Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,740
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:11,140 --> 00:00:15,240
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:15,240 --> 00:00:19,180
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:19,220 --> 00:00:23,120
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:23,340 --> 00:00:27,240
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,520
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,540
Okey-dokey utte
14
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,550 --> 00:00:35,640
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,670 --> 00:00:37,540
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo, bingo, move your feet
19
00:00:37,670 --> 00:00:39,630
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,740 --> 00:00:43,690
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,770 --> 00:00:47,990
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:48,140 --> 00:00:51,920
minna ikou issho ni ikou
26
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:01:00,140 --> 00:01:02,220
Okey-dokey te to te
28
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey, clap along
29
00:01:02,240 --> 00:01:04,240
Okey-dokey utte
30
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:04,370 --> 00:01:08,430
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:08,440 --> 00:01:10,290
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo, bingo, move your feet
35
00:01:10,290 --> 00:01:12,290
Bingo Bingo narashi
36
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:12,310 --> 00:01:16,290
haato no biito wo tashikameyou Hey!
38
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:16,340 --> 00:01:20,660
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,680 --> 00:01:24,410
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:24,440 --> 00:01:26,670
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
Crayon March!
45
00:01:26,690 --> 00:01:29,540
kureyon maachi!
46
00:01:30,560 --> 00:01:32,450
My Own Picture Diary
47
00:01:33,760 --> 00:01:37,260
So far on our search for this cheeky little boy,
48
00:01:35,240 --> 00:01:39,190
IMPUDENT
BRAT!!
49
00:01:35,240 --> 00:01:39,190
I HATE HIM
50
00:01:37,260 --> 00:01:40,760
we've gone to the September Village,
been tormented by the God of Death,
51
00:01:38,430 --> 00:01:42,470
KYAAAA!
52
00:01:38,430 --> 00:01:42,470
GOD OF DEATH
53
00:01:40,760 --> 00:01:43,510
and were totally chewed out in prison.
54
00:01:43,760 --> 00:01:48,960
But thanks to the Japanese moon moths, we've
finally made it to October Village, against all odds.
55
00:01:46,410 --> 00:01:48,450
ANGRY
56
00:01:47,540 --> 00:01:49,050
ANGRY
57
00:01:48,940 --> 00:01:51,070
CHEAPSKATE
WARDEN
58
00:01:49,510 --> 00:01:53,260
Since Prime Minister Chameleon
says the boy is the God of Death,
59
00:01:53,260 --> 00:01:58,110
I'll have to show the little brat
what of Queen Buretsu I have in me!
60
00:01:55,490 --> 00:01:58,160
THANK YOU,
JAPANESE
MOON MOTHS
61
00:01:58,520 --> 00:02:01,120
Let's show him what we've got!
62
00:02:01,720 --> 00:02:09,940
October's Journey I
63
00:02:14,110 --> 00:02:16,510
So that's the October Bridge...
64
00:02:16,510 --> 00:02:18,880
That should lead us straight to October Village.
65
00:02:19,160 --> 00:02:21,910
It should be right across there.
66
00:02:22,510 --> 00:02:25,260
The mountain looks a deep red.
67
00:02:25,560 --> 00:02:27,910
Autumn leaves are so pretty...
68
00:02:27,910 --> 00:02:29,920
Makes me want maple syrup...
69
00:02:30,380 --> 00:02:33,710
In October, everything takes on such a romantic warmth.
70
00:02:33,710 --> 00:02:36,350
Like the warmth of pumpkin pie...
71
00:02:36,910 --> 00:02:40,040
Glad we made it out of that prison
safe and sound, huh? Come on.
72
00:02:43,910 --> 00:02:46,270
I could stay like this forever...
73
00:02:46,270 --> 00:02:48,960
If I take a step, I'll get hungry.
74
00:02:47,480 --> 00:02:49,920
Cock-a-doodle cock-a-doodle cock-a-doodle doo!
75
00:02:51,260 --> 00:02:55,710
H-How long are you gonna sit around for?!
If we hurry on to the Village, we can get breakfast!
76
00:02:55,710 --> 00:02:56,450
Breakfast?!
77
00:02:57,010 --> 00:03:00,160
We haven't eaten anything since last night, huh?
78
00:03:00,160 --> 00:03:01,660
Yeah...
79
00:03:01,730 --> 00:03:05,230
So long as you're here, breakfast won't deliver itself!
80
00:03:05,230 --> 00:03:06,980
Get on your feet!
81
00:03:06,980 --> 00:03:09,810
- I can't stand...
- I'm too hungry to move...
82
00:03:09,810 --> 00:03:11,580
I don't wanna walk anymore...
83
00:03:12,320 --> 00:03:16,010
Princess Silver! I'll be frank, since I can't hold back any long—
84
00:03:13,970 --> 00:03:17,210
Ring ring
85
00:03:15,720 --> 00:03:16,320
Oh!
86
00:03:20,210 --> 00:03:21,350
Yeah?
87
00:03:24,130 --> 00:03:29,330
Oh, so you've made it safely to October Bridge, have you?
88
00:03:29,510 --> 00:03:33,810
Is that right? No, no. It's all good. I'm glad.
89
00:03:29,510 --> 00:03:33,810
October..! Hand the phone! I wanna talk to her!
90
00:03:34,410 --> 00:03:37,010
Hand over the phone..!
91
00:03:37,010 --> 00:03:41,610
However, we don't know when or where the God of Death will attack you,
92
00:03:41,610 --> 00:03:43,250
so please be careful out there.
93
00:03:43,510 --> 00:03:50,480
I know, I know. More importantly, we're
completely worn out! Help us out here.
94
00:03:50,810 --> 00:03:53,240
Um, there's not much I can...
95
00:03:53,930 --> 00:03:56,260
Hello there! It's Cabinet Minister Red!
96
00:03:53,930 --> 00:03:59,130
Pun on the words aka (red) and akachan (baby)
97
00:03:56,260 --> 00:03:57,610
Oh, hello!
98
00:03:57,610 --> 00:03:59,210
Hellooo!
99
00:03:59,210 --> 00:04:03,230
If you're hungry, then I have some juicy info for you!
100
00:04:03,360 --> 00:04:09,360
Somewhere in October Mountain lies a mysterious berry.
One bite and you'll be able to run for 500 meters!
101
00:04:09,850 --> 00:04:11,190
Run..?
102
00:04:11,440 --> 00:04:16,260
Yes! So if you get your hands on one of those,
you can zoom on over to the next Village, no problem!
103
00:04:16,540 --> 00:04:19,950
Ah, I'm so honoured to help you out!
104
00:04:22,070 --> 00:04:24,910
If it can help us get to the next village, we'll need it.
105
00:04:24,910 --> 00:04:26,230
Let's search, on the double!
106
00:04:26,270 --> 00:04:28,710
I hope it tastes like strawberries.
107
00:04:28,710 --> 00:04:29,630
Princess!
108
00:04:29,760 --> 00:04:32,610
You're kidding me. Run? Count me out!
109
00:04:32,610 --> 00:04:36,660
Can we even find it on a mountain this vast? I don't think so.
110
00:04:36,660 --> 00:04:38,130
This calls for...
111
00:04:59,010 --> 00:05:01,860
Right when I score a good nap...!
112
00:05:01,860 --> 00:05:04,310
G-Good day...
113
00:05:04,310 --> 00:05:05,930
Just you two?
114
00:05:06,210 --> 00:05:09,360
You don't look very reliable, either.
115
00:05:09,360 --> 00:05:12,380
If you're going to be so brash,
then go ahead and send us back!
116
00:05:12,530 --> 00:05:13,580
Sorry, sorry!
117
00:05:19,300 --> 00:05:23,010
Alright, then! Split in two groups and find that berry!
118
00:05:23,010 --> 00:05:25,110
Araessa and Stonston, go this way.
119
00:05:25,310 --> 00:05:27,390
Gomaato and Ninjippi, over here.
120
00:05:27,760 --> 00:05:29,890
Now find that berry!
121
00:05:32,480 --> 00:05:35,310
Really? I have to come, too?
122
00:05:35,310 --> 00:05:36,280
Obviously.
123
00:05:36,560 --> 00:05:39,460
Red berry, tasty berry!
124
00:05:39,460 --> 00:05:41,360
You'll only grow hungrier doing that.
125
00:05:47,910 --> 00:05:49,330
Which way are we going..?
126
00:05:49,330 --> 00:05:57,530
C
r
o
s
s
r
o
a
d
s
127
00:05:49,330 --> 00:05:57,530
Bright path
128
00:05:49,330 --> 00:05:57,530
Dark path
129
00:05:49,910 --> 00:05:51,710
- To the left!
- Over here!
130
00:05:52,210 --> 00:05:55,560
Remember the last time we followed your directions?
131
00:05:55,560 --> 00:05:57,530
Trust me, it's this way!
132
00:05:57,650 --> 00:05:59,410
Try and keep up!
133
00:06:06,910 --> 00:06:07,910
Right up here.
134
00:06:08,390 --> 00:06:09,810
I'm scared...
135
00:06:11,190 --> 00:06:12,710
Just up here.
136
00:06:13,460 --> 00:06:15,030
Almost there, now...
137
00:06:15,960 --> 00:06:17,070
Through here!
138
00:06:21,520 --> 00:06:22,650
And up here...
139
00:06:24,070 --> 00:06:25,260
Right here.
140
00:06:25,950 --> 00:06:28,360
Are you for real this time?!
141
00:06:29,110 --> 00:06:30,460
This is it.
142
00:06:30,910 --> 00:06:32,010
...I think.
143
00:06:32,160 --> 00:06:36,010
You think?! 'Cause I'm pretty sure you
you said, "Trust me, it's this way"!
144
00:06:36,010 --> 00:06:38,010
Whatever! I'm heading back.
145
00:06:38,010 --> 00:06:39,350
Which way was it, again?
146
00:06:39,610 --> 00:06:40,430
Who knows?
147
00:06:42,660 --> 00:06:44,880
Did we get lost..?
148
00:06:43,210 --> 00:06:44,880
You're
kidding
me...
149
00:06:45,430 --> 00:06:47,810
It's okay, just follow me.
150
00:06:48,060 --> 00:06:50,460
Too late. I don't believe you anymore.
151
00:06:50,460 --> 00:06:53,260
- Go on, then.
- Fine by me!
152
00:06:53,260 --> 00:06:55,860
Ninjippi and I can search for ourselves.
153
00:06:54,310 --> 00:06:55,860
Eh? Search? But...
154
00:06:56,140 --> 00:06:58,560
What?! Would you rather stay with Gomaato?
155
00:06:58,910 --> 00:07:01,610
Um, well.. About that...
156
00:07:01,610 --> 00:07:04,020
No matter! I'll be on my way.
157
00:07:04,020 --> 00:07:09,060
How stubborn! Don't ask me for help if you fall off the cliff!
158
00:07:09,960 --> 00:07:11,690
No, don't tell me...
159
00:07:14,510 --> 00:07:16,380
I'm gonna fall!
160
00:07:19,340 --> 00:07:21,340
Do you see any rope?
161
00:07:22,970 --> 00:07:25,170
Rope... Rope...
162
00:07:28,560 --> 00:07:29,760
Grab on!
163
00:07:31,280 --> 00:07:32,580
Hang in there!
164
00:07:49,400 --> 00:07:50,500
Rope, oh ro—
165
00:07:56,260 --> 00:07:58,660
Go for it, Ninjippi!
166
00:08:06,800 --> 00:08:09,800
Man, I leave you two alone for one second..!
167
00:08:15,810 --> 00:08:18,110
You weren't injured, right?
168
00:08:18,110 --> 00:08:19,650
It's all your fault!
169
00:08:20,160 --> 00:08:23,380
I was following you because you
looked suspicious, and then I fell!
170
00:08:24,740 --> 00:08:32,100
Grr...
171
00:08:24,740 --> 00:08:27,970
What was that?! You owe us your life!
172
00:08:27,970 --> 00:08:32,100
If you fell, then that's your fault.
Don't blame me for it!
173
00:08:32,160 --> 00:08:33,580
It's your guys' fault!
174
00:08:33,580 --> 00:08:35,680
- It's your fault!
- Your fault!
175
00:08:35,680 --> 00:08:37,730
- It's YOUR fault!
- No, YOUR fault!
176
00:08:37,730 --> 00:08:40,050
- It's your fault!
- Your guys' fault!
177
00:08:40,720 --> 00:08:42,420
Just how far are you following me?!
178
00:08:42,420 --> 00:08:44,060
To your house!
179
00:08:44,060 --> 00:08:48,010
I'm not going anywhere until I have
a nice long talk with your mother!
180
00:08:59,110 --> 00:09:00,410
What's the big idea?!
181
00:09:00,410 --> 00:09:02,400
Quit fooling around!
182
00:09:02,400 --> 00:09:05,360
It's your fault that my child fell off the cliff!
183
00:09:05,360 --> 00:09:06,610
Good day!
184
00:09:06,490 --> 00:09:07,440
SLAM
185
00:09:08,360 --> 00:09:11,910
Did you really think your own mother
couldn't tell that it was your fault?
186
00:09:11,910 --> 00:09:14,410
That makes it your fault for raising me, Mom!
187
00:09:14,410 --> 00:09:16,910
- It's your fault!
- It's Mom's fault!
188
00:09:16,910 --> 00:09:19,410
What's their deal, anyway?
189
00:09:20,010 --> 00:09:21,170
Oh!
190
00:09:21,170 --> 00:09:24,620
I completely forgot about Araessa and Stonston!
191
00:09:24,620 --> 00:09:26,550
We've gotta find them!
192
00:09:26,550 --> 00:09:29,760
- We're going back to that mountain?
- There's no other choice.
193
00:09:29,760 --> 00:09:33,090
It's your fault we got so off-track to begin with, Gomaato!
194
00:09:37,710 --> 00:09:39,200
Let's eat some bread!
195
00:09:39,200 --> 00:09:42,070
Weren't we going to look for Araessa and Stonston?
196
00:09:42,230 --> 00:09:44,530
That can wait.
197
00:09:43,020 --> 00:09:44,510
Grumble grumble
198
00:09:44,780 --> 00:09:48,230
Besides, it's a straight path to the mountain.
199
00:09:51,710 --> 00:09:53,010
This is your fault!
200
00:09:53,010 --> 00:09:56,530
I ate too many of your sweet rolls
and now my teeth are full of cavities!
201
00:09:56,840 --> 00:09:58,260
Then don't eat them!
202
00:09:58,260 --> 00:10:01,620
Don't stop me! It's your fault!
The sweet rolls you make smell too good!
203
00:10:01,620 --> 00:10:06,010
I also get fat because I end up binge-eating
them! You're just buying too many!
204
00:10:06,420 --> 00:10:08,450
- That's your fault!
- No, your fault!
205
00:10:08,450 --> 00:10:11,060
Why is everything around here somebody else's fault?!
206
00:10:11,060 --> 00:10:11,570
What?!
207
00:10:12,930 --> 00:10:14,990
- Hey, did you hear that?
- Oh, I heard her.
208
00:10:15,290 --> 00:10:18,810
You people are at fault for society
heading in such a bad direction!
209
00:10:18,810 --> 00:10:19,510
Yup.
210
00:10:19,510 --> 00:10:20,960
What
was
that
for?!
211
00:10:21,230 --> 00:10:23,840
It's your fault that we're fighting, brats!
212
00:10:23,840 --> 00:10:25,840
It's your fault that I'm overweight!
213
00:10:25,840 --> 00:10:27,880
- Don't be foolish!
- Shut it!
214
00:10:28,360 --> 00:10:30,010
Run for it!
215
00:10:30,860 --> 00:10:32,460
Ow, ow, ow, ow, ow...
216
00:10:32,680 --> 00:10:34,920
- Hey, you! Come back!
- Wait! Stop!
217
00:10:38,010 --> 00:10:40,010
Looks so yummy...
218
00:10:40,150 --> 00:10:44,170
We couldn't find that berry, and we even got separated from the Princess.
219
00:10:44,170 --> 00:10:46,880
I can feel my stomach shrinking from not eating...
220
00:10:48,150 --> 00:10:49,410
You! Explain yourself!
221
00:10:49,410 --> 00:10:53,410
We just wanted to know if
you've seen a girl wearing a big hat!
222
00:10:53,410 --> 00:10:54,340
Is that right?
223
00:10:54,640 --> 00:10:55,340
Listen here...
224
00:10:55,340 --> 00:10:56,420
It's your fault!
225
00:10:56,410 --> 00:10:57,630
No, it's your fault!
226
00:10:57,630 --> 00:10:59,080
Yeah, yeah, it's your fault!
227
00:11:05,690 --> 00:11:06,480
It's your fault!
228
00:11:31,380 --> 00:11:35,410
I didn't know hunger could get so painful...
229
00:11:35,410 --> 00:11:38,310
I can't find Araessa or Stonston anywhere, either...
230
00:11:39,910 --> 00:11:42,310
Where are Ninjippi and Gomaato?
231
00:11:43,060 --> 00:11:44,450
My purse is gone!
232
00:11:45,060 --> 00:11:49,010
Don't tell me the two of them
went off to get food without me...
233
00:11:49,010 --> 00:11:51,230
Miss Princess Silver!
234
00:11:51,870 --> 00:11:53,510
We got a cream bun!
235
00:12:03,170 --> 00:12:05,830
I love cream buns!
236
00:12:09,860 --> 00:12:13,910
That baker never shuts up, so we
just left the money on the counter.
237
00:12:14,110 --> 00:12:15,120
Here's your purse.
238
00:12:15,410 --> 00:12:17,710
Jeez, don't scare me like that.
239
00:12:17,710 --> 00:12:20,730
But it's all good! Thanks for the meal.
240
00:12:29,410 --> 00:12:31,990
There's no cream inside!
241
00:12:32,170 --> 00:12:34,470
Why? Why...?!
242
00:12:38,200 --> 00:12:41,190
We ate the cream before bringing the bun here.
243
00:12:41,800 --> 00:12:44,310
You two ate the cream..?
244
00:12:45,010 --> 00:12:49,610
A cream bun minus the cream
just isn't a cream bun anymore!
245
00:12:50,170 --> 00:12:53,360
Grumble grumble growl
246
00:12:54,160 --> 00:12:56,760
Well, it's still better than nothing, right?
247
00:12:57,410 --> 00:13:00,660
The cream was really yummy. Sweet, rich cream...
248
00:13:00,660 --> 00:13:02,410
Don't remind me!
249
00:13:04,210 --> 00:13:09,600
Goldfish Restaurant
250
00:13:09,610 --> 00:13:12,060
Restaurant and hotel...
251
00:13:09,610 --> 00:13:12,060
Goldfish Restaurant
252
00:13:12,380 --> 00:13:16,400
Grumble grumble growl
253
00:13:14,010 --> 00:13:16,400
We should probably get something to eat.
254
00:13:16,510 --> 00:13:20,410
Yeah. We can get back to
looking for the Princess afterward.
255
00:13:24,040 --> 00:13:27,090
Mark your nose on the entrance.
Maybe the Princess will see it.
256
00:13:27,090 --> 00:13:27,780
Sure.
257
00:13:30,460 --> 00:13:31,530
Poof
258
00:13:33,500 --> 00:13:35,330
Excuse me...
259
00:13:37,420 --> 00:13:40,810
It's your fault that I'm overshadowed!
260
00:13:40,810 --> 00:13:42,260
It's because you're so short!
261
00:13:42,260 --> 00:13:44,960
- Shrink down!
- You grow taller!
262
00:13:45,510 --> 00:13:47,410
Look where you're going!
263
00:13:47,410 --> 00:13:49,410
It's your fault that I bumped into you!
264
00:13:49,410 --> 00:13:51,300
No, it's your fault for bumping into me!
265
00:13:51,300 --> 00:13:52,310
It's your fault!
266
00:13:52,310 --> 00:13:54,410
It's your fault! Apologize!
267
00:13:54,410 --> 00:13:56,440
What?! You're saying it's my fault?!
268
00:13:56,810 --> 00:14:01,410
- This is all your fault! You're too blame for this!
- It's your fault! This happened because of you!
269
00:14:02,580 --> 00:14:05,750
All the villagers are fighting,
blaming things on one another.
270
00:14:05,750 --> 00:14:07,760
What's up with that? Strange...
271
00:14:07,760 --> 00:14:09,090
Hey, you!
272
00:14:09,670 --> 00:14:11,410
I haven't done anything!
273
00:14:11,770 --> 00:14:13,370
Listen here a minute.
274
00:14:13,370 --> 00:14:16,970
What should I cook for dinner tonight?
275
00:14:17,970 --> 00:14:21,410
Well this is very sudden... Right, Gomaat—
276
00:14:22,310 --> 00:14:25,660
Sesame seed...
277
00:14:22,310 --> 00:14:25,660
(Silver comes up an the idea by looking at Gomaato.)
278
00:14:26,850 --> 00:14:30,670
How about some vegetable tempura fried with sesame oil?
279
00:14:30,970 --> 00:14:35,930
Vegetable tempura fried with sesame oil. Yes, sounds good.
280
00:14:36,610 --> 00:14:38,980
- Vegetable tempura..?
- Fried with sesame oil..?
281
00:14:38,980 --> 00:14:40,790
I was just kidding...
282
00:14:44,580 --> 00:14:46,400
Let's rent a room and get some rest.
283
00:14:46,450 --> 00:14:49,480
I already marked this place, so it's no problem!
284
00:14:52,220 --> 00:14:53,320
What is it?
285
00:14:53,670 --> 00:14:55,670
Something smells pretty good.
286
00:14:55,670 --> 00:14:58,570
That's because this shop here is a restaurant.
287
00:15:00,010 --> 00:15:01,790
Why didn't you say so?
288
00:15:01,790 --> 00:15:04,820
Goldfish Restaurant
289
00:15:02,710 --> 00:15:07,450
It really is a restaurant!
We'll finally get to have a proper meal!
290
00:15:07,450 --> 00:15:09,750
But we're looking for Araessa and Stonston.
291
00:15:09,750 --> 00:15:12,760
We can just look for them after we eat!
292
00:15:13,010 --> 00:15:15,720
Who the heck does this?
293
00:15:15,980 --> 00:15:17,690
May we come in?
294
00:15:19,280 --> 00:15:22,470
Um, I'd like a hamburger with spaghetti, a Napoleon, and...
295
00:15:22,470 --> 00:15:26,290
More customers, huh? It's your fault
that I'm so darn busy.
296
00:15:26,290 --> 00:15:28,200
Oh, you gotta pay in advance...
297
00:15:28,200 --> 00:15:29,240
Yes, ma'am!
298
00:15:29,700 --> 00:15:32,500
There's no point in saying anything to these people.
299
00:15:32,500 --> 00:15:35,150
For now, I guess I should focus on ordering.
300
00:15:43,050 --> 00:15:44,950
Here's your chocolate parfait.
301
00:15:44,950 --> 00:15:46,060
Appreciate it!
302
00:15:46,060 --> 00:15:50,390
Now my leg hurts and it's all because you ordered so much stuff!
303
00:15:51,640 --> 00:15:53,440
Thanks, my apologies.
304
00:15:53,840 --> 00:15:57,090
The shopowner is a bit weird, but
she knows how to make a good meal.
305
00:15:57,860 --> 00:15:59,310
Let's dig in!
306
00:16:05,410 --> 00:16:06,450
...Fire?
307
00:16:06,450 --> 00:16:07,530
F-Fire?
308
00:16:07,530 --> 00:16:08,910
Yep, that's fire.
309
00:16:10,490 --> 00:16:11,860
There's a fire?!
310
00:16:13,710 --> 00:16:17,910
Someone... anyone... please, call the fire fighters! Hurry!
311
00:16:19,110 --> 00:16:21,830
It's burning! It's going up in flames!
312
00:16:24,800 --> 00:16:27,760
Daruma Liquor Store
313
00:16:28,710 --> 00:16:32,890
The fire has spread to my store, too!
Quick, somebody! Somebody put it out!
314
00:16:39,000 --> 00:16:41,060
Bwak? Quit it with the noise.
315
00:16:41,070 --> 00:16:43,070
It's getting hot in here.
316
00:16:47,350 --> 00:16:49,320
- A fwa-ire!
- Fireeee?!
317
00:16:50,710 --> 00:16:52,240
Here goes!
318
00:16:53,830 --> 00:16:54,890
The water!
319
00:16:55,870 --> 00:16:56,750
Your fault!
320
00:16:56,750 --> 00:16:57,870
And... pull!
321
00:16:58,540 --> 00:17:01,040
You guys are at fault for not being dilligent!
322
00:17:01,040 --> 00:17:04,010
- No, it's your fault!
- It's totally your fault!
323
00:17:04,010 --> 00:17:06,550
Hey, this is no time for bickering!
324
00:17:08,710 --> 00:17:09,910
One, two...
325
00:17:24,610 --> 00:17:25,610
Bwak.
326
00:17:26,160 --> 00:17:27,860
Araessa! Stonston!
327
00:17:35,790 --> 00:17:37,890
How could this be..?
328
00:17:41,770 --> 00:17:44,060
My poor store is gone...
329
00:17:44,450 --> 00:17:47,010
This is your fault, you know! For not putting out the fire!
330
00:17:47,010 --> 00:17:50,870
What are you saying?! It's your fault for not calling the fire fighters right away!
331
00:17:50,870 --> 00:17:54,090
I did! You're the one who didn't shout loud enough!
332
00:17:54,090 --> 00:17:57,590
If you need me to shout to realise there's
a fire, you must have been dozing off!
333
00:17:57,590 --> 00:17:58,730
You two!
334
00:17:59,100 --> 00:18:02,450
What the heck are you doing, always blaming everyone?!
335
00:18:02,450 --> 00:18:04,250
Cut it out!
336
00:18:04,250 --> 00:18:06,280
They're just like you, Princess Silver.
337
00:18:06,280 --> 00:18:07,410
What
was
that?
338
00:18:07,490 --> 00:18:08,900
It's that girl's fault!
339
00:18:13,350 --> 00:18:16,960
You told me to cook vegetable tempura for dinner!
340
00:18:17,260 --> 00:18:21,310
While cooking as you instructed me to,
the oil flew from the pan and sparked the fire!
341
00:18:21,630 --> 00:18:23,580
Such a scary little girl!
342
00:18:24,130 --> 00:18:26,130
Wait a minute! Why are you saying that?!
343
00:18:26,130 --> 00:18:29,930
Sure, I suggested you cook tempura,
but I didn't tell you to start a fire!
344
00:18:29,930 --> 00:18:33,860
Correct. Had she taken a second longer,
I would be fried chicken right now!
345
00:18:33,860 --> 00:18:37,310
And Araessa would have made great fried chicken.
346
00:18:37,510 --> 00:18:39,690
Shut up! This is the girl's fault!
347
00:18:39,690 --> 00:18:41,010
Yes, the girl's fault!
348
00:18:41,400 --> 00:18:44,660
I was about to fall off a cliff because of her!
349
00:18:44,660 --> 00:18:45,960
Now that's cruel!
350
00:18:45,960 --> 00:18:47,930
But he did it all on his own..!
351
00:18:48,070 --> 00:18:50,490
She made my hair go gray...
352
00:18:50,910 --> 00:18:52,190
That's not true!
353
00:18:52,420 --> 00:18:54,560
As were we knocked down by her.
354
00:18:55,950 --> 00:18:58,610
- How cruel!
- What's wrong with her?!
355
00:18:58,830 --> 00:19:02,280
- Her fault I hit my nose!
- Her fault that the letter box is red!
356
00:19:02,580 --> 00:19:05,530
It's all her fault!!
357
00:19:06,500 --> 00:19:09,600
I told you, it's not my fault!
358
00:19:09,600 --> 00:19:11,630
The vegetables...
359
00:19:13,430 --> 00:19:16,260
Did you dry up the vegetables before frying them?
360
00:19:17,360 --> 00:19:19,640
H-How hot was the oil?
361
00:19:20,660 --> 00:19:24,160
If you fry damp vegetables with extremely hot oil,
362
00:19:24,160 --> 00:19:27,410
naturally, the oil will fly up, starting a fire.
363
00:19:27,410 --> 00:19:30,650
- As I'd expected! It's the Daruma's fault!
- So it would seem.
364
00:19:30,650 --> 00:19:31,320
Wha—
365
00:19:31,320 --> 00:19:34,300
- So you are the problem!
- W-Why the dirty look?!
366
00:19:34,710 --> 00:19:36,530
Of course it's the Daruma's fault!
367
00:19:36,760 --> 00:19:37,830
Yeah, that's it!
368
00:19:37,830 --> 00:19:39,160
It's all your fault!!
369
00:19:39,160 --> 00:19:41,670
It was all his fault, right from the start!
370
00:19:42,580 --> 00:19:44,120
Run.
371
00:19:55,720 --> 00:20:01,810
We ran all that way. Now... we should... be safe...
372
00:20:01,990 --> 00:20:04,660
They always blame someone else for their mistakes.
373
00:20:04,660 --> 00:20:08,060
I felt like the village was filled with your relatives, Princess.
374
00:20:08,060 --> 00:20:10,760
Now now, the Princess is much worse than them.
375
00:20:11,200 --> 00:20:16,010
What was that?! You were resting at the
Goldfish Hotel instead of looking for the berry!
376
00:20:16,410 --> 00:20:21,610
If anything, it's all your fault for not finding me in ti—
377
00:20:40,610 --> 00:20:44,530
Aw... We never got to finish our meals after all!
378
00:20:44,530 --> 00:20:48,690
That said, it's almost time for us to
have our dinner, so can you let us go?
379
00:20:48,980 --> 00:20:50,190
Ah, sure!
380
00:20:56,820 --> 00:20:59,360
Thank you, Ninjippi.
381
00:21:02,320 --> 00:21:04,830
I think you're forgetting someone.
382
00:21:05,080 --> 00:21:06,500
Of course...
383
00:21:06,500 --> 00:21:08,150
Thank you, too, Gomaato.
384
00:21:08,340 --> 00:21:09,260
And with that...
385
00:21:09,460 --> 00:21:13,810
Vegetables are the best for your health!
If you eat lots, you'll grow big and strong!
386
00:21:13,810 --> 00:21:15,360
Ta-da!
387
00:21:21,680 --> 00:21:26,080
Let's get going to the next Village
so we can fill ourselves up with a meal!
388
00:21:26,510 --> 00:21:28,350
Wait... Berries?
389
00:21:28,350 --> 00:21:31,430
Red ones will have you running 500 meters...
390
00:21:32,270 --> 00:21:33,860
Yeah right.
391
00:21:33,860 --> 00:21:35,150
It's not even red.
392
00:21:35,150 --> 00:21:37,010
Looks yucky.
393
00:21:37,010 --> 00:21:40,380
Aw, but I'm starving!
394
00:21:42,110 --> 00:21:43,980
Awww...
395
00:22:00,740 --> 00:22:03,040
The Crayon Kingdom of Dreams
396
00:22:04,350 --> 00:22:08,350
When we decided to free a caged tiger, the Acornites got mad
397
00:22:08,350 --> 00:22:10,440
and challenged us to their Athletic Meet.
398
00:22:10,730 --> 00:22:15,380
I called some of the Vegetable Spirits
to help me out, but they're no good.
399
00:22:15,380 --> 00:22:20,160
If we lose, Araessa and Stonston will
be made into roast chicken and beef stew!
400
00:22:20,160 --> 00:22:22,530
Alright! Go, go!
401
00:22:21,840 --> 00:22:25,800
October's Journey II
402
00:22:22,530 --> 00:22:25,800
The Crayon Kingdom of Dreams: October's Journey II!
403
00:22:26,290 --> 00:22:28,560
It's a brainstorm!
404
00:22:43,160 --> 00:22:48,930
kono hana mo sono hana mo
405
00:22:43,160 --> 00:22:48,930
This flower, and that flower, too
406
00:22:49,580 --> 00:22:55,280
ari no mama iro utsukushiku
407
00:22:49,580 --> 00:22:55,280
flourish in beautiful colour
408
00:22:57,090 --> 00:22:59,930
ano hito mo dono hito mo
409
00:22:57,090 --> 00:22:59,930
This person, and that person, too
410
00:22:59,930 --> 00:23:02,930
ari no mama ni
411
00:22:59,930 --> 00:23:02,930
are one and the same,
412
00:23:03,080 --> 00:23:07,740
kokoro yasashiku
413
00:23:03,080 --> 00:23:07,740
so gentle at heart
414
00:23:12,180 --> 00:23:17,630
aa hikari no sora no shita
415
00:23:12,180 --> 00:23:17,630
Oh, under this shining sky
416
00:23:18,110 --> 00:23:23,840
wakitatsu inochi wa
417
00:23:18,110 --> 00:23:23,840
Life is drowned in emotion
418
00:23:23,980 --> 00:23:26,880
kami no miwaza
419
00:23:23,980 --> 00:23:26,880
In the hands of Gods
420
00:23:26,880 --> 00:23:29,890
onaji miwaza
421
00:23:26,880 --> 00:23:29,890
In the lands of Gods
422
00:23:29,980 --> 00:23:32,890
minna ga hitotsu
423
00:23:29,980 --> 00:23:32,890
All is for one
424
00:23:32,890 --> 00:23:37,780
hitotsu ga minna
425
00:23:32,890 --> 00:23:37,780
and one is for all
426
00:23:37,930 --> 00:23:43,610
aa kagayaku daichi no ue
427
00:23:37,930 --> 00:23:43,610
Oh, on these glittering grounds
428
00:23:43,840 --> 00:23:49,580
fukidasu inochi wa
429
00:23:43,840 --> 00:23:49,580
Life sprouts into being
430
00:23:49,590 --> 00:23:52,680
kami no chishio
431
00:23:49,590 --> 00:23:52,680
From the blood of Gods
432
00:23:52,680 --> 00:23:55,930
onaji chishio
433
00:23:52,680 --> 00:23:55,930
Comes our blood of Gods
434
00:23:55,940 --> 00:23:58,960
minna ga hitotsu
435
00:23:55,940 --> 00:23:58,960
All is for one
436
00:23:58,970 --> 00:24:05,880
hitotsu ga minna
437
00:23:58,970 --> 00:24:05,880
and one is for all
31582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.