All language subtitles for Y_.Marshals.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,017 --> 00:00:27,350 Hvor er resten af teamet? 2 00:00:27,933 --> 00:00:29,600 Det er Roners maskingevær. 3 00:00:29,725 --> 00:00:32,350 Vi henter ham og skrider. Kom så. Følg mig. 4 00:00:49,350 --> 00:00:51,058 Monica? 5 00:00:52,350 --> 00:00:53,808 Monica, hvor er du? 6 00:00:54,433 --> 00:00:57,058 Monica! Monica! 7 00:02:13,142 --> 00:02:17,267 {\an8}Fortsæt eller find ud af, hvor grusomt dette liv er. 8 00:03:09,600 --> 00:03:11,308 {\an8}Jeg kommer for sent igen. 9 00:03:11,850 --> 00:03:15,475 {\an8}Folden skal sikres. Det ordner vi efter skole. 10 00:03:15,517 --> 00:03:17,058 Folden må vente. 11 00:03:17,100 --> 00:03:19,183 Jeg sover hos Deebo efter mødet i reservatet. 12 00:03:19,225 --> 00:03:20,308 Hvilket møde? 13 00:03:20,892 --> 00:03:24,975 {\an8}Demonstrationen mod minen, der vil dumpe gift på Broken Rock. 14 00:03:25,058 --> 00:03:27,350 {\an8}Vores kamp er at drive ranchen. 15 00:03:27,475 --> 00:03:30,225 - Jeg skal af sted. - Hvad med din morgenmad? 16 00:03:36,975 --> 00:03:38,767 {\an8}Hey, vent lige. 17 00:03:45,642 --> 00:03:47,933 Jeg ved godt, din mor var bedre til alt det her. 18 00:03:58,683 --> 00:04:00,017 Du ved, det er reservat-jord. 19 00:04:01,683 --> 00:04:04,100 Teknisk set har en marshal ingen myndighed her. 20 00:04:04,142 --> 00:04:07,725 Godt. For teknisk set er det, jeg gør for dig, pisseulovligt. 21 00:04:09,558 --> 00:04:13,642 Jeg blev skudt og næsten dømt for din skyld. Vi er kvit. 22 00:04:13,683 --> 00:04:16,808 Lader du ham tale sådan til sin gamle leder, Tate? 23 00:04:16,850 --> 00:04:20,225 - Han har et problem med autoriteter. - Sørg for, han morer sig. 24 00:04:20,267 --> 00:04:23,433 To frømænd med sprængstof nok til at jævne Rockies med jorden? 25 00:04:23,558 --> 00:04:25,933 End ikke din far kan ødelægge den fornøjelse. 26 00:04:28,975 --> 00:04:33,100 Du ser hårdt medtaget ud. Slap lidt af, mand. 27 00:04:33,142 --> 00:04:35,225 Der er ingen fridage på ranchen. 28 00:04:36,017 --> 00:04:40,850 Fra dørspark til høballer. Så meget for "udvikl dig eller dø". 29 00:04:40,975 --> 00:04:43,850 Utroligt, du ikke kunne redde dine ægteskaber. 30 00:04:43,892 --> 00:04:45,683 Du går stadig efter struben. 31 00:04:45,725 --> 00:04:47,892 Tving mig ikke til at sætte dig på plads. 32 00:04:48,017 --> 00:04:49,267 Hvad skal du have for dem? 33 00:04:49,308 --> 00:04:52,683 En gave fra narkomanen, jeg tog dem fra. Men... 34 00:04:52,725 --> 00:04:54,392 Vil du sige, hvad du vil sprænge? 35 00:04:54,433 --> 00:04:56,308 Er det et omsorgsbesøg? 36 00:04:57,308 --> 00:04:59,433 Med alle de granatsplinter i dig 37 00:04:59,558 --> 00:05:02,600 er det mere en "ingen lades i stikken"-ting. 38 00:05:02,683 --> 00:05:06,725 Hvis du insisterer på at lege makker, så sætter jeg dig i arbejde. 39 00:05:09,058 --> 00:05:11,308 Jeg flyttede hertil for at starte teamet, 40 00:05:11,433 --> 00:05:13,600 og jeg forstår stadig ikke livet her. 41 00:05:14,058 --> 00:05:17,017 Virkelig? Hvad laver I derude hele dagen? 42 00:05:18,017 --> 00:05:21,058 Dyrker jorden, passer kvæget. Ranch-livet er i mit blod. 43 00:05:21,100 --> 00:05:24,892 I alle de år, vi sparkede døre ind, nævnte du aldrig, 44 00:05:25,017 --> 00:05:27,058 at du er en Montana-Rockefeller. 45 00:05:27,100 --> 00:05:29,600 Det er det bedste ved at være SEAL. 46 00:05:30,517 --> 00:05:32,808 Dutton betød intet på holdet. 47 00:05:44,225 --> 00:05:46,183 Du skyder bedre, end da vi var makkere. 48 00:05:46,225 --> 00:05:50,350 Det er nødvendigt. Marshal-teamet er en taktisk schweizerkniv. 49 00:05:50,475 --> 00:05:52,933 - Vi knuser mange kranier. - Ja. 50 00:05:53,058 --> 00:05:55,808 Bander og karteller. Racekrigere. 51 00:05:55,892 --> 00:05:58,892 Det ligner Guds eget land, men Djævelen har frit spil. 52 00:05:58,933 --> 00:06:00,642 Derfor finder jeg fred på ranchen. 53 00:06:00,767 --> 00:06:03,475 En frømand, der har fred. Det er alligevel noget. 54 00:06:03,517 --> 00:06:05,558 Bare sig, du ikke ser spøgelser. 55 00:06:09,392 --> 00:06:12,850 Min tid efter korpset var ikke så nem som din. 56 00:06:13,808 --> 00:06:16,225 Piller og slåskampe. 57 00:06:16,350 --> 00:06:20,767 Det gik helt galt efter flåden, men marshals blev min redning. 58 00:06:21,933 --> 00:06:24,808 Du har nok dine egne dæmoner at slås med. 59 00:06:25,392 --> 00:06:27,933 Jeg kunne bruge en til at sparke døre ind. 60 00:06:29,100 --> 00:06:32,142 Mit liv har handlet om at dræbe eller blive dræbt for længe. 61 00:06:33,975 --> 00:06:36,350 Okay. Det er fair nok. 62 00:06:40,058 --> 00:06:41,683 Men jeg kunne bruge en tjeneste. 63 00:06:41,767 --> 00:06:46,142 To flygtninge gemmer sig i bakkerne øst for din families gamle ranch. 64 00:06:47,183 --> 00:06:50,142 De bruger nok en hyrdehytte, hvor vi sporede tykhornsfår. 65 00:06:50,183 --> 00:06:54,850 Men terrænet er ikke for grønskollinger som jer. 66 00:06:56,725 --> 00:07:00,850 Man kan dø på mange måder i Montana. Det forklarer en del. 67 00:07:00,892 --> 00:07:02,558 Det ville være rart at fange dem. 68 00:07:03,850 --> 00:07:06,100 De forgriber sig på reservatkvinder. 69 00:07:07,725 --> 00:07:08,725 Jeg kører. 70 00:07:11,725 --> 00:07:13,267 KASINO - HOTEL 71 00:07:13,392 --> 00:07:16,308 Hr. formand. Mine-annonceringen er i morgen. 72 00:07:16,433 --> 00:07:21,267 Indenrigsministeren lander kl. 09.30 og holder sin tale ved minen, 73 00:07:21,392 --> 00:07:23,600 før hun tager tilbage til Washington kl. 11. 74 00:07:24,725 --> 00:07:28,350 Plyndring er mere effektivt, end det plejede at være. 75 00:07:28,475 --> 00:07:32,767 Regeringen får mobilmagneter. Broken Rock får flere kræfttilfælde. 76 00:07:32,850 --> 00:07:36,142 Minen ligger ikke på vores jord. Vi kan intet stille op. 77 00:07:36,183 --> 00:07:39,183 Den er ved vores flod. Hvor forfædrene vandede heste. 78 00:07:39,308 --> 00:07:43,600 USA's politikere har længe dumpet en lind strøm af gift på vores folk. 79 00:07:44,225 --> 00:07:46,475 At bruge en virkelig flod viser, 80 00:07:46,558 --> 00:07:49,183 at de mangler fantasi, ikke grusomhed. 81 00:07:59,767 --> 00:08:01,558 Jeg stiger ikke op på det bæst. 82 00:08:01,600 --> 00:08:05,558 Du fangede en Sinaloa-bagmand, men du er bange for heste? 83 00:08:06,808 --> 00:08:08,767 Det her bliver sjovt. 84 00:08:08,808 --> 00:08:10,892 Jeg skal knuse kranier, ikke ride rodeo. 85 00:08:10,933 --> 00:08:13,683 Man kan kun krydse landet på hesteryg. 86 00:08:13,808 --> 00:08:17,767 Kayce, mød mine marshals. Andrew, Miles, Bell. 87 00:08:18,392 --> 00:08:21,892 Hør efter. Der er arrestordrer på John King og Tyler White. 88 00:08:21,933 --> 00:08:24,600 Ruten er fyldt med grizzlybjørne, 89 00:08:24,642 --> 00:08:28,642 klapperslanger og stenskred. Så Kayce bestemmer. 90 00:08:33,475 --> 00:08:35,100 Det bliver en hård tur. 91 00:08:35,225 --> 00:08:38,350 - Største fare er en skræmt hest. - Kan den smide mig af? 92 00:08:38,392 --> 00:08:40,058 Hvis dens ører virker. 93 00:08:41,058 --> 00:08:43,767 Træk i tøjlen for at stoppe. Spark den i maven for at gå. 94 00:08:46,642 --> 00:08:49,517 - Skal du have et løft? - Det bliver det sidste, du gør. 95 00:09:00,850 --> 00:09:03,558 Cal sagde aldrig, han var ven med Kayce Dutton. 96 00:09:03,683 --> 00:09:05,308 Er han noget særligt? 97 00:09:05,392 --> 00:09:08,683 Skat, har du tjekket din nye by? 98 00:09:08,808 --> 00:09:11,142 Montana er en omvej, ikke et hjem. 99 00:09:11,267 --> 00:09:13,850 Dutton har ejet Montanas største ranch i generationer. 100 00:09:13,933 --> 00:09:15,517 Kayce solgte os den i fjor. 101 00:09:15,558 --> 00:09:18,267 Hans far var guvernøren, der blev dræbt. 102 00:09:18,308 --> 00:09:20,308 Og bror Jamie forsvandt. 103 00:09:20,392 --> 00:09:25,517 - Ringer det en klokke? - Nej. Men jeg kan lide hans hat. 104 00:09:31,267 --> 00:09:33,433 Hytten ligger lige bag den højderyg. 105 00:09:34,308 --> 00:09:38,767 - Klør det i aftrækkerfingeren? - Jeg løber ikke længere ind i ilden. 106 00:09:39,475 --> 00:09:41,850 Okay, lad os ruske lidt op i tingene. 107 00:10:23,475 --> 00:10:25,017 Han stikker af! 108 00:10:31,725 --> 00:10:33,183 Marshals! 109 00:11:08,225 --> 00:11:09,975 Vi må afskære ham. 110 00:11:51,100 --> 00:11:53,808 Du presser mig til at tage med og slæber mig herhen. 111 00:11:53,850 --> 00:11:57,892 Jeg valgte stedet, fordi slagtehusene ikke serverer sprut. 112 00:11:58,017 --> 00:12:01,975 Belle er mere til fem stjerner end værtshuse. 113 00:12:02,017 --> 00:12:05,850 Du red hårdt til. Er du herfra? Du virker bekendt. 114 00:12:05,975 --> 00:12:07,142 Det hører jeg tit. 115 00:12:07,183 --> 00:12:08,433 Belle var i ATF. 116 00:12:08,558 --> 00:12:11,850 Hun er undercover-specialist og kom til os for to måneder siden, 117 00:12:11,975 --> 00:12:13,308 så hun holder kortene tæt. 118 00:12:14,975 --> 00:12:16,017 Ellers tak. 119 00:12:16,100 --> 00:12:18,433 Stol ikke på en strømer, der ikke drikker med dig. 120 00:12:18,475 --> 00:12:21,350 - Det gælder også cowboys. - Er din far strømer? 121 00:12:22,183 --> 00:12:24,600 Blev du marshal for at imponere eller trodse ham? 122 00:12:24,642 --> 00:12:28,433 Hævne ham. Tak for indblikket i din spændetrøje. 123 00:12:37,600 --> 00:12:41,350 Vi bør ikke udnytte vores evner til at kapre jukebokse. 124 00:12:41,475 --> 00:12:45,475 Det bliver tydeligere hver dag, hvorfor du røg ud i D.C. 125 00:12:45,600 --> 00:12:48,475 Skat, der er tre ting, man ikke gør i Montana. 126 00:12:48,600 --> 00:12:52,433 Klappe bøflerne, drikke om kap med canadiere 127 00:12:52,475 --> 00:12:54,183 og pille ved cowboys' musik. 128 00:12:57,600 --> 00:12:58,975 Jeg smutter nu. 129 00:12:59,100 --> 00:13:03,350 Det burde vi alle. Minemødet i morgen kan blive en krudttønde. 130 00:13:03,392 --> 00:13:06,517 Broken Rock møder talstærkt op. Det kan blive grimt. 131 00:13:06,642 --> 00:13:07,767 Min søn kommer. 132 00:13:09,517 --> 00:13:13,808 Jeg kan holde øje, hvis du vil. Engangstilbud. 133 00:13:15,767 --> 00:13:18,100 Jeg udnævner dig. Her. 134 00:13:19,475 --> 00:13:22,517 Velkommen til U.S. Marshals. 135 00:13:39,682 --> 00:13:43,266 Vi har ikke været så underbemandede siden J-Bad. 136 00:13:44,099 --> 00:13:46,016 Men du mangler ikke våben. 137 00:13:46,141 --> 00:13:50,099 - Må du bære den? - Jeg smed skiltet. Men jeg er herfra. 138 00:13:57,266 --> 00:13:58,391 Hvem afbilleder de? 139 00:13:58,432 --> 00:14:01,724 De fik kræft af den gift, der blev smidt i reservatet. 140 00:14:09,891 --> 00:14:11,141 Tate. 141 00:14:14,182 --> 00:14:16,016 U.S. Marshal. 142 00:14:16,141 --> 00:14:18,307 - Hvad laver du? - Jeg hjælper bare til. 143 00:14:19,266 --> 00:14:20,891 - Du skal tage hjem. - Hvad? 144 00:14:21,016 --> 00:14:24,474 - Jeg skal være her. - Demonstrationen kan blive voldsom. 145 00:14:24,516 --> 00:14:27,224 Hvornår er du begyndt at bekymre dig om, at jeg ser vold? 146 00:14:27,307 --> 00:14:30,891 Efter alt det, vi har været igennem. Tag hjem. 147 00:14:31,016 --> 00:14:32,891 Efter alt det, mor led, 148 00:14:34,182 --> 00:14:36,141 burde du gå forrest her, 149 00:14:36,182 --> 00:14:38,057 ikke vifte med det hvide flag. 150 00:15:00,307 --> 00:15:03,432 - Chefen er her. - Jeg er din chef, ikke Gifford. 151 00:15:03,474 --> 00:15:06,516 Kun én er udpeget af præsidenten. Hvor længe før han siger det? 152 00:15:06,557 --> 00:15:08,807 Harry, hvad bringer dig herned fra Helena? 153 00:15:08,932 --> 00:15:10,682 Når et medlem af regeringen er i min stat, 154 00:15:10,807 --> 00:15:12,682 kan du bande på, jeg møder op. 155 00:15:12,807 --> 00:15:14,516 Du har pyntet dig for ministeren. 156 00:15:14,641 --> 00:15:18,349 Slipset af respekt for præsidenten. Han udnævnte mig trods alt. 157 00:15:18,474 --> 00:15:22,099 Cal, hils på Clarksons sikkerhedschef. 158 00:15:22,224 --> 00:15:23,807 Det er specialagent Dan Glenn. 159 00:15:23,891 --> 00:15:26,807 Det er direktør Owen Kilborn fra Vildtforvaltningen. 160 00:15:26,932 --> 00:15:29,807 Mængden er oppe at køre. Tak, fordi du tager styringen her. 161 00:15:29,932 --> 00:15:32,641 - Vi vil ikke træde dig over tæerne. - Ingen tæer at træde på. 162 00:15:32,682 --> 00:15:35,516 - Jeg er den eneste her. - Derfor dannede jeg teamet. 163 00:15:35,557 --> 00:15:38,641 - Regionens sidste skanse. - Jeg håber, vi lever op til rygtet. 164 00:15:38,682 --> 00:15:43,224 - Hvepsereden summer. - Sørg for, at ingen sparker til den. 165 00:15:52,141 --> 00:15:56,224 Landets nyeste form for radioaktiv kolonialisme. 166 00:15:56,266 --> 00:16:00,724 Måske det værd. Jeg får set enspænderen Kayce Dutton. 167 00:16:01,682 --> 00:16:04,391 - Jeg troede, du droppede skiltet. - Bijob. 168 00:16:04,432 --> 00:16:07,141 Jeg er her kun, fordi Tate er en stædig rad. 169 00:16:07,224 --> 00:16:10,682 En Dutton-far og søn, der er uenige? Det er svært at tro. 170 00:16:11,432 --> 00:16:13,682 Hvordan går det i East Camp? 171 00:16:13,807 --> 00:16:16,266 Vi har 5.000 acres, 300 par 172 00:16:16,391 --> 00:16:19,807 og en ulydig teenager. Jeg lever drømmen. 173 00:16:19,849 --> 00:16:23,307 Vi har ikke set dig i Broken Rock siden Monicas begravelse. 174 00:16:24,724 --> 00:16:28,891 Hun valgte sit yndlingssted i East Camp, hvor jeg kan besøge hende. 175 00:16:29,016 --> 00:16:32,307 Det er ikke graven, der forbinder dig med hendes ånd. 176 00:16:33,266 --> 00:16:34,724 Ministeren er her. Hold øje. 177 00:16:43,307 --> 00:16:45,266 Cal vil have, vi patruljerer sammen. 178 00:16:45,307 --> 00:16:47,724 Du vil kunne lide Dust Cloud. En god betjent, 179 00:16:47,849 --> 00:16:49,641 når han ikke er prøveløsladt. 180 00:16:49,724 --> 00:16:51,891 Han minder om de mustanger, du red til. 181 00:16:52,849 --> 00:16:56,432 Kig forbi, Kayce. Ensomhed kan være farlig. 182 00:16:56,557 --> 00:16:58,141 Ditto at være en Dutton. 183 00:17:03,349 --> 00:17:06,724 Jeg kunne være blevet SEAL. Korpset passede mig bedre. 184 00:17:06,849 --> 00:17:09,182 Jeg er mere et stumpt våben end en skalpel. 185 00:17:11,932 --> 00:17:14,641 Stedet er en snigskyttes drøm. Hold øje. 186 00:17:14,766 --> 00:17:19,516 Minen vil hjælpe os med at mindske afstanden til konkurrenterne 187 00:17:19,641 --> 00:17:25,932 og gøre os mere sikre, rigere og mindre afhængige... 188 00:17:36,099 --> 00:17:39,349 Jeg ser en mulig skytte. Gentager: mulig skytte. 189 00:17:39,391 --> 00:17:40,891 Sort taske foran podiet. 190 00:17:40,932 --> 00:17:42,807 Lavine! Ned på gulvet, frue. Nu. 191 00:17:56,099 --> 00:17:58,099 Okay, tjek hans overkrop for blod. 192 00:17:58,641 --> 00:17:59,974 Bliv hos mig. 193 00:18:13,641 --> 00:18:15,641 Klarer Rainwater den? 194 00:18:17,807 --> 00:18:20,266 Jeg må hjælpe Cal med at finde dem. 195 00:18:21,057 --> 00:18:22,974 Men lad os få dig sikkert hjem først. 196 00:18:29,516 --> 00:18:32,807 Vi undgik en katastrofe takket være mit teams hurtige indsats. 197 00:18:32,849 --> 00:18:34,516 Broken Rock-formandens status? 198 00:18:34,557 --> 00:18:37,141 Han har en chance takket være flåde-lægehjælp. 199 00:18:37,266 --> 00:18:38,974 Ministeren er fløjet mod D.C. 200 00:18:39,016 --> 00:18:42,391 Marshals styrer det, men lad os holde linjen åben. 201 00:18:46,599 --> 00:18:49,557 Det Hvide Hus flår mig, hvis vi ikke finder bombemanden. 202 00:18:49,599 --> 00:18:52,557 - Manglen på spor er frustrerende. - Vi er ikke på Times Square. 203 00:18:52,599 --> 00:18:56,557 Ingen overvågning eller mandskab til at afhøre vidner. 204 00:18:56,682 --> 00:19:00,724 Det er knald eller fald, frømand. Find den bombemand. 205 00:19:05,307 --> 00:19:07,266 Sig, at du har noget. 206 00:19:07,849 --> 00:19:10,682 Tråde fra rygsækken dækket af sprængstofrester. 207 00:19:10,724 --> 00:19:14,099 Låg fra en trykkoger. Det er en hjemmelavet bombe. 208 00:19:14,141 --> 00:19:18,057 Af hvem? En enspænder eller en større sammensværgelse? 209 00:19:18,141 --> 00:19:19,766 Gav cowboyen dig et signalement? 210 00:19:19,891 --> 00:19:21,641 Han var for langt væk. 211 00:19:21,766 --> 00:19:23,641 Bell, du bør kontakte ATF. 212 00:19:23,766 --> 00:19:24,932 Du undersøger bomben. 213 00:19:25,057 --> 00:19:27,432 Miles står for at indsamle videooptagelser. 214 00:19:27,474 --> 00:19:29,932 Nyheder, sociale medier. Du kender smøren. 215 00:19:30,057 --> 00:19:32,349 Jeg taler med vidnerne på Bozeman General. 216 00:19:32,432 --> 00:19:34,807 Tror du, din Bronx-charme får folk til at tale? 217 00:19:34,891 --> 00:19:36,599 Kayce vil virkelig gerne hjælpe. 218 00:19:36,641 --> 00:19:39,224 Eksplosionen ramte mange fra Broken Rock. 219 00:19:39,349 --> 00:19:42,724 De vil tale med ham. Lad os tage på menneskejagt. 220 00:19:45,891 --> 00:19:47,057 Tak. 221 00:19:49,182 --> 00:19:50,807 Hvordan foregår det her? 222 00:19:50,891 --> 00:19:54,141 Stoler de på dig, fordi du gav dem jord så stort som Rhode Island? 223 00:19:54,641 --> 00:19:58,599 Min kone er fra Broken Rock. Vores søn boede der en tid. 224 00:20:05,974 --> 00:20:08,641 Solen skinner sjældent på reservatet, 225 00:20:09,766 --> 00:20:12,932 men det her er en af de mørkeste dage. 226 00:20:13,766 --> 00:20:16,099 - Hvordan har Rainwater det? - De opererer stadig. 227 00:20:17,974 --> 00:20:19,391 Han er en fighter. 228 00:20:22,849 --> 00:20:24,682 Sikke en dag at forlade ranchen på. 229 00:20:26,641 --> 00:20:29,057 Volden finder altid familien Dutton. 230 00:20:35,391 --> 00:20:39,099 Krudtet kan spores til Montanas energiministerium. 231 00:20:39,224 --> 00:20:42,391 - Kan du se hvorfra? - En af hundreder af arbejdspladser. 232 00:20:42,432 --> 00:20:45,849 Men jeg sporede serienummeret på trykkogerens låg 233 00:20:45,974 --> 00:20:48,599 til en Buckner's Hardware nær Broken Rock. 234 00:20:48,682 --> 00:20:52,266 Nær Broken Rock? En lokal bombe betyder nok en lokal bombemand. 235 00:20:52,307 --> 00:20:56,016 - Fik du køberens ID? - Kontant betaling. Ingen overvågning. 236 00:20:56,141 --> 00:20:58,599 Det er dødsstødet for reservatet. 237 00:20:58,682 --> 00:21:00,432 Han har midler, motiv og mulighed. 238 00:21:00,516 --> 00:21:03,266 Find beviser, før du starter det næste Wounded Knee. 239 00:21:03,391 --> 00:21:05,724 Efterforskningen følger sporene. 240 00:21:05,849 --> 00:21:07,266 Se her. 241 00:21:09,099 --> 00:21:10,849 Manden med hat og rygsæk. 242 00:21:10,891 --> 00:21:14,307 - Han går gennem mængden. - Og forsvinder nær bomben. 243 00:21:14,432 --> 00:21:16,266 Ser man ham smide tasken? 244 00:21:16,849 --> 00:21:21,099 Der er intet ved afspærringen endnu, og den sprænger under et minut efter. 245 00:21:21,141 --> 00:21:23,057 Gav ansigtsgenkendelsen noget? 246 00:21:29,266 --> 00:21:33,474 Det er Jim Kane fra Broken Rock. Gift og har en datter. 247 00:21:33,557 --> 00:21:37,599 Arbejder på en olieplatform. Det giver adgang til sprængstof. 248 00:21:39,141 --> 00:21:43,474 Hans bror døde af kræft sidste år. Nok på grund af giftstoffer. 249 00:21:44,057 --> 00:21:45,599 Det kunne være et motiv. 250 00:21:47,182 --> 00:21:49,932 Jim er hård, men et familiemenneske. 251 00:21:50,016 --> 00:21:52,766 Bomben sprang for tidligt til, at han kunne slippe væk. 252 00:21:52,891 --> 00:21:55,057 Den sprang, lige efter tasken blev sat. 253 00:21:56,182 --> 00:21:57,474 Han blev dræbt med vilje. 254 00:21:58,766 --> 00:22:00,599 - Undskyld. - Ja. 255 00:22:01,266 --> 00:22:02,766 Har du set denne mand? 256 00:22:02,891 --> 00:22:06,182 Ligner en ukendt mand, vi behandlede. Han ligger på opvågningen. 257 00:22:07,224 --> 00:22:09,974 Jim Kane? Andrea Cruz, US Marshal. 258 00:22:10,057 --> 00:22:12,349 Du er i søgelyset for bombningen. 259 00:22:13,641 --> 00:22:15,057 Jeg siger til Cal, vi har Kane. 260 00:22:17,766 --> 00:22:19,891 Undskyld. Jeg vidste ikke, han havde besøg. 261 00:24:09,890 --> 00:24:12,473 John Decker, 40, veteran. 262 00:24:12,515 --> 00:24:16,182 10. bjergdivision. Bor nordpå i Conrad. 263 00:24:16,307 --> 00:24:19,723 Han har forstand på sprængstoffer. Hvad er forbindelsen til Kane? 264 00:24:19,765 --> 00:24:22,473 De arbejdede sammen sidste år. Samme boreplatform. 265 00:24:22,515 --> 00:24:25,182 Gamle venner ude efter ministeren. 266 00:24:25,307 --> 00:24:27,598 Kane havde adgang til sprængstoffet. 267 00:24:27,723 --> 00:24:31,348 Decker kunne lave bomben. Det ligner en sammensværgelse. 268 00:24:31,473 --> 00:24:33,848 Jeg vendte ryggen til i to sekunder. 269 00:24:35,057 --> 00:24:36,432 Hvordan har armen det? 270 00:24:36,932 --> 00:24:39,598 - Jeg har prøvet værre. - Hvem er den døde? 271 00:24:39,640 --> 00:24:41,140 En af Kanes kolleger. 272 00:24:41,182 --> 00:24:43,515 - De var sammen om det. - Er der beviser? 273 00:24:43,598 --> 00:24:45,765 Jeg så Kane i øjnene. 274 00:24:45,848 --> 00:24:49,473 - Han er ikke morder. - Der er intet på den dødes telefon. 275 00:24:49,515 --> 00:24:52,015 - Tak. - Udover at han prøvede at dræbe dig. 276 00:24:52,765 --> 00:24:54,557 Hvad er det for en spil-app? 277 00:24:59,473 --> 00:25:00,640 Et øjeblik. 278 00:25:03,932 --> 00:25:08,057 Under krigen mod terror brugte fjenden spil-chat til at tale sammen. 279 00:25:11,348 --> 00:25:12,807 Hey. 280 00:25:13,807 --> 00:25:14,932 Kender du dem? 281 00:25:17,057 --> 00:25:19,182 Jim Kanes kone og datter. 282 00:25:19,223 --> 00:25:22,265 Hvorfor har en død mand din kone og datter på sin telefon? 283 00:25:23,807 --> 00:25:25,807 Blev du presset til bombningen? 284 00:25:27,932 --> 00:25:29,682 Er din familie i fare? 285 00:25:33,182 --> 00:25:36,265 Der findes intet værre end at få sit barn taget. 286 00:25:37,973 --> 00:25:39,932 Jeg har selv oplevet det mareridt, 287 00:25:40,848 --> 00:25:44,390 så jeg ved, at gode mænd af og til må gøre slemme ting. 288 00:25:46,682 --> 00:25:49,515 Jeg vil gå gennem helvede for din familie, men hjælp mig. 289 00:25:49,557 --> 00:25:53,265 Jim, jeg stoler på Kayce med mine kæres liv. 290 00:25:53,973 --> 00:25:55,598 Det bør du også gøre. 291 00:26:02,932 --> 00:26:04,723 De ville dræbe min familie. 292 00:26:06,265 --> 00:26:08,015 Jeg ville ikke skade nogen. 293 00:26:10,723 --> 00:26:12,973 Hvor holdes din kone og datter fanget? 294 00:26:15,223 --> 00:26:17,973 Det ved jeg ikke. Vi blev adskilt. 295 00:26:18,015 --> 00:26:20,265 I må få Tiva og Lucy tilbage. 296 00:26:20,723 --> 00:26:24,432 - Jeg kan ikke klare verden uden dem. - Hvem arbejdede Decker ellers med? 297 00:26:24,473 --> 00:26:28,057 Jeg var kun sammen med ham. De afpressede mig med videoerne. 298 00:26:28,182 --> 00:26:30,265 Sagde han, hvorfor han gik efter ministeren? 299 00:26:30,307 --> 00:26:33,890 Ministeren? Decker ville have Rainwater død. 300 00:26:38,182 --> 00:26:42,473 Så ministeren var ikke målet. Det var Broken Rock-formanden. 301 00:26:42,598 --> 00:26:44,057 Broken Rock-formanden. 302 00:26:44,182 --> 00:26:47,890 Svært for Kane. Dræb Rainwater, eller din familie dør. 303 00:26:48,015 --> 00:26:51,598 Decker linkes til survivalist-gruppen Trailkeepers på sociale medier. 304 00:26:51,723 --> 00:26:55,015 Anti-regering, anti-globalisme og anti-land back-bevægelsen. 305 00:26:55,140 --> 00:26:57,765 Rainwaters kampagne gjorde ham til et mål. 306 00:26:57,890 --> 00:27:00,015 Men hvorfor gøre sig umage med at gøre Kane 307 00:27:00,057 --> 00:27:03,057 til syndebuk og formanden til et tilfældigt offer? 308 00:27:03,098 --> 00:27:04,682 Fordi en vred, indfødt morder 309 00:27:04,765 --> 00:27:08,473 ikke ville vække mistanke, især ikke hos politiet. 310 00:27:08,515 --> 00:27:10,348 Skyldig som anklaget. 311 00:27:10,390 --> 00:27:12,473 Trailkeepers er vores bedste spor. 312 00:27:12,515 --> 00:27:14,307 - Hvor er de? - Jeg arbejder på det. 313 00:27:14,348 --> 00:27:19,223 Jeg sporer Tiva. Forældre tracker deres børn, da mange forsvinder. 314 00:27:19,348 --> 00:27:22,057 Kane nævnte intet om en tracker for Drea eller Kayce. 315 00:27:22,098 --> 00:27:24,765 Afslører din kone, hvordan hun beskytter jeres datter? 316 00:27:24,890 --> 00:27:27,057 Kun da hun forlod mig for altid. 317 00:27:27,098 --> 00:27:31,015 Dust Cloud, tjek trackerne. På et tidspunkt indser Trailkeepers, 318 00:27:31,057 --> 00:27:33,223 Decker ikke kommer tilbage. Så rykker vi ind. 319 00:27:34,348 --> 00:27:36,057 Calvin, et øjeblik? 320 00:27:46,640 --> 00:27:49,265 Hvorfor dræber en Dutton folk for denne enhed? 321 00:27:49,348 --> 00:27:51,973 Kayce er min tidligere makker. En enmandshær. 322 00:27:52,098 --> 00:27:55,723 Kunne du ikke finde en Menendez-bror eller El Chapos barn? 323 00:27:55,807 --> 00:27:58,098 Han er krigshelt. Hvad er problemet? 324 00:27:58,140 --> 00:28:01,098 Vi marshals håndhæver loven. Dutton-familien bøjer den. 325 00:28:03,807 --> 00:28:06,723 Er der noget mellem dig og Kayces familie, jeg bør vide? 326 00:28:06,807 --> 00:28:08,557 Kun 40 års personlig forhistorie. 327 00:28:08,682 --> 00:28:11,348 Duttons er født med dysfunktion i blodet. 328 00:28:14,515 --> 00:28:16,932 Kayce er min bror, så... 329 00:28:16,973 --> 00:28:19,348 Vil du af med ham, må du selv gøre det. 330 00:28:25,848 --> 00:28:28,848 Du jokede ikke med, at dit liv er "dræb eller bliv dræbt". 331 00:28:29,432 --> 00:28:32,557 Hun kastede dig for løverne, så det er okay at trække sig. 332 00:28:32,682 --> 00:28:34,598 Jeg lovede Kane at fortsætte. 333 00:28:35,307 --> 00:28:38,140 Modtaget. Tiva har en sender. Den pinger i Glacier Park. 334 00:28:38,182 --> 00:28:41,307 Andrea, du koordinerer herfra, hvis der sker noget lokalt. 335 00:28:41,432 --> 00:28:42,848 I andre følger mig. 336 00:28:42,973 --> 00:28:45,598 Målet er flere hundrede km væk. Hvordan når vi dem? 337 00:28:45,723 --> 00:28:47,432 Ikke til hest. 338 00:28:52,765 --> 00:28:56,098 Pas på riflen med rotoren over os. 339 00:28:59,473 --> 00:29:03,182 Okay. Tilbage til vanviddet. 340 00:29:06,932 --> 00:29:10,348 Eneste betjent i nærheden er en af Kilborns skovfogeder, 341 00:29:10,473 --> 00:29:12,348 50 kilometer væk. 342 00:29:12,473 --> 00:29:14,348 Hvordan kidnappede Decker dem 343 00:29:14,473 --> 00:29:16,765 tre dage før turen blev offentliggjort? 344 00:29:18,057 --> 00:29:20,890 De har fået intern viden. Godt set. 345 00:29:20,932 --> 00:29:23,473 Undersøg, hvem der kendte til turen. 346 00:29:23,598 --> 00:29:26,307 Krydstjek alle med Decker og Trailkeepers. 347 00:29:28,223 --> 00:29:30,765 Her er stille. Måske er de skredet. 348 00:29:30,890 --> 00:29:32,723 Senderen pinger stadig indefra. 349 00:29:32,765 --> 00:29:34,473 Skal vi råbe dem an? 350 00:29:35,348 --> 00:29:39,348 Nej, vi har overraskelsesmomentet. Stille og roligt. 351 00:29:39,473 --> 00:29:40,723 Vi rykker ind. 352 00:29:43,057 --> 00:29:45,848 Jeg fandt forbindelsen til Decker. Hans overordnede er 353 00:29:45,932 --> 00:29:50,223 direktøren for naturstyrelsen, Owen Kilborn. 354 00:29:50,682 --> 00:29:52,473 Jeg har lige fortalt ham om målet. 355 00:29:52,515 --> 00:29:53,932 - Det er Knife. - I dækning! 356 00:29:53,973 --> 00:29:55,932 Afbryd. Jeg gentager: afbryd. 357 00:30:01,724 --> 00:30:03,432 Lucy og Tiva har ikke tid til det her. 358 00:30:03,557 --> 00:30:06,307 - Vi bliver beskudt. - Jeg går til højre og lokker dem ud. 359 00:30:06,432 --> 00:30:07,765 Kom så! 360 00:30:21,349 --> 00:30:23,015 Jeg bevæger mig mod målet. 361 00:30:28,474 --> 00:30:30,599 Kayce. Vi går ind om tre sekunder. 362 00:31:23,682 --> 00:31:26,099 Den ramte din plade. Du er okay. 363 00:31:33,057 --> 00:31:36,515 Ingen tegn på pigen. De bruger hende nok som skjold. 364 00:31:36,557 --> 00:31:39,265 Vi er marshals. Vi hjælper dig. 365 00:31:42,515 --> 00:31:45,807 Her er senderen. Det var en fælde. 366 00:31:46,390 --> 00:31:47,807 De tog min lille pige. 367 00:31:49,265 --> 00:31:51,057 - Ved du, hvor de tog hen? - Nej. 368 00:31:51,849 --> 00:31:54,682 De kan ikke være nået langt. Hjælp. 369 00:31:57,432 --> 00:31:59,140 Hvor fører de pigen hen? 370 00:32:02,724 --> 00:32:05,432 Sådan en operation har en flugtplan. Hvad er den? 371 00:32:05,474 --> 00:32:06,890 Det ved jeg ikke. 372 00:32:09,849 --> 00:32:12,974 Jeg kan gøre mere skade, end du kan holde til. 373 00:32:15,724 --> 00:32:19,182 Cracker Lake. Kilborn og den anden tager hende derhen. 374 00:32:19,307 --> 00:32:22,307 Hey, marshal. Skiltet betyder, at vi kæmper rent. 375 00:32:22,390 --> 00:32:25,307 Du kæmper rent. Jeg kæmper for at vinde. 376 00:32:57,182 --> 00:32:59,515 - Kom så, tøs. - Lad mig være. 377 00:33:00,182 --> 00:33:01,724 Nej. Nej. 378 00:33:04,932 --> 00:33:07,765 - Slip hende, Kilborn. - Smid det, eller hun dør. 379 00:33:11,307 --> 00:33:13,182 - Rolig nu. - Smid det. 380 00:33:15,182 --> 00:33:17,224 Lad os tale om det. 381 00:33:29,932 --> 00:33:32,057 Du har ikke stoppet noget. 382 00:33:41,765 --> 00:33:43,765 Det er okay. Du er okay. 383 00:33:43,807 --> 00:33:45,515 Du er okay. Kom så. 384 00:33:45,640 --> 00:33:47,099 Du er okay. Kom så. 385 00:33:51,224 --> 00:33:53,349 Er det en slags indfødt lægesalve? 386 00:33:53,390 --> 00:33:55,640 Jeg går op i, hvad jeg smører på min krop. 387 00:33:55,682 --> 00:33:58,432 Nedarvet fra de ældste. Min mormor brugte det på mig. 388 00:33:58,515 --> 00:34:01,432 Hendes mormor på hende. Vaseline. 389 00:34:03,515 --> 00:34:06,599 Godt, I kom fuldtallige hjem i dag. 390 00:34:09,682 --> 00:34:11,224 Du holdt dit løfte til Kane. 391 00:34:11,265 --> 00:34:14,390 - Mit ord er alt, jeg har. - Mere end Kilborn kan sige. 392 00:34:14,432 --> 00:34:17,599 - Moralsk falleret forræder. - Men ikke økonomisk. 393 00:34:17,682 --> 00:34:22,724 Han fik overført 250.000 dollars fra en udenlandsk konto. 394 00:34:22,849 --> 00:34:25,099 Bomben var et lejemorderjob. 395 00:34:25,140 --> 00:34:27,265 Nemme penge, hvis Kane var død. 396 00:34:28,724 --> 00:34:30,515 Nyd sejren, venner. 397 00:34:30,557 --> 00:34:33,432 Mit moderne slæng leverede varen. 398 00:34:53,057 --> 00:34:55,140 - Bliver det nemmere? - Hvad for noget? 399 00:34:56,140 --> 00:34:59,849 At dræbe. Jeg røg ud af korpset, før jeg blev udsendt. 400 00:35:05,599 --> 00:35:06,890 Nej. 401 00:35:08,307 --> 00:35:10,349 Det er det eneste, man ikke kan gøre om. 402 00:35:41,765 --> 00:35:45,182 Isabel Turek, ikke? Familien avlede cutting-heste. 403 00:35:45,224 --> 00:35:48,515 Jeg er glad for, det er det, du husker dem for. 404 00:35:51,224 --> 00:35:53,515 Teamet kender mig som Skinner. 405 00:35:54,307 --> 00:35:56,224 Det vil jeg gerne blive ved med. 406 00:35:57,599 --> 00:36:00,224 Familiehemmeligheder er et gammelt tidsfordriv. 407 00:36:04,724 --> 00:36:08,682 Undskyld. Jeg skal lige få de to til at tie stille. 408 00:36:19,432 --> 00:36:21,390 Du er klar over, det her er modgiften. 409 00:36:21,515 --> 00:36:22,807 Mod hvad? 410 00:36:22,932 --> 00:36:26,932 Al den vold, vi har mødt og udøvet. 411 00:36:26,974 --> 00:36:29,974 Men at give andre et nyt formål. 412 00:36:30,015 --> 00:36:35,099 At være i en flok igen. Sådan vasker man krigen af sig. 413 00:36:35,807 --> 00:36:37,557 Nogle pletter går aldrig af. 414 00:36:42,724 --> 00:36:46,307 Vi skylder de døde at gøre vores liv meningsfulde. 415 00:36:48,015 --> 00:36:50,974 Det, vi gjorde i dag, betød noget. 416 00:37:08,140 --> 00:37:11,765 Jeg troede, mine problemer forsvandt med Dutton-ranchen. 417 00:37:12,599 --> 00:37:15,182 Siden den når helt til East Camp. 418 00:37:16,432 --> 00:37:18,974 Jeg valgte den bedste vej for min familie. 419 00:37:20,765 --> 00:37:23,890 Uanset hvor jeg er, ender jeg på den forkerte side. 420 00:37:25,265 --> 00:37:27,224 Hvad, hvis du ikke kan lide din vej? 421 00:37:27,349 --> 00:37:29,515 Du har magten til at ændre kurs. 422 00:37:31,474 --> 00:37:35,474 Du gjorde meget godt hos politiet og gav familien Kane piawa choney. 423 00:37:35,599 --> 00:37:40,890 - Piawa choney? - En ny begyndelse. Det er muligt. 424 00:37:43,724 --> 00:37:46,474 Det var rart at dræbe for nogen i stedet for... 425 00:37:47,515 --> 00:37:48,890 Noget. 426 00:37:50,182 --> 00:37:53,057 Dutton-familien er født med dræberinstinkt. 427 00:37:54,057 --> 00:37:58,182 Men du er ikke morder, Kayce. Du er en beskytter. 428 00:37:59,474 --> 00:38:01,307 Alle ulvene derude. 429 00:38:02,474 --> 00:38:05,057 Vi har mere end nogensinde brug for fårehunde, Kayce. 430 00:38:27,807 --> 00:38:30,099 - Hvor skal du hen? - Kvæget skal ud. 431 00:38:30,140 --> 00:38:31,557 Kvæget kan vente. 432 00:38:33,557 --> 00:38:34,807 Sådan er det. 433 00:38:45,099 --> 00:38:47,474 Undskyld, jeg var ulydig ved protesten. 434 00:38:47,515 --> 00:38:50,432 Undskyld aldrig, du forsvarede din mor. 435 00:38:52,557 --> 00:38:54,724 Det er mig, der bør undskylde. 436 00:38:57,182 --> 00:38:59,682 Jeg kæmpede for at slippe væk fra Yellowstone. 437 00:38:59,724 --> 00:39:03,307 Og nu tvinger jeg dig til at leve, som min slægt har gjort i 100 år. 438 00:39:06,849 --> 00:39:09,307 Men alt ændrede sig, da mor døde. 439 00:39:10,724 --> 00:39:11,974 Ja. 440 00:39:15,724 --> 00:39:19,307 Kun én ting er værre end at miste en forælder: at miste den forkerte. 441 00:39:22,974 --> 00:39:25,015 Jeg klamrer mig kun til stedet her, 442 00:39:25,140 --> 00:39:27,724 fordi det er det eneste, jeg kan tilbyde dig, søn. 443 00:39:28,807 --> 00:39:30,557 Hvad, hvis jeg ikke vil have det? 444 00:39:32,599 --> 00:39:34,140 Det er ikke sjovt. 445 00:39:35,474 --> 00:39:37,849 Din bedstefar advarede mig om det. 446 00:39:37,890 --> 00:39:40,599 Han sagde, du ville teste mig en dag. 447 00:39:42,182 --> 00:39:46,557 Tvinge mig til et valg om din fremtid og min plads i den. 448 00:39:47,349 --> 00:39:50,307 Jeg vil have, du finder din egen vej. 449 00:39:52,599 --> 00:39:55,599 East Camp er dit hjem, ikke din skæbne. 450 00:39:59,932 --> 00:40:01,640 Vil du ikke hade mig for det? 451 00:40:05,182 --> 00:40:08,349 Jeg har mistet holdkammerater, forældre, 452 00:40:09,599 --> 00:40:13,974 brødre og min kone. Og jeg står her endnu. 453 00:40:18,099 --> 00:40:20,349 Men at komme på kant med dig... 454 00:40:22,974 --> 00:40:24,599 Det ville gøre det af med mig. 455 00:40:50,682 --> 00:40:52,349 Jeg savner dig, skat. 456 00:40:54,390 --> 00:40:55,932 Jeg savner min kone. 457 00:40:57,307 --> 00:40:58,640 Min bedste ven. 458 00:41:00,099 --> 00:41:01,557 Min eneste ven. 459 00:41:05,682 --> 00:41:07,140 Jeg har været så fortabt. 460 00:41:09,640 --> 00:41:11,849 Den bedste del af mig døde med dig. 461 00:41:22,390 --> 00:41:24,807 Du bad mig kæmpe for det liv, jeg ønskede. 462 00:41:25,640 --> 00:41:28,140 Men jeg havde det liv. Det var med dig. 463 00:41:28,974 --> 00:41:30,390 Jeg ændrer kurs. 464 00:41:33,807 --> 00:41:36,265 Jeg prøver at finde en ny start for mig og Tate. 465 00:41:43,015 --> 00:41:44,557 Jeg elsker dig. 466 00:41:56,724 --> 00:42:01,432 {\an8}HUN SPREDTE GLÆDE OG SVÆVEDE MED ØRNENE 467 00:42:38,640 --> 00:42:40,640 Oversættelse: Jacob Jensen35785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.