All language subtitles for Yume no Crayon Oukoku - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,460 --> 00:00:10,200 The Crayon Kingdom of Dreams 2 00:00:10,600 --> 00:00:14,700 Bum ba-da dum, come along with me 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,700 n'paka n'paka isshou ni ikou 4 00:00:14,700 --> 00:00:18,640 Link our arms together, we'll be a hundred times happier! 5 00:00:14,700 --> 00:00:18,640 unde wo kunde tanoshisa hyakubai 6 00:00:18,680 --> 00:00:22,580 An unusual route in an unknown city, 7 00:00:18,680 --> 00:00:22,580 itsumono michi mo shiranai machi mo 8 00:00:22,800 --> 00:00:26,700 the sky, the sea, they're all calling for me 9 00:00:22,800 --> 00:00:26,700 sora mo umi mo watashi wo yobu yo 10 00:00:26,710 --> 00:00:28,980 Okey-dokey, hand in hand, 11 00:00:26,710 --> 00:00:28,980 Okey-dokey te to te 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Okey-dokey, clap along 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Okey-dokey utte 14 00:00:31,010 --> 00:00:35,100 Let's guess where it is that your answer lies! 15 00:00:31,010 --> 00:00:35,100 mondai wa doko ka atete miyou 16 00:00:35,130 --> 00:00:37,000 Bingo, bingo, legs out, 17 00:00:35,130 --> 00:00:37,000 Bingo Bingo ashi wo 18 00:00:37,130 --> 00:00:39,090 Bingo, bingo, warm them up 19 00:00:37,130 --> 00:00:39,090 Bingo Bingo narashi 20 00:00:39,200 --> 00:00:43,150 Let's take the Earth's hearts by storm, hey! 21 00:00:39,200 --> 00:00:43,150 chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey! 22 00:00:43,230 --> 00:00:47,450 Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces 23 00:00:43,230 --> 00:00:47,450 n'paka n'paka nakimushi kemushi 24 00:00:47,600 --> 00:00:51,380 Everyone, come along, come along with me 25 00:00:47,600 --> 00:00:51,380 minna ikou issho ni ikou 26 00:00:59,600 --> 00:01:01,680 Okey-dokey, hand in hand, 27 00:00:59,600 --> 00:01:01,680 Okey-dokey te to te 28 00:01:01,700 --> 00:01:03,700 Okey-dokey, clap along 29 00:01:01,700 --> 00:01:03,700 Okey-dokey utte 30 00:01:03,830 --> 00:01:07,890 Happy feelings are overflowing from inside 31 00:01:03,830 --> 00:01:07,890 ureshii kimochi ga fukurandeku 32 00:01:07,900 --> 00:01:09,750 Bingo, bingo, legs out, 33 00:01:07,900 --> 00:01:09,750 Bingo Bingo ashi wo 34 00:01:09,750 --> 00:01:11,750 Bingo, bingo, warm them up 35 00:01:09,750 --> 00:01:11,750 Bingo Bingo narashi 36 00:01:11,770 --> 00:01:15,750 Go and make sure that your heart is beating, hey! 37 00:01:11,770 --> 00:01:15,750 haato no biito wo tashikatameyou Hey! 38 00:01:15,800 --> 00:01:20,120 Bum ba-da dum, no need to be scared, 39 00:01:15,800 --> 00:01:20,120 n'paka n'paka kowaimono nashi 40 00:01:20,140 --> 00:01:23,870 My lovely little friends are full of energy 41 00:01:20,140 --> 00:01:23,870 genkiippai suteki na nakama 42 00:01:23,900 --> 00:01:26,130 Bum ba-da da, bum ba-da da, 43 00:01:23,900 --> 00:01:26,130 n'pakapa n'pakapa 44 00:01:26,150 --> 00:01:29,000 Crayon March! 45 00:01:26,150 --> 00:01:29,000 kureyon maachi! 46 00:01:38,000 --> 00:01:40,050 Have a very happy birthday! 47 00:01:42,200 --> 00:01:47,270 Only the best for our Princess Silver! Happy Birthday! 48 00:01:48,000 --> 00:01:52,700 Happy Birthday to you! Bum ba-da dum! 49 00:02:01,760 --> 00:02:07,600 Crayon Kingdom, I proudly present to you His Highness, the King; Her Majesty, the Queen; 50 00:02:07,700 --> 00:02:12,720 and Princess Silver, in a public appearance! 51 00:02:18,570 --> 00:02:21,700 Huh? The Princess didn't come along with you? 52 00:02:22,000 --> 00:02:22,800 Nope! 53 00:02:23,300 --> 00:02:24,800 S-Save us! 54 00:02:24,900 --> 00:02:27,750 What seems to be the problem, Ministers Red and Pink? 55 00:02:28,000 --> 00:02:31,100 - It's the Princess! - She left us notice! 56 00:02:31,300 --> 00:02:35,860 What did you say?! Does the Princess think she may come and go as she pleases? 57 00:02:36,630 --> 00:02:44,830 The Princess Departs 58 00:02:53,500 --> 00:02:56,000 I wonder where our lead girl, Silver, has gone off to? 59 00:02:56,120 --> 00:02:57,900 I guess she's a no-show after all. 60 00:02:57,900 --> 00:02:59,000 - Oh? - Hmm? 61 00:03:00,300 --> 00:03:05,400 King Golden, sir, this grand occasion would not have been a party without your inviting m— 62 00:03:05,980 --> 00:03:09,750 Our Princess Silver's twelfth birthday is truly— 63 00:03:10,500 --> 00:03:13,500 Truly worth congratulating you o-on... 64 00:03:14,900 --> 00:03:20,000 Today is a day of celebration. There's no point in quarreling amongst ourselves. Isn't that right, Opal Queen? 65 00:03:20,000 --> 00:03:22,220 No, my Golden King. 66 00:03:22,300 --> 00:03:24,600 We, too, plan on dancing with all that we've got! 67 00:03:24,650 --> 00:03:27,050 Silver should be joining us in a moment's time! 68 00:03:39,500 --> 00:03:41,750 Gather all of the Ministers! 69 00:03:41,990 --> 00:03:44,200 Why is she still asleep today, of all days?! 70 00:03:44,250 --> 00:03:48,250 Oui! The Princess should know better than to be a sleepyhead. 71 00:03:48,350 --> 00:03:50,950 Then we shall go into the Princess' room! 72 00:03:51,000 --> 00:03:52,100 Hello! 73 00:03:52,500 --> 00:03:53,750 Your Highness! 74 00:03:54,000 --> 00:03:55,250 ...But she's not here? 75 00:03:55,250 --> 00:03:58,000 This mess is something else! 76 00:03:58,200 --> 00:04:00,000 We shan't give up now! 77 00:04:00,050 --> 00:04:02,660 We must hurry! We should look somewhere else! 78 00:04:02,880 --> 00:04:04,800 Princess! 79 00:04:05,500 --> 00:04:07,680 She could still be in her dressing room! 80 00:04:07,700 --> 00:04:10,700 Good idea. As we all know, she takes 3 hours to get ready. 81 00:04:11,000 --> 00:04:13,800 Now that we know where to go, let's make haste! 82 00:04:13,800 --> 00:04:16,300 Let's Go, Hiromi! 83 00:04:15,700 --> 00:04:19,360 (Gou Hiromi is a famous Japanese pop artist.) 84 00:04:17,500 --> 00:04:19,360 Uncool... 85 00:04:20,340 --> 00:04:22,750 This is not the place for your foolish jokes! 86 00:04:23,740 --> 00:04:26,940 My, my, she doesn't seem to be here, either. 87 00:04:26,940 --> 00:04:29,700 Guess we've gotta look all over the castle. 88 00:04:29,750 --> 00:04:31,160 Your Highness! 89 00:04:31,540 --> 00:04:33,000 Your Highness..? 90 00:04:33,000 --> 00:04:33,660 Your Highness..! 91 00:04:34,400 --> 00:04:36,900 Your Highness! 92 00:04:37,500 --> 00:04:39,800 Let's split up and look for her! 93 00:04:39,900 --> 00:04:40,690 Yes! 94 00:04:42,500 --> 00:04:47,040 As the Crayon Kingdom's thirty-third King, 95 00:04:47,040 --> 00:04:52,680 all citizens held high esteem in the one who overthrew the evil God of Death— 96 00:04:52,680 --> 00:04:54,260 "The Queen of Legend". 97 00:04:55,100 --> 00:04:57,100 Queen Buretsu. 98 00:05:00,200 --> 00:05:02,250 So cool..! 99 00:05:00,840 --> 00:05:03,730 Entranced 100 00:05:02,320 --> 00:05:04,320 So this is where you were hiding! 101 00:05:05,780 --> 00:05:08,780 Now's not the time to be playing Queen Buretsu! 102 00:05:08,900 --> 00:05:12,100 Your party is already underway, Princess Silver. 103 00:05:12,400 --> 00:05:15,500 Well, I'm not going to the party, then! 104 00:05:15,500 --> 00:05:17,300 Princess..! 105 00:05:17,350 --> 00:05:24,240 If you're to speak in such a selfish manner, you will never be able to become like the Queen Buretsu you admire. 106 00:05:24,500 --> 00:05:26,000 Isn't that right, Madame Killup? 107 00:05:26,050 --> 00:05:29,950 Indeed. Mrs. Puuchi speaks the truth. 108 00:05:29,950 --> 00:05:31,800 Don't say those kinds of things! 109 00:05:32,000 --> 00:05:37,900 I receive diligent, everyday training in the martial arts, just like Queen Buretsu did! 110 00:05:38,400 --> 00:05:41,000 And... strike! 111 00:05:44,100 --> 00:05:44,800 Ah. 112 00:05:46,780 --> 00:05:50,450 - The King's vase! -This giant, lead-glazed vase has... 113 00:05:50,600 --> 00:05:52,450 Princess! 114 00:05:52,660 --> 00:05:55,360 It's his fault for putting it there, of all places! 115 00:05:55,600 --> 00:05:58,100 You make a bad habit of blaming others! 116 00:05:58,400 --> 00:06:02,450 Madame Killup, save it for another time. Let's hurry to the party! 117 00:06:02,700 --> 00:06:06,450 I see. Then we best leave quickly. 118 00:06:06,600 --> 00:06:08,500 Yes... Getting out sounds nice. 119 00:06:08,550 --> 00:06:10,900 Indeed! That's what I'd expect of our Princess. 120 00:06:11,000 --> 00:06:12,800 Well, let's get a move on! 121 00:06:12,800 --> 00:06:16,300 But before that, let me see how I look in the mirror. 122 00:06:16,600 --> 00:06:19,600 You can admire yourself in the mirror after the party. 123 00:06:19,800 --> 00:06:21,200 That's right. 124 00:06:21,480 --> 00:06:23,980 Then I won't go to the party. 125 00:06:24,190 --> 00:06:25,690 Your Highness! 126 00:06:25,740 --> 00:06:28,240 Mrs. Puuchi, there's nothing we can do about it. 127 00:06:28,500 --> 00:06:29,120 Huh? 128 00:06:30,300 --> 00:06:32,780 Check yourself in the mirror before we go. 129 00:06:33,500 --> 00:06:35,260 Okay! Yaaay! 130 00:06:35,260 --> 00:06:38,420 Lookin' in the mirror, lookin' in the mirror, yaaaaaay! 131 00:06:37,300 --> 00:06:39,650 I can't do anything when she smiles like that. 132 00:06:38,420 --> 00:06:41,000 Hip, hip, hooray! Lookin' in the mirror, aaaaah! 133 00:06:39,670 --> 00:06:40,800 I know. 134 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Thud 135 00:06:44,200 --> 00:06:45,150 Ah. 136 00:06:47,940 --> 00:06:50,380 The King's favorite vase..! 137 00:06:50,380 --> 00:06:54,380 Uuuh.... I told you, you shouldn't leave vases here... 138 00:06:54,500 --> 00:06:55,950 Your Highness! 139 00:06:56,200 --> 00:06:59,800 We still haven't found her, huh? Where could she have gone, anyway? 140 00:06:59,800 --> 00:07:01,750 My ulcer is starting to act up again... 141 00:07:06,500 --> 00:07:07,500 Here you are. 142 00:07:07,600 --> 00:07:09,440 Oh, Your Majesty! 143 00:07:09,600 --> 00:07:10,800 Please, take a drink. 144 00:07:11,200 --> 00:07:13,360 I am in your debt. 145 00:07:15,750 --> 00:07:17,630 You can't find the Princess, can you? 146 00:07:18,250 --> 00:07:23,150 This is no laughing matter! Because of the Princess' bad habits, everyone... 147 00:07:23,150 --> 00:07:26,600 Hoooooooow... 148 00:07:26,600 --> 00:07:29,080 long.... has that girl been troubling us for, exactly?! 149 00:07:29,600 --> 00:07:33,600 Now, now, everyone has one or two flaws, you know. 150 00:07:34,150 --> 00:07:36,300 She has twelve! twelve, I say! 151 00:07:36,300 --> 00:07:38,460 Well, twelve or thirteen, but who— 152 00:07:39,000 --> 00:07:40,500 Your Royal Highness! 153 00:07:40,500 --> 00:07:42,430 I get it, Prime Minister Chamelon. 154 00:07:42,810 --> 00:07:46,000 Still, that girl also has a unique quality to her! 155 00:07:46,500 --> 00:07:47,900 A quality, eh? 156 00:07:48,500 --> 00:07:49,600 It's her smile. 157 00:07:50,900 --> 00:07:54,500 Her smile could make anybody's heart melt. 158 00:07:54,740 --> 00:07:57,740 Certainly the treasure of the Kingdom, wouldn't you say? 159 00:07:57,810 --> 00:08:00,130 True as it may be... 160 00:08:00,950 --> 00:08:03,000 Prime Minister Chameleon! 161 00:08:03,100 --> 00:08:04,700 Oh, you've found her, have you?! 162 00:08:04,700 --> 00:08:06,450 Oh my, the King himself is here too! 163 00:08:07,000 --> 00:08:08,090 It's of great importance! 164 00:08:08,350 --> 00:08:09,100 Shocking news! 165 00:08:09,110 --> 00:08:10,050 A sight to be seen! 166 00:08:10,050 --> 00:08:12,460 - Princess... - Silver, you see... 167 00:08:12,460 --> 00:08:15,550 - She's cu-cur— - Curr... 168 00:08:15,550 --> 00:08:17,100 Okamoto Tarou! 169 00:08:15,550 --> 00:08:17,160 (Okamoto Tarou is a Japanese artist famous for his avant-garde paintings and structures.) 170 00:08:17,200 --> 00:08:18,680 Currently taking part... 171 00:08:18,680 --> 00:08:21,180 - in the Ceremony... - of The Mirror!  172 00:08:21,180 --> 00:08:23,140 That she is! 173 00:08:23,140 --> 00:08:27,290 What's that?! The Ceremony of The Mirror must occur after the party! 174 00:08:27,290 --> 00:08:31,100 The Princess had thrust them into preparation! 175 00:08:31,100 --> 00:08:33,300 Oh, how selfish can she be?! 176 00:08:34,800 --> 00:08:37,300 Nothing we can do about that..! 177 00:08:53,410 --> 00:08:55,800 We will now commence the mirror-viewing ceremony. 178 00:08:56,000 --> 00:08:56,900 Okay! 179 00:08:57,680 --> 00:09:00,680 This hails from the first generation of the Crayon Kingdom. 180 00:09:01,000 --> 00:09:03,180 It belonged to Queen Violet herself. 181 00:09:03,360 --> 00:09:07,050 We, the Members of Parliament, bestow this Royal mirror unto you. 182 00:09:07,770 --> 00:09:13,570 If you possess qualities becoming of a Queen, the face of Queen Violet will appear. 183 00:09:13,570 --> 00:09:16,660 If the only thing you are to see is your current self, 184 00:09:16,660 --> 00:09:20,500 it would mean that you're unfit to become a Queen. Do you still wish to look? 185 00:09:21,580 --> 00:09:22,400 Naturally. 186 00:09:22,750 --> 00:09:24,800 Then please, take a look. 187 00:09:27,500 --> 00:09:29,960 I wonder if I'll get to see Queen Buretsu? 188 00:09:31,290 --> 00:09:33,400 What? Queen Buretsu..? 189 00:09:33,900 --> 00:09:35,300 Oh, Queen Buretsu... 190 00:09:37,600 --> 00:09:39,120 Queen Buretsu..! 191 00:09:45,000 --> 00:09:47,600 Oh! This is... Queen Violet, of the first generation? 192 00:09:48,060 --> 00:09:49,100 Is that what you see? 193 00:09:49,500 --> 00:09:52,600 Yeah. She's prettier than she is in our textbooks, isn't she? 194 00:09:52,800 --> 00:09:56,000 Alright! Buretsu, then! Summon Queen Buretsu here! 195 00:09:56,000 --> 00:09:57,700 Huh? You can do that? 196 00:09:58,000 --> 00:10:00,150 You just have to focus! Focus! 197 00:10:00,490 --> 00:10:01,490 Hurry along, now! 198 00:10:01,700 --> 00:10:02,840 Hooray! 199 00:10:01,700 --> 00:10:02,840 Lucky 200 00:10:03,490 --> 00:10:04,500 Here goes... 201 00:10:06,400 --> 00:10:09,100 Now, Queen Buretsu, let me see you! 202 00:10:09,200 --> 00:10:10,900 Please come out! 203 00:10:12,500 --> 00:10:14,480 Ah, it's Queen Buretsu! 204 00:10:17,500 --> 00:10:20,880 How many years have I waited for this moment to come..? 205 00:10:23,060 --> 00:10:24,950 Stop this immediately! 206 00:10:26,000 --> 00:10:27,860 What is it, at a vital time like this?! 207 00:10:28,900 --> 00:10:31,340 Wai... Wait up! What's the big idea? 208 00:10:31,340 --> 00:10:35,100 We can't make our guests wait any longer, Young Lady! 209 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Your Ceremony is postponed! 210 00:10:37,850 --> 00:10:38,400 Sorry. 211 00:10:39,200 --> 00:10:40,580 Curse you..! 212 00:10:46,900 --> 00:10:47,800 Yes? 213 00:10:48,160 --> 00:10:50,160 Oh... No, it's nothing. 214 00:10:51,250 --> 00:10:53,250 - Princess! - Please wait for us! 215 00:10:54,600 --> 00:11:02,100 Curse you! I was so close to banishing Queen Buretsu's spirit and taking over the Crayon Kingdom... 216 00:11:46,700 --> 00:11:48,800 What a bore... 217 00:11:49,150 --> 00:11:50,650 Look sharp now, Stonston. 218 00:11:51,200 --> 00:11:55,200 A gatekeeper's job may be tiresome, but it's very essential to our cause. 219 00:11:55,200 --> 00:11:59,150 Still, could this sort of thing be any more tiring? 220 00:11:59,490 --> 00:12:03,990 Come tomorrow, when pigs fly free, there'll be no more waiting around. 221 00:12:04,400 --> 00:12:09,400 In every village, delicious food will be waiting for us! 222 00:12:10,350 --> 00:12:12,860 Oh, you're going on leave starting tomorrow, right? 223 00:12:13,370 --> 00:12:17,150 Yep. When I think about how I won't have to see your ugly mug anymore, 224 00:12:17,340 --> 00:12:19,820 I can barely contain my excitement. 225 00:12:20,800 --> 00:12:25,500 Yeah?! Well, I'm sure the food will taste better without you here to complain about it, too. 226 00:12:25,690 --> 00:12:27,880 Don't even think about tagging along! 227 00:12:28,310 --> 00:12:30,610 Who would go with you?! 228 00:12:30,930 --> 00:12:32,930 That's funny, coming from a pig! 229 00:12:33,230 --> 00:12:34,830 Don't get cocky with me! 230 00:12:35,050 --> 00:12:36,150 What's that, pork roast?! 231 00:12:36,150 --> 00:12:38,440 Chicken piece! 232 00:12:39,090 --> 00:12:41,500 I'm starving... 233 00:12:41,760 --> 00:12:46,200 Didn't you just eat lunch for three..? Your stomach is like a black hole! 234 00:12:46,400 --> 00:12:47,450 A black hole?! 235 00:12:47,700 --> 00:12:49,840 Is that a type of meatball? 236 00:12:50,350 --> 00:12:52,500 Talking to you kills off my brain cells! 237 00:12:52,600 --> 00:12:55,250 I could go for some fried shrimp right now... 238 00:12:54,000 --> 00:12:55,250 Cock-a-doodle... 239 00:12:58,600 --> 00:13:01,100 - Doodle-doo? - A raincloud, huh? 240 00:13:18,550 --> 00:13:25,400 Listen well, Filet! As soon as Princess Silver arrives, you must be first in line to ask her to dance! 241 00:13:25,500 --> 00:13:26,960 I will, Father! 242 00:13:27,090 --> 00:13:31,600 Don't let the Hamburger Kingdom's Prince Filet get the best of you, Clatt. 243 00:13:31,600 --> 00:13:32,220 Okay! 244 00:13:34,070 --> 00:13:36,500 Sorry to have kept you waiting. 245 00:13:36,700 --> 00:13:40,350 Princess Silver has arrived! 246 00:13:41,500 --> 00:13:43,840 Let go of me! 247 00:13:43,840 --> 00:13:46,090 If I did, you'd run away, so no. 248 00:13:46,340 --> 00:13:49,300 Here, Princess Silver! Show us a smile! 249 00:13:49,350 --> 00:13:51,640 How could I smile like this? 250 00:13:53,500 --> 00:13:55,590 - Congrats! - Congratulations! 251 00:13:55,590 --> 00:13:57,280 Your Majesty! 252 00:14:02,600 --> 00:14:03,500 Stop right there! 253 00:14:03,780 --> 00:14:04,800 What's this?! 254 00:14:07,450 --> 00:14:10,000 It's an urgent matter. Open up. 255 00:14:10,320 --> 00:14:14,600 No can do! We're holding the Princess' birthday party today. 256 00:14:14,800 --> 00:14:17,350 We can't let you in without an invitation. 257 00:14:21,820 --> 00:14:25,110 What? It's just some brat. Go, hurry along! 258 00:14:25,130 --> 00:14:26,400 Doosh 259 00:14:26,750 --> 00:14:28,750 - Strong! - Yeah. 260 00:14:40,000 --> 00:14:43,500 - Go on, take a seat. - Welcome back, Silver. 261 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 That's the spirit, Clatt! 262 00:14:49,300 --> 00:14:53,300 I told you not to let that Rice Ball Kingdom's Clatt get ahead of you! 263 00:14:55,900 --> 00:14:58,400 I am Clatt, Prince of the Rice Ball Kingdom. 264 00:14:58,600 --> 00:15:00,600 Princess Silver, may I have this dance? 265 00:15:02,960 --> 00:15:03,900 Waaaah! 266 00:15:03,920 --> 00:15:04,750 Noooooooohhh! 267 00:15:07,900 --> 00:15:11,560 Prince Filet of the Hamburger Kingdom, pleased to make your acquaintance. 268 00:15:11,600 --> 00:15:12,660 Wh..? 269 00:15:12,760 --> 00:15:13,700 Boohoohoo... 270 00:15:13,720 --> 00:15:14,290 Why you...! 271 00:15:14,900 --> 00:15:17,700 How incredibly rude of her! Unbelievable! 272 00:15:21,070 --> 00:15:23,060 They've all come to dance..? 273 00:15:21,500 --> 00:15:23,060 Give me a break! 274 00:15:24,900 --> 00:15:25,750 What's wrong? 275 00:15:25,800 --> 00:15:28,200 I don't feel like dancing with anyone. 276 00:15:28,650 --> 00:15:31,300 Those Princes weren't quite your type, huh? 277 00:15:31,750 --> 00:15:33,400 What are you going to do? 278 00:15:34,580 --> 00:15:36,840 Shall we dance, my dear? 279 00:15:36,840 --> 00:15:38,790 Sounds good to me, Opal. 280 00:15:44,750 --> 00:15:46,200 What now? 281 00:15:51,400 --> 00:15:53,200 - Oh? What's this? - Huh? 282 00:16:04,000 --> 00:16:06,230 Oh! Just my type! 283 00:16:10,700 --> 00:16:13,400 Aah, he's coming this way! 284 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 Beautiful hair, just like Father's! 285 00:16:15,870 --> 00:16:18,200 Clear eyes, just like Mother's! 286 00:16:37,200 --> 00:16:39,700 Could our meeting here be fate? 287 00:16:47,100 --> 00:16:49,900 Um... would you like to dance with me? 288 00:16:50,900 --> 00:16:53,400 Huh? He's shorter than me... 289 00:16:58,620 --> 00:17:01,700 Hold it! Didn't you hear me ask for a dance? 290 00:17:03,550 --> 00:17:04,550 You..! 291 00:17:04,850 --> 00:17:08,700 Do you not know that I am the Princess Silver of the Crayon Kingdom? 292 00:17:08,900 --> 00:17:10,100 What'd you say? 293 00:17:11,350 --> 00:17:14,550 Surprised, are you? Well, it's okay that you weren't aware. 294 00:17:14,750 --> 00:17:17,750 I will forgive your impoliteness for now. 295 00:17:17,750 --> 00:17:23,140 So, you must be that Princess with twelve bad habits I've heard so much about. 296 00:17:23,500 --> 00:17:24,500 Wh..?! 297 00:17:26,000 --> 00:17:28,040 What did you say?! 298 00:17:28,700 --> 00:17:30,000 Whoa! 299 00:17:44,000 --> 00:17:48,450 Aaah! Seize that boy at once! 300 00:18:24,400 --> 00:18:26,050 Mother! Father! 301 00:18:26,700 --> 00:18:28,000 Princess Silver. 302 00:18:28,400 --> 00:18:32,000 The King and Queen will never break free from my spell. 303 00:18:32,900 --> 00:18:35,950 You! What kind of person could do such a thing? 304 00:18:36,470 --> 00:18:42,880 To undo my spell, you would need to become as masterful as Queen Buretsu—and that's impossible. 305 00:18:43,260 --> 00:18:44,840 Nothing's impossible! 306 00:18:45,100 --> 00:18:47,300 It is for someone with twelve bad habits! 307 00:18:47,400 --> 00:18:49,600 Hold it! Wait up, I say! 308 00:18:49,600 --> 00:18:51,350 A-After him! 309 00:18:59,400 --> 00:19:03,250 Prime Minister... How are the King and Queen faring? 310 00:19:03,550 --> 00:19:06,150 Their hearts are still beating, but... 311 00:19:06,400 --> 00:19:09,500 Within a year, the magic will put their lives in danger! 312 00:19:10,000 --> 00:19:14,550 If something were to happen to the King, the Kingdom will lose all its color! 313 00:19:14,550 --> 00:19:17,570 If we lose our colour, we'll look like candles! 314 00:19:17,760 --> 00:19:19,880 I won't let that happ— 315 00:19:19,880 --> 00:19:21,720 Eikichi Yazawa-n! 316 00:19:19,880 --> 00:19:22,600 (Eikichi Yazawa is a very influential singer-songwriter in Japanese rock.) 317 00:19:23,700 --> 00:19:26,400 That boy mounted a freakishly fast horse, 318 00:19:26,550 --> 00:19:28,050 and we couldn't catch him. 319 00:19:28,500 --> 00:19:31,500 He wasn't on the guest list. 320 00:19:31,800 --> 00:19:34,200 He didn't give his name to the gatekeepers, either. 321 00:19:34,400 --> 00:19:37,150 In that case, how are we supposed to find him? 322 00:19:37,500 --> 00:19:41,050 On the topic of that conceited boy, I will search for him! 323 00:19:41,240 --> 00:19:43,120 Whaaat?! 324 00:19:43,500 --> 00:19:48,100 Non, non. At such a critical time, we can't afford to lose our Princess, too. 325 00:19:48,300 --> 00:19:52,150 I'll show that guy that I can be like Queen Buretsu! 326 00:19:52,150 --> 00:19:54,080 That's impossible! 327 00:19:54,790 --> 00:19:57,040 Well... If you're serious... 328 00:19:57,420 --> 00:19:58,700 Don't try and stop me! 329 00:19:58,700 --> 00:20:00,000 How unreasonable! 330 00:20:00,200 --> 00:20:02,700 No! I approve! 331 00:20:03,600 --> 00:20:04,900 For real? 332 00:20:05,000 --> 00:20:07,500 It'd surely be dangerous, but... 333 00:20:07,500 --> 00:20:11,700 if the Princess is truly akin to Queen Buretsu, then... 334 00:20:11,700 --> 00:20:15,660 Naturally, it'd free her from her twelve bad habits. 335 00:20:15,800 --> 00:20:17,300 - I see! - So that's it! 336 00:20:17,300 --> 00:20:19,800 - Now I understand. - Twelve less to worry about! 337 00:20:19,900 --> 00:20:21,740 She has twelve of them, huh? 338 00:20:21,900 --> 00:20:22,900 Me? 339 00:20:23,300 --> 00:20:25,900 I don't have twelve bad habits! 340 00:20:26,120 --> 00:20:28,370 Jaw-dropping... 341 00:20:27,800 --> 00:20:30,000 And I'll make that guy see it, too! 342 00:20:32,200 --> 00:20:33,220 See ya later! 343 00:20:33,220 --> 00:20:35,900 Please take this with you, Your Highness. 344 00:20:36,340 --> 00:20:37,400 A bag? 345 00:20:37,400 --> 00:20:41,940 It's packed with Crayon Kingdom vanity items that have been passed down for generations. 346 00:20:41,940 --> 00:20:44,150 Use them when you're in trouble. 347 00:20:44,150 --> 00:20:45,120 Got it! 348 00:20:45,140 --> 00:20:50,540 Make sure to contact us regularly using the cellphone, and always keep the battery charged! 349 00:20:50,700 --> 00:20:51,990 Yeah, yeah! 350 00:20:55,550 --> 00:20:59,110 Well, I'll be off, then! 351 00:21:02,100 --> 00:21:03,690 What's this? 352 00:21:03,950 --> 00:21:06,070 I forgot to mention this. 353 00:21:06,320 --> 00:21:10,820 Stonston and Araessa will serve as your companions on this journey. 354 00:21:10,910 --> 00:21:12,500 Hi there. 355 00:21:13,600 --> 00:21:15,400 Seems unreliable to me... 356 00:21:15,400 --> 00:21:17,040 Right? 357 00:21:17,050 --> 00:21:19,650 I was supposed to go on a journey alone! 358 00:21:19,650 --> 00:21:21,250 Get along with one another! 359 00:21:21,920 --> 00:21:24,220 Maybe this is for the better, huh? 360 00:21:28,470 --> 00:21:31,770 Please, Your Highness, do take care! 361 00:21:31,770 --> 00:21:35,120 - Come back safe and sound! - Do your best out there! 362 00:21:43,780 --> 00:21:47,780 Father... Mother... I'll definitely turn you back, okay? 363 00:21:49,000 --> 00:21:50,900 - Stonston. - Yup. 364 00:21:50,950 --> 00:21:53,250 - Araessa. - Okay! 365 00:21:54,350 --> 00:21:55,500 Let's go! 366 00:21:59,300 --> 00:22:01,620 The Crayon Kingdom of Dreams 367 00:22:03,400 --> 00:22:07,630 What's that? Araessa and Stonston are totally unreliable! 368 00:22:07,630 --> 00:22:10,700 Prime Minister Chamelon, what do I do? 369 00:22:10,800 --> 00:22:13,660 Huh? For times like this, I should use the bag? 370 00:22:13,800 --> 00:22:16,350 Ah! Twelve Vegetable people came to me! 371 00:22:16,400 --> 00:22:19,500 Jeez, don't speak all at the same time! 372 00:22:19,990 --> 00:22:23,140 The Crayon Kingdom of Dreams: September's Journey I! 373 00:22:23,150 --> 00:22:25,640 September's Journey I 374 00:22:23,150 --> 00:22:25,000 My brain is a miso mush! 375 00:22:41,630 --> 00:22:47,400 kono hana mo sono hana mo 376 00:22:41,630 --> 00:22:47,400 This flower, and that flower, too 377 00:22:48,050 --> 00:22:53,750 ari no mama iro utsukushiku 378 00:22:48,050 --> 00:22:53,750 flourish in beautiful colour 379 00:22:55,560 --> 00:22:58,400 ano hito mo dono hito mo 380 00:22:55,560 --> 00:22:58,400 This person, and that person, too 381 00:22:58,400 --> 00:23:01,400 ari no mama ni 382 00:22:58,400 --> 00:23:01,400 are one and the same, 383 00:23:01,550 --> 00:23:06,210 kokoro yasashiku 384 00:23:01,550 --> 00:23:06,210 so gentle at heart 385 00:23:10,650 --> 00:23:16,100 aa hikari no sora no shita 386 00:23:10,650 --> 00:23:16,100 Oh, under this shining sky 387 00:23:16,580 --> 00:23:22,310 wakitatsu inochi wa 388 00:23:16,580 --> 00:23:22,310 Life is drowned in emotion 389 00:23:22,450 --> 00:23:25,350 kami no miwaza 390 00:23:22,450 --> 00:23:25,350 In the hands of Gods 391 00:23:25,350 --> 00:23:28,360 onaji miwaza 392 00:23:25,350 --> 00:23:28,360 In the lands of Gods 393 00:23:28,450 --> 00:23:31,360 minna ga hitotsu 394 00:23:28,450 --> 00:23:31,360 All is for one 395 00:23:31,360 --> 00:23:36,250 hitotsu ga minna 396 00:23:31,360 --> 00:23:36,250 and one is for all 397 00:23:36,400 --> 00:23:42,080 aa kagayaku daichi no ue 398 00:23:36,400 --> 00:23:42,080 Oh, on these glittering grounds 399 00:23:42,310 --> 00:23:48,050 fukidasu inochi wa 400 00:23:42,310 --> 00:23:48,050 Life sprouts into being 401 00:23:48,060 --> 00:23:51,150 kami no chishio 402 00:23:48,060 --> 00:23:51,150 From the blood of Gods 403 00:23:51,150 --> 00:23:54,400 onaji chishio 404 00:23:51,150 --> 00:23:54,400 Comes our blood of Gods 405 00:23:54,410 --> 00:23:57,430 minna ga hitotsu 406 00:23:54,410 --> 00:23:57,430 All is for one 407 00:23:57,440 --> 00:24:04,350 hitotsu ga minna 408 00:23:57,440 --> 00:24:04,350 and one is for all 29642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.