53,490 Oh, I have seen that child. 121 00:07:55,000 --> 00:08:01,420 Yesterday, I saw a boy pass through the village on his way toward the sea from my observation post​. 122 00:08:01,420 --> 00:08:03,300 Huh?! F-For real?! 123 00:08:06,200 --> 00:08:08,720 Toward the sea, eh? Let's get moving! 124 00:08:11,380 --> 00:08:13,200 Araessa! 125 00:08:13,700 --> 00:08:15,950 You've been acting weird since morning! 126 00:08:15,950 --> 00:08:19,450 Fess up already! What on Earth did Prime Minister Chameleon tell you? 127 00:08:19,450 --> 00:08:21,450 Well, it's nothing too important. 128 00:08:21,450 --> 00:08:26,000 Mrs. Tiger went on a trip to see the fragrant olive flowers, and he hasn't come back since. 129 00:08:26,000 --> 00:08:29,600 Wait, isn't Mrs. Otora your foster parent, Araessa? 130 00:08:29,600 --> 00:08:31,250 Foster parent? 131 00:08:31,250 --> 00:08:35,250 A wild cat who raised Araessa from the moment he hatched. 132 00:08:35,250 --> 00:08:37,090 You must be worried. 133 00:08:37,370 --> 00:08:42,930 Well, knowing Mrs. Tiger, I bet she just took a detour somewhere and is just running late. 134 00:08:43,200 --> 00:08:45,050 I'm sure she's fine... 135 00:08:45,210 --> 00:08:51,070 I see! You were thinking "What if something happened to Mrs. Tiger?" and you couldn't hold back, 136 00:08:51,650 --> 00:08:53,880 so that's why you saved the tiger back there. 137 00:08:54,340 --> 00:08:57,200 That's not really the reason I... 138 00:08:57,200 --> 00:08:59,590 Hiding it won't do you any good! 139 00:08:59,590 --> 00:09:02,930 Who knew that even Araessa loves his parents? 140 00:09:03,100 --> 00:09:05,300 No, that's not true..! 141 00:09:05,300 --> 00:09:07,200 You don't need to be embarrassed! 142 00:09:07,200 --> 00:09:09,310 I'm not embarrassed or anything..! 143 00:09:09,720 --> 00:09:13,490 Let's all pray for Mrs. Tiger's safety. 144 00:09:27,550 --> 00:09:30,750 May Mrs. Tiger safely return home. 145 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 Please... Please..! 146 00:09:39,500 --> 00:09:41,720 Huh?! The tiger's gone! 147 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Did you guys let the tiger go?! 148 00:09:50,450 --> 00:09:52,650 So what if we did? 149 00:09:52,650 --> 00:09:56,850 That tiger was going to be a prize at our Athletic Meet! 150 00:09:59,610 --> 00:10:03,750 If that was the case, you should have put on a banner or something! 151 00:10:03,750 --> 00:10:06,150 You can't get angry at me now. 152 00:10:06,300 --> 00:10:09,500 That won't cut it! You're responsible for this! 153 00:10:09,500 --> 00:10:12,100 You'll hold me responsible, you say? How exactly? 154 00:10:12,340 --> 00:10:14,980 And push... and pull... 155 00:10:17,000 --> 00:10:21,370 Why do we have to be the prize for your athletic meet?! 156 00:10:21,370 --> 00:10:23,500 Princess Silver! 157 00:10:23,500 --> 00:10:26,890 Hands off, you troublesome acorns! 158 00:10:28,270 --> 00:10:33,890 Everyone's thrilled you brought us this offering! They'll make great sweet-and-sour pork and roast chicken! 159 00:10:37,200 --> 00:10:42,780 If it comes to that, I'll have Prime Minister Chameleon order your beloved Acorn Village be razed to the ground! 160 00:10:43,000 --> 00:10:44,750 Who died and made you Queen?! 161 00:10:44,970 --> 00:10:46,750 Princess, actually. Princess Silver. 162 00:10:47,040 --> 00:10:50,700 Princess Silver? You mean the kind, well-mannered Princess? 163 00:10:51,000 --> 00:10:52,440 I guess... 164 00:10:52,600 --> 00:10:57,350 Oh, yeah right. A tomboy like you can't be the Princess... 165 00:10:57,630 --> 00:11:01,000 W-What was that?! You presumptuous little acorns..! 166 00:10:57,630 --> 00:11:08,300 Humph humph! 167 00:11:01,000 --> 00:11:04,850 I bet your stupid Athletic Meet is a worthless mess, anyway! 168 00:11:04,850 --> 00:11:08,300 Huh?! Our Athletic Meet is a high-level event! 169 00:11:08,300 --> 00:11:10,900 I bet you couldn't even keep up with the challenge! 170 00:11:10,900 --> 00:11:14,750 You kidding? There's no way I'd lose to a bunch of acorns. 171 00:11:14,750 --> 00:11:18,260 I'll easily beat the living acorn out of you! Like, bam! 172 00:11:19,600 --> 00:11:22,990 Fine. If that's how you wanna play it, then this year's Meet will be 173 00:11:22,990 --> 00:11:26,000 a showdown between you guys and our Acornite team! 174 00:11:30,000 --> 00:11:34,180 On the other hand, if I win, you'll have to let those two go! 175 00:11:35,100 --> 00:11:36,120 Deal. 176 00:11:36,960 --> 00:11:38,050 Then... 177 00:11:38,050 --> 00:11:39,100 ...if you lose? 178 00:11:40,900 --> 00:11:43,020 Well, there's nothing I can do. 179 00:11:43,300 --> 00:11:45,800 Y-You can't be serious! 180 00:11:45,800 --> 00:11:48,300 Miss Princess Silveeeeeerrrrr! 181 00:11:49,300 --> 00:11:51,470 Yay! 182 00:12:22,650 --> 00:12:25,150 Do you think Princess Silver stands a chance? 183 00:12:25,430 --> 00:12:29,680 NO WAY! It's completely hopeless! They're gonna make me into sweet-and-sour pork! 184 00:12:29,680 --> 00:12:31,860 And I'll be roast chicken..! 185 00:12:33,560 --> 00:12:37,240 The outcome of this whole thing depends on who will heed my call. 186 00:12:57,200 --> 00:13:03,000 Ladies and gentlemen, thank you for your patience! The Athletic Meet is about to get underway! 187 00:13:08,630 --> 00:13:11,510 There's been a change of plans. This year, our Acornite team 188 00:13:11,510 --> 00:13:15,900 will face off against the Not-Acornite team, led by some unknown girl. 189 00:13:21,480 --> 00:13:24,840 What's all this? I was right about to put the mattress out to dry. 190 00:13:25,200 --> 00:13:27,800 Uh, I'm doing my best to find an eggselent job... 191 00:13:28,100 --> 00:13:30,780 Finally, I can make my debut! 192 00:13:31,350 --> 00:13:33,750 Hopefully our team won't go cold... 193 00:13:35,200 --> 00:13:39,100 Wow! The worst possible roster! 194 00:13:40,250 --> 00:13:42,150 Hey, ready to meet your fate? 195 00:13:42,150 --> 00:13:44,000 Far from it. 196 00:13:44,660 --> 00:13:46,150 ACORNITES 197 00:13:44,660 --> 00:13:46,150 Fight on! Do your best! 198 00:13:44,660 --> 00:13:46,150 Go for it! 199 00:13:46,510 --> 00:13:49,100 And the game of 'Roll the Ball' has already begun! 200 00:13:54,250 --> 00:13:56,800 How do the Acornites ever think they'll win? 201 00:13:58,000 --> 00:14:01,800 Oh! The Not-Acornite team has gained a sizable lead! 202 00:14:02,770 --> 00:14:04,800 - You can do it! - Princess Silver! 203 00:14:06,270 --> 00:14:10,530 Go, go, Tomatomato! Go, go, Silver's team! 204 00:14:10,530 --> 00:14:12,500 Don't worry, we've got this! 205 00:14:12,840 --> 00:14:14,440 Come on, come on, come on! 206 00:14:16,250 --> 00:14:16,930 Okay! 207 00:14:17,960 --> 00:14:19,350 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes! 208 00:14:19,600 --> 00:14:20,510 Run! 209 00:14:21,250 --> 00:14:24,250 Oh? Looks like the Acornite team has some catching up to do! 210 00:14:25,300 --> 00:14:28,950 Huh?! You've got it all wrong, Sososonasu! 211 00:14:33,100 --> 00:14:35,360 How could you roll me around like that?! 212 00:14:35,900 --> 00:14:37,870 I'm eggstremely sorry... 213 00:14:37,870 --> 00:14:38,460 JUDGEMENT 214 00:14:38,400 --> 00:14:40,830 The Acornite team wins the round! 215 00:14:44,250 --> 00:14:46,720 This fight's still far from over! 216 00:14:46,980 --> 00:14:49,700 This time, we'll show those acorns what we can do! 217 00:14:49,700 --> 00:14:52,700 - Here goes nothing. - I'll try to plant myself in the lead. 218 00:14:52,990 --> 00:14:55,440 Oh, there'll be confetti, you say? 219 00:14:55,440 --> 00:14:57,720 As an aspiring actress, this fits me to a tee. 220 00:14:55,910 --> 00:14:57,260 Nobody's home... 221 00:14:57,720 --> 00:14:58,620 ACORNITES 222 00:14:57,720 --> 00:14:58,620 Fight on! Do your best! 223 00:14:57,720 --> 00:14:58,620 Go for it! 224 00:15:02,120 --> 00:15:05,450 Let's go, Silver, let's go! 225 00:15:05,850 --> 00:15:08,600 We won't be losing to those acorns this time! 226 00:15:08,600 --> 00:15:09,180 Catch! 227 00:15:09,260 --> 00:15:11,140 Here, here, here, and here... 228 00:15:11,430 --> 00:15:13,430 Aaand... battered-up! 229 00:15:13,430 --> 00:15:16,070 I'm going to shower in confetti! Yay! 230 00:15:21,800 --> 00:15:22,540 Hm? 231 00:15:22,540 --> 00:15:25,840 That's not a kappa, it's a frog! ♪ 232 00:15:25,840 --> 00:15:27,340 ♪ That's not a frog— 233 00:15:26,900 --> 00:15:28,220 Renkopocchi! 234 00:15:28,860 --> 00:15:30,060 Take this seriously! 235 00:15:30,060 --> 00:15:31,960 My tummy hurts... 236 00:15:32,600 --> 00:15:34,900 Did you think I'd fall for that? 237 00:15:35,500 --> 00:15:38,390 Now, will the gold bell break? Or will it be the silver bell?! 238 00:15:44,500 --> 00:15:47,200 Dear confetti, please, come out! 239 00:15:47,200 --> 00:15:47,880 Hi-yah! 240 00:15:53,380 --> 00:15:56,850 No, Cabbeta, stop! It's the silver bell, not the gold one! 241 00:15:53,380 --> 00:15:56,850 (kin is gold, gin is silver) 242 00:15:57,260 --> 00:16:00,760 But this one looks like it's going to break first! 243 00:16:04,400 --> 00:16:07,850 If you say you love, love, love me, la-love me, 244 00:16:07,850 --> 00:16:10,900 then please, won't you treat me kindly? 245 00:16:10,900 --> 00:16:15,500 Cabba, cabba, cab-bag-es! 246 00:16:17,300 --> 00:16:19,370 Well that was unexpected. 247 00:16:19,370 --> 00:16:22,670 Who could've known that Cabetta, the no-name girl's own teammate, 248 00:16:22,670 --> 00:16:25,970 would assist the Acornite team in opening the golden bell?! 249 00:16:27,210 --> 00:16:30,700 Hey, Stonston? Could you offer yourself up first? 250 00:16:30,700 --> 00:16:33,510 I'd like to taste the sweet-and-sour pork made from you. 251 00:16:33,510 --> 00:16:37,290 No way. I'm not dying 'til I get a taste of you as fried chicken. 252 00:16:39,310 --> 00:16:39,980 JUDGEMENT 253 00:16:39,890 --> 00:16:42,290 The round goes to the Acornite team! 254 00:16:42,290 --> 00:16:48,740 Listen up. If we lose this one, they'll make Araessa and Stonston into fried chicken and sweet-and-sour pork! 255 00:16:48,740 --> 00:16:52,640 And if that happens, you guys might even be made into a salad! 256 00:16:53,260 --> 00:16:54,210 ACORNITES 257 00:16:53,260 --> 00:16:54,210 Fight on! Do your best! 258 00:16:53,260 --> 00:16:54,210 Go for it! 259 00:16:58,300 --> 00:17:00,670 Salad! Salad! 260 00:17:00,910 --> 00:17:03,140 No way! No way! 261 00:17:03,140 --> 00:17:04,100 Salad! 262 00:17:04,400 --> 00:17:07,050 No way, no way, no way, no way! 263 00:17:07,060 --> 00:17:08,510 ACORNITES 264 00:17:07,060 --> 00:17:08,510 Fight on! Do your best! 265 00:17:07,060 --> 00:17:08,510 Go for it! 266 00:17:08,830 --> 00:17:10,020 Yessss! 267 00:17:10,880 --> 00:17:12,810 The Not-Acornite team wins the round. 268 00:17:15,950 --> 00:17:18,010 Heads up! 269 00:17:18,680 --> 00:17:19,820 Okay, I'm ready! 270 00:17:20,320 --> 00:17:22,700 Tomatomato failed to catch the ball! 271 00:17:23,550 --> 00:17:25,660 You're a real handful, Tomatomato. 272 00:17:26,150 --> 00:17:29,200 Will the Not-Acornite team be eliminated in dodgeball? 273 00:17:29,200 --> 00:17:31,800 The battle's getting heated—it's neck-and-neck! 274 00:17:31,800 --> 00:17:33,110 Only two players left! 275 00:17:33,110 --> 00:17:34,300 Renko v. Acorn— 276 00:17:34,300 --> 00:17:36,030 They stand on the field! 277 00:17:37,660 --> 00:17:39,960 This can't be happening... The ball... 278 00:17:41,400 --> 00:17:45,930 I'm scared... this is scary... It's too scary! 279 00:17:42,900 --> 00:17:45,300 The uncool Renko is holding out. 280 00:17:55,350 --> 00:17:58,140 We're saved! They won! 281 00:17:58,470 --> 00:18:01,600 I knew you had it in you, Renkopocchi! 282 00:18:02,800 --> 00:18:04,110 Eheheh... 283 00:18:04,390 --> 00:18:08,060 Everything will be settled in our last game. A relay race! 284 00:18:08,060 --> 00:18:10,060 How will it end?! 285 00:18:10,310 --> 00:18:13,160 You're gonna be the team's last runner. 286 00:18:13,160 --> 00:18:15,060 Give it your all, Renkopocchi! 287 00:18:15,060 --> 00:18:16,780 Leave it to me! 288 00:18:20,990 --> 00:18:22,690 On your marks! 289 00:18:34,750 --> 00:18:37,180 I'll run like I'm missing the last train! 290 00:18:37,530 --> 00:18:39,530 That's the hasty Nasu for you. 291 00:18:40,560 --> 00:18:44,680 My, I'm not so used to running! What should I do? 292 00:18:44,890 --> 00:18:48,750 Cabetta, don't you put yourself down! You're an aspiring actress, remember? 293 00:18:50,350 --> 00:18:53,150 Then you should be ready to act out any role! 294 00:18:53,150 --> 00:18:56,170 Imagine one where you're an Olympic gold medalist! 295 00:18:56,440 --> 00:19:01,520 You're right! I am an Olympic gold medalist down on her luck, coming out of a slump! 296 00:19:02,070 --> 00:19:05,140 Run, Cabetta, run! Run circles around them! 297 00:19:09,800 --> 00:19:13,000 So long as this keeps up, I'm but pork in the making... 298 00:19:13,000 --> 00:19:15,020 I'm trying to stay optimistic. 299 00:19:15,020 --> 00:19:17,020 You can count on me! 300 00:19:25,350 --> 00:19:27,070 That's the way! Keep at it! 301 00:19:27,550 --> 00:19:29,510 You can do it, Renkopocchi! 302 00:19:30,010 --> 00:19:34,010 What's the matter? Can't you stand, Renkopocchi? 303 00:19:34,010 --> 00:19:37,010 I used up all of my energy during dodgeball... 304 00:19:37,010 --> 00:19:38,980 Smell ya later! 305 00:19:44,650 --> 00:19:48,150 If I knew I'd be doing this, I'd have used up a lot less energy back there! 306 00:19:50,000 --> 00:19:50,960 Woah! 307 00:20:00,170 --> 00:20:04,030 - Princess Silver... - Eek... Pork it is, then. 308 00:20:08,160 --> 00:20:11,780 Hahahaha! So long, and thank you for ceding! 309 00:20:12,140 --> 00:20:13,940 I hate this... 310 00:20:15,100 --> 00:20:15,940 Is that..? 311 00:20:15,940 --> 00:20:18,290 One bite and you'll be able to run for 500 meters! 312 00:20:18,290 --> 00:20:20,440 Lies a mysterious berry... 313 00:20:20,440 --> 00:20:22,240 Could it be? 314 00:20:33,830 --> 00:20:34,710 It's spicy! 315 00:20:34,710 --> 00:20:36,230 Spicy, spicy, spicy! 316 00:20:41,160 --> 00:20:43,720 Water! I need water! Water!! 317 00:20:50,800 --> 00:20:52,000 Princess Silver! 318 00:20:52,930 --> 00:20:53,730 Huh? 319 00:20:57,600 --> 00:21:01,530 An unbelievable comeback that nobody could have predicted! 320 00:21:01,530 --> 00:21:03,040 The Acornite team loses. 321 00:21:03,040 --> 00:21:05,540 - We're saved! - That's a relief! 322 00:21:05,900 --> 00:21:07,400 We won? 323 00:21:07,660 --> 00:21:09,960 Hey, we won! 324 00:21:10,490 --> 00:21:13,150 Yay! We won! 325 00:21:13,150 --> 00:21:15,520 We're the winners! 326 00:21:18,300 --> 00:21:22,310 You saved our lives back there, Princess Silver. 327 00:21:22,310 --> 00:21:24,010 Thanks for that. 328 00:21:24,010 --> 00:21:26,510 You don't sound too grateful to me. 329 00:21:26,510 --> 00:21:28,760 Thank you, thank you! 330 00:21:28,760 --> 00:21:30,760 Will you carry this for me, then? 331 00:21:30,760 --> 00:21:33,460 W-Well, they're completely unrelated... 332 00:21:33,900 --> 00:21:36,800 What?! But you thanked me and everything! 333 00:21:37,190 --> 00:21:38,560 Uhhhh... 334 00:21:38,560 --> 00:21:40,410 How's rock-paper-scissors sound? 335 00:21:41,000 --> 00:21:42,750 Rock, paper, scissors! 336 00:21:42,990 --> 00:21:44,480 Rock, paper, scissors! 337 00:21:44,570 --> 00:21:47,370 Heh, looks like Princess Silver loses! 338 00:21:47,370 --> 00:21:49,370 Guess I'm out, then. 339 00:21:49,650 --> 00:21:51,250 Rock, paper, scissors! 340 00:21:51,500 --> 00:21:52,670 Rock, paper, scissors! 341 00:21:52,670 --> 00:21:53,580 Aw, I lost! 342 00:21:53,800 --> 00:21:55,600 Here's the suitcase. 343 00:22:04,920 --> 00:22:06,880 I love the sea! 344 00:22:07,140 --> 00:22:10,240 And it's where I've found that impudent brat! 345 00:22:10,240 --> 00:22:13,990 Something is off, though. When I talked to him, he seemed like a good kid! 346 00:22:13,990 --> 00:22:15,840 Did I get the wrong person? 347 00:22:15,840 --> 00:22:18,330 No, this must be some kind of trap. 348 00:22:18,330 --> 00:22:20,500 You're not going to trick me! 349 00:22:20,500 --> 00:22:24,780 The Crayon Kingdom of Dreams: October's Journey III! 350 00:22:22,250 --> 00:22:24,780 October's Journey III 351 00:22:24,780 --> 00:22:26,570 It's a brainstorm! 352 00:22:43,170 --> 00:22:48,940 kono hana mo sono hana mo 353 00:22:43,170 --> 00:22:48,940 This flower, and that flower, too 354 00:22:49,590 --> 00:22:55,290 ari no mama iro utsukushiku 355 00:22:49,590 --> 00:22:55,290 flourish in beautiful colour 356 00:22:57,100 --> 00:22:59,940 ano hito mo dono hito mo 357 00:22:57,100 --> 00:22:59,940 This person, and that person, too 358 00:22:59,940 --> 00:23:02,940 ari no mama ni 359 00:22:59,940 --> 00:23:02,940 are one and the same, 360 00:23:03,090 --> 00:23:07,750 kokoro yasashiku 361 00:23:03,090 --> 00:23:07,750 so gentle at heart 362 00:23:12,190 --> 00:23:17,640 aa hikari no sora no shita 363 00:23:12,190 --> 00:23:17,640 Oh, under this shining sky 364 00:23:18,120 --> 00:23:23,850 wakitatsu inochi wa 365 00:23:18,120 --> 00:23:23,850 Life is drowned in emotion 366 00:23:23,990 --> 00:23:26,890 kami no miwaza 367 00:23:23,990 --> 00:23:26,890 In the hands of Gods 368 00:23:26,890 --> 00:23:29,900 onaji miwaza 369 00:23:26,890 --> 00:23:29,900 In the lands of Gods 370 00:23:29,990 --> 00:23:32,900 minna ga hitotsu 371 00:23:29,990 --> 00:23:32,900 All is for one 372 00:23:32,900 --> 00:23:37,790 hitotsu ga minna 373 00:23:32,900 --> 00:23:37,790 and one is for all 374 00:23:37,940 --> 00:23:43,620 aa kagayaku daichi no ue 375 00:23:37,940 --> 00:23:43,620 Oh, on these glittering grounds 376 00:23:43,850 --> 00:23:49,590 fukidasu inochi wa 377 00:23:43,850 --> 00:23:49,590 Life sprouts into being 378 00:23:49,600 --> 00:23:52,690 kami no chishio 379 00:23:49,600 --> 00:23:52,690 From the blood of Gods 380 00:23:52,690 --> 00:23:55,940 onaji chishio 381 00:23:52,690 --> 00:23:55,940 Comes our blood of Gods 382 00:23:55,950 --> 00:23:58,970 minna ga hitotsu 383 00:23:55,950 --> 00:23:58,970 All is for one 384 00:23:58,980 --> 00:24:05,890 hitotsu ga minna 385 00:23:58,980 --> 00:24:05,890 and one is for all 28151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.