Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,460 --> 00:00:10,200
The Crayon Kingdom of Dreams
2
00:00:10,600 --> 00:00:14,700
Bum ba-da dum, come along with me
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,700
n'paka n'paka isshou ni ikou
4
00:00:14,700 --> 00:00:18,640
Link our arms together, we'll be a hundred times happier!
5
00:00:14,700 --> 00:00:18,640
unde wo kunde tanoshisa hyakubai
6
00:00:18,680 --> 00:00:22,580
An unusual route in an unknown city,
7
00:00:18,680 --> 00:00:22,580
itsumono michi mo shiranai machi mo
8
00:00:22,800 --> 00:00:26,700
the sky, the sea, they're all calling for me
9
00:00:22,800 --> 00:00:26,700
sora mo umi mo watashi wo yobu yo
10
00:00:26,710 --> 00:00:28,980
Okey-dokey, hand in hand,
11
00:00:26,710 --> 00:00:28,980
Okey-dokey te to te
12
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Okey-dokey, clap along
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Okey-dokey utte
14
00:00:31,010 --> 00:00:35,100
Let's guess where it is that your answer lies!
15
00:00:31,010 --> 00:00:35,100
mondai wa doko ka atete miyou
16
00:00:35,130 --> 00:00:37,000
Bingo, bingo, legs out,
17
00:00:35,130 --> 00:00:37,000
Bingo Bingo ashi wo
18
00:00:37,130 --> 00:00:39,090
Bingo, bingo, warm them up
19
00:00:37,130 --> 00:00:39,090
Bingo Bingo narashi
20
00:00:39,200 --> 00:00:43,150
Let's take the Earth's hearts by storm, hey!
21
00:00:39,200 --> 00:00:43,150
chikyuu no kokoro wo tsukamaeyou Hey!
22
00:00:43,230 --> 00:00:47,450
Bum ba-da dum, scrunched-up, crying faces
23
00:00:43,230 --> 00:00:47,450
n'paka n'paka nakimushi kemushi
24
00:00:47,600 --> 00:00:51,380
Everyone, come along, come along with me
25
00:00:47,600 --> 00:00:51,380
minna ikou issho ni ikou
26
00:00:59,600 --> 00:01:01,680
Okey-dokey, hand in hand,
27
00:00:59,600 --> 00:01:01,680
Okey-dokey te to te
28
00:01:01,700 --> 00:01:03,700
Okey-dokey, clap along
29
00:01:01,700 --> 00:01:03,700
Okey-dokey utte
30
00:01:03,830 --> 00:01:07,890
Happy feelings are overflowing from inside
31
00:01:03,830 --> 00:01:07,890
ureshii kimochi ga fukurandeku
32
00:01:07,900 --> 00:01:09,750
Bingo, bingo, legs out,
33
00:01:07,900 --> 00:01:09,750
Bingo Bingo ashi wo
34
00:01:09,750 --> 00:01:11,750
Bingo, bingo, warm them up
35
00:01:09,750 --> 00:01:11,750
Bingo Bingo narashi
36
00:01:11,770 --> 00:01:15,750
Go and make sure that your heart is beating, hey!
37
00:01:11,770 --> 00:01:15,750
haato no biito wo tashikatameyou Hey!
38
00:01:15,800 --> 00:01:20,120
Bum ba-da dum, no need to be scared,
39
00:01:15,800 --> 00:01:20,120
n'paka n'paka kowaimono nashi
40
00:01:20,140 --> 00:01:23,870
My lovely little friends are full of energy
41
00:01:20,140 --> 00:01:23,870
genkiippai suteki na nakama
42
00:01:23,900 --> 00:01:26,130
Bum ba-da da, bum ba-da da,
43
00:01:23,900 --> 00:01:26,130
n'pakapa n'pakapa
44
00:01:26,150 --> 00:01:29,000
Crayon March!
45
00:01:26,150 --> 00:01:29,000
kureyon maachi!
46
00:01:38,000 --> 00:01:40,050
Have a very happy birthday!
47
00:01:42,200 --> 00:01:47,270
Only the best for our Princess Silver! Happy Birthday!
48
00:01:48,000 --> 00:01:52,700
Happy Birthday to you! Bum ba-da dum!
49
00:02:01,760 --> 00:02:07,600
Crayon Kingdom, I proudly present to you
His Highness, the King; Her Majesty, the Queen;
50
00:02:07,700 --> 00:02:12,720
and Princess Silver, in a public appearance!
51
00:02:18,570 --> 00:02:21,700
Huh? The Princess didn't come along with you?
52
00:02:22,000 --> 00:02:22,800
Nope!
53
00:02:23,300 --> 00:02:24,800
S-Save us!
54
00:02:24,900 --> 00:02:27,750
What seems to be the problem,
Ministers Red and Pink?
55
00:02:28,000 --> 00:02:31,100
- It's the Princess!
- She left us notice!
56
00:02:31,300 --> 00:02:35,860
What did you say?! Does the Princess think
she may come and go as she pleases?
57
00:02:36,630 --> 00:02:44,830
The Princess Departs
58
00:02:53,500 --> 00:02:56,000
I wonder where our lead girl, Silver, has gone off to?
59
00:02:56,120 --> 00:02:57,900
I guess she's a no-show after all.
60
00:02:57,900 --> 00:02:59,000
- Oh?
- Hmm?
61
00:03:00,300 --> 00:03:05,400
King Golden, sir, this grand occasion would
not have been a party without your inviting m—
62
00:03:05,980 --> 00:03:09,750
Our Princess Silver's twelfth birthday is truly—
63
00:03:10,500 --> 00:03:13,500
Truly worth congratulating you o-on...
64
00:03:14,900 --> 00:03:20,000
Today is a day of celebration. There's no point in
quarreling amongst ourselves. Isn't that right, Opal Queen?
65
00:03:20,000 --> 00:03:22,220
No, my Golden King.
66
00:03:22,300 --> 00:03:24,600
We, too, plan on dancing with all that we've got!
67
00:03:24,650 --> 00:03:27,050
Silver should be joining us in a moment's time!
68
00:03:39,500 --> 00:03:41,750
Gather all of the Ministers!
69
00:03:41,990 --> 00:03:44,200
Why is she still asleep today, of all days?!
70
00:03:44,250 --> 00:03:48,250
Oui! The Princess should know better than to be a sleepyhead.
71
00:03:48,350 --> 00:03:50,950
Then we shall go into the Princess' room!
72
00:03:51,000 --> 00:03:52,100
Hello!
73
00:03:52,500 --> 00:03:53,750
Your Highness!
74
00:03:54,000 --> 00:03:55,250
...But she's not here?
75
00:03:55,250 --> 00:03:58,000
This mess is something else!
76
00:03:58,200 --> 00:04:00,000
We shan't give up now!
77
00:04:00,050 --> 00:04:02,660
We must hurry! We should look somewhere else!
78
00:04:02,880 --> 00:04:04,800
Princess!
79
00:04:05,500 --> 00:04:07,680
She could still be in her dressing room!
80
00:04:07,700 --> 00:04:10,700
Good idea. As we all know, she takes 3 hours to get ready.
81
00:04:11,000 --> 00:04:13,800
Now that we know where to go, let's make haste!
82
00:04:13,800 --> 00:04:16,300
Let's Go, Hiromi!
83
00:04:15,700 --> 00:04:19,360
(Gou Hiromi is a famous Japanese pop artist.)
84
00:04:17,500 --> 00:04:19,360
Uncool...
85
00:04:20,340 --> 00:04:22,750
This is not the place for your foolish jokes!
86
00:04:23,740 --> 00:04:26,940
My, my, she doesn't seem to be here, either.
87
00:04:26,940 --> 00:04:29,700
Guess we've gotta look all over the castle.
88
00:04:29,750 --> 00:04:31,160
Your Highness!
89
00:04:31,540 --> 00:04:33,000
Your Highness..?
90
00:04:33,000 --> 00:04:33,660
Your Highness..!
91
00:04:34,400 --> 00:04:36,900
Your Highness!
92
00:04:37,500 --> 00:04:39,800
Let's split up and look for her!
93
00:04:39,900 --> 00:04:40,690
Yes!
94
00:04:42,500 --> 00:04:47,040
As the Crayon Kingdom's thirty-third King,
95
00:04:47,040 --> 00:04:52,680
all citizens held high esteem in the one
who overthrew the evil God of Death—
96
00:04:52,680 --> 00:04:54,260
"The Queen of Legend".
97
00:04:55,100 --> 00:04:57,100
Queen Buretsu.
98
00:05:00,200 --> 00:05:02,250
So cool..!
99
00:05:00,840 --> 00:05:03,730
Entranced
100
00:05:02,320 --> 00:05:04,320
So this is where you were hiding!
101
00:05:05,780 --> 00:05:08,780
Now's not the time to be playing Queen Buretsu!
102
00:05:08,900 --> 00:05:12,100
Your party is already underway, Princess Silver.
103
00:05:12,400 --> 00:05:15,500
Well, I'm not going to the party, then!
104
00:05:15,500 --> 00:05:17,300
Princess..!
105
00:05:17,350 --> 00:05:24,240
If you're to speak in such a selfish manner,
you will never be able to become like the Queen Buretsu you admire.
106
00:05:24,500 --> 00:05:26,000
Isn't that right, Madame Killup?
107
00:05:26,050 --> 00:05:29,950
Indeed. Mrs. Puuchi speaks the truth.
108
00:05:29,950 --> 00:05:31,800
Don't say those kinds of things!
109
00:05:32,000 --> 00:05:37,900
I receive diligent, everyday training in the
martial arts, just like Queen Buretsu did!
110
00:05:38,400 --> 00:05:41,000
And... strike!
111
00:05:44,100 --> 00:05:44,800
Ah.
112
00:05:46,780 --> 00:05:50,450
- The King's vase!
-This giant, lead-glazed vase has...
113
00:05:50,600 --> 00:05:52,450
Princess!
114
00:05:52,660 --> 00:05:55,360
It's his fault for putting it there, of all places!
115
00:05:55,600 --> 00:05:58,100
You make a bad habit of blaming others!
116
00:05:58,400 --> 00:06:02,450
Madame Killup, save it for another time.
Let's hurry to the party!
117
00:06:02,700 --> 00:06:06,450
I see. Then we best leave quickly.
118
00:06:06,600 --> 00:06:08,500
Yes... Getting out sounds nice.
119
00:06:08,550 --> 00:06:10,900
Indeed! That's what I'd expect of our Princess.
120
00:06:11,000 --> 00:06:12,800
Well, let's get a move on!
121
00:06:12,800 --> 00:06:16,300
But before that, let me see how I look in the mirror.
122
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
You can admire yourself in the mirror after the party.
123
00:06:19,800 --> 00:06:21,200
That's right.
124
00:06:21,480 --> 00:06:23,980
Then I won't go to the party.
125
00:06:24,190 --> 00:06:25,690
Your Highness!
126
00:06:25,740 --> 00:06:28,240
Mrs. Puuchi, there's nothing we can do about it.
127
00:06:28,500 --> 00:06:29,120
Huh?
128
00:06:30,300 --> 00:06:32,780
Check yourself in the mirror before we go.
129
00:06:33,500 --> 00:06:35,260
Okay! Yaaay!
130
00:06:35,260 --> 00:06:38,420
Lookin' in the mirror, lookin' in the mirror, yaaaaaay!
131
00:06:37,300 --> 00:06:39,650
I can't do anything when she smiles like that.
132
00:06:38,420 --> 00:06:41,000
Hip, hip, hooray! Lookin' in the mirror, aaaaah!
133
00:06:39,670 --> 00:06:40,800
I know.
134
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Thud
135
00:06:44,200 --> 00:06:45,150
Ah.
136
00:06:47,940 --> 00:06:50,380
The King's favorite vase..!
137
00:06:50,380 --> 00:06:54,380
Uuuh.... I told you, you shouldn't leave vases here...
138
00:06:54,500 --> 00:06:55,950
Your Highness!
139
00:06:56,200 --> 00:06:59,800
We still haven't found her, huh?
Where could she have gone, anyway?
140
00:06:59,800 --> 00:07:01,750
My ulcer is starting to act up again...
141
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
Here you are.
142
00:07:07,600 --> 00:07:09,440
Oh, Your Majesty!
143
00:07:09,600 --> 00:07:10,800
Please, take a drink.
144
00:07:11,200 --> 00:07:13,360
I am in your debt.
145
00:07:15,750 --> 00:07:17,630
You can't find the Princess, can you?
146
00:07:18,250 --> 00:07:23,150
This is no laughing matter! Because of
the Princess' bad habits, everyone...
147
00:07:23,150 --> 00:07:26,600
Hoooooooow...
148
00:07:26,600 --> 00:07:29,080
long.... has that girl been troubling us for, exactly?!
149
00:07:29,600 --> 00:07:33,600
Now, now, everyone has one or two flaws, you know.
150
00:07:34,150 --> 00:07:36,300
She has twelve! twelve, I say!
151
00:07:36,300 --> 00:07:38,460
Well, twelve or thirteen, but who—
152
00:07:39,000 --> 00:07:40,500
Your Royal Highness!
153
00:07:40,500 --> 00:07:42,430
I get it, Prime Minister Chamelon.
154
00:07:42,810 --> 00:07:46,000
Still, that girl also has a unique quality to her!
155
00:07:46,500 --> 00:07:47,900
A quality, eh?
156
00:07:48,500 --> 00:07:49,600
It's her smile.
157
00:07:50,900 --> 00:07:54,500
Her smile could make anybody's heart melt.
158
00:07:54,740 --> 00:07:57,740
Certainly the treasure of the Kingdom, wouldn't you say?
159
00:07:57,810 --> 00:08:00,130
True as it may be...
160
00:08:00,950 --> 00:08:03,000
Prime Minister Chameleon!
161
00:08:03,100 --> 00:08:04,700
Oh, you've found her, have you?!
162
00:08:04,700 --> 00:08:06,450
Oh my, the King himself is here too!
163
00:08:07,000 --> 00:08:08,090
It's of great importance!
164
00:08:08,350 --> 00:08:09,100
Shocking news!
165
00:08:09,110 --> 00:08:10,050
A sight to be seen!
166
00:08:10,050 --> 00:08:12,460
- Princess...
- Silver, you see...
167
00:08:12,460 --> 00:08:15,550
- She's cu-cur—
- Curr...
168
00:08:15,550 --> 00:08:17,100
Okamoto Tarou!
169
00:08:15,550 --> 00:08:17,160
(Okamoto Tarou is a Japanese artist famous
for his avant-garde paintings and structures.)
170
00:08:17,200 --> 00:08:18,680
Currently taking part...
171
00:08:18,680 --> 00:08:21,180
- in the Ceremony...
- of The Mirror! 
172
00:08:21,180 --> 00:08:23,140
That she is!
173
00:08:23,140 --> 00:08:27,290
What's that?! The Ceremony of The Mirror must occur after the party!
174
00:08:27,290 --> 00:08:31,100
The Princess had thrust them into preparation!
175
00:08:31,100 --> 00:08:33,300
Oh, how selfish can she be?!
176
00:08:34,800 --> 00:08:37,300
Nothing we can do about that..!
177
00:08:53,410 --> 00:08:55,800
We will now commence the mirror-viewing ceremony.
178
00:08:56,000 --> 00:08:56,900
Okay!
179
00:08:57,680 --> 00:09:00,680
This hails from the first generation of the Crayon Kingdom.
180
00:09:01,000 --> 00:09:03,180
It belonged to Queen Violet herself.
181
00:09:03,360 --> 00:09:07,050
We, the Members of Parliament,
bestow this Royal mirror unto you.
182
00:09:07,770 --> 00:09:13,570
If you possess qualities becoming of a Queen,
the face of Queen Violet will appear.
183
00:09:13,570 --> 00:09:16,660
If the only thing you are to see is your current self,
184
00:09:16,660 --> 00:09:20,500
it would mean that you're unfit to become
a Queen. Do you still wish to look?
185
00:09:21,580 --> 00:09:22,400
Naturally.
186
00:09:22,750 --> 00:09:24,800
Then please, take a look.
187
00:09:27,500 --> 00:09:29,960
I wonder if I'll get to see Queen Buretsu?
188
00:09:31,290 --> 00:09:33,400
What? Queen Buretsu..?
189
00:09:33,900 --> 00:09:35,300
Oh, Queen Buretsu...
190
00:09:37,600 --> 00:09:39,120
Queen Buretsu..!
191
00:09:45,000 --> 00:09:47,600
Oh! This is... Queen Violet, of the first generation?
192
00:09:48,060 --> 00:09:49,100
Is that what you see?
193
00:09:49,500 --> 00:09:52,600
Yeah. She's prettier than she is in our textbooks, isn't she?
194
00:09:52,800 --> 00:09:56,000
Alright! Buretsu, then! Summon Queen Buretsu here!
195
00:09:56,000 --> 00:09:57,700
Huh? You can do that?
196
00:09:58,000 --> 00:10:00,150
You just have to focus! Focus!
197
00:10:00,490 --> 00:10:01,490
Hurry along, now!
198
00:10:01,700 --> 00:10:02,840
Hooray!
199
00:10:01,700 --> 00:10:02,840
Lucky
200
00:10:03,490 --> 00:10:04,500
Here goes...
201
00:10:06,400 --> 00:10:09,100
Now, Queen Buretsu, let me see you!
202
00:10:09,200 --> 00:10:10,900
Please come out!
203
00:10:12,500 --> 00:10:14,480
Ah, it's Queen Buretsu!
204
00:10:17,500 --> 00:10:20,880
How many years have I waited for this moment to come..?
205
00:10:23,060 --> 00:10:24,950
Stop this immediately!
206
00:10:26,000 --> 00:10:27,860
What is it, at a vital time like this?!
207
00:10:28,900 --> 00:10:31,340
Wai... Wait up! What's the big idea?
208
00:10:31,340 --> 00:10:35,100
We can't make our guests wait any longer, Young Lady!
209
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Your Ceremony is postponed!
210
00:10:37,850 --> 00:10:38,400
Sorry.
211
00:10:39,200 --> 00:10:40,580
Curse you..!
212
00:10:46,900 --> 00:10:47,800
Yes?
213
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
Oh... No, it's nothing.
214
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
- Princess!
- Please wait for us!
215
00:10:54,600 --> 00:11:02,100
Curse you! I was so close to banishing Queen Buretsu's
spirit and taking over the Crayon Kingdom...
216
00:11:46,700 --> 00:11:48,800
What a bore...
217
00:11:49,150 --> 00:11:50,650
Look sharp now, Stonston.
218
00:11:51,200 --> 00:11:55,200
A gatekeeper's job may be tiresome,
but it's very essential to our cause.
219
00:11:55,200 --> 00:11:59,150
Still, could this sort of thing be any more tiring?
220
00:11:59,490 --> 00:12:03,990
Come tomorrow, when pigs fly free,
there'll be no more waiting around.
221
00:12:04,400 --> 00:12:09,400
In every village, delicious food will be waiting for us!
222
00:12:10,350 --> 00:12:12,860
Oh, you're going on leave starting tomorrow, right?
223
00:12:13,370 --> 00:12:17,150
Yep. When I think about how I won't
have to see your ugly mug anymore,
224
00:12:17,340 --> 00:12:19,820
I can barely contain my excitement.
225
00:12:20,800 --> 00:12:25,500
Yeah?! Well, I'm sure the food will taste better
without you here to complain about it, too.
226
00:12:25,690 --> 00:12:27,880
Don't even think about tagging along!
227
00:12:28,310 --> 00:12:30,610
Who would go with you?!
228
00:12:30,930 --> 00:12:32,930
That's funny, coming from a pig!
229
00:12:33,230 --> 00:12:34,830
Don't get cocky with me!
230
00:12:35,050 --> 00:12:36,150
What's that, pork roast?!
231
00:12:36,150 --> 00:12:38,440
Chicken piece!
232
00:12:39,090 --> 00:12:41,500
I'm starving...
233
00:12:41,760 --> 00:12:46,200
Didn't you just eat lunch for three..?
Your stomach is like a black hole!
234
00:12:46,400 --> 00:12:47,450
A black hole?!
235
00:12:47,700 --> 00:12:49,840
Is that a type of meatball?
236
00:12:50,350 --> 00:12:52,500
Talking to you kills off my brain cells!
237
00:12:52,600 --> 00:12:55,250
I could go for some fried shrimp right now...
238
00:12:54,000 --> 00:12:55,250
Cock-a-doodle...
239
00:12:58,600 --> 00:13:01,100
- Doodle-doo?
- A raincloud, huh?
240
00:13:18,550 --> 00:13:25,400
Listen well, Filet! As soon as Princess Silver arrives,
you must be first in line to ask her to dance!
241
00:13:25,500 --> 00:13:26,960
I will, Father!
242
00:13:27,090 --> 00:13:31,600
Don't let the Hamburger Kingdom's
Prince Filet get the best of you, Clatt.
243
00:13:31,600 --> 00:13:32,220
Okay!
244
00:13:34,070 --> 00:13:36,500
Sorry to have kept you waiting.
245
00:13:36,700 --> 00:13:40,350
Princess Silver has arrived!
246
00:13:41,500 --> 00:13:43,840
Let go of me!
247
00:13:43,840 --> 00:13:46,090
If I did, you'd run away, so no.
248
00:13:46,340 --> 00:13:49,300
Here, Princess Silver! Show us a smile!
249
00:13:49,350 --> 00:13:51,640
How could I smile like this?
250
00:13:53,500 --> 00:13:55,590
- Congrats!
- Congratulations!
251
00:13:55,590 --> 00:13:57,280
Your Majesty!
252
00:14:02,600 --> 00:14:03,500
Stop right there!
253
00:14:03,780 --> 00:14:04,800
What's this?!
254
00:14:07,450 --> 00:14:10,000
It's an urgent matter. Open up.
255
00:14:10,320 --> 00:14:14,600
No can do! We're holding the Princess' birthday party today.
256
00:14:14,800 --> 00:14:17,350
We can't let you in without an invitation.
257
00:14:21,820 --> 00:14:25,110
What? It's just some brat. Go, hurry along!
258
00:14:25,130 --> 00:14:26,400
Doosh
259
00:14:26,750 --> 00:14:28,750
- Strong!
- Yeah.
260
00:14:40,000 --> 00:14:43,500
- Go on, take a seat.
- Welcome back, Silver.
261
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
That's the spirit, Clatt!
262
00:14:49,300 --> 00:14:53,300
I told you not to let that
Rice Ball Kingdom's Clatt get ahead of you!
263
00:14:55,900 --> 00:14:58,400
I am Clatt, Prince of the Rice Ball Kingdom.
264
00:14:58,600 --> 00:15:00,600
Princess Silver, may I have this dance?
265
00:15:02,960 --> 00:15:03,900
Waaaah!
266
00:15:03,920 --> 00:15:04,750
Noooooooohhh!
267
00:15:07,900 --> 00:15:11,560
Prince Filet of the Hamburger Kingdom,
pleased to make your acquaintance.
268
00:15:11,600 --> 00:15:12,660
Wh..?
269
00:15:12,760 --> 00:15:13,700
Boohoohoo...
270
00:15:13,720 --> 00:15:14,290
Why you...!
271
00:15:14,900 --> 00:15:17,700
How incredibly rude of her! Unbelievable!
272
00:15:21,070 --> 00:15:23,060
They've all come to dance..?
273
00:15:21,500 --> 00:15:23,060
Give
me
a
break!
274
00:15:24,900 --> 00:15:25,750
What's wrong?
275
00:15:25,800 --> 00:15:28,200
I don't feel like dancing with anyone.
276
00:15:28,650 --> 00:15:31,300
Those Princes weren't quite your type, huh?
277
00:15:31,750 --> 00:15:33,400
What are you going to do?
278
00:15:34,580 --> 00:15:36,840
Shall we dance, my dear?
279
00:15:36,840 --> 00:15:38,790
Sounds good to me, Opal.
280
00:15:44,750 --> 00:15:46,200
What now?
281
00:15:51,400 --> 00:15:53,200
- Oh? What's this?
- Huh?
282
00:16:04,000 --> 00:16:06,230
Oh! Just my type!
283
00:16:10,700 --> 00:16:13,400
Aah, he's coming this way!
284
00:16:13,400 --> 00:16:15,600
Beautiful hair, just like Father's!
285
00:16:15,870 --> 00:16:18,200
Clear eyes, just like Mother's!
286
00:16:37,200 --> 00:16:39,700
Could our meeting here be fate?
287
00:16:47,100 --> 00:16:49,900
Um... would you like to dance with me?
288
00:16:50,900 --> 00:16:53,400
Huh? He's shorter than me...
289
00:16:58,620 --> 00:17:01,700
Hold it! Didn't you hear me ask for a dance?
290
00:17:03,550 --> 00:17:04,550
You..!
291
00:17:04,850 --> 00:17:08,700
Do you not know that I am the
Princess Silver of the Crayon Kingdom?
292
00:17:08,900 --> 00:17:10,100
What'd you say?
293
00:17:11,350 --> 00:17:14,550
Surprised, are you? Well, it's okay that you weren't aware.
294
00:17:14,750 --> 00:17:17,750
I will forgive your impoliteness for now.
295
00:17:17,750 --> 00:17:23,140
So, you must be that Princess with
twelve bad habits I've heard so much about.
296
00:17:23,500 --> 00:17:24,500
Wh..?!
297
00:17:26,000 --> 00:17:28,040
What did you say?!
298
00:17:28,700 --> 00:17:30,000
Whoa!
299
00:17:44,000 --> 00:17:48,450
Aaah! Seize that boy at once!
300
00:18:24,400 --> 00:18:26,050
Mother! Father!
301
00:18:26,700 --> 00:18:28,000
Princess Silver.
302
00:18:28,400 --> 00:18:32,000
The King and Queen will never break free from my spell.
303
00:18:32,900 --> 00:18:35,950
You! What kind of person could do such a thing?
304
00:18:36,470 --> 00:18:42,880
To undo my spell, you would need to become as
masterful as Queen Buretsu—and that's impossible.
305
00:18:43,260 --> 00:18:44,840
Nothing's impossible!
306
00:18:45,100 --> 00:18:47,300
It is for someone with twelve bad habits!
307
00:18:47,400 --> 00:18:49,600
Hold it! Wait up, I say!
308
00:18:49,600 --> 00:18:51,350
A-After him!
309
00:18:59,400 --> 00:19:03,250
Prime Minister... How are the King and Queen faring?
310
00:19:03,550 --> 00:19:06,150
Their hearts are still beating, but...
311
00:19:06,400 --> 00:19:09,500
Within a year, the magic will put their lives in danger!
312
00:19:10,000 --> 00:19:14,550
If something were to happen to the King,
the Kingdom will lose all its color!
313
00:19:14,550 --> 00:19:17,570
If we lose our colour, we'll look like candles!
314
00:19:17,760 --> 00:19:19,880
I won't let that happ—
315
00:19:19,880 --> 00:19:21,720
Eikichi Yazawa-n!
316
00:19:19,880 --> 00:19:22,600
(Eikichi Yazawa is a very influential singer-songwriter in Japanese rock.)
317
00:19:23,700 --> 00:19:26,400
That boy mounted a freakishly fast horse,
318
00:19:26,550 --> 00:19:28,050
and we couldn't catch him.
319
00:19:28,500 --> 00:19:31,500
He wasn't on the guest list.
320
00:19:31,800 --> 00:19:34,200
He didn't give his name to the gatekeepers, either.
321
00:19:34,400 --> 00:19:37,150
In that case, how are we supposed to find him?
322
00:19:37,500 --> 00:19:41,050
On the topic of that conceited boy, I will search for him!
323
00:19:41,240 --> 00:19:43,120
Whaaat?!
324
00:19:43,500 --> 00:19:48,100
Non, non. At such a critical time,
we can't afford to lose our Princess, too.
325
00:19:48,300 --> 00:19:52,150
I'll show that guy that I can be like Queen Buretsu!
326
00:19:52,150 --> 00:19:54,080
That's impossible!
327
00:19:54,790 --> 00:19:57,040
Well... If you're serious...
328
00:19:57,420 --> 00:19:58,700
Don't try and stop me!
329
00:19:58,700 --> 00:20:00,000
How unreasonable!
330
00:20:00,200 --> 00:20:02,700
No! I approve!
331
00:20:03,600 --> 00:20:04,900
For real?
332
00:20:05,000 --> 00:20:07,500
It'd surely be dangerous, but...
333
00:20:07,500 --> 00:20:11,700
if the Princess is truly akin to Queen Buretsu, then...
334
00:20:11,700 --> 00:20:15,660
Naturally, it'd free her from her twelve bad habits.
335
00:20:15,800 --> 00:20:17,300
- I see!
- So that's it!
336
00:20:17,300 --> 00:20:19,800
- Now I understand.
- Twelve less to worry about!
337
00:20:19,900 --> 00:20:21,740
She has twelve of them, huh?
338
00:20:21,900 --> 00:20:22,900
Me?
339
00:20:23,300 --> 00:20:25,900
I don't have twelve bad habits!
340
00:20:26,120 --> 00:20:28,370
Jaw-dropping...
341
00:20:27,800 --> 00:20:30,000
And I'll make that guy see it, too!
342
00:20:32,200 --> 00:20:33,220
See ya later!
343
00:20:33,220 --> 00:20:35,900
Please take this with you, Your Highness.
344
00:20:36,340 --> 00:20:37,400
A bag?
345
00:20:37,400 --> 00:20:41,940
It's packed with Crayon Kingdom vanity items
that have been passed down for generations.
346
00:20:41,940 --> 00:20:44,150
Use them when you're in trouble.
347
00:20:44,150 --> 00:20:45,120
Got it!
348
00:20:45,140 --> 00:20:50,540
Make sure to contact us regularly using the
cellphone, and always keep the battery charged!
349
00:20:50,700 --> 00:20:51,990
Yeah, yeah!
350
00:20:55,550 --> 00:20:59,110
Well, I'll be off, then!
351
00:21:02,100 --> 00:21:03,690
What's this?
352
00:21:03,950 --> 00:21:06,070
I forgot to mention this.
353
00:21:06,320 --> 00:21:10,820
Stonston and Araessa will serve
as your companions on this journey.
354
00:21:10,910 --> 00:21:12,500
Hi there.
355
00:21:13,600 --> 00:21:15,400
Seems unreliable to me...
356
00:21:15,400 --> 00:21:17,040
Right?
357
00:21:17,050 --> 00:21:19,650
I was supposed to go on a journey alone!
358
00:21:19,650 --> 00:21:21,250
Get along with one another!
359
00:21:21,920 --> 00:21:24,220
Maybe this is for the better, huh?
360
00:21:28,470 --> 00:21:31,770
Please, Your Highness, do take care!
361
00:21:31,770 --> 00:21:35,120
- Come back safe and sound!
- Do your best out there!
362
00:21:43,780 --> 00:21:47,780
Father... Mother... I'll definitely turn you back, okay?
363
00:21:49,000 --> 00:21:50,900
- Stonston.
- Yup.
364
00:21:50,950 --> 00:21:53,250
- Araessa.
- Okay!
365
00:21:54,350 --> 00:21:55,500
Let's go!
366
00:21:59,300 --> 00:22:01,620
The Crayon Kingdom of Dreams
367
00:22:03,400 --> 00:22:07,630
What's that? Araessa and Stonston are totally unreliable!
368
00:22:07,630 --> 00:22:10,700
Prime Minister Chamelon, what do I do?
369
00:22:10,800 --> 00:22:13,660
Huh? For times like this, I should use the bag?
370
00:22:13,800 --> 00:22:16,350
Ah! Twelve Vegetable people came to me!
371
00:22:16,400 --> 00:22:19,500
Jeez, don't speak all at the same time!
372
00:22:19,990 --> 00:22:23,140
The Crayon Kingdom of Dreams: September's Journey I!
373
00:22:23,150 --> 00:22:25,640
September's Journey I
374
00:22:23,150 --> 00:22:25,000
My brain is a miso mush!
375
00:22:41,630 --> 00:22:47,400
kono hana mo sono hana mo
376
00:22:41,630 --> 00:22:47,400
This flower, and that flower, too
377
00:22:48,050 --> 00:22:53,750
ari no mama iro utsukushiku
378
00:22:48,050 --> 00:22:53,750
flourish in beautiful colour
379
00:22:55,560 --> 00:22:58,400
ano hito mo dono hito mo
380
00:22:55,560 --> 00:22:58,400
This person, and that person, too
381
00:22:58,400 --> 00:23:01,400
ari no mama ni
382
00:22:58,400 --> 00:23:01,400
are one and the same,
383
00:23:01,550 --> 00:23:06,210
kokoro yasashiku
384
00:23:01,550 --> 00:23:06,210
so gentle at heart
385
00:23:10,650 --> 00:23:16,100
aa hikari no sora no shita
386
00:23:10,650 --> 00:23:16,100
Oh, under this shining sky
387
00:23:16,580 --> 00:23:22,310
wakitatsu inochi wa
388
00:23:16,580 --> 00:23:22,310
Life is drowned in emotion
389
00:23:22,450 --> 00:23:25,350
kami no miwaza
390
00:23:22,450 --> 00:23:25,350
In the hands of Gods
391
00:23:25,350 --> 00:23:28,360
onaji miwaza
392
00:23:25,350 --> 00:23:28,360
In the lands of Gods
393
00:23:28,450 --> 00:23:31,360
minna ga hitotsu
394
00:23:28,450 --> 00:23:31,360
All is for one
395
00:23:31,360 --> 00:23:36,250
hitotsu ga minna
396
00:23:31,360 --> 00:23:36,250
and one is for all
397
00:23:36,400 --> 00:23:42,080
aa kagayaku daichi no ue
398
00:23:36,400 --> 00:23:42,080
Oh, on these glittering grounds
399
00:23:42,310 --> 00:23:48,050
fukidasu inochi wa
400
00:23:42,310 --> 00:23:48,050
Life sprouts into being
401
00:23:48,060 --> 00:23:51,150
kami no chishio
402
00:23:48,060 --> 00:23:51,150
From the blood of Gods
403
00:23:51,150 --> 00:23:54,400
onaji chishio
404
00:23:51,150 --> 00:23:54,400
Comes our blood of Gods
405
00:23:54,410 --> 00:23:57,430
minna ga hitotsu
406
00:23:54,410 --> 00:23:57,430
All is for one
407
00:23:57,440 --> 00:24:04,350
hitotsu ga minna
408
00:23:57,440 --> 00:24:04,350
and one is for all
29642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.