Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,740
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey utte
14
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo, bingo, move your feet
19
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
minna ikou issho ni ikou
26
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey te to te
28
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey, clap along
29
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey utte
30
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
35
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo Bingo narashi
36
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
haato no biito wo tashikatameyou Hey!
38
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
Crayon March!
45
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
kureyon maachi!
46
00:01:38,240 --> 00:01:50,650
October's Journey II
47
00:01:54,350 --> 00:01:59,350
Why does my hair keep puffing up today?
48
00:02:01,800 --> 00:02:04,800
Now I have to do it all over again!
49
00:02:09,640 --> 00:02:12,640
What could our Princess Silver be doing?
50
00:02:12,640 --> 00:02:16,080
After all, she does always take three hours to get ready.
51
00:02:21,840 --> 00:02:25,500
That Princess... She left her phone here again.
52
00:02:25,500 --> 00:02:28,800
Miss Princess Silver! There's a call for you!
53
00:02:28,800 --> 00:02:33,100
I'm still getting dressed! You take it!
54
00:02:33,100 --> 00:02:36,470
If you insist.
Hello, this is Araessa speaking!
55
00:02:37,260 --> 00:02:41,380
Oh, it's you, Araessa! How's Princess Silver doing?
56
00:02:41,600 --> 00:02:43,600
She's prettying herself up.
57
00:02:43,600 --> 00:02:46,800
Oh dear. Well... so long as she's safe, I suppose.
58
00:02:47,140 --> 00:02:51,310
Which reminds me, Araessa...
I caught ear of a little something.
59
00:02:51,690 --> 00:02:54,690
What? A tiger?
60
00:02:55,600 --> 00:02:57,320
Okay.
61
00:02:58,110 --> 00:03:01,340
Understood. Looking forward to it...
62
00:03:01,530 --> 00:03:04,130
Araessa..? What's the matter?
63
00:03:04,130 --> 00:03:05,300
Well, you see...
64
00:03:07,340 --> 00:03:09,340
Sorry for the wait!
65
00:03:09,340 --> 00:03:12,040
I got these ribbons tied up tight!
66
00:03:15,290 --> 00:03:18,770
There's no way you'd see the ribbons under that hat.
67
00:03:18,920 --> 00:03:24,070
Be quiet, will you? There's more to
a girl's heart than the eye can see.
68
00:03:24,400 --> 00:03:27,250
What's wrong? Is there some bad news?
69
00:03:27,800 --> 00:03:29,430
It's nothing.
70
00:03:29,430 --> 00:03:33,700
The Prime Minister said we should
hurry up and find the boy. That's all.
71
00:03:34,000 --> 00:03:35,110
Oh?
72
00:03:35,520 --> 00:03:37,700
Anyway, time to leave!
73
00:03:43,650 --> 00:03:45,650
Let's get outta here.
74
00:03:46,030 --> 00:03:49,530
Araessa, what's keeping you? We're leaving!
75
00:03:53,050 --> 00:03:55,200
You have to open the door first...
76
00:04:03,000 --> 00:04:06,600
A village! Look! You can even see the ocean!
77
00:04:06,600 --> 00:04:09,990
Bet they have tons of tasty stuff!
78
00:04:17,000 --> 00:04:19,950
This time, we might really find him!
79
00:04:24,850 --> 00:04:26,550
- Araessa!
- Huh? Yeah!
80
00:04:34,460 --> 00:04:37,660
Oh, how hopeless...
81
00:04:38,040 --> 00:04:39,630
Did you say something just now?
82
00:04:41,960 --> 00:04:43,020
No?
83
00:04:43,450 --> 00:04:48,280
Oh, am I hopeless!
84
00:04:51,400 --> 00:04:53,950
Did that voice come from inside?
85
00:04:54,500 --> 00:04:57,500
It's hopeless!
86
00:04:58,730 --> 00:05:01,900
Hopeless.. so hopeless.
87
00:05:09,600 --> 00:05:12,060
Ah! There's a tiger inside!
88
00:05:12,060 --> 00:05:13,600
What?! A tiger?!
89
00:05:23,640 --> 00:05:25,440
What, this makeshift tiger?
90
00:05:26,250 --> 00:05:29,380
Good, good. Thank you for coming to my aid.
91
00:05:29,720 --> 00:05:31,360
Wow. It spoke.
92
00:05:32,000 --> 00:05:33,890
Nothing to be afraid of.
93
00:05:33,890 --> 00:05:37,320
Despite my looks, I'm a meteorologist.
94
00:05:38,400 --> 00:05:41,690
Why would a meteorologist be locked up in there?
95
00:05:42,150 --> 00:05:46,660
The Acornites of Acorn Village imprisoned me here.
96
00:05:47,820 --> 00:05:50,020
Must be a mean little bunch.
97
00:05:50,020 --> 00:05:55,520
I made a mistake in the weather forecast for the
day of their Athletic Meet, so they got mad at me.
98
00:05:55,520 --> 00:05:59,000
But the weather changes fast in Autumn...
99
00:05:59,800 --> 00:06:03,000
I beg of you. Please let me out from here.
100
00:06:03,000 --> 00:06:06,580
I can't do the weather forecast from in here!
101
00:06:12,150 --> 00:06:14,710
Hmm, what should we do?
102
00:06:14,710 --> 00:06:16,910
It should be fine to let him out...
103
00:06:16,910 --> 00:06:22,520
What if we don't? He might chomp
us up as soon as we let him out...
104
00:06:22,860 --> 00:06:25,060
Nothing of the sort!
105
00:06:25,060 --> 00:06:29,000
If you free me, I will show you my gratitude...
106
00:06:29,900 --> 00:06:31,200
Gratitude, eh..?
107
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Alley-oop!
108
00:06:44,500 --> 00:06:47,400
What do you think you're doing, Araessa?!
109
00:06:47,400 --> 00:06:49,760
I felt for the poor thing.
110
00:06:49,760 --> 00:06:54,200
If we leave him locked up like this, he could die.
111
00:07:00,550 --> 00:07:06,890
Thank you. Now I can get back to my observation
post​ and continue my weather forecasting.
112
00:07:15,990 --> 00:07:18,970
Wait! Didn't you say you'd show your gratitude?
113
00:07:18,970 --> 00:07:21,790
You're not the one who saved me.
114
00:07:21,790 --> 00:07:23,540
That's not fair!
115
00:07:23,540 --> 00:07:27,170
Araessa, you went a bit too easy on him.
116
00:07:27,170 --> 00:07:30,630
I wanted to ask him if he'd heard anything about the boy!
117
00:07:34,900 --> 00:07:39,550
A boy? Might he be your boyfriend?
118
00:07:39,800 --> 00:07:41,790
Who, that brat?! No way!
119
00:07:43,810 --> 00:07:49,160
At first, he looked like a boy, but now he may
have changed shape into something else entirely.
120
00:07:50,000 --> 00:07:53,490
Oh, I have seen that child.
121
00:07:55,000 --> 00:08:01,420
Yesterday, I saw a boy pass through the village
on his way toward the sea from my observation post​.
122
00:08:01,420 --> 00:08:03,300
Huh?! F-For real?!
123
00:08:06,200 --> 00:08:08,720
Toward the sea, eh? Let's get moving!
124
00:08:11,380 --> 00:08:13,200
Araessa!
125
00:08:13,700 --> 00:08:15,950
You've been acting weird since morning!
126
00:08:15,950 --> 00:08:19,450
Fess up already! What on Earth did
Prime Minister Chameleon tell you?
127
00:08:19,450 --> 00:08:21,450
Well, it's nothing too important.
128
00:08:21,450 --> 00:08:26,000
Mrs. Tiger went on a trip to see the fragrant olive flowers, and he hasn't come back since.
129
00:08:26,000 --> 00:08:29,600
Wait, isn't Mrs. Otora your foster parent, Araessa?
130
00:08:29,600 --> 00:08:31,250
Foster parent?
131
00:08:31,250 --> 00:08:35,250
A wild cat who raised Araessa from the moment he hatched.
132
00:08:35,250 --> 00:08:37,090
You must be worried.
133
00:08:37,370 --> 00:08:42,930
Well, knowing Mrs. Tiger, I bet she just took
a detour somewhere and is just running late.
134
00:08:43,200 --> 00:08:45,050
I'm sure she's fine...
135
00:08:45,210 --> 00:08:51,070
I see! You were thinking "What if something happened
to Mrs. Tiger?" and you couldn't hold back,
136
00:08:51,650 --> 00:08:53,880
so that's why you saved the tiger back there.
137
00:08:54,340 --> 00:08:57,200
That's not really the reason I...
138
00:08:57,200 --> 00:08:59,590
Hiding it won't do you any good!
139
00:08:59,590 --> 00:09:02,930
Who knew that even Araessa loves his parents?
140
00:09:03,100 --> 00:09:05,300
No, that's not true..!
141
00:09:05,300 --> 00:09:07,200
You don't need to be embarrassed!
142
00:09:07,200 --> 00:09:09,310
I'm not embarrassed or anything..!
143
00:09:09,720 --> 00:09:13,490
Let's all pray for Mrs. Tiger's safety.
144
00:09:27,550 --> 00:09:30,750
May Mrs. Tiger safely return home.
145
00:09:30,750 --> 00:09:32,750
Please... Please..!
146
00:09:39,500 --> 00:09:41,720
Huh?! The tiger's gone!
147
00:09:47,000 --> 00:09:49,600
Did you guys let the tiger go?!
148
00:09:50,450 --> 00:09:52,650
So what if we did?
149
00:09:52,650 --> 00:09:56,850
That tiger was going to be a prize at our Athletic Meet!
150
00:09:59,610 --> 00:10:03,750
If that was the case, you should
have put on a banner or something!
151
00:10:03,750 --> 00:10:06,150
You can't get angry at me now.
152
00:10:06,300 --> 00:10:09,500
That won't cut it! You're responsible for this!
153
00:10:09,500 --> 00:10:12,100
You'll hold me responsible, you say? How exactly?
154
00:10:12,340 --> 00:10:14,980
And push... and pull...
155
00:10:17,000 --> 00:10:21,370
Why do we have to be the prize for your athletic meet?!
156
00:10:21,370 --> 00:10:23,500
Princess Silver!
157
00:10:23,500 --> 00:10:26,890
Hands off, you troublesome acorns!
158
00:10:28,270 --> 00:10:33,890
Everyone's thrilled you brought us this offering!
They'll make great sweet-and-sour pork and roast chicken!
159
00:10:37,200 --> 00:10:42,780
If it comes to that, I'll have Prime Minister Chameleon
order your beloved Acorn Village be razed to the ground!
160
00:10:43,000 --> 00:10:44,750
Who died and made you Queen?!
161
00:10:44,970 --> 00:10:46,750
Princess, actually. Princess Silver.
162
00:10:47,040 --> 00:10:50,700
Princess Silver? You mean the kind, well-mannered Princess?
163
00:10:51,000 --> 00:10:52,440
I guess...
164
00:10:52,600 --> 00:10:57,350
Oh, yeah right. A tomboy like you can't be the Princess...
165
00:10:57,630 --> 00:11:01,000
W-What was that?! You presumptuous little acorns..!
166
00:10:57,630 --> 00:11:08,300
Humph humph!
167
00:11:01,000 --> 00:11:04,850
I bet your stupid Athletic Meet is a worthless mess, anyway!
168
00:11:04,850 --> 00:11:08,300
Huh?! Our Athletic Meet is a high-level event!
169
00:11:08,300 --> 00:11:10,900
I bet you couldn't even keep up with the challenge!
170
00:11:10,900 --> 00:11:14,750
You kidding? There's no way
I'd lose to a bunch of acorns.
171
00:11:14,750 --> 00:11:18,260
I'll easily beat the living acorn out of you! Like, bam!
172
00:11:19,600 --> 00:11:22,990
Fine. If that's how you wanna play it,
then this year's Meet will be
173
00:11:22,990 --> 00:11:26,000
a showdown between you guys and our Acornite team!
174
00:11:30,000 --> 00:11:34,180
On the other hand, if I win,
you'll have to let those two go!
175
00:11:35,100 --> 00:11:36,120
Deal.
176
00:11:36,960 --> 00:11:38,050
Then...
177
00:11:38,050 --> 00:11:39,100
...if you lose?
178
00:11:40,900 --> 00:11:43,020
Well, there's nothing I can do.
179
00:11:43,300 --> 00:11:45,800
Y-You can't be serious!
180
00:11:45,800 --> 00:11:48,300
Miss Princess Silveeeeeerrrrr!
181
00:11:49,300 --> 00:11:51,470
Yay!
182
00:12:22,650 --> 00:12:25,150
Do you think Princess Silver stands a chance?
183
00:12:25,430 --> 00:12:29,680
NO WAY! It's completely hopeless!
They're gonna make me into sweet-and-sour pork!
184
00:12:29,680 --> 00:12:31,860
And I'll be roast chicken..!
185
00:12:33,560 --> 00:12:37,240
The outcome of this whole thing
depends on who will heed my call.
186
00:12:57,200 --> 00:13:03,000
Ladies and gentlemen, thank you for your patience!
The Athletic Meet is about to get underway!
187
00:13:08,630 --> 00:13:11,510
There's been a change of plans.
This year, our Acornite team
188
00:13:11,510 --> 00:13:15,900
will face off against the Not-Acornite team, led by some unknown girl.
189
00:13:21,480 --> 00:13:24,840
What's all this? I was right about
to put the mattress out to dry.
190
00:13:25,200 --> 00:13:27,800
Uh, I'm doing my best to find an eggselent job...
191
00:13:28,100 --> 00:13:30,780
Finally, I can make my debut!
192
00:13:31,350 --> 00:13:33,750
Hopefully our team won't go cold...
193
00:13:35,200 --> 00:13:39,100
Wow! The worst possible roster!
194
00:13:40,250 --> 00:13:42,150
Hey, ready to meet your fate?
195
00:13:42,150 --> 00:13:44,000
Far from it.
196
00:13:44,660 --> 00:13:46,150
ACORNITES
197
00:13:44,660 --> 00:13:46,150
Fight on! Do your best!
198
00:13:44,660 --> 00:13:46,150
Go for it!
199
00:13:46,510 --> 00:13:49,100
And the game of 'Roll the Ball' has already begun!
200
00:13:54,250 --> 00:13:56,800
How do the Acornites ever think they'll win?
201
00:13:58,000 --> 00:14:01,800
Oh! The Not-Acornite team has gained a sizable lead!
202
00:14:02,770 --> 00:14:04,800
- You can do it!
- Princess Silver!
203
00:14:06,270 --> 00:14:10,530
Go, go, Tomatomato!
Go, go, Silver's team!
204
00:14:10,530 --> 00:14:12,500
Don't worry, we've got this!
205
00:14:12,840 --> 00:14:14,440
Come on, come on, come on!
206
00:14:16,250 --> 00:14:16,930
Okay!
207
00:14:17,960 --> 00:14:19,350
Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes!
208
00:14:19,600 --> 00:14:20,510
Run!
209
00:14:21,250 --> 00:14:24,250
Oh? Looks like the Acornite team
has some catching up to do!
210
00:14:25,300 --> 00:14:28,950
Huh?! You've got it all wrong, Sososonasu!
211
00:14:33,100 --> 00:14:35,360
How could you roll me around like that?!
212
00:14:35,900 --> 00:14:37,870
I'm eggstremely sorry...
213
00:14:37,870 --> 00:14:38,460
JUDGEMENT
214
00:14:38,400 --> 00:14:40,830
The Acornite team wins the round!
215
00:14:44,250 --> 00:14:46,720
This fight's still far from over!
216
00:14:46,980 --> 00:14:49,700
This time, we'll show those acorns what we can do!
217
00:14:49,700 --> 00:14:52,700
- Here goes nothing.
- I'll try to plant myself in the lead.
218
00:14:52,990 --> 00:14:55,440
Oh, there'll be confetti, you say?
219
00:14:55,440 --> 00:14:57,720
As an aspiring actress, this fits me to a tee.
220
00:14:55,910 --> 00:14:57,260
Nobody's
home...
221
00:14:57,720 --> 00:14:58,620
ACORNITES
222
00:14:57,720 --> 00:14:58,620
Fight on! Do your best!
223
00:14:57,720 --> 00:14:58,620
Go for it!
224
00:15:02,120 --> 00:15:05,450
Let's go, Silver, let's go!
225
00:15:05,850 --> 00:15:08,600
We won't be losing to those acorns this time!
226
00:15:08,600 --> 00:15:09,180
Catch!
227
00:15:09,260 --> 00:15:11,140
Here, here, here, and here...
228
00:15:11,430 --> 00:15:13,430
Aaand... battered-up!
229
00:15:13,430 --> 00:15:16,070
I'm going to shower in confetti! Yay!
230
00:15:21,800 --> 00:15:22,540
Hm?
231
00:15:22,540 --> 00:15:25,840
That's not a kappa, it's a frog! ♪
232
00:15:25,840 --> 00:15:27,340
♪ That's not a frog—
233
00:15:26,900 --> 00:15:28,220
Renkopocchi!
234
00:15:28,860 --> 00:15:30,060
Take this seriously!
235
00:15:30,060 --> 00:15:31,960
My tummy hurts...
236
00:15:32,600 --> 00:15:34,900
Did you think I'd fall for that?
237
00:15:35,500 --> 00:15:38,390
Now, will the gold bell break?
Or will it be the silver bell?!
238
00:15:44,500 --> 00:15:47,200
Dear confetti, please, come out!
239
00:15:47,200 --> 00:15:47,880
Hi-yah!
240
00:15:53,380 --> 00:15:56,850
No, Cabbeta, stop! It's the silver bell, not the gold one!
241
00:15:53,380 --> 00:15:56,850
(kin is gold, gin is silver)
242
00:15:57,260 --> 00:16:00,760
But this one looks like it's going to break first!
243
00:16:04,400 --> 00:16:07,850
If you say you love, love, love me, la-love me,
244
00:16:07,850 --> 00:16:10,900
then please, won't you treat me kindly?
245
00:16:10,900 --> 00:16:15,500
Cabba, cabba, cab-bag-es!
246
00:16:17,300 --> 00:16:19,370
Well that was unexpected.
247
00:16:19,370 --> 00:16:22,670
Who could've known that Cabetta,
the no-name girl's own teammate,
248
00:16:22,670 --> 00:16:25,970
would assist the Acornite team
in opening the golden bell?!
249
00:16:27,210 --> 00:16:30,700
Hey, Stonston? Could you offer yourself up first?
250
00:16:30,700 --> 00:16:33,510
I'd like to taste the sweet-and-sour pork made from you.
251
00:16:33,510 --> 00:16:37,290
No way. I'm not dying
'til I get a taste of you as fried chicken.
252
00:16:39,310 --> 00:16:39,980
JUDGEMENT
253
00:16:39,890 --> 00:16:42,290
The round goes to the Acornite team!
254
00:16:42,290 --> 00:16:48,740
Listen up. If we lose this one, they'll make Araessa and
Stonston into fried chicken and sweet-and-sour pork!
255
00:16:48,740 --> 00:16:52,640
And if that happens, you guys
might even be made into a salad!
256
00:16:53,260 --> 00:16:54,210
ACORNITES
257
00:16:53,260 --> 00:16:54,210
Fight on! Do your best!
258
00:16:53,260 --> 00:16:54,210
Go for it!
259
00:16:58,300 --> 00:17:00,670
Salad! Salad!
260
00:17:00,910 --> 00:17:03,140
No way! No way!
261
00:17:03,140 --> 00:17:04,100
Salad!
262
00:17:04,400 --> 00:17:07,050
No way, no way, no way, no way!
263
00:17:07,060 --> 00:17:08,510
ACORNITES
264
00:17:07,060 --> 00:17:08,510
Fight on! Do your best!
265
00:17:07,060 --> 00:17:08,510
Go for it!
266
00:17:08,830 --> 00:17:10,020
Yessss!
267
00:17:10,880 --> 00:17:12,810
The Not-Acornite team wins the round.
268
00:17:15,950 --> 00:17:18,010
Heads up!
269
00:17:18,680 --> 00:17:19,820
Okay, I'm ready!
270
00:17:20,320 --> 00:17:22,700
Tomatomato failed to catch the ball!
271
00:17:23,550 --> 00:17:25,660
You're a real handful, Tomatomato.
272
00:17:26,150 --> 00:17:29,200
Will the Not-Acornite team be eliminated in dodgeball?
273
00:17:29,200 --> 00:17:31,800
The battle's getting heated—it's neck-and-neck!
274
00:17:31,800 --> 00:17:33,110
Only two players left!
275
00:17:33,110 --> 00:17:34,300
Renko v. Acorn—
276
00:17:34,300 --> 00:17:36,030
They stand on the field!
277
00:17:37,660 --> 00:17:39,960
This can't be happening... The ball...
278
00:17:41,400 --> 00:17:45,930
I'm scared... this is scary... It's too scary!
279
00:17:42,900 --> 00:17:45,300
The uncool Renko is holding out.
280
00:17:55,350 --> 00:17:58,140
We're saved! They won!
281
00:17:58,470 --> 00:18:01,600
I knew you had it in you, Renkopocchi!
282
00:18:02,800 --> 00:18:04,110
Eheheh...
283
00:18:04,390 --> 00:18:08,060
Everything will be settled in our last game. A relay race!
284
00:18:08,060 --> 00:18:10,060
How will it end?!
285
00:18:10,310 --> 00:18:13,160
You're gonna be the team's last runner.
286
00:18:13,160 --> 00:18:15,060
Give it your all, Renkopocchi!
287
00:18:15,060 --> 00:18:16,780
Leave it to me!
288
00:18:20,990 --> 00:18:22,690
On your marks!
289
00:18:34,750 --> 00:18:37,180
I'll run like I'm missing the last train!
290
00:18:37,530 --> 00:18:39,530
That's the hasty Nasu for you.
291
00:18:40,560 --> 00:18:44,680
My, I'm not so used to running! What should I do?
292
00:18:44,890 --> 00:18:48,750
Cabetta, don't you put yourself down!
You're an aspiring actress, remember?
293
00:18:50,350 --> 00:18:53,150
Then you should be ready to act out any role!
294
00:18:53,150 --> 00:18:56,170
Imagine one where you're an Olympic gold medalist!
295
00:18:56,440 --> 00:19:01,520
You're right! I am an Olympic gold medalist
down on her luck, coming out of a slump!
296
00:19:02,070 --> 00:19:05,140
Run, Cabetta, run! Run circles around them!
297
00:19:09,800 --> 00:19:13,000
So long as this keeps up, I'm but pork in the making...
298
00:19:13,000 --> 00:19:15,020
I'm trying to stay optimistic.
299
00:19:15,020 --> 00:19:17,020
You can count on me!
300
00:19:25,350 --> 00:19:27,070
That's the way! Keep at it!
301
00:19:27,550 --> 00:19:29,510
You can do it, Renkopocchi!
302
00:19:30,010 --> 00:19:34,010
What's the matter? Can't you stand, Renkopocchi?
303
00:19:34,010 --> 00:19:37,010
I used up all of my energy during dodgeball...
304
00:19:37,010 --> 00:19:38,980
Smell ya later!
305
00:19:44,650 --> 00:19:48,150
If I knew I'd be doing this, I'd have
used up a lot less energy back there!
306
00:19:50,000 --> 00:19:50,960
Woah!
307
00:20:00,170 --> 00:20:04,030
- Princess Silver...
- Eek... Pork it is, then.
308
00:20:08,160 --> 00:20:11,780
Hahahaha! So long, and thank you for ceding!
309
00:20:12,140 --> 00:20:13,940
I hate this...
310
00:20:15,100 --> 00:20:15,940
Is that..?
311
00:20:15,940 --> 00:20:18,290
One bite and you'll be able to run for 500 meters!
312
00:20:18,290 --> 00:20:20,440
Lies a mysterious berry...
313
00:20:20,440 --> 00:20:22,240
Could it be?
314
00:20:33,830 --> 00:20:34,710
It's spicy!
315
00:20:34,710 --> 00:20:36,230
Spicy, spicy, spicy!
316
00:20:41,160 --> 00:20:43,720
Water! I need water! Water!!
317
00:20:50,800 --> 00:20:52,000
Princess Silver!
318
00:20:52,930 --> 00:20:53,730
Huh?
319
00:20:57,600 --> 00:21:01,530
An unbelievable comeback that nobody could have predicted!
320
00:21:01,530 --> 00:21:03,040
The Acornite team loses.
321
00:21:03,040 --> 00:21:05,540
- We're saved!
- That's a relief!
322
00:21:05,900 --> 00:21:07,400
We won?
323
00:21:07,660 --> 00:21:09,960
Hey, we won!
324
00:21:10,490 --> 00:21:13,150
Yay! We won!
325
00:21:13,150 --> 00:21:15,520
We're the winners!
326
00:21:18,300 --> 00:21:22,310
You saved our lives back there, Princess Silver.
327
00:21:22,310 --> 00:21:24,010
Thanks for that.
328
00:21:24,010 --> 00:21:26,510
You don't sound too grateful to me.
329
00:21:26,510 --> 00:21:28,760
Thank you, thank you!
330
00:21:28,760 --> 00:21:30,760
Will you carry this for me, then?
331
00:21:30,760 --> 00:21:33,460
W-Well, they're completely unrelated...
332
00:21:33,900 --> 00:21:36,800
What?! But you thanked me and everything!
333
00:21:37,190 --> 00:21:38,560
Uhhhh...
334
00:21:38,560 --> 00:21:40,410
How's rock-paper-scissors sound?
335
00:21:41,000 --> 00:21:42,750
Rock, paper, scissors!
336
00:21:42,990 --> 00:21:44,480
Rock, paper, scissors!
337
00:21:44,570 --> 00:21:47,370
Heh, looks like Princess Silver loses!
338
00:21:47,370 --> 00:21:49,370
Guess I'm out, then.
339
00:21:49,650 --> 00:21:51,250
Rock, paper, scissors!
340
00:21:51,500 --> 00:21:52,670
Rock, paper, scissors!
341
00:21:52,670 --> 00:21:53,580
Aw, I lost!
342
00:21:53,800 --> 00:21:55,600
Here's the suitcase.
343
00:22:04,920 --> 00:22:06,880
I love the sea!
344
00:22:07,140 --> 00:22:10,240
And it's where I've found that impudent brat!
345
00:22:10,240 --> 00:22:13,990
Something is off, though. When I
talked to him, he seemed like a good kid!
346
00:22:13,990 --> 00:22:15,840
Did I get the wrong person?
347
00:22:15,840 --> 00:22:18,330
No, this must be some kind of trap.
348
00:22:18,330 --> 00:22:20,500
You're not going to trick me!
349
00:22:20,500 --> 00:22:24,780
The Crayon Kingdom of Dreams: October's Journey III!
350
00:22:22,250 --> 00:22:24,780
October's Journey III
351
00:22:24,780 --> 00:22:26,570
It's a brainstorm!
352
00:22:43,170 --> 00:22:48,940
kono hana mo sono hana mo
353
00:22:43,170 --> 00:22:48,940
This flower, and that flower, too
354
00:22:49,590 --> 00:22:55,290
ari no mama iro utsukushiku
355
00:22:49,590 --> 00:22:55,290
flourish in beautiful colour
356
00:22:57,100 --> 00:22:59,940
ano hito mo dono hito mo
357
00:22:57,100 --> 00:22:59,940
This person, and that person, too
358
00:22:59,940 --> 00:23:02,940
ari no mama ni
359
00:22:59,940 --> 00:23:02,940
are one and the same,
360
00:23:03,090 --> 00:23:07,750
kokoro yasashiku
361
00:23:03,090 --> 00:23:07,750
so gentle at heart
362
00:23:12,190 --> 00:23:17,640
aa hikari no sora no shita
363
00:23:12,190 --> 00:23:17,640
Oh, under this shining sky
364
00:23:18,120 --> 00:23:23,850
wakitatsu inochi wa
365
00:23:18,120 --> 00:23:23,850
Life is drowned in emotion
366
00:23:23,990 --> 00:23:26,890
kami no miwaza
367
00:23:23,990 --> 00:23:26,890
In the hands of Gods
368
00:23:26,890 --> 00:23:29,900
onaji miwaza
369
00:23:26,890 --> 00:23:29,900
In the lands of Gods
370
00:23:29,990 --> 00:23:32,900
minna ga hitotsu
371
00:23:29,990 --> 00:23:32,900
All is for one
372
00:23:32,900 --> 00:23:37,790
hitotsu ga minna
373
00:23:32,900 --> 00:23:37,790
and one is for all
374
00:23:37,940 --> 00:23:43,620
aa kagayaku daichi no ue
375
00:23:37,940 --> 00:23:43,620
Oh, on these glittering grounds
376
00:23:43,850 --> 00:23:49,590
fukidasu inochi wa
377
00:23:43,850 --> 00:23:49,590
Life sprouts into being
378
00:23:49,600 --> 00:23:52,690
kami no chishio
379
00:23:49,600 --> 00:23:52,690
From the blood of Gods
380
00:23:52,690 --> 00:23:55,940
onaji chishio
381
00:23:52,690 --> 00:23:55,940
Comes our blood of Gods
382
00:23:55,950 --> 00:23:58,970
minna ga hitotsu
383
00:23:55,950 --> 00:23:58,970
All is for one
384
00:23:58,980 --> 00:24:05,890
hitotsu ga minna
385
00:23:58,980 --> 00:24:05,890
and one is for all
28151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.