All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:10,720 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:11,120 --> 00:00:15,220 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:11,130 --> 00:00:15,230 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:15,230 --> 00:00:19,170 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:15,230 --> 00:00:19,170 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:19,210 --> 00:00:23,110 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:19,210 --> 00:00:23,110 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:23,330 --> 00:00:27,230 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:23,330 --> 00:00:27,230 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:27,240 --> 00:00:29,510 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:27,240 --> 00:00:29,510 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,530 --> 00:00:31,530 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,530 Okey-dokey utte 14 00:00:31,540 --> 00:00:35,630 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,540 --> 00:00:35,630 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,530 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,660 --> 00:00:37,530 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,660 --> 00:00:39,620 Bingo, bingo, move your feet 19 00:00:37,660 --> 00:00:39,620 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,730 --> 00:00:43,680 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,730 --> 00:00:43,680 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,760 --> 00:00:47,980 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,760 --> 00:00:47,980 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:48,130 --> 00:00:51,910 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:48,130 --> 00:00:51,910 minna ikou issho ni ikou 26 00:01:00,130 --> 00:01:02,210 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:01:00,130 --> 00:01:02,210 Okey-dokey te to te 28 00:01:02,230 --> 00:01:04,230 Okey-dokey, clap along 29 00:01:02,230 --> 00:01:04,230 Okey-dokey utte 30 00:01:04,360 --> 00:01:08,420 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:04,360 --> 00:01:08,420 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:08,430 --> 00:01:10,280 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:08,430 --> 00:01:10,280 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:10,280 --> 00:01:12,280 Bingo, bingo, move your feet 35 00:01:10,280 --> 00:01:12,280 Bingo Bingo narashi 36 00:01:12,300 --> 00:01:16,280 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:12,300 --> 00:01:16,280 haato no biito wo tashikameyou Hey! 38 00:01:16,330 --> 00:01:20,650 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:16,330 --> 00:01:20,650 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,670 --> 00:01:24,400 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,670 --> 00:01:24,400 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:24,430 --> 00:01:26,660 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:24,430 --> 00:01:26,660 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,680 --> 00:01:29,530 Crayon March! 45 00:01:26,680 --> 00:01:29,530 kureyon maachi! 46 00:01:30,440 --> 00:01:32,280 My Own Picture Diary 47 00:01:33,160 --> 00:01:34,540 My name is Silver. 48 00:01:34,540 --> 00:01:36,670 On my twelfth birthday, 49 00:01:34,560 --> 00:01:35,730 Awful brat 50 00:01:34,560 --> 00:01:35,730 Mom and Dad turned to stone 51 00:01:34,560 --> 00:01:35,730 Upset! 52 00:01:36,670 --> 00:01:38,920 my Father and Mother were turned to stone. 53 00:01:39,270 --> 00:01:42,220 Cast into their final days by the magic of a boy, 54 00:01:42,320 --> 00:01:46,120 whose spell can only be broken by someone so strong as Queen Buretsu. 55 00:01:46,380 --> 00:01:49,740 Really, can I ever catch a break around here?! Grumble, grumble... 56 00:01:50,350 --> 00:01:58,880 September's Journey I 57 00:02:07,560 --> 00:02:10,770 Prime Minister Chameleon and the Crayon Ministers said 58 00:02:10,770 --> 00:02:15,570 that if I can't get rid of my twelve bad habits, I'll never get to be like Queen Buretsu! 59 00:02:16,060 --> 00:02:17,120 That's right. 60 00:02:17,580 --> 00:02:22,550 The Crayon Kingdom has yet to have a ruler to surpass Queen Buretsu. 61 00:02:22,670 --> 00:02:28,740 Super pretty, with a wonderful personality, and no Bad Habits whatsoever! 62 00:02:28,740 --> 00:02:32,030 I have no Bad Habits, either! 63 00:02:32,080 --> 00:02:32,830 Snap 64 00:02:35,060 --> 00:02:38,270 I didn't cast a spell on you, so why are you turning to stone? 65 00:02:39,770 --> 00:02:43,170 Jokes aside, let's get on with searching for that boy. 66 00:02:43,470 --> 00:02:44,540 I suppose. 67 00:02:46,770 --> 00:02:47,630 Why..! 68 00:02:48,420 --> 00:02:53,140 Mister, did you happen to see a boy in a yukata come through here on a white horse yesterday? 69 00:02:53,320 --> 00:02:55,770 Yes, I saw it. If it's him, then... 70 00:02:56,070 --> 00:02:59,220 he went that-a-way, fast as the wind. 71 00:03:00,170 --> 00:03:02,220 Toward the Citadel, huh? 72 00:03:04,070 --> 00:03:05,740 Please show me your passport. 73 00:03:06,120 --> 00:03:07,920 What a pain... 74 00:03:08,970 --> 00:03:10,470 You may pass. 75 00:03:17,640 --> 00:03:20,370 Ah! Your Highness! 76 00:03:20,370 --> 00:03:22,720 By all means, go on ahead. 77 00:03:23,170 --> 00:03:24,320 Splendid work. 78 00:03:31,610 --> 00:03:34,870 Unlike you, I don't need a passport to be recognized. 79 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 One of the Twelve Bad Habits—a habit of bragging! 80 00:03:42,580 --> 00:03:44,320 W-What's that?! 81 00:03:44,620 --> 00:03:47,020 I simply spoke the truth! 82 00:03:47,020 --> 00:03:47,170 Humph 83 00:03:49,670 --> 00:03:51,920 Don't think you can laugh this off! 84 00:03:52,070 --> 00:03:53,670 That's a Bad Habit, too. 85 00:03:54,570 --> 00:03:56,220 Now, let's get a move on. 86 00:03:56,220 --> 00:03:58,470 This is a straight path, isn't it? 87 00:03:59,570 --> 00:04:04,770 That boy must have crossed the September Bridge and escaped towards the village.. 88 00:04:04,770 --> 00:04:06,120 September Bridge? 89 00:04:06,480 --> 00:04:08,570 I don't see any bridge... 90 00:04:08,970 --> 00:04:13,070 This may be a straight path, but it stretches as far as the eye can see... 91 00:04:14,120 --> 00:04:16,220 Must we walk all that way? 92 00:04:16,490 --> 00:04:18,570 That's enough chatter. Let's go. 93 00:04:19,220 --> 00:04:22,030 Hold it! Wait up a minute, you two! 94 00:04:22,410 --> 00:04:26,200 A lady is carrying a heavy, packed case, and you're off at a moment's notice? 95 00:04:29,710 --> 00:04:34,190 For real? Wouldn't you usually offer to hold it for her? 96 00:04:34,510 --> 00:04:37,170 You're right. I better get that for you. 97 00:04:44,970 --> 00:04:46,270 Hey, now! 98 00:04:46,770 --> 00:04:51,770 We may have promised Prime Minister Chameleon we would accompany you on this journey, 99 00:04:51,970 --> 00:04:54,170 but we are not your caretakers. 100 00:04:54,430 --> 00:04:57,670 So treat us as you would partners—with mutual respect. 101 00:04:57,770 --> 00:04:59,670 Your troubles are your own. 102 00:05:00,070 --> 00:05:01,160 Dismissed. 103 00:05:01,910 --> 00:05:05,520 Gosh, he's one cheeky chicken... He doesn't know when to shut up. 104 00:05:05,520 --> 00:05:09,520 But if you get to know him, you'll find that there's a good side to him. 105 00:05:13,120 --> 00:05:16,770 Truth be told, I would love to take care of you, Princess. 106 00:05:16,770 --> 00:05:22,410 But we have another duty to fulfill on this journey. 107 00:05:23,020 --> 00:05:26,890 Aren't you gonna help me find that insolent boy? 108 00:05:27,230 --> 00:05:29,520 We will help with that. 109 00:05:29,520 --> 00:05:34,860 But I need to deliver this package to the Hamburger Kingdom and the Rice Ball Kingdom. 110 00:05:35,170 --> 00:05:36,370 Package? 111 00:05:36,370 --> 00:05:38,620 Engagement presents. 112 00:05:39,720 --> 00:05:45,720 Come to think of it, the Rice Ball Kingdom's Prince Good and the Hamburger Kingdom's Princess Salad were engaged. 113 00:05:45,720 --> 00:05:46,790 Exactly. 114 00:05:47,450 --> 00:05:49,820 - Then, Araessa... - Yeah, Araessa! 115 00:05:49,820 --> 00:05:50,750 Stop! 116 00:05:51,900 --> 00:05:54,420 Prime Minister Chameleon entrusted me 117 00:05:54,570 --> 00:05:57,170 with a top secret mission. 118 00:05:57,370 --> 00:06:00,860 I can't speak a word of it, not even to the Princess. 119 00:06:01,370 --> 00:06:03,320 Look at him, putting on airs... 120 00:06:10,870 --> 00:06:14,410 In such a heartbreaking state... 121 00:06:18,030 --> 00:06:21,030 Oh, Your Majesty, how painful it looks..! 122 00:06:27,770 --> 00:06:29,220 Come in! 123 00:06:31,170 --> 00:06:34,500 Madame Killup and Mrs. Puuchi! Is something the matter? 124 00:06:34,870 --> 00:06:38,190 Actually, we have a request to ask of you. 125 00:06:38,410 --> 00:06:40,470 What do you have in mind? 126 00:06:40,470 --> 00:06:43,920 When I was working as the Chief of the National Library, I read this in a book: 127 00:06:43,930 --> 00:06:49,570 "He who casts magic which turns people to stone is the God of Death." 128 00:06:49,720 --> 00:06:51,470 What?! The God of Death?! 129 00:06:57,300 --> 00:07:02,910 Yet the God of Death was overthrown and then sealed off by Queen Buretsu! 130 00:07:03,370 --> 00:07:05,170 We have to make use of it! 131 00:07:05,490 --> 00:07:07,100 Indeed we should. 132 00:07:07,690 --> 00:07:11,870 Madame Killup, where was the God of Death sealed away? 133 00:07:12,130 --> 00:07:14,270 In the December Village. 134 00:07:14,750 --> 00:07:16,840 The December Village, huh? 135 00:07:17,170 --> 00:07:21,800 Someone call Minister Grey, stat! 136 00:07:30,620 --> 00:07:34,770 Aw, the September Bridge is still nowhere to be seen! 137 00:07:36,730 --> 00:07:38,420 Here goes... 138 00:07:39,120 --> 00:07:41,900 Oh, I'm all worn out! 139 00:07:44,370 --> 00:07:48,010 I'm too tired to walk... 140 00:07:49,170 --> 00:07:50,770 A piggyback ride, please. 141 00:07:52,120 --> 00:07:54,870 Stop it! Being a liar is a bad habit! 142 00:07:55,290 --> 00:07:59,670 That's definitely not something Queen Buretsu would do. 143 00:07:59,770 --> 00:08:01,920 I'm not a liar. 144 00:08:10,120 --> 00:08:13,970 Stonston, a giant snake lurks this area, right? 145 00:08:14,270 --> 00:08:18,630 Oh, yeah. A snake so big that it eats cows in one gulp. 146 00:08:18,630 --> 00:08:21,600 Nooo! I can't stand snakes! 147 00:08:24,680 --> 00:08:26,610 You're not tired at all, are you?! 148 00:08:27,880 --> 00:08:29,770 You tricked me! 149 00:08:32,550 --> 00:08:33,970 What's the matter? 150 00:08:33,970 --> 00:08:35,770 I-It's the giant snake! 151 00:08:35,970 --> 00:08:38,220 You won't fool me. Don't try and pull my le— 152 00:08:39,320 --> 00:08:41,260 Don't tell me... 153 00:08:57,020 --> 00:08:59,470 Let's escape to the forest! 154 00:09:07,670 --> 00:09:13,570 We somehow managed to get away from that snake, but now we're completely lost. 155 00:09:13,570 --> 00:09:17,030 I'm so glad I had my super-helpful companions here with me! 156 00:09:23,320 --> 00:09:24,850 Hello? Silver speaking. 157 00:09:24,850 --> 00:09:28,270 Oh, my dear Princess Silver! Are you doing well? 158 00:09:28,270 --> 00:09:30,220 I'm not well at all! 159 00:09:30,510 --> 00:09:31,950 Did something happen? 160 00:09:32,280 --> 00:09:37,670 These two aren't being helpful in the least. Hurry and send in some substitutes! 161 00:09:37,880 --> 00:09:42,270 I'm afraid that can't be arranged. Those two were deemed the most fickl— 162 00:09:42,270 --> 00:09:45,150 No, I'd go so far as to say they're our most excellent. 163 00:09:45,490 --> 00:09:49,140 If that's the case, how did they get us lost right after leaving the castle? 164 00:09:49,410 --> 00:09:54,650 Your Majesty, at a time like this, you should make use of the perfume bag inside your vanity case. 165 00:09:54,870 --> 00:10:00,070 Huh? Oh, right! There are a bunch of items inside of there that I can use. 166 00:10:00,070 --> 00:10:01,050 Your Majesty! 167 00:10:04,670 --> 00:10:07,970 Where in the suitcase..? 168 00:10:08,870 --> 00:10:09,850 How about this? 169 00:10:12,940 --> 00:10:17,220 Huh? How am I supposed to use this thing? 170 00:10:25,870 --> 00:10:27,480 A-And what is that? 171 00:10:35,220 --> 00:10:38,620 C-Corn?! Sure looks tasty! 172 00:10:38,620 --> 00:10:40,870 Speak for yourself, pork. 173 00:10:41,500 --> 00:10:45,620 I am one of the twelve Vegetable Spirits— it's Tomorokovsky, baby! 174 00:10:41,500 --> 00:10:45,620 (Tomorokovsky a play on toumorokoshi, 'Maize'/corn.) 175 00:10:45,970 --> 00:10:49,170 One of twelve, eh? I want to see them all! 176 00:11:01,700 --> 00:11:03,670 Wow, amazing! 177 00:11:33,140 --> 00:11:35,840 One, two, three, four... 178 00:11:36,520 --> 00:11:40,390 Huh? There are supposed to be twelve of you, but I can only make out eleven. 179 00:11:41,320 --> 00:11:43,790 Oh, there's one more in the back there! 180 00:11:45,470 --> 00:11:48,420 Aw, you're a shy one, aren't you? 181 00:11:49,170 --> 00:11:52,770 Hello, everyone! My name is Silver. I'm the Crayon Kingdom's Princess. 182 00:11:53,220 --> 00:11:56,220 So this time our master is a Princess, eh? 183 00:11:56,220 --> 00:11:59,220 So allow the eldest of the Twelve to introduce you. 184 00:11:59,520 --> 00:12:05,120 Even in my old age, my skin is so smooth they mistake me for a young lad! I'm Tofumon! 185 00:12:05,120 --> 00:12:08,720 Someone who takes three hours-long baths is in no way young. 186 00:12:09,170 --> 00:12:12,720 Name's Umekero. If you need any money counted, leave it to me! 187 00:12:09,170 --> 00:12:12,720 (Name stems from umeboshi, Japanese pickled plums) 188 00:12:12,950 --> 00:12:14,850 I'm Tomatomato! 189 00:12:15,080 --> 00:12:19,170 - She's scary-carroty when mad. - Ninjippi, that was uncalled for! 190 00:12:19,720 --> 00:12:24,170 Currently working as a salaryman, Sososonasu, present. 191 00:12:25,170 --> 00:12:27,970 I am Cabbetta, an aspiring actress. 192 00:12:28,370 --> 00:12:29,570 A prima donna! 193 00:12:29,570 --> 00:12:31,020 A damsel-in-distress! 194 00:12:31,570 --> 00:12:33,170 Whatever the scene calls for. 195 00:12:34,030 --> 00:12:36,870 Next up, hailing from our High-School Senior Trio... 196 00:12:37,470 --> 00:12:40,770 It's Negeek! I possess a brain with an IQ of 300! 197 00:12:37,470 --> 00:12:40,770 (Pun on negi, or 'Bunching onion', plus 'Geek') 198 00:12:41,170 --> 00:12:44,070 I can solve all sorts of difficult problems in an instant. 199 00:12:44,070 --> 00:12:47,870 I doubt you'll be able to make use of my full potential. 200 00:12:51,420 --> 00:12:53,270 Name's Nobilger. 201 00:12:51,420 --> 00:12:56,220 (A play on nobi, or 'growth', since he's a bamboo shoot) 202 00:12:53,270 --> 00:12:56,220 I'll take care of the fighting and manual labour! 203 00:12:57,470 --> 00:13:00,870 I'm Houreso, or Houresore. Either one's fine. 204 00:12:57,470 --> 00:13:00,870 (Spinach hourensou plus adverb sorezore, 'to each their own') 205 00:13:01,220 --> 00:13:03,100 Call me Gomaato. 206 00:13:01,220 --> 00:13:03,100 (goma is the Japanese word for sesame.) 207 00:13:03,420 --> 00:13:07,820 I'm telling you, my body may be small, but don't you make light of me. 208 00:13:08,320 --> 00:13:09,660 Um... 209 00:13:11,280 --> 00:13:13,980 ('Carrot' is ninjin in Japanese.) 210 00:13:11,280 --> 00:13:13,980 You're Ninjippi, right? I remembered. 211 00:13:15,950 --> 00:13:21,470 I'm Renkopocchi. My body is frail, so try not to overwork me. 212 00:13:15,950 --> 00:13:21,470 (renkon, the submerged root of a lotus flower. Used as food or in traditional medicine.) 213 00:13:21,870 --> 00:13:24,960 Aw, poor thing! Want to come up here? 214 00:13:25,770 --> 00:13:29,260 Oh, your lap is so soft... 215 00:13:31,660 --> 00:13:37,240 She's the same as ever, always using her weakness as a way to garner sympathy... 216 00:13:37,470 --> 00:13:39,370 It's no lie! 217 00:13:41,070 --> 00:13:45,870 And that's about everyone who'll be helping out from here on, Your Highness. My twelve friends! 218 00:13:45,870 --> 00:13:50,470 But remember that you may only summon us once a day. 219 00:13:51,360 --> 00:13:54,130 Got it. Let's all work together! 220 00:13:54,670 --> 00:13:56,820 Then I'll use this chance. 221 00:13:57,320 --> 00:13:59,700 Nobilger, can you hold this for me? 222 00:14:00,300 --> 00:14:01,870 Roger! 223 00:14:02,790 --> 00:14:05,870 Now that's what I call a companion. 224 00:14:06,570 --> 00:14:11,100 Well, Stonston, Araessa, I guess this is where we part ways. 225 00:14:11,670 --> 00:14:13,320 Part ways?! 226 00:14:13,720 --> 00:14:20,470 Since they will be aiding me on this journey, you should go ahead and get to your important missions. 227 00:14:24,420 --> 00:14:28,210 Could you guys please lead me to the September Bridge? 228 00:14:28,210 --> 00:14:28,950 Yeah! 229 00:14:33,420 --> 00:14:36,770 Araessa, are we going to let them get away with this? 230 00:14:37,020 --> 00:14:40,060 You think we can trust those Vegetables? 231 00:14:41,050 --> 00:14:43,010 They're in quantity over quality. 232 00:14:43,450 --> 00:14:47,480 We're left with no choice. Stonston, follow them. 233 00:14:48,220 --> 00:14:50,070 I have a plan. 234 00:14:50,170 --> 00:14:54,160 I'll meet up with you later, so mark the trees so that I can follow behind you. 235 00:14:54,550 --> 00:14:56,670 Then I'll use this. 236 00:15:13,770 --> 00:15:16,070 Oh! T-This is... 237 00:15:16,820 --> 00:15:20,090 - What do we do? - They're gonna find out that the seal was broken! 238 00:15:20,090 --> 00:15:21,170 Calm yourselves! 239 00:15:21,620 --> 00:15:24,170 Inform Minister Grey at once! 240 00:15:32,070 --> 00:15:34,380 Are we at the September Bridge yet? 241 00:15:34,810 --> 00:15:37,340 I've never heard of this September Bridge. 242 00:15:37,670 --> 00:15:40,320 - Me neither... - It's news to me too! 243 00:15:40,890 --> 00:15:44,790 Hey! You all sounded so confident! 244 00:15:45,160 --> 00:15:48,000 I thought one of us knew where it was, you see... 245 00:15:48,220 --> 00:15:49,870 For real? 246 00:15:50,970 --> 00:15:53,960 Oh yeah! Negeek, you know where it is, right? 247 00:15:54,720 --> 00:15:58,210 I do believe the September Bridge is in the western part of the forest... 248 00:15:58,540 --> 00:16:00,650 If that's the case, we should head west. 249 00:16:00,890 --> 00:16:02,170 Which way is west? 250 00:16:02,440 --> 00:16:04,850 In times like these, look to the sun. 251 00:16:10,570 --> 00:16:13,370 That 300 IQ of yours isn't so great after all. 252 00:16:14,090 --> 00:16:17,320 In times like these, street smarts are better than book smarts. 253 00:16:18,420 --> 00:16:20,270 What other methods are there? 254 00:16:21,120 --> 00:16:25,340 Around this time, the wind blows west, so we could continue in the wind's direction. 255 00:16:25,770 --> 00:16:28,370 I see! The wind is... 256 00:16:30,690 --> 00:16:33,670 ...blowing over here! Let's go that way! 257 00:16:33,670 --> 00:16:34,570 Wait! 258 00:16:35,670 --> 00:16:38,620 Here she goes again, the little contrarian! 259 00:16:39,170 --> 00:16:40,270 Not like it matters. 260 00:16:40,570 --> 00:16:45,970 True, the wind is currently blowing, but that doesn't necessarily mean it's a western wind! 261 00:16:46,170 --> 00:16:47,600 Get on with it already. 262 00:16:48,010 --> 00:16:50,230 I left the laundry to dry, 263 00:16:50,510 --> 00:16:53,030 and I have to do the grocery shopping for dinner. 264 00:16:53,770 --> 00:16:59,440 To be honest, I was in the midst of preparing for a date. I'd like to get back there as soon as possible, too, Miss. 265 00:16:59,820 --> 00:17:02,460 Anyway, let's go the way the wind is blowing! 266 00:17:02,720 --> 00:17:06,670 I refuse. I'll be over here, by myself. 267 00:17:07,120 --> 00:17:09,120 W-Wait a minute! 268 00:17:09,120 --> 00:17:10,870 If you insist... 269 00:17:11,330 --> 00:17:14,570 Prime Minister Chameleon, it's terrible! 270 00:17:14,980 --> 00:17:17,090 It's just as you feared, Prime Minister! 271 00:17:17,270 --> 00:17:20,870 Our seal on the God of Death was... It was struck by lightning, you see! 272 00:17:20,870 --> 00:17:22,820 And the ward has been undone! 273 00:17:22,820 --> 00:17:23,810 I knew it! 274 00:17:24,170 --> 00:17:28,170 Well, the cave that the God of Death was imprisoned in... 275 00:17:28,170 --> 00:17:30,280 It was completely empty! 276 00:17:30,550 --> 00:17:33,150 T-This is terrible news indeed! 277 00:17:35,570 --> 00:17:37,920 Hang on... this is a dead end! 278 00:17:40,670 --> 00:17:42,590 No, it's up that waterfall! 279 00:17:42,870 --> 00:17:44,870 How are we supposed to get up there?! 280 00:17:44,870 --> 00:17:46,280 W-Well... 281 00:17:46,470 --> 00:17:48,220 It's time for my date... 282 00:17:48,370 --> 00:17:51,830 That bargain sale is almost over. Hurry up and return us! 283 00:17:52,130 --> 00:17:55,760 I'll charge you extra from the next time you ask for my help. 284 00:17:56,920 --> 00:17:59,750 Fine! Let's go back in the direction of the wind! 285 00:18:00,020 --> 00:18:02,720 The wind is gone. 286 00:18:04,780 --> 00:18:07,970 Then I don't even know where to begin! 287 00:18:08,320 --> 00:18:11,870 - Your Majesty, I'm tired... - Carry us! 288 00:18:11,870 --> 00:18:14,370 Don't you think I want to be held, too?! 289 00:18:14,370 --> 00:18:17,140 - I gotta pee... - Boy, am I hungry! 290 00:18:17,140 --> 00:18:18,700 Hey, be quiet! 291 00:18:20,120 --> 00:18:21,470 Someone's calling. 292 00:18:22,470 --> 00:18:24,770 - Hello? - Miss Princess Silver? 293 00:18:25,220 --> 00:18:30,810 What do you want? These twelve Vegetables or whatever aren't making themselves useful! 294 00:18:30,810 --> 00:18:33,570 You summoned all of them at once?! 295 00:18:33,570 --> 00:18:36,880 With that many, it's no wonder you can't control them well! 296 00:18:37,140 --> 00:18:40,370 Anyway, they're being noisy, so how do I send them back? 297 00:18:40,770 --> 00:18:43,370 First, go and get out your perfume bag. 298 00:18:43,620 --> 00:18:46,620 "Vegetables are best for your health!" 299 00:18:46,920 --> 00:18:50,570 "If you eat lots of them, you'll grow big and strong! Yeah!" 300 00:18:50,970 --> 00:18:52,860 A shout like that should be fine. 301 00:18:53,200 --> 00:18:55,200 W-What was that..? 302 00:18:55,870 --> 00:18:57,310 Here goes nothing... 303 00:19:05,770 --> 00:19:07,770 Vegetables are the best for your health! 304 00:19:08,010 --> 00:19:10,280 If you eat lots, you'll grow big and strong! 305 00:19:10,280 --> 00:19:11,910 Ta-da! 306 00:19:18,600 --> 00:19:20,880 - Your Majesty? - What now? 307 00:19:21,370 --> 00:19:24,070 The God of Death has been resurrected. 308 00:19:24,970 --> 00:19:26,070 Say again?! 309 00:19:26,900 --> 00:19:32,760 His Majesty was turned to stone by a boy, right? So the God of Death... must have transformed into him! 310 00:19:32,870 --> 00:19:38,470 Got it. If that boy is the God of Death, it's all the more reason to find him and talk some sense into him! 311 00:19:38,470 --> 00:19:41,970 D-Don't even think about it! If the God of Death is reborn, 312 00:19:41,970 --> 00:19:47,810 then I'm sure he will be targeting you, as the inheritor to Queen Buretsu's bloodline! Head back to the Castle! 313 00:19:47,970 --> 00:19:49,870 I'm not coming back! 314 00:19:49,870 --> 00:19:51,170 Don't say that! 315 00:19:51,310 --> 00:19:55,920 In the Chronicles of Queen Buretsu, it says that only someone with 316 00:19:55,920 --> 00:19:59,020 the Queen's wisdom and courage can defeat the God of Death! 317 00:19:59,190 --> 00:20:02,770 In other words, I'm the only one who can beat the God of Death! 318 00:20:02,990 --> 00:20:04,950 That's one way to look at it... 319 00:20:04,950 --> 00:20:07,950 Anyway, my journey continues! 320 00:20:08,720 --> 00:20:11,440 Okay! Let's do this! 321 00:20:12,230 --> 00:20:13,970 Hey, guys! 322 00:20:14,530 --> 00:20:17,850 Oh yeah... they all went home. 323 00:20:23,870 --> 00:20:27,120 Being on my own actually is scary! 324 00:20:29,370 --> 00:20:32,950 Oh right... I can only call them once per day... 325 00:20:38,770 --> 00:20:40,930 Why did this have to happen now? 326 00:20:41,520 --> 00:20:44,420 Don't leave me all alone! 327 00:20:45,720 --> 00:20:47,950 Good grief, what a troublesome Princess. 328 00:20:48,100 --> 00:20:50,440 Did you forget that we're here for you? 329 00:20:50,970 --> 00:20:52,910 Araessa! Stonston! 330 00:20:56,370 --> 00:20:58,620 I'm sorry! I'm sorry! 331 00:20:58,620 --> 00:21:01,670 - Did you learn a little something? - Uh-huh! 332 00:21:01,670 --> 00:21:05,870 Do you see what you've done to my nose? 333 00:21:06,170 --> 00:21:09,090 If you're going on a journey, you need a map and a compass. 334 00:21:09,870 --> 00:21:11,400 Where'd you get that? 335 00:21:11,400 --> 00:21:13,130 We borrowed it from the locals. 336 00:21:13,570 --> 00:21:17,330 Yaaay! If I have these,I can escape from this spooky forest! 337 00:21:17,790 --> 00:21:21,470 When I see that smile, I can't help but indulge her! 338 00:21:21,470 --> 00:21:24,330 Her smile is as soft as an angel's! 339 00:21:24,330 --> 00:21:25,470 You could say that. 340 00:21:38,670 --> 00:21:40,680 We finally made it out! 341 00:21:41,370 --> 00:21:43,050 Look! It's the September Bridge! 342 00:21:48,500 --> 00:21:50,420 And they have dumplings! 343 00:21:50,770 --> 00:21:53,170 My stomach's grumbling! 344 00:21:53,230 --> 00:21:54,530 Mine, too. 345 00:21:55,550 --> 00:21:56,750 Come on! 346 00:22:00,470 --> 00:22:01,960 The Crayon Kingdom of Dreams 347 00:22:04,600 --> 00:22:06,870 We arrived at Skunk Village! 348 00:22:08,060 --> 00:22:09,130 The God of Death..! 349 00:22:09,430 --> 00:22:11,400 He's shown himself at last! 350 00:22:11,400 --> 00:22:14,440 Turn my Mother and Father back right now! 351 00:22:14,740 --> 00:22:16,640 You got everyone angry! 352 00:22:16,640 --> 00:22:20,220 Huh? What do skunks do when they're angry? 353 00:22:20,870 --> 00:22:24,370 The Crayon Kingdom of Dreams: September's Journey II! 354 00:22:24,370 --> 00:22:26,330 It's a brainstorm! 355 00:22:25,070 --> 00:22:28,020 September's Journey II 356 00:22:42,900 --> 00:22:48,670 kono hana mo sono hana mo 357 00:22:42,900 --> 00:22:48,670 This flower, and that flower, too 358 00:22:49,320 --> 00:22:55,020 ari no mama iro utsukushiku 359 00:22:49,320 --> 00:22:55,020 flourish in beautiful colour 360 00:22:56,830 --> 00:22:59,670 ano hito mo dono hito mo 361 00:22:56,830 --> 00:22:59,670 This person, and that person, too 362 00:22:59,670 --> 00:23:02,670 ari no mama ni 363 00:22:59,670 --> 00:23:02,670 are one and the same, 364 00:23:02,820 --> 00:23:07,480 kokoro yasashiku 365 00:23:02,820 --> 00:23:07,480 so gentle at heart 366 00:23:11,920 --> 00:23:17,370 aa hikari no sora no shita 367 00:23:11,920 --> 00:23:17,370 Oh, under this shining sky 368 00:23:17,850 --> 00:23:23,580 wakitatsu inochi wa 369 00:23:17,850 --> 00:23:23,580 Life is drowned in emotion 370 00:23:23,720 --> 00:23:26,620 kami no miwaza 371 00:23:23,720 --> 00:23:26,620 In the hands of Gods 372 00:23:26,620 --> 00:23:29,630 onaji miwaza 373 00:23:26,620 --> 00:23:29,630 In the lands of Gods 374 00:23:29,720 --> 00:23:32,630 minna ga hitotsu 375 00:23:29,720 --> 00:23:32,630 All is for one 376 00:23:32,630 --> 00:23:37,520 hitotsu ga minna 377 00:23:32,630 --> 00:23:37,520 and one is for all 378 00:23:37,670 --> 00:23:43,350 aa kagayaku daichi no ue 379 00:23:37,670 --> 00:23:43,350 Oh, on these glittering grounds 380 00:23:43,580 --> 00:23:49,320 fukidasu inochi wa 381 00:23:43,580 --> 00:23:49,320 Life sprouts into being 382 00:23:49,330 --> 00:23:52,420 kami no chishio 383 00:23:49,330 --> 00:23:52,420 From the blood of Gods 384 00:23:52,420 --> 00:23:55,670 onaji chishio 385 00:23:52,420 --> 00:23:55,670 Comes our blood of Gods 386 00:23:55,680 --> 00:23:58,700 minna ga hitotsu 387 00:23:55,680 --> 00:23:58,700 All is for one 388 00:23:58,710 --> 00:24:05,620 hitotsu ga minna 389 00:23:58,710 --> 00:24:05,620 and one is for all 29691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.