Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:10,720
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:11,120 --> 00:00:15,220
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:11,130 --> 00:00:15,230
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:15,230 --> 00:00:19,170
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:15,230 --> 00:00:19,170
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:19,210 --> 00:00:23,110
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:19,210 --> 00:00:23,110
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:23,330 --> 00:00:27,230
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:23,330 --> 00:00:27,230
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:27,240 --> 00:00:29,510
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:27,240 --> 00:00:29,510
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,530 --> 00:00:31,530
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,530 --> 00:00:31,530
Okey-dokey utte
14
00:00:31,540 --> 00:00:35,630
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,540 --> 00:00:35,630
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,660 --> 00:00:37,530
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,660 --> 00:00:37,530
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,660 --> 00:00:39,620
Bingo, bingo, move your feet
19
00:00:37,660 --> 00:00:39,620
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,730 --> 00:00:43,680
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,730 --> 00:00:43,680
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,760 --> 00:00:47,980
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,760 --> 00:00:47,980
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:48,130 --> 00:00:51,910
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:48,130 --> 00:00:51,910
minna ikou issho ni ikou
26
00:01:00,130 --> 00:01:02,210
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:01:00,130 --> 00:01:02,210
Okey-dokey te to te
28
00:01:02,230 --> 00:01:04,230
Okey-dokey, clap along
29
00:01:02,230 --> 00:01:04,230
Okey-dokey utte
30
00:01:04,360 --> 00:01:08,420
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:04,360 --> 00:01:08,420
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:08,430 --> 00:01:10,280
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:08,430 --> 00:01:10,280
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:10,280 --> 00:01:12,280
Bingo, bingo, move your feet
35
00:01:10,280 --> 00:01:12,280
Bingo Bingo narashi
36
00:01:12,300 --> 00:01:16,280
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:12,300 --> 00:01:16,280
haato no biito wo tashikameyou Hey!
38
00:01:16,330 --> 00:01:20,650
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:16,330 --> 00:01:20,650
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,670 --> 00:01:24,400
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,670 --> 00:01:24,400
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:24,430 --> 00:01:26,660
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:24,430 --> 00:01:26,660
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,680 --> 00:01:29,530
Crayon March!
45
00:01:26,680 --> 00:01:29,530
kureyon maachi!
46
00:01:30,440 --> 00:01:32,280
My Own Picture Diary
47
00:01:33,160 --> 00:01:34,540
My name is Silver.
48
00:01:34,540 --> 00:01:36,670
On my twelfth birthday,
49
00:01:34,560 --> 00:01:35,730
Awful brat
50
00:01:34,560 --> 00:01:35,730
Mom and Dad
turned to stone
51
00:01:34,560 --> 00:01:35,730
Upset!
52
00:01:36,670 --> 00:01:38,920
my Father and Mother were turned to stone.
53
00:01:39,270 --> 00:01:42,220
Cast into their final days by the magic of a boy,
54
00:01:42,320 --> 00:01:46,120
whose spell can only be broken by
someone so strong as Queen Buretsu.
55
00:01:46,380 --> 00:01:49,740
Really, can I ever catch a break
around here?! Grumble, grumble...
56
00:01:50,350 --> 00:01:58,880
September's Journey I
57
00:02:07,560 --> 00:02:10,770
Prime Minister Chameleon and the Crayon Ministers said
58
00:02:10,770 --> 00:02:15,570
that if I can't get rid of my twelve bad habits,
I'll never get to be like Queen Buretsu!
59
00:02:16,060 --> 00:02:17,120
That's right.
60
00:02:17,580 --> 00:02:22,550
The Crayon Kingdom has yet to have
a ruler to surpass Queen Buretsu.
61
00:02:22,670 --> 00:02:28,740
Super pretty, with a wonderful personality,
and no Bad Habits whatsoever!
62
00:02:28,740 --> 00:02:32,030
I have no Bad Habits, either!
63
00:02:32,080 --> 00:02:32,830
Snap
64
00:02:35,060 --> 00:02:38,270
I didn't cast a spell on you, so why are you turning to stone?
65
00:02:39,770 --> 00:02:43,170
Jokes aside, let's get on with searching for that boy.
66
00:02:43,470 --> 00:02:44,540
I suppose.
67
00:02:46,770 --> 00:02:47,630
Why..!
68
00:02:48,420 --> 00:02:53,140
Mister, did you happen to see a boy in a yukata
come through here on a white horse yesterday?
69
00:02:53,320 --> 00:02:55,770
Yes, I saw it. If it's him, then...
70
00:02:56,070 --> 00:02:59,220
he went that-a-way, fast as the wind.
71
00:03:00,170 --> 00:03:02,220
Toward the Citadel, huh?
72
00:03:04,070 --> 00:03:05,740
Please show me your passport.
73
00:03:06,120 --> 00:03:07,920
What a pain...
74
00:03:08,970 --> 00:03:10,470
You may pass.
75
00:03:17,640 --> 00:03:20,370
Ah! Your Highness!
76
00:03:20,370 --> 00:03:22,720
By all means, go on ahead.
77
00:03:23,170 --> 00:03:24,320
Splendid work.
78
00:03:31,610 --> 00:03:34,870
Unlike you, I don't need a passport to be recognized.
79
00:03:39,120 --> 00:03:41,920
One of the Twelve Bad Habits—a habit of bragging!
80
00:03:42,580 --> 00:03:44,320
W-What's that?!
81
00:03:44,620 --> 00:03:47,020
I simply spoke the truth!
82
00:03:47,020 --> 00:03:47,170
Humph
83
00:03:49,670 --> 00:03:51,920
Don't think you can laugh this off!
84
00:03:52,070 --> 00:03:53,670
That's a Bad Habit, too.
85
00:03:54,570 --> 00:03:56,220
Now, let's get a move on.
86
00:03:56,220 --> 00:03:58,470
This is a straight path, isn't it?
87
00:03:59,570 --> 00:04:04,770
That boy must have crossed the September Bridge and escaped towards the village..
88
00:04:04,770 --> 00:04:06,120
September Bridge?
89
00:04:06,480 --> 00:04:08,570
I don't see any bridge...
90
00:04:08,970 --> 00:04:13,070
This may be a straight path, but it
stretches as far as the eye can see...
91
00:04:14,120 --> 00:04:16,220
Must we walk all that way?
92
00:04:16,490 --> 00:04:18,570
That's enough chatter. Let's go.
93
00:04:19,220 --> 00:04:22,030
Hold it! Wait up a minute, you two!
94
00:04:22,410 --> 00:04:26,200
A lady is carrying a heavy, packed case,
and you're off at a moment's notice?
95
00:04:29,710 --> 00:04:34,190
For real? Wouldn't you usually offer to hold it for her?
96
00:04:34,510 --> 00:04:37,170
You're right. I better get that for you.
97
00:04:44,970 --> 00:04:46,270
Hey, now!
98
00:04:46,770 --> 00:04:51,770
We may have promised Prime Minister Chameleon
we would accompany you on this journey,
99
00:04:51,970 --> 00:04:54,170
but we are not your caretakers.
100
00:04:54,430 --> 00:04:57,670
So treat us as you would partners—with mutual respect.
101
00:04:57,770 --> 00:04:59,670
Your troubles are your own.
102
00:05:00,070 --> 00:05:01,160
Dismissed.
103
00:05:01,910 --> 00:05:05,520
Gosh, he's one cheeky chicken... He doesn't know when to shut up.
104
00:05:05,520 --> 00:05:09,520
But if you get to know him, you'll find that there's a good side to him.
105
00:05:13,120 --> 00:05:16,770
Truth be told, I would love to take care of you, Princess.
106
00:05:16,770 --> 00:05:22,410
But we have another duty to fulfill on this journey.
107
00:05:23,020 --> 00:05:26,890
Aren't you gonna help me find that insolent boy?
108
00:05:27,230 --> 00:05:29,520
We will help with that.
109
00:05:29,520 --> 00:05:34,860
But I need to deliver this package to the Hamburger Kingdom and the Rice Ball Kingdom.
110
00:05:35,170 --> 00:05:36,370
Package?
111
00:05:36,370 --> 00:05:38,620
Engagement presents.
112
00:05:39,720 --> 00:05:45,720
Come to think of it, the Rice Ball Kingdom's Prince Good
and the Hamburger Kingdom's Princess Salad were engaged.
113
00:05:45,720 --> 00:05:46,790
Exactly.
114
00:05:47,450 --> 00:05:49,820
- Then, Araessa...
- Yeah, Araessa!
115
00:05:49,820 --> 00:05:50,750
Stop!
116
00:05:51,900 --> 00:05:54,420
Prime Minister Chameleon entrusted me
117
00:05:54,570 --> 00:05:57,170
with a top secret mission.
118
00:05:57,370 --> 00:06:00,860
I can't speak a word of it, not even to the Princess.
119
00:06:01,370 --> 00:06:03,320
Look at him, putting on airs...
120
00:06:10,870 --> 00:06:14,410
In such a heartbreaking state...
121
00:06:18,030 --> 00:06:21,030
Oh, Your Majesty, how painful it looks..!
122
00:06:27,770 --> 00:06:29,220
Come in!
123
00:06:31,170 --> 00:06:34,500
Madame Killup and Mrs. Puuchi! Is something the matter?
124
00:06:34,870 --> 00:06:38,190
Actually, we have a request to ask of you.
125
00:06:38,410 --> 00:06:40,470
What do you have in mind?
126
00:06:40,470 --> 00:06:43,920
When I was working as the Chief of the
National Library, I read this in a book:
127
00:06:43,930 --> 00:06:49,570
"He who casts magic which turns
people to stone is the God of Death."
128
00:06:49,720 --> 00:06:51,470
What?! The God of Death?!
129
00:06:57,300 --> 00:07:02,910
Yet the God of Death was overthrown
and then sealed off by Queen Buretsu!
130
00:07:03,370 --> 00:07:05,170
We have to make use of it!
131
00:07:05,490 --> 00:07:07,100
Indeed we should.
132
00:07:07,690 --> 00:07:11,870
Madame Killup, where was the God of Death sealed away?
133
00:07:12,130 --> 00:07:14,270
In the December Village.
134
00:07:14,750 --> 00:07:16,840
The December Village, huh?
135
00:07:17,170 --> 00:07:21,800
Someone call Minister Grey, stat!
136
00:07:30,620 --> 00:07:34,770
Aw, the September Bridge is still nowhere to be seen!
137
00:07:36,730 --> 00:07:38,420
Here goes...
138
00:07:39,120 --> 00:07:41,900
Oh, I'm all worn out!
139
00:07:44,370 --> 00:07:48,010
I'm too tired to walk...
140
00:07:49,170 --> 00:07:50,770
A piggyback ride, please.
141
00:07:52,120 --> 00:07:54,870
Stop it! Being a liar is a bad habit!
142
00:07:55,290 --> 00:07:59,670
That's definitely not something Queen Buretsu would do.
143
00:07:59,770 --> 00:08:01,920
I'm not a liar.
144
00:08:10,120 --> 00:08:13,970
Stonston, a giant snake lurks this area, right?
145
00:08:14,270 --> 00:08:18,630
Oh, yeah. A snake so big that it eats cows in one gulp.
146
00:08:18,630 --> 00:08:21,600
Nooo! I can't stand snakes!
147
00:08:24,680 --> 00:08:26,610
You're not tired at all, are you?!
148
00:08:27,880 --> 00:08:29,770
You tricked me!
149
00:08:32,550 --> 00:08:33,970
What's the matter?
150
00:08:33,970 --> 00:08:35,770
I-It's the giant snake!
151
00:08:35,970 --> 00:08:38,220
You won't fool me. Don't try and pull my le—
152
00:08:39,320 --> 00:08:41,260
Don't tell me...
153
00:08:57,020 --> 00:08:59,470
Let's escape to the forest!
154
00:09:07,670 --> 00:09:13,570
We somehow managed to get away from
that snake, but now we're completely lost.
155
00:09:13,570 --> 00:09:17,030
I'm so glad I had my super-helpful companions here with me!
156
00:09:23,320 --> 00:09:24,850
Hello? Silver speaking.
157
00:09:24,850 --> 00:09:28,270
Oh, my dear Princess Silver! Are you doing well?
158
00:09:28,270 --> 00:09:30,220
I'm not well at all!
159
00:09:30,510 --> 00:09:31,950
Did something happen?
160
00:09:32,280 --> 00:09:37,670
These two aren't being helpful in the least.
Hurry and send in some substitutes!
161
00:09:37,880 --> 00:09:42,270
I'm afraid that can't be arranged.
Those two were deemed the most fickl—
162
00:09:42,270 --> 00:09:45,150
No, I'd go so far as to say they're our most excellent.
163
00:09:45,490 --> 00:09:49,140
If that's the case, how did they get us
lost right after leaving the castle?
164
00:09:49,410 --> 00:09:54,650
Your Majesty, at a time like this, you should make use
of the perfume bag inside your vanity case.
165
00:09:54,870 --> 00:10:00,070
Huh? Oh, right! There are a bunch of
items inside of there that I can use.
166
00:10:00,070 --> 00:10:01,050
Your Majesty!
167
00:10:04,670 --> 00:10:07,970
Where in the suitcase..?
168
00:10:08,870 --> 00:10:09,850
How about this?
169
00:10:12,940 --> 00:10:17,220
Huh? How am I supposed to use this thing?
170
00:10:25,870 --> 00:10:27,480
A-And what is that?
171
00:10:35,220 --> 00:10:38,620
C-Corn?! Sure looks tasty!
172
00:10:38,620 --> 00:10:40,870
Speak for yourself, pork.
173
00:10:41,500 --> 00:10:45,620
I am one of the twelve Vegetable Spirits—
it's Tomorokovsky, baby!
174
00:10:41,500 --> 00:10:45,620
(Tomorokovsky a play on toumorokoshi, 'Maize'/corn.)
175
00:10:45,970 --> 00:10:49,170
One of twelve, eh? I want to see them all!
176
00:11:01,700 --> 00:11:03,670
Wow, amazing!
177
00:11:33,140 --> 00:11:35,840
One, two, three, four...
178
00:11:36,520 --> 00:11:40,390
Huh? There are supposed to be twelve
of you, but I can only make out eleven.
179
00:11:41,320 --> 00:11:43,790
Oh, there's one more in the back there!
180
00:11:45,470 --> 00:11:48,420
Aw, you're a shy one, aren't you?
181
00:11:49,170 --> 00:11:52,770
Hello, everyone! My name is Silver.
I'm the Crayon Kingdom's Princess.
182
00:11:53,220 --> 00:11:56,220
So this time our master is a Princess, eh?
183
00:11:56,220 --> 00:11:59,220
So allow the eldest of the Twelve to introduce you.
184
00:11:59,520 --> 00:12:05,120
Even in my old age, my skin is so smooth they mistake me for a young lad! I'm Tofumon!
185
00:12:05,120 --> 00:12:08,720
Someone who takes three hours-long baths is in no way young.
186
00:12:09,170 --> 00:12:12,720
Name's Umekero. If you need any
money counted, leave it to me!
187
00:12:09,170 --> 00:12:12,720
(Name stems from umeboshi, Japanese pickled plums)
188
00:12:12,950 --> 00:12:14,850
I'm Tomatomato!
189
00:12:15,080 --> 00:12:19,170
- She's scary-carroty when mad.
- Ninjippi, that was uncalled for!
190
00:12:19,720 --> 00:12:24,170
Currently working as a salaryman, Sososonasu, present.
191
00:12:25,170 --> 00:12:27,970
I am Cabbetta, an aspiring actress.
192
00:12:28,370 --> 00:12:29,570
A prima donna!
193
00:12:29,570 --> 00:12:31,020
A damsel-in-distress!
194
00:12:31,570 --> 00:12:33,170
Whatever the scene calls for.
195
00:12:34,030 --> 00:12:36,870
Next up, hailing from our High-School Senior Trio...
196
00:12:37,470 --> 00:12:40,770
It's Negeek! I possess a brain with an IQ of 300!
197
00:12:37,470 --> 00:12:40,770
(Pun on negi, or 'Bunching onion', plus 'Geek')
198
00:12:41,170 --> 00:12:44,070
I can solve all sorts of difficult problems in an instant.
199
00:12:44,070 --> 00:12:47,870
I doubt you'll be able to make use of my full potential.
200
00:12:51,420 --> 00:12:53,270
Name's Nobilger.
201
00:12:51,420 --> 00:12:56,220
(A play on nobi, or 'growth', since he's a bamboo shoot)
202
00:12:53,270 --> 00:12:56,220
I'll take care of the fighting and manual labour!
203
00:12:57,470 --> 00:13:00,870
I'm Houreso, or Houresore. Either one's fine.
204
00:12:57,470 --> 00:13:00,870
(Spinach hourensou plus adverb sorezore, 'to each their own')
205
00:13:01,220 --> 00:13:03,100
Call me Gomaato.
206
00:13:01,220 --> 00:13:03,100
(goma is the Japanese word for sesame.)
207
00:13:03,420 --> 00:13:07,820
I'm telling you, my body may be small,
but don't you make light of me.
208
00:13:08,320 --> 00:13:09,660
Um...
209
00:13:11,280 --> 00:13:13,980
('Carrot' is ninjin in Japanese.)
210
00:13:11,280 --> 00:13:13,980
You're Ninjippi, right? I remembered.
211
00:13:15,950 --> 00:13:21,470
I'm Renkopocchi. My body is frail, so try not to overwork me.
212
00:13:15,950 --> 00:13:21,470
(renkon, the submerged root of a lotus flower.
Used as food or in traditional medicine.)
213
00:13:21,870 --> 00:13:24,960
Aw, poor thing! Want to come up here?
214
00:13:25,770 --> 00:13:29,260
Oh, your lap is so soft...
215
00:13:31,660 --> 00:13:37,240
She's the same as ever, always using her
weakness as a way to garner sympathy...
216
00:13:37,470 --> 00:13:39,370
It's no lie!
217
00:13:41,070 --> 00:13:45,870
And that's about everyone who'll be helping out
from here on, Your Highness. My twelve friends!
218
00:13:45,870 --> 00:13:50,470
But remember that you may only summon us once a day.
219
00:13:51,360 --> 00:13:54,130
Got it. Let's all work together!
220
00:13:54,670 --> 00:13:56,820
Then I'll use this chance.
221
00:13:57,320 --> 00:13:59,700
Nobilger, can you hold this for me?
222
00:14:00,300 --> 00:14:01,870
Roger!
223
00:14:02,790 --> 00:14:05,870
Now that's what I call a companion.
224
00:14:06,570 --> 00:14:11,100
Well, Stonston, Araessa, I guess this is where we part ways.
225
00:14:11,670 --> 00:14:13,320
Part ways?!
226
00:14:13,720 --> 00:14:20,470
Since they will be aiding me on this journey, you
should go ahead and get to your important missions.
227
00:14:24,420 --> 00:14:28,210
Could you guys please lead me to the September Bridge?
228
00:14:28,210 --> 00:14:28,950
Yeah!
229
00:14:33,420 --> 00:14:36,770
Araessa, are we going to let them get away with this?
230
00:14:37,020 --> 00:14:40,060
You think we can trust those Vegetables?
231
00:14:41,050 --> 00:14:43,010
They're in quantity over quality.
232
00:14:43,450 --> 00:14:47,480
We're left with no choice. Stonston, follow them.
233
00:14:48,220 --> 00:14:50,070
I have a plan.
234
00:14:50,170 --> 00:14:54,160
I'll meet up with you later, so mark the
trees so that I can follow behind you.
235
00:14:54,550 --> 00:14:56,670
Then I'll use this.
236
00:15:13,770 --> 00:15:16,070
Oh! T-This is...
237
00:15:16,820 --> 00:15:20,090
- What do we do?
- They're gonna find out that the seal was broken!
238
00:15:20,090 --> 00:15:21,170
Calm yourselves!
239
00:15:21,620 --> 00:15:24,170
Inform Minister Grey at once!
240
00:15:32,070 --> 00:15:34,380
Are we at the September Bridge yet?
241
00:15:34,810 --> 00:15:37,340
I've never heard of this September Bridge.
242
00:15:37,670 --> 00:15:40,320
- Me neither...
- It's news to me too!
243
00:15:40,890 --> 00:15:44,790
Hey! You all sounded so confident!
244
00:15:45,160 --> 00:15:48,000
I thought one of us knew where it was, you see...
245
00:15:48,220 --> 00:15:49,870
For real?
246
00:15:50,970 --> 00:15:53,960
Oh yeah! Negeek, you know where it is, right?
247
00:15:54,720 --> 00:15:58,210
I do believe the September Bridge
is in the western part of the forest...
248
00:15:58,540 --> 00:16:00,650
If that's the case, we should head west.
249
00:16:00,890 --> 00:16:02,170
Which way is west?
250
00:16:02,440 --> 00:16:04,850
In times like these, look to the sun.
251
00:16:10,570 --> 00:16:13,370
That 300 IQ of yours isn't so great after all.
252
00:16:14,090 --> 00:16:17,320
In times like these, street smarts are better than book smarts.
253
00:16:18,420 --> 00:16:20,270
What other methods are there?
254
00:16:21,120 --> 00:16:25,340
Around this time, the wind blows west, so
we could continue in the wind's direction.
255
00:16:25,770 --> 00:16:28,370
I see! The wind is...
256
00:16:30,690 --> 00:16:33,670
...blowing over here! Let's go that way!
257
00:16:33,670 --> 00:16:34,570
Wait!
258
00:16:35,670 --> 00:16:38,620
Here she goes again, the little contrarian!
259
00:16:39,170 --> 00:16:40,270
Not like it matters.
260
00:16:40,570 --> 00:16:45,970
True, the wind is currently blowing, but that
doesn't necessarily mean it's a western wind!
261
00:16:46,170 --> 00:16:47,600
Get on with it already.
262
00:16:48,010 --> 00:16:50,230
I left the laundry to dry,
263
00:16:50,510 --> 00:16:53,030
and I have to do the grocery shopping for dinner.
264
00:16:53,770 --> 00:16:59,440
To be honest, I was in the midst of preparing for a date.
I'd like to get back there as soon as possible, too, Miss.
265
00:16:59,820 --> 00:17:02,460
Anyway, let's go the way the wind is blowing!
266
00:17:02,720 --> 00:17:06,670
I refuse. I'll be over here, by myself.
267
00:17:07,120 --> 00:17:09,120
W-Wait a minute!
268
00:17:09,120 --> 00:17:10,870
If you insist...
269
00:17:11,330 --> 00:17:14,570
Prime Minister Chameleon, it's terrible!
270
00:17:14,980 --> 00:17:17,090
It's just as you feared, Prime Minister!
271
00:17:17,270 --> 00:17:20,870
Our seal on the God of Death was...
It was struck by lightning, you see!
272
00:17:20,870 --> 00:17:22,820
And the ward has been undone!
273
00:17:22,820 --> 00:17:23,810
I knew it!
274
00:17:24,170 --> 00:17:28,170
Well, the cave that the God of Death was imprisoned in...
275
00:17:28,170 --> 00:17:30,280
It was completely empty!
276
00:17:30,550 --> 00:17:33,150
T-This is terrible news indeed!
277
00:17:35,570 --> 00:17:37,920
Hang on... this is a dead end!
278
00:17:40,670 --> 00:17:42,590
No, it's up that waterfall!
279
00:17:42,870 --> 00:17:44,870
How are we supposed to get up there?!
280
00:17:44,870 --> 00:17:46,280
W-Well...
281
00:17:46,470 --> 00:17:48,220
It's time for my date...
282
00:17:48,370 --> 00:17:51,830
That bargain sale is almost over. Hurry up and return us!
283
00:17:52,130 --> 00:17:55,760
I'll charge you extra from the next time you ask for my help.
284
00:17:56,920 --> 00:17:59,750
Fine! Let's go back in the direction of the wind!
285
00:18:00,020 --> 00:18:02,720
The wind is gone.
286
00:18:04,780 --> 00:18:07,970
Then I don't even know where to begin!
287
00:18:08,320 --> 00:18:11,870
- Your Majesty, I'm tired...
- Carry us!
288
00:18:11,870 --> 00:18:14,370
Don't you think I want to be held, too?!
289
00:18:14,370 --> 00:18:17,140
- I gotta pee...
- Boy, am I hungry!
290
00:18:17,140 --> 00:18:18,700
Hey, be quiet!
291
00:18:20,120 --> 00:18:21,470
Someone's calling.
292
00:18:22,470 --> 00:18:24,770
- Hello?
- Miss Princess Silver?
293
00:18:25,220 --> 00:18:30,810
What do you want? These twelve Vegetables
or whatever aren't making themselves useful!
294
00:18:30,810 --> 00:18:33,570
You summoned all of them at once?!
295
00:18:33,570 --> 00:18:36,880
With that many, it's no wonder you can't control them well!
296
00:18:37,140 --> 00:18:40,370
Anyway, they're being noisy, so how do I send them back?
297
00:18:40,770 --> 00:18:43,370
First, go and get out your perfume bag.
298
00:18:43,620 --> 00:18:46,620
"Vegetables are best for your health!"
299
00:18:46,920 --> 00:18:50,570
"If you eat lots of them, you'll grow big and strong! Yeah!"
300
00:18:50,970 --> 00:18:52,860
A shout like that should be fine.
301
00:18:53,200 --> 00:18:55,200
W-What was that..?
302
00:18:55,870 --> 00:18:57,310
Here goes nothing...
303
00:19:05,770 --> 00:19:07,770
Vegetables are the best for your health!
304
00:19:08,010 --> 00:19:10,280
If you eat lots, you'll grow big and strong!
305
00:19:10,280 --> 00:19:11,910
Ta-da!
306
00:19:18,600 --> 00:19:20,880
- Your Majesty?
- What now?
307
00:19:21,370 --> 00:19:24,070
The God of Death has been resurrected.
308
00:19:24,970 --> 00:19:26,070
Say again?!
309
00:19:26,900 --> 00:19:32,760
His Majesty was turned to stone by a boy, right?
So the God of Death... must have transformed into him!
310
00:19:32,870 --> 00:19:38,470
Got it. If that boy is the God of Death, it's all the more
reason to find him and talk some sense into him!
311
00:19:38,470 --> 00:19:41,970
D-Don't even think about it!
If the God of Death is reborn,
312
00:19:41,970 --> 00:19:47,810
then I'm sure he will be targeting you, as the inheritor
to Queen Buretsu's bloodline! Head back to the Castle!
313
00:19:47,970 --> 00:19:49,870
I'm not coming back!
314
00:19:49,870 --> 00:19:51,170
Don't say that!
315
00:19:51,310 --> 00:19:55,920
In the Chronicles of Queen Buretsu,
it says that only someone with
316
00:19:55,920 --> 00:19:59,020
the Queen's wisdom and courage
can defeat the God of Death!
317
00:19:59,190 --> 00:20:02,770
In other words, I'm the only one
who can beat the God of Death!
318
00:20:02,990 --> 00:20:04,950
That's one way to look at it...
319
00:20:04,950 --> 00:20:07,950
Anyway, my journey continues!
320
00:20:08,720 --> 00:20:11,440
Okay! Let's do this!
321
00:20:12,230 --> 00:20:13,970
Hey, guys!
322
00:20:14,530 --> 00:20:17,850
Oh yeah... they all went home.
323
00:20:23,870 --> 00:20:27,120
Being on my own actually is scary!
324
00:20:29,370 --> 00:20:32,950
Oh right... I can only call them once per day...
325
00:20:38,770 --> 00:20:40,930
Why did this have to happen now?
326
00:20:41,520 --> 00:20:44,420
Don't leave me all alone!
327
00:20:45,720 --> 00:20:47,950
Good grief, what a troublesome Princess.
328
00:20:48,100 --> 00:20:50,440
Did you forget that we're here for you?
329
00:20:50,970 --> 00:20:52,910
Araessa! Stonston!
330
00:20:56,370 --> 00:20:58,620
I'm sorry! I'm sorry!
331
00:20:58,620 --> 00:21:01,670
- Did you learn a little something?
- Uh-huh!
332
00:21:01,670 --> 00:21:05,870
Do you see what you've done to my nose?
333
00:21:06,170 --> 00:21:09,090
If you're going on a journey, you need a map and a compass.
334
00:21:09,870 --> 00:21:11,400
Where'd you get that?
335
00:21:11,400 --> 00:21:13,130
We borrowed it from the locals.
336
00:21:13,570 --> 00:21:17,330
Yaaay! If I have these,I can escape from this spooky forest!
337
00:21:17,790 --> 00:21:21,470
When I see that smile, I can't help but indulge her!
338
00:21:21,470 --> 00:21:24,330
Her smile is as soft as an angel's!
339
00:21:24,330 --> 00:21:25,470
You could say that.
340
00:21:38,670 --> 00:21:40,680
We finally made it out!
341
00:21:41,370 --> 00:21:43,050
Look! It's the September Bridge!
342
00:21:48,500 --> 00:21:50,420
And they have dumplings!
343
00:21:50,770 --> 00:21:53,170
My stomach's grumbling!
344
00:21:53,230 --> 00:21:54,530
Mine, too.
345
00:21:55,550 --> 00:21:56,750
Come on!
346
00:22:00,470 --> 00:22:01,960
The Crayon Kingdom of Dreams
347
00:22:04,600 --> 00:22:06,870
We arrived at Skunk Village!
348
00:22:08,060 --> 00:22:09,130
The God of Death..!
349
00:22:09,430 --> 00:22:11,400
He's shown himself at last!
350
00:22:11,400 --> 00:22:14,440
Turn my Mother and Father back right now!
351
00:22:14,740 --> 00:22:16,640
You got everyone angry!
352
00:22:16,640 --> 00:22:20,220
Huh? What do skunks do when they're angry?
353
00:22:20,870 --> 00:22:24,370
The Crayon Kingdom of Dreams: September's Journey II!
354
00:22:24,370 --> 00:22:26,330
It's a brainstorm!
355
00:22:25,070 --> 00:22:28,020
September's Journey II
356
00:22:42,900 --> 00:22:48,670
kono hana mo sono hana mo
357
00:22:42,900 --> 00:22:48,670
This flower, and that flower, too
358
00:22:49,320 --> 00:22:55,020
ari no mama iro utsukushiku
359
00:22:49,320 --> 00:22:55,020
flourish in beautiful colour
360
00:22:56,830 --> 00:22:59,670
ano hito mo dono hito mo
361
00:22:56,830 --> 00:22:59,670
This person, and that person, too
362
00:22:59,670 --> 00:23:02,670
ari no mama ni
363
00:22:59,670 --> 00:23:02,670
are one and the same,
364
00:23:02,820 --> 00:23:07,480
kokoro yasashiku
365
00:23:02,820 --> 00:23:07,480
so gentle at heart
366
00:23:11,920 --> 00:23:17,370
aa hikari no sora no shita
367
00:23:11,920 --> 00:23:17,370
Oh, under this shining sky
368
00:23:17,850 --> 00:23:23,580
wakitatsu inochi wa
369
00:23:17,850 --> 00:23:23,580
Life is drowned in emotion
370
00:23:23,720 --> 00:23:26,620
kami no miwaza
371
00:23:23,720 --> 00:23:26,620
In the hands of Gods
372
00:23:26,620 --> 00:23:29,630
onaji miwaza
373
00:23:26,620 --> 00:23:29,630
In the lands of Gods
374
00:23:29,720 --> 00:23:32,630
minna ga hitotsu
375
00:23:29,720 --> 00:23:32,630
All is for one
376
00:23:32,630 --> 00:23:37,520
hitotsu ga minna
377
00:23:32,630 --> 00:23:37,520
and one is for all
378
00:23:37,670 --> 00:23:43,350
aa kagayaku daichi no ue
379
00:23:37,670 --> 00:23:43,350
Oh, on these glittering grounds
380
00:23:43,580 --> 00:23:49,320
fukidasu inochi wa
381
00:23:43,580 --> 00:23:49,320
Life sprouts into being
382
00:23:49,330 --> 00:23:52,420
kami no chishio
383
00:23:49,330 --> 00:23:52,420
From the blood of Gods
384
00:23:52,420 --> 00:23:55,670
onaji chishio
385
00:23:52,420 --> 00:23:55,670
Comes our blood of Gods
386
00:23:55,680 --> 00:23:58,700
minna ga hitotsu
387
00:23:55,680 --> 00:23:58,700
All is for one
388
00:23:58,710 --> 00:24:05,620
hitotsu ga minna
389
00:23:58,710 --> 00:24:05,620
and one is for all
29691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.