Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,017 --> 00:00:27,350
Hvor er resten af teamet?
2
00:00:27,933 --> 00:00:29,600
Det er Roners maskingevær.
3
00:00:29,725 --> 00:00:32,350
Vi henter ham og skrider.
Kom så. Følg mig.
4
00:00:49,350 --> 00:00:51,058
Monica?
5
00:00:52,350 --> 00:00:53,808
Monica, hvor er du?
6
00:00:54,433 --> 00:00:57,058
Monica! Monica!
7
00:02:13,142 --> 00:02:17,267
{\an8}Fortsæt eller find ud af,
hvor grusomt dette liv er.
8
00:03:09,600 --> 00:03:11,308
{\an8}Jeg kommer for sent igen.
9
00:03:11,850 --> 00:03:15,475
{\an8}Folden skal sikres.
Det ordner vi efter skole.
10
00:03:15,517 --> 00:03:17,058
Folden må vente.
11
00:03:17,100 --> 00:03:19,183
Jeg sover hos Deebo
efter mødet i reservatet.
12
00:03:19,225 --> 00:03:20,308
Hvilket møde?
13
00:03:20,892 --> 00:03:24,975
{\an8}Demonstrationen mod minen,
der vil dumpe gift på Broken Rock.
14
00:03:25,058 --> 00:03:27,350
{\an8}Vores kamp er at drive ranchen.
15
00:03:27,475 --> 00:03:30,225
- Jeg skal af sted.
- Hvad med din morgenmad?
16
00:03:36,975 --> 00:03:38,767
{\an8}Hey, vent lige.
17
00:03:45,642 --> 00:03:47,933
Jeg ved godt,
din mor var bedre til alt det her.
18
00:03:58,683 --> 00:04:00,017
Du ved, det er reservat-jord.
19
00:04:01,683 --> 00:04:04,100
Teknisk set har en marshal
ingen myndighed her.
20
00:04:04,142 --> 00:04:07,725
Godt. For teknisk set er det,
jeg gør for dig, pisseulovligt.
21
00:04:09,558 --> 00:04:13,642
Jeg blev skudt og næsten dømt
for din skyld. Vi er kvit.
22
00:04:13,683 --> 00:04:16,808
Lader du ham tale sådan
til sin gamle leder, Tate?
23
00:04:16,850 --> 00:04:20,225
- Han har et problem med autoriteter.
- Sørg for, han morer sig.
24
00:04:20,267 --> 00:04:23,433
To frømænd med sprængstof nok
til at jævne Rockies med jorden?
25
00:04:23,558 --> 00:04:25,933
End ikke din far
kan ødelægge den fornøjelse.
26
00:04:28,975 --> 00:04:33,100
Du ser hårdt medtaget ud.
Slap lidt af, mand.
27
00:04:33,142 --> 00:04:35,225
Der er ingen fridage på ranchen.
28
00:04:36,017 --> 00:04:40,850
Fra dørspark til høballer.
Så meget for "udvikl dig eller dø".
29
00:04:40,975 --> 00:04:43,850
Utroligt, du ikke kunne
redde dine ægteskaber.
30
00:04:43,892 --> 00:04:45,683
Du går stadig efter struben.
31
00:04:45,725 --> 00:04:47,892
Tving mig ikke til
at sætte dig på plads.
32
00:04:48,017 --> 00:04:49,267
Hvad skal du have for dem?
33
00:04:49,308 --> 00:04:52,683
En gave fra narkomanen,
jeg tog dem fra. Men...
34
00:04:52,725 --> 00:04:54,392
Vil du sige, hvad du vil sprænge?
35
00:04:54,433 --> 00:04:56,308
Er det et omsorgsbesøg?
36
00:04:57,308 --> 00:04:59,433
Med alle de granatsplinter i dig
37
00:04:59,558 --> 00:05:02,600
er det mere
en "ingen lades i stikken"-ting.
38
00:05:02,683 --> 00:05:06,725
Hvis du insisterer på at lege makker,
så sætter jeg dig i arbejde.
39
00:05:09,058 --> 00:05:11,308
Jeg flyttede hertil for
at starte teamet,
40
00:05:11,433 --> 00:05:13,600
og jeg forstår stadig ikke livet her.
41
00:05:14,058 --> 00:05:17,017
Virkelig?
Hvad laver I derude hele dagen?
42
00:05:18,017 --> 00:05:21,058
Dyrker jorden, passer kvæget.
Ranch-livet er i mit blod.
43
00:05:21,100 --> 00:05:24,892
I alle de år, vi sparkede døre ind,
nævnte du aldrig,
44
00:05:25,017 --> 00:05:27,058
at du er en Montana-Rockefeller.
45
00:05:27,100 --> 00:05:29,600
Det er det bedste ved at være SEAL.
46
00:05:30,517 --> 00:05:32,808
Dutton betød intet på holdet.
47
00:05:44,225 --> 00:05:46,183
Du skyder bedre,
end da vi var makkere.
48
00:05:46,225 --> 00:05:50,350
Det er nødvendigt. Marshal-teamet
er en taktisk schweizerkniv.
49
00:05:50,475 --> 00:05:52,933
- Vi knuser mange kranier.
- Ja.
50
00:05:53,058 --> 00:05:55,808
Bander og karteller. Racekrigere.
51
00:05:55,892 --> 00:05:58,892
Det ligner Guds eget land,
men Djævelen har frit spil.
52
00:05:58,933 --> 00:06:00,642
Derfor finder jeg fred på ranchen.
53
00:06:00,767 --> 00:06:03,475
En frømand, der har fred.
Det er alligevel noget.
54
00:06:03,517 --> 00:06:05,558
Bare sig, du ikke ser spøgelser.
55
00:06:09,392 --> 00:06:12,850
Min tid efter korpset
var ikke så nem som din.
56
00:06:13,808 --> 00:06:16,225
Piller og slåskampe.
57
00:06:16,350 --> 00:06:20,767
Det gik helt galt efter flåden,
men marshals blev min redning.
58
00:06:21,933 --> 00:06:24,808
Du har nok dine egne
dæmoner at slås med.
59
00:06:25,392 --> 00:06:27,933
Jeg kunne bruge en til
at sparke døre ind.
60
00:06:29,100 --> 00:06:32,142
Mit liv har handlet om at dræbe
eller blive dræbt for længe.
61
00:06:33,975 --> 00:06:36,350
Okay. Det er fair nok.
62
00:06:40,058 --> 00:06:41,683
Men jeg kunne bruge en tjeneste.
63
00:06:41,767 --> 00:06:46,142
To flygtninge gemmer sig i bakkerne
øst for din families gamle ranch.
64
00:06:47,183 --> 00:06:50,142
De bruger nok en hyrdehytte,
hvor vi sporede tykhornsfår.
65
00:06:50,183 --> 00:06:54,850
Men terrænet er ikke
for grønskollinger som jer.
66
00:06:56,725 --> 00:07:00,850
Man kan dø på mange måder i Montana.
Det forklarer en del.
67
00:07:00,892 --> 00:07:02,558
Det ville være rart at fange dem.
68
00:07:03,850 --> 00:07:06,100
De forgriber sig på reservatkvinder.
69
00:07:07,725 --> 00:07:08,725
Jeg kører.
70
00:07:11,725 --> 00:07:13,267
KASINO - HOTEL
71
00:07:13,392 --> 00:07:16,308
Hr. formand.
Mine-annonceringen er i morgen.
72
00:07:16,433 --> 00:07:21,267
Indenrigsministeren lander kl. 09.30
og holder sin tale ved minen,
73
00:07:21,392 --> 00:07:23,600
før hun tager tilbage
til Washington kl. 11.
74
00:07:24,725 --> 00:07:28,350
Plyndring er mere effektivt,
end det plejede at være.
75
00:07:28,475 --> 00:07:32,767
Regeringen får mobilmagneter.
Broken Rock får flere kræfttilfælde.
76
00:07:32,850 --> 00:07:36,142
Minen ligger ikke på vores jord.
Vi kan intet stille op.
77
00:07:36,183 --> 00:07:39,183
Den er ved vores flod.
Hvor forfædrene vandede heste.
78
00:07:39,308 --> 00:07:43,600
USA's politikere har længe dumpet
en lind strøm af gift på vores folk.
79
00:07:44,225 --> 00:07:46,475
At bruge en virkelig flod viser,
80
00:07:46,558 --> 00:07:49,183
at de mangler fantasi,
ikke grusomhed.
81
00:07:59,767 --> 00:08:01,558
Jeg stiger ikke op på det bæst.
82
00:08:01,600 --> 00:08:05,558
Du fangede en Sinaloa-bagmand,
men du er bange for heste?
83
00:08:06,808 --> 00:08:08,767
Det her bliver sjovt.
84
00:08:08,808 --> 00:08:10,892
Jeg skal knuse kranier,
ikke ride rodeo.
85
00:08:10,933 --> 00:08:13,683
Man kan kun
krydse landet på hesteryg.
86
00:08:13,808 --> 00:08:17,767
Kayce, mød mine marshals.
Andrew, Miles, Bell.
87
00:08:18,392 --> 00:08:21,892
Hør efter. Der er arrestordrer
på John King og Tyler White.
88
00:08:21,933 --> 00:08:24,600
Ruten er fyldt med grizzlybjørne,
89
00:08:24,642 --> 00:08:28,642
klapperslanger og stenskred.
Så Kayce bestemmer.
90
00:08:33,475 --> 00:08:35,100
Det bliver en hård tur.
91
00:08:35,225 --> 00:08:38,350
- Største fare er en skræmt hest.
- Kan den smide mig af?
92
00:08:38,392 --> 00:08:40,058
Hvis dens ører virker.
93
00:08:41,058 --> 00:08:43,767
Træk i tøjlen for at stoppe.
Spark den i maven for at gå.
94
00:08:46,642 --> 00:08:49,517
- Skal du have et løft?
- Det bliver det sidste, du gør.
95
00:09:00,850 --> 00:09:03,558
Cal sagde aldrig,
han var ven med Kayce Dutton.
96
00:09:03,683 --> 00:09:05,308
Er han noget særligt?
97
00:09:05,392 --> 00:09:08,683
Skat, har du tjekket din nye by?
98
00:09:08,808 --> 00:09:11,142
Montana er en omvej, ikke et hjem.
99
00:09:11,267 --> 00:09:13,850
Dutton har ejet Montanas
største ranch i generationer.
100
00:09:13,933 --> 00:09:15,517
Kayce solgte os den i fjor.
101
00:09:15,558 --> 00:09:18,267
Hans far var guvernøren,
der blev dræbt.
102
00:09:18,308 --> 00:09:20,308
Og bror Jamie forsvandt.
103
00:09:20,392 --> 00:09:25,517
- Ringer det en klokke?
- Nej. Men jeg kan lide hans hat.
104
00:09:31,267 --> 00:09:33,433
Hytten ligger lige bag den højderyg.
105
00:09:34,308 --> 00:09:38,767
- Klør det i aftrækkerfingeren?
- Jeg løber ikke længere ind i ilden.
106
00:09:39,475 --> 00:09:41,850
Okay, lad os ruske lidt op i tingene.
107
00:10:23,475 --> 00:10:25,017
Han stikker af!
108
00:10:31,725 --> 00:10:33,183
Marshals!
109
00:11:08,225 --> 00:11:09,975
Vi må afskære ham.
110
00:11:51,100 --> 00:11:53,808
Du presser mig til at tage med
og slæber mig herhen.
111
00:11:53,850 --> 00:11:57,892
Jeg valgte stedet, fordi slagtehusene
ikke serverer sprut.
112
00:11:58,017 --> 00:12:01,975
Belle er mere til fem stjerner
end værtshuse.
113
00:12:02,017 --> 00:12:05,850
Du red hårdt til.
Er du herfra? Du virker bekendt.
114
00:12:05,975 --> 00:12:07,142
Det hører jeg tit.
115
00:12:07,183 --> 00:12:08,433
Belle var i ATF.
116
00:12:08,558 --> 00:12:11,850
Hun er undercover-specialist
og kom til os for to måneder siden,
117
00:12:11,975 --> 00:12:13,308
så hun holder kortene tæt.
118
00:12:14,975 --> 00:12:16,017
Ellers tak.
119
00:12:16,100 --> 00:12:18,433
Stol ikke på en strømer,
der ikke drikker med dig.
120
00:12:18,475 --> 00:12:21,350
- Det gælder også cowboys.
- Er din far strømer?
121
00:12:22,183 --> 00:12:24,600
Blev du marshal for at imponere
eller trodse ham?
122
00:12:24,642 --> 00:12:28,433
Hævne ham.
Tak for indblikket i din spændetrøje.
123
00:12:37,600 --> 00:12:41,350
Vi bør ikke udnytte vores evner til
at kapre jukebokse.
124
00:12:41,475 --> 00:12:45,475
Det bliver tydeligere hver dag,
hvorfor du røg ud i D.C.
125
00:12:45,600 --> 00:12:48,475
Skat, der er tre ting,
man ikke gør i Montana.
126
00:12:48,600 --> 00:12:52,433
Klappe bøflerne,
drikke om kap med canadiere
127
00:12:52,475 --> 00:12:54,183
og pille ved cowboys' musik.
128
00:12:57,600 --> 00:12:58,975
Jeg smutter nu.
129
00:12:59,100 --> 00:13:03,350
Det burde vi alle. Minemødet
i morgen kan blive en krudttønde.
130
00:13:03,392 --> 00:13:06,517
Broken Rock møder talstærkt op.
Det kan blive grimt.
131
00:13:06,642 --> 00:13:07,767
Min søn kommer.
132
00:13:09,517 --> 00:13:13,808
Jeg kan holde øje, hvis du vil.
Engangstilbud.
133
00:13:15,767 --> 00:13:18,100
Jeg udnævner dig. Her.
134
00:13:19,475 --> 00:13:22,517
Velkommen til U.S. Marshals.
135
00:13:39,682 --> 00:13:43,266
Vi har ikke været så
underbemandede siden J-Bad.
136
00:13:44,099 --> 00:13:46,016
Men du mangler ikke våben.
137
00:13:46,141 --> 00:13:50,099
- Må du bære den?
- Jeg smed skiltet. Men jeg er herfra.
138
00:13:57,266 --> 00:13:58,391
Hvem afbilleder de?
139
00:13:58,432 --> 00:14:01,724
De fik kræft af den gift,
der blev smidt i reservatet.
140
00:14:09,891 --> 00:14:11,141
Tate.
141
00:14:14,182 --> 00:14:16,016
U.S. Marshal.
142
00:14:16,141 --> 00:14:18,307
- Hvad laver du?
- Jeg hjælper bare til.
143
00:14:19,266 --> 00:14:20,891
- Du skal tage hjem.
- Hvad?
144
00:14:21,016 --> 00:14:24,474
- Jeg skal være her.
- Demonstrationen kan blive voldsom.
145
00:14:24,516 --> 00:14:27,224
Hvornår er du begyndt
at bekymre dig om, at jeg ser vold?
146
00:14:27,307 --> 00:14:30,891
Efter alt det,
vi har været igennem. Tag hjem.
147
00:14:31,016 --> 00:14:32,891
Efter alt det, mor led,
148
00:14:34,182 --> 00:14:36,141
burde du gå forrest her,
149
00:14:36,182 --> 00:14:38,057
ikke vifte med det hvide flag.
150
00:15:00,307 --> 00:15:03,432
- Chefen er her.
- Jeg er din chef, ikke Gifford.
151
00:15:03,474 --> 00:15:06,516
Kun én er udpeget af præsidenten.
Hvor længe før han siger det?
152
00:15:06,557 --> 00:15:08,807
Harry, hvad bringer dig herned
fra Helena?
153
00:15:08,932 --> 00:15:10,682
Når et medlem af regeringen
er i min stat,
154
00:15:10,807 --> 00:15:12,682
kan du bande på, jeg møder op.
155
00:15:12,807 --> 00:15:14,516
Du har pyntet dig for ministeren.
156
00:15:14,641 --> 00:15:18,349
Slipset af respekt for præsidenten.
Han udnævnte mig trods alt.
157
00:15:18,474 --> 00:15:22,099
Cal,
hils på Clarksons sikkerhedschef.
158
00:15:22,224 --> 00:15:23,807
Det er specialagent Dan Glenn.
159
00:15:23,891 --> 00:15:26,807
Det er direktør Owen Kilborn
fra Vildtforvaltningen.
160
00:15:26,932 --> 00:15:29,807
Mængden er oppe at køre.
Tak, fordi du tager styringen her.
161
00:15:29,932 --> 00:15:32,641
- Vi vil ikke træde dig over tæerne.
- Ingen tæer at træde på.
162
00:15:32,682 --> 00:15:35,516
- Jeg er den eneste her.
- Derfor dannede jeg teamet.
163
00:15:35,557 --> 00:15:38,641
- Regionens sidste skanse.
- Jeg håber, vi lever op til rygtet.
164
00:15:38,682 --> 00:15:43,224
- Hvepsereden summer.
- Sørg for, at ingen sparker til den.
165
00:15:52,141 --> 00:15:56,224
Landets nyeste form
for radioaktiv kolonialisme.
166
00:15:56,266 --> 00:16:00,724
Måske det værd. Jeg får set
enspænderen Kayce Dutton.
167
00:16:01,682 --> 00:16:04,391
- Jeg troede, du droppede skiltet.
- Bijob.
168
00:16:04,432 --> 00:16:07,141
Jeg er her kun,
fordi Tate er en stædig rad.
169
00:16:07,224 --> 00:16:10,682
En Dutton-far og søn, der er uenige?
Det er svært at tro.
170
00:16:11,432 --> 00:16:13,682
Hvordan går det i East Camp?
171
00:16:13,807 --> 00:16:16,266
Vi har 5.000 acres, 300 par
172
00:16:16,391 --> 00:16:19,807
og en ulydig teenager.
Jeg lever drømmen.
173
00:16:19,849 --> 00:16:23,307
Vi har ikke set dig i Broken Rock
siden Monicas begravelse.
174
00:16:24,724 --> 00:16:28,891
Hun valgte sit yndlingssted i
East Camp, hvor jeg kan besøge hende.
175
00:16:29,016 --> 00:16:32,307
Det er ikke graven, der forbinder
dig med hendes ånd.
176
00:16:33,266 --> 00:16:34,724
Ministeren er her. Hold øje.
177
00:16:43,307 --> 00:16:45,266
Cal vil have, vi patruljerer sammen.
178
00:16:45,307 --> 00:16:47,724
Du vil kunne lide Dust Cloud.
En god betjent,
179
00:16:47,849 --> 00:16:49,641
når han ikke er prøveløsladt.
180
00:16:49,724 --> 00:16:51,891
Han minder om de mustanger,
du red til.
181
00:16:52,849 --> 00:16:56,432
Kig forbi, Kayce.
Ensomhed kan være farlig.
182
00:16:56,557 --> 00:16:58,141
Ditto at være en Dutton.
183
00:17:03,349 --> 00:17:06,724
Jeg kunne være blevet SEAL.
Korpset passede mig bedre.
184
00:17:06,849 --> 00:17:09,182
Jeg er mere et stumpt våben
end en skalpel.
185
00:17:11,932 --> 00:17:14,641
Stedet er en snigskyttes drøm.
Hold øje.
186
00:17:14,766 --> 00:17:19,516
Minen vil hjælpe os med at mindske
afstanden til konkurrenterne
187
00:17:19,641 --> 00:17:25,932
og gøre os mere sikre,
rigere og mindre afhængige...
188
00:17:36,099 --> 00:17:39,349
Jeg ser en mulig skytte.
Gentager: mulig skytte.
189
00:17:39,391 --> 00:17:40,891
Sort taske foran podiet.
190
00:17:40,932 --> 00:17:42,807
Lavine! Ned på gulvet, frue. Nu.
191
00:17:56,099 --> 00:17:58,099
Okay, tjek hans overkrop for blod.
192
00:17:58,641 --> 00:17:59,974
Bliv hos mig.
193
00:18:13,641 --> 00:18:15,641
Klarer Rainwater den?
194
00:18:17,807 --> 00:18:20,266
Jeg må hjælpe Cal med at finde dem.
195
00:18:21,057 --> 00:18:22,974
Men lad os få dig sikkert hjem først.
196
00:18:29,516 --> 00:18:32,807
Vi undgik en katastrofe takket være
mit teams hurtige indsats.
197
00:18:32,849 --> 00:18:34,516
Broken Rock-formandens status?
198
00:18:34,557 --> 00:18:37,141
Han har en chance
takket være flåde-lægehjælp.
199
00:18:37,266 --> 00:18:38,974
Ministeren er fløjet mod D.C.
200
00:18:39,016 --> 00:18:42,391
Marshals styrer det,
men lad os holde linjen åben.
201
00:18:46,599 --> 00:18:49,557
Det Hvide Hus flår mig,
hvis vi ikke finder bombemanden.
202
00:18:49,599 --> 00:18:52,557
- Manglen på spor er frustrerende.
- Vi er ikke på Times Square.
203
00:18:52,599 --> 00:18:56,557
Ingen overvågning eller mandskab
til at afhøre vidner.
204
00:18:56,682 --> 00:19:00,724
Det er knald eller fald, frømand.
Find den bombemand.
205
00:19:05,307 --> 00:19:07,266
Sig, at du har noget.
206
00:19:07,849 --> 00:19:10,682
Tråde fra rygsækken
dækket af sprængstofrester.
207
00:19:10,724 --> 00:19:14,099
Låg fra en trykkoger.
Det er en hjemmelavet bombe.
208
00:19:14,141 --> 00:19:18,057
Af hvem? En enspænder
eller en større sammensværgelse?
209
00:19:18,141 --> 00:19:19,766
Gav cowboyen dig et signalement?
210
00:19:19,891 --> 00:19:21,641
Han var for langt væk.
211
00:19:21,766 --> 00:19:23,641
Bell, du bør kontakte ATF.
212
00:19:23,766 --> 00:19:24,932
Du undersøger bomben.
213
00:19:25,057 --> 00:19:27,432
Miles står for
at indsamle videooptagelser.
214
00:19:27,474 --> 00:19:29,932
Nyheder, sociale medier.
Du kender smøren.
215
00:19:30,057 --> 00:19:32,349
Jeg taler med vidnerne
på Bozeman General.
216
00:19:32,432 --> 00:19:34,807
Tror du, din Bronx-charme
får folk til at tale?
217
00:19:34,891 --> 00:19:36,599
Kayce vil virkelig gerne hjælpe.
218
00:19:36,641 --> 00:19:39,224
Eksplosionen ramte mange
fra Broken Rock.
219
00:19:39,349 --> 00:19:42,724
De vil tale med ham.
Lad os tage på menneskejagt.
220
00:19:45,891 --> 00:19:47,057
Tak.
221
00:19:49,182 --> 00:19:50,807
Hvordan foregår det her?
222
00:19:50,891 --> 00:19:54,141
Stoler de på dig, fordi du gav dem
jord så stort som Rhode Island?
223
00:19:54,641 --> 00:19:58,599
Min kone er fra Broken Rock.
Vores søn boede der en tid.
224
00:20:05,974 --> 00:20:08,641
Solen skinner sjældent på reservatet,
225
00:20:09,766 --> 00:20:12,932
men det her er
en af de mørkeste dage.
226
00:20:13,766 --> 00:20:16,099
- Hvordan har Rainwater det?
- De opererer stadig.
227
00:20:17,974 --> 00:20:19,391
Han er en fighter.
228
00:20:22,849 --> 00:20:24,682
Sikke en dag at forlade ranchen på.
229
00:20:26,641 --> 00:20:29,057
Volden finder altid familien Dutton.
230
00:20:35,391 --> 00:20:39,099
Krudtet kan spores til
Montanas energiministerium.
231
00:20:39,224 --> 00:20:42,391
- Kan du se hvorfra?
- En af hundreder af arbejdspladser.
232
00:20:42,432 --> 00:20:45,849
Men jeg sporede serienummeret
på trykkogerens låg
233
00:20:45,974 --> 00:20:48,599
til en Buckner's Hardware
nær Broken Rock.
234
00:20:48,682 --> 00:20:52,266
Nær Broken Rock? En lokal bombe
betyder nok en lokal bombemand.
235
00:20:52,307 --> 00:20:56,016
- Fik du køberens ID?
- Kontant betaling. Ingen overvågning.
236
00:20:56,141 --> 00:20:58,599
Det er dødsstødet for reservatet.
237
00:20:58,682 --> 00:21:00,432
Han har midler, motiv og mulighed.
238
00:21:00,516 --> 00:21:03,266
Find beviser, før du starter
det næste Wounded Knee.
239
00:21:03,391 --> 00:21:05,724
Efterforskningen følger sporene.
240
00:21:05,849 --> 00:21:07,266
Se her.
241
00:21:09,099 --> 00:21:10,849
Manden med hat og rygsæk.
242
00:21:10,891 --> 00:21:14,307
- Han går gennem mængden.
- Og forsvinder nær bomben.
243
00:21:14,432 --> 00:21:16,266
Ser man ham smide tasken?
244
00:21:16,849 --> 00:21:21,099
Der er intet ved afspærringen endnu,
og den sprænger under et minut efter.
245
00:21:21,141 --> 00:21:23,057
Gav ansigtsgenkendelsen noget?
246
00:21:29,266 --> 00:21:33,474
Det er Jim Kane fra Broken Rock.
Gift og har en datter.
247
00:21:33,557 --> 00:21:37,599
Arbejder på en olieplatform.
Det giver adgang til sprængstof.
248
00:21:39,141 --> 00:21:43,474
Hans bror døde af kræft sidste år.
Nok på grund af giftstoffer.
249
00:21:44,057 --> 00:21:45,599
Det kunne være et motiv.
250
00:21:47,182 --> 00:21:49,932
Jim er hård, men et familiemenneske.
251
00:21:50,016 --> 00:21:52,766
Bomben sprang for tidligt til,
at han kunne slippe væk.
252
00:21:52,891 --> 00:21:55,057
Den sprang,
lige efter tasken blev sat.
253
00:21:56,182 --> 00:21:57,474
Han blev dræbt med vilje.
254
00:21:58,766 --> 00:22:00,599
- Undskyld.
- Ja.
255
00:22:01,266 --> 00:22:02,766
Har du set denne mand?
256
00:22:02,891 --> 00:22:06,182
Ligner en ukendt mand, vi behandlede.
Han ligger på opvågningen.
257
00:22:07,224 --> 00:22:09,974
Jim Kane? Andrea Cruz, US Marshal.
258
00:22:10,057 --> 00:22:12,349
Du er i søgelyset for bombningen.
259
00:22:13,641 --> 00:22:15,057
Jeg siger til Cal, vi har Kane.
260
00:22:17,766 --> 00:22:19,891
Undskyld. Jeg vidste ikke,
han havde besøg.
261
00:24:09,890 --> 00:24:12,473
John Decker, 40, veteran.
262
00:24:12,515 --> 00:24:16,182
10. bjergdivision.
Bor nordpå i Conrad.
263
00:24:16,307 --> 00:24:19,723
Han har forstand på sprængstoffer.
Hvad er forbindelsen til Kane?
264
00:24:19,765 --> 00:24:22,473
De arbejdede sammen sidste år.
Samme boreplatform.
265
00:24:22,515 --> 00:24:25,182
Gamle venner ude efter ministeren.
266
00:24:25,307 --> 00:24:27,598
Kane havde adgang til sprængstoffet.
267
00:24:27,723 --> 00:24:31,348
Decker kunne lave bomben.
Det ligner en sammensværgelse.
268
00:24:31,473 --> 00:24:33,848
Jeg vendte ryggen til i to sekunder.
269
00:24:35,057 --> 00:24:36,432
Hvordan har armen det?
270
00:24:36,932 --> 00:24:39,598
- Jeg har prøvet værre.
- Hvem er den døde?
271
00:24:39,640 --> 00:24:41,140
En af Kanes kolleger.
272
00:24:41,182 --> 00:24:43,515
- De var sammen om det.
- Er der beviser?
273
00:24:43,598 --> 00:24:45,765
Jeg så Kane i øjnene.
274
00:24:45,848 --> 00:24:49,473
- Han er ikke morder.
- Der er intet på den dødes telefon.
275
00:24:49,515 --> 00:24:52,015
- Tak.
- Udover at han prøvede at dræbe dig.
276
00:24:52,765 --> 00:24:54,557
Hvad er det for en spil-app?
277
00:24:59,473 --> 00:25:00,640
Et øjeblik.
278
00:25:03,932 --> 00:25:08,057
Under krigen mod terror brugte
fjenden spil-chat til at tale sammen.
279
00:25:11,348 --> 00:25:12,807
Hey.
280
00:25:13,807 --> 00:25:14,932
Kender du dem?
281
00:25:17,057 --> 00:25:19,182
Jim Kanes kone og datter.
282
00:25:19,223 --> 00:25:22,265
Hvorfor har en død mand
din kone og datter på sin telefon?
283
00:25:23,807 --> 00:25:25,807
Blev du presset til bombningen?
284
00:25:27,932 --> 00:25:29,682
Er din familie i fare?
285
00:25:33,182 --> 00:25:36,265
Der findes intet værre
end at få sit barn taget.
286
00:25:37,973 --> 00:25:39,932
Jeg har selv oplevet det mareridt,
287
00:25:40,848 --> 00:25:44,390
så jeg ved, at gode mænd
af og til må gøre slemme ting.
288
00:25:46,682 --> 00:25:49,515
Jeg vil gå gennem helvede
for din familie, men hjælp mig.
289
00:25:49,557 --> 00:25:53,265
Jim, jeg stoler på Kayce
med mine kæres liv.
290
00:25:53,973 --> 00:25:55,598
Det bør du også gøre.
291
00:26:02,932 --> 00:26:04,723
De ville dræbe min familie.
292
00:26:06,265 --> 00:26:08,015
Jeg ville ikke skade nogen.
293
00:26:10,723 --> 00:26:12,973
Hvor holdes
din kone og datter fanget?
294
00:26:15,223 --> 00:26:17,973
Det ved jeg ikke. Vi blev adskilt.
295
00:26:18,015 --> 00:26:20,265
I må få Tiva og Lucy tilbage.
296
00:26:20,723 --> 00:26:24,432
- Jeg kan ikke klare verden uden dem.
- Hvem arbejdede Decker ellers med?
297
00:26:24,473 --> 00:26:28,057
Jeg var kun sammen med ham.
De afpressede mig med videoerne.
298
00:26:28,182 --> 00:26:30,265
Sagde han,
hvorfor han gik efter ministeren?
299
00:26:30,307 --> 00:26:33,890
Ministeren?
Decker ville have Rainwater død.
300
00:26:38,182 --> 00:26:42,473
Så ministeren var ikke målet.
Det var Broken Rock-formanden.
301
00:26:42,598 --> 00:26:44,057
Broken Rock-formanden.
302
00:26:44,182 --> 00:26:47,890
Svært for Kane. Dræb Rainwater,
eller din familie dør.
303
00:26:48,015 --> 00:26:51,598
Decker linkes til survivalist-gruppen
Trailkeepers på sociale medier.
304
00:26:51,723 --> 00:26:55,015
Anti-regering, anti-globalisme
og anti-land back-bevægelsen.
305
00:26:55,140 --> 00:26:57,765
Rainwaters kampagne
gjorde ham til et mål.
306
00:26:57,890 --> 00:27:00,015
Men hvorfor gøre sig umage
med at gøre Kane
307
00:27:00,057 --> 00:27:03,057
til syndebuk og formanden
til et tilfældigt offer?
308
00:27:03,098 --> 00:27:04,682
Fordi en vred, indfødt morder
309
00:27:04,765 --> 00:27:08,473
ikke ville vække mistanke,
især ikke hos politiet.
310
00:27:08,515 --> 00:27:10,348
Skyldig som anklaget.
311
00:27:10,390 --> 00:27:12,473
Trailkeepers er vores bedste spor.
312
00:27:12,515 --> 00:27:14,307
- Hvor er de?
- Jeg arbejder på det.
313
00:27:14,348 --> 00:27:19,223
Jeg sporer Tiva. Forældre tracker
deres børn, da mange forsvinder.
314
00:27:19,348 --> 00:27:22,057
Kane nævnte intet om en tracker
for Drea eller Kayce.
315
00:27:22,098 --> 00:27:24,765
Afslører din kone, hvordan hun
beskytter jeres datter?
316
00:27:24,890 --> 00:27:27,057
Kun da hun forlod mig for altid.
317
00:27:27,098 --> 00:27:31,015
Dust Cloud, tjek trackerne.
På et tidspunkt indser Trailkeepers,
318
00:27:31,057 --> 00:27:33,223
Decker ikke kommer tilbage.
Så rykker vi ind.
319
00:27:34,348 --> 00:27:36,057
Calvin, et øjeblik?
320
00:27:46,640 --> 00:27:49,265
Hvorfor dræber en Dutton folk
for denne enhed?
321
00:27:49,348 --> 00:27:51,973
Kayce er min tidligere makker.
En enmandshær.
322
00:27:52,098 --> 00:27:55,723
Kunne du ikke finde en Menendez-bror
eller El Chapos barn?
323
00:27:55,807 --> 00:27:58,098
Han er krigshelt. Hvad er problemet?
324
00:27:58,140 --> 00:28:01,098
Vi marshals håndhæver loven.
Dutton-familien bøjer den.
325
00:28:03,807 --> 00:28:06,723
Er der noget mellem dig
og Kayces familie, jeg bør vide?
326
00:28:06,807 --> 00:28:08,557
Kun 40 års personlig forhistorie.
327
00:28:08,682 --> 00:28:11,348
Duttons er født
med dysfunktion i blodet.
328
00:28:14,515 --> 00:28:16,932
Kayce er min bror, så...
329
00:28:16,973 --> 00:28:19,348
Vil du af med ham,
må du selv gøre det.
330
00:28:25,848 --> 00:28:28,848
Du jokede ikke med, at dit liv
er "dræb eller bliv dræbt".
331
00:28:29,432 --> 00:28:32,557
Hun kastede dig for løverne,
så det er okay at trække sig.
332
00:28:32,682 --> 00:28:34,598
Jeg lovede Kane at fortsætte.
333
00:28:35,307 --> 00:28:38,140
Modtaget. Tiva har en sender.
Den pinger i Glacier Park.
334
00:28:38,182 --> 00:28:41,307
Andrea, du koordinerer herfra,
hvis der sker noget lokalt.
335
00:28:41,432 --> 00:28:42,848
I andre følger mig.
336
00:28:42,973 --> 00:28:45,598
Målet er flere hundrede km væk.
Hvordan når vi dem?
337
00:28:45,723 --> 00:28:47,432
Ikke til hest.
338
00:28:52,765 --> 00:28:56,098
Pas på riflen med rotoren over os.
339
00:28:59,473 --> 00:29:03,182
Okay. Tilbage til vanviddet.
340
00:29:06,932 --> 00:29:10,348
Eneste betjent i nærheden
er en af Kilborns skovfogeder,
341
00:29:10,473 --> 00:29:12,348
50 kilometer væk.
342
00:29:12,473 --> 00:29:14,348
Hvordan kidnappede Decker dem
343
00:29:14,473 --> 00:29:16,765
tre dage før turen
blev offentliggjort?
344
00:29:18,057 --> 00:29:20,890
De har fået intern viden. Godt set.
345
00:29:20,932 --> 00:29:23,473
Undersøg, hvem der kendte til turen.
346
00:29:23,598 --> 00:29:26,307
Krydstjek alle med Decker
og Trailkeepers.
347
00:29:28,223 --> 00:29:30,765
Her er stille. Måske er de skredet.
348
00:29:30,890 --> 00:29:32,723
Senderen pinger stadig indefra.
349
00:29:32,765 --> 00:29:34,473
Skal vi råbe dem an?
350
00:29:35,348 --> 00:29:39,348
Nej, vi har overraskelsesmomentet.
Stille og roligt.
351
00:29:39,473 --> 00:29:40,723
Vi rykker ind.
352
00:29:43,057 --> 00:29:45,848
Jeg fandt forbindelsen til Decker.
Hans overordnede er
353
00:29:45,932 --> 00:29:50,223
direktøren for naturstyrelsen,
Owen Kilborn.
354
00:29:50,682 --> 00:29:52,473
Jeg har lige fortalt ham om målet.
355
00:29:52,515 --> 00:29:53,932
- Det er Knife.
- I dækning!
356
00:29:53,973 --> 00:29:55,932
Afbryd. Jeg gentager: afbryd.
357
00:30:01,724 --> 00:30:03,432
Lucy og Tiva har
ikke tid til det her.
358
00:30:03,557 --> 00:30:06,307
- Vi bliver beskudt.
- Jeg går til højre og lokker dem ud.
359
00:30:06,432 --> 00:30:07,765
Kom så!
360
00:30:21,349 --> 00:30:23,015
Jeg bevæger mig mod målet.
361
00:30:28,474 --> 00:30:30,599
Kayce. Vi går ind om tre sekunder.
362
00:31:23,682 --> 00:31:26,099
Den ramte din plade. Du er okay.
363
00:31:33,057 --> 00:31:36,515
Ingen tegn på pigen.
De bruger hende nok som skjold.
364
00:31:36,557 --> 00:31:39,265
Vi er marshals. Vi hjælper dig.
365
00:31:42,515 --> 00:31:45,807
Her er senderen. Det var en fælde.
366
00:31:46,390 --> 00:31:47,807
De tog min lille pige.
367
00:31:49,265 --> 00:31:51,057
- Ved du, hvor de tog hen?
- Nej.
368
00:31:51,849 --> 00:31:54,682
De kan ikke være nået langt. Hjælp.
369
00:31:57,432 --> 00:31:59,140
Hvor fører de pigen hen?
370
00:32:02,724 --> 00:32:05,432
Sådan en operation har en flugtplan.
Hvad er den?
371
00:32:05,474 --> 00:32:06,890
Det ved jeg ikke.
372
00:32:09,849 --> 00:32:12,974
Jeg kan gøre mere skade,
end du kan holde til.
373
00:32:15,724 --> 00:32:19,182
Cracker Lake. Kilborn og den anden
tager hende derhen.
374
00:32:19,307 --> 00:32:22,307
Hey, marshal. Skiltet betyder,
at vi kæmper rent.
375
00:32:22,390 --> 00:32:25,307
Du kæmper rent.
Jeg kæmper for at vinde.
376
00:32:57,182 --> 00:32:59,515
- Kom så, tøs.
- Lad mig være.
377
00:33:00,182 --> 00:33:01,724
Nej. Nej.
378
00:33:04,932 --> 00:33:07,765
- Slip hende, Kilborn.
- Smid det, eller hun dør.
379
00:33:11,307 --> 00:33:13,182
- Rolig nu.
- Smid det.
380
00:33:15,182 --> 00:33:17,224
Lad os tale om det.
381
00:33:29,932 --> 00:33:32,057
Du har ikke stoppet noget.
382
00:33:41,765 --> 00:33:43,765
Det er okay. Du er okay.
383
00:33:43,807 --> 00:33:45,515
Du er okay. Kom så.
384
00:33:45,640 --> 00:33:47,099
Du er okay. Kom så.
385
00:33:51,224 --> 00:33:53,349
Er det en slags indfødt lægesalve?
386
00:33:53,390 --> 00:33:55,640
Jeg går op i,
hvad jeg smører på min krop.
387
00:33:55,682 --> 00:33:58,432
Nedarvet fra de ældste.
Min mormor brugte det på mig.
388
00:33:58,515 --> 00:34:01,432
Hendes mormor på hende. Vaseline.
389
00:34:03,515 --> 00:34:06,599
Godt, I kom fuldtallige hjem i dag.
390
00:34:09,682 --> 00:34:11,224
Du holdt dit løfte til Kane.
391
00:34:11,265 --> 00:34:14,390
- Mit ord er alt, jeg har.
- Mere end Kilborn kan sige.
392
00:34:14,432 --> 00:34:17,599
- Moralsk falleret forræder.
- Men ikke økonomisk.
393
00:34:17,682 --> 00:34:22,724
Han fik overført 250.000 dollars
fra en udenlandsk konto.
394
00:34:22,849 --> 00:34:25,099
Bomben var et lejemorderjob.
395
00:34:25,140 --> 00:34:27,265
Nemme penge, hvis Kane var død.
396
00:34:28,724 --> 00:34:30,515
Nyd sejren, venner.
397
00:34:30,557 --> 00:34:33,432
Mit moderne slæng leverede varen.
398
00:34:53,057 --> 00:34:55,140
- Bliver det nemmere?
- Hvad for noget?
399
00:34:56,140 --> 00:34:59,849
At dræbe. Jeg røg ud af korpset,
før jeg blev udsendt.
400
00:35:05,599 --> 00:35:06,890
Nej.
401
00:35:08,307 --> 00:35:10,349
Det er det eneste,
man ikke kan gøre om.
402
00:35:41,765 --> 00:35:45,182
Isabel Turek, ikke?
Familien avlede cutting-heste.
403
00:35:45,224 --> 00:35:48,515
Jeg er glad for, det er det,
du husker dem for.
404
00:35:51,224 --> 00:35:53,515
Teamet kender mig som Skinner.
405
00:35:54,307 --> 00:35:56,224
Det vil jeg gerne blive ved med.
406
00:35:57,599 --> 00:36:00,224
Familiehemmeligheder
er et gammelt tidsfordriv.
407
00:36:04,724 --> 00:36:08,682
Undskyld. Jeg skal lige
få de to til at tie stille.
408
00:36:19,432 --> 00:36:21,390
Du er klar over,
det her er modgiften.
409
00:36:21,515 --> 00:36:22,807
Mod hvad?
410
00:36:22,932 --> 00:36:26,932
Al den vold, vi har mødt og udøvet.
411
00:36:26,974 --> 00:36:29,974
Men at give andre et nyt formål.
412
00:36:30,015 --> 00:36:35,099
At være i en flok igen.
Sådan vasker man krigen af sig.
413
00:36:35,807 --> 00:36:37,557
Nogle pletter går aldrig af.
414
00:36:42,724 --> 00:36:46,307
Vi skylder de døde
at gøre vores liv meningsfulde.
415
00:36:48,015 --> 00:36:50,974
Det, vi gjorde i dag, betød noget.
416
00:37:08,140 --> 00:37:11,765
Jeg troede, mine problemer
forsvandt med Dutton-ranchen.
417
00:37:12,599 --> 00:37:15,182
Siden den når helt til East Camp.
418
00:37:16,432 --> 00:37:18,974
Jeg valgte den bedste vej
for min familie.
419
00:37:20,765 --> 00:37:23,890
Uanset hvor jeg er,
ender jeg på den forkerte side.
420
00:37:25,265 --> 00:37:27,224
Hvad, hvis du ikke kan lide din vej?
421
00:37:27,349 --> 00:37:29,515
Du har magten til at ændre kurs.
422
00:37:31,474 --> 00:37:35,474
Du gjorde meget godt hos politiet
og gav familien Kane piawa choney.
423
00:37:35,599 --> 00:37:40,890
- Piawa choney?
- En ny begyndelse. Det er muligt.
424
00:37:43,724 --> 00:37:46,474
Det var rart at dræbe for nogen
i stedet for...
425
00:37:47,515 --> 00:37:48,890
Noget.
426
00:37:50,182 --> 00:37:53,057
Dutton-familien er født
med dræberinstinkt.
427
00:37:54,057 --> 00:37:58,182
Men du er ikke morder, Kayce.
Du er en beskytter.
428
00:37:59,474 --> 00:38:01,307
Alle ulvene derude.
429
00:38:02,474 --> 00:38:05,057
Vi har mere end nogensinde
brug for fårehunde, Kayce.
430
00:38:27,807 --> 00:38:30,099
- Hvor skal du hen?
- Kvæget skal ud.
431
00:38:30,140 --> 00:38:31,557
Kvæget kan vente.
432
00:38:33,557 --> 00:38:34,807
Sådan er det.
433
00:38:45,099 --> 00:38:47,474
Undskyld,
jeg var ulydig ved protesten.
434
00:38:47,515 --> 00:38:50,432
Undskyld aldrig,
du forsvarede din mor.
435
00:38:52,557 --> 00:38:54,724
Det er mig, der bør undskylde.
436
00:38:57,182 --> 00:38:59,682
Jeg kæmpede for at slippe
væk fra Yellowstone.
437
00:38:59,724 --> 00:39:03,307
Og nu tvinger jeg dig til at leve,
som min slægt har gjort i 100 år.
438
00:39:06,849 --> 00:39:09,307
Men alt ændrede sig, da mor døde.
439
00:39:10,724 --> 00:39:11,974
Ja.
440
00:39:15,724 --> 00:39:19,307
Kun én ting er værre end at miste
en forælder: at miste den forkerte.
441
00:39:22,974 --> 00:39:25,015
Jeg klamrer mig kun til stedet her,
442
00:39:25,140 --> 00:39:27,724
fordi det er det eneste,
jeg kan tilbyde dig, søn.
443
00:39:28,807 --> 00:39:30,557
Hvad, hvis jeg ikke vil have det?
444
00:39:32,599 --> 00:39:34,140
Det er ikke sjovt.
445
00:39:35,474 --> 00:39:37,849
Din bedstefar advarede mig om det.
446
00:39:37,890 --> 00:39:40,599
Han sagde, du ville teste mig en dag.
447
00:39:42,182 --> 00:39:46,557
Tvinge mig til et valg om din fremtid
og min plads i den.
448
00:39:47,349 --> 00:39:50,307
Jeg vil have, du finder din egen vej.
449
00:39:52,599 --> 00:39:55,599
East Camp er dit hjem,
ikke din skæbne.
450
00:39:59,932 --> 00:40:01,640
Vil du ikke hade mig for det?
451
00:40:05,182 --> 00:40:08,349
Jeg har mistet holdkammerater,
forældre,
452
00:40:09,599 --> 00:40:13,974
brødre og min kone.
Og jeg står her endnu.
453
00:40:18,099 --> 00:40:20,349
Men at komme på kant med dig...
454
00:40:22,974 --> 00:40:24,599
Det ville gøre det af med mig.
455
00:40:50,682 --> 00:40:52,349
Jeg savner dig, skat.
456
00:40:54,390 --> 00:40:55,932
Jeg savner min kone.
457
00:40:57,307 --> 00:40:58,640
Min bedste ven.
458
00:41:00,099 --> 00:41:01,557
Min eneste ven.
459
00:41:05,682 --> 00:41:07,140
Jeg har været så fortabt.
460
00:41:09,640 --> 00:41:11,849
Den bedste del af mig døde med dig.
461
00:41:22,390 --> 00:41:24,807
Du bad mig kæmpe for det liv,
jeg ønskede.
462
00:41:25,640 --> 00:41:28,140
Men jeg havde det liv.
Det var med dig.
463
00:41:28,974 --> 00:41:30,390
Jeg ændrer kurs.
464
00:41:33,807 --> 00:41:36,265
Jeg prøver at finde en ny start
for mig og Tate.
465
00:41:43,015 --> 00:41:44,557
Jeg elsker dig.
466
00:41:56,724 --> 00:42:01,432
{\an8}HUN SPREDTE GLÆDE
OG SVÆVEDE MED ØRNENE
467
00:42:38,640 --> 00:42:40,640
Oversættelse: Jacob Jensen35785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.