All language subtitles for The.Green.Glove.Gang.S01E04.XviD-AFG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,340 --> 00:00:36,620 O, zatęskniła za tutejszą kuchnią. 2 00:00:38,160 --> 00:00:40,320 Ale nie jestem za coś do żartów. 3 00:00:46,960 --> 00:00:50,820 Igor był pod moim domem. No, że go wypuścili za dobre sprawowanie. 4 00:00:51,400 --> 00:00:55,600 Zastanów się, czego może ode mnie chcieć mój były mąż po tylu latach. Ja mam się 5 00:00:55,600 --> 00:00:57,460 zastanowić. To wspaniałe. 6 00:00:58,340 --> 00:01:00,300 Jestem z dziewczyną mafioza. 7 00:01:01,770 --> 00:01:03,390 Ale to ekscytujący. 8 00:01:04,390 --> 00:01:05,790 Znęcał się nad tobą? 9 00:01:06,130 --> 00:01:07,790 Jest oszustem? 10 00:01:09,190 --> 00:01:12,490 Mordercą. Marian, pozwól na chwilę. 11 00:01:20,050 --> 00:01:22,630 Wierzę, kończą faceci dziewczyn mafiozów. 12 00:01:23,070 --> 00:01:25,570 Jak? W płytkim grobie. 13 00:01:26,050 --> 00:01:29,850 Jak mają dużo szczęścia, to obcinają im jaja dopiero po śmierci. 14 00:01:30,360 --> 00:01:33,480 Ale jak wiadomo, na szczęście w życiu nie można liczyć. 15 00:01:39,660 --> 00:01:41,300 Nie musisz mi dziękować. 16 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 Dzień dobry. 17 00:02:03,100 --> 00:02:06,940 Mamy sukces w sprawie napadu Brykalskich. 18 00:02:08,900 --> 00:02:15,200 Wygląda na to, że jedyną poszkodowaną jest pani Brykalska, a głównym 19 00:02:15,200 --> 00:02:17,800 podejrzanym jest pan B. 20 00:02:18,880 --> 00:02:24,780 Może pani Brykalski. Dziękuję. Panie komisarzu, a to są jakieś nowe 21 00:02:24,780 --> 00:02:25,820 sprawie dzieł sztuki? 22 00:02:26,360 --> 00:02:30,020 Czy to pan B, mąż pani Brykalskiej, stoi za gangiem zielonej rękawiczki? 23 00:02:33,820 --> 00:02:37,880 Oba obrazy, które tu trzymam, są od kilku dni prezentowane na stronach 24 00:02:37,880 --> 00:02:43,800 internetowych policji, ale niektórzy dziennikarze są jak zwykle 25 00:02:44,300 --> 00:02:46,580 Ubolewam, dziękuję. Panie komisarzu, 26 00:02:47,740 --> 00:02:49,240 wypieprzaj, nie będzie żadnych pieniędzy. 27 00:02:56,060 --> 00:02:57,060 Umawialiśmy się. 28 00:02:57,140 --> 00:02:58,160 Że przyślesz do mnie kreta? 29 00:02:59,500 --> 00:03:02,660 Twoja żona kończy właśnie śniadanie na tarasie. Proszę, może się przywitasz. 30 00:03:03,820 --> 00:03:06,440 Po co ją tak prowadziłaś? Nie chciałaś sprawdzić mnie? 31 00:03:07,400 --> 00:03:08,640 Komuś podpierdolić? 32 00:03:10,020 --> 00:03:12,860 Słuchaj, ja już nie mam żony. 33 00:03:13,100 --> 00:03:14,100 Igor, żegnam. 34 00:03:16,460 --> 00:03:17,460 Chcesz wojnę? 35 00:03:19,540 --> 00:03:20,540 Dobrze. 36 00:03:22,420 --> 00:03:23,460 Będzie wojna. 37 00:03:26,600 --> 00:03:27,920 Kiedyś zrobiłeś dla mnie wszystko. 38 00:03:34,380 --> 00:03:38,040 Kiedyś to ja byłem w tobie zakochany. 39 00:03:40,700 --> 00:03:42,680 No a potem cię poznałem. 40 00:03:49,200 --> 00:03:50,200 Niestety. 41 00:04:21,769 --> 00:04:23,550 Jakie oni proste piękne. 42 00:04:28,210 --> 00:04:32,070 Kochane moje, ja nie wiem, jak ja mam wam dziękować. 43 00:04:32,550 --> 00:04:33,830 Jakbyście to zrobili. 44 00:04:34,270 --> 00:04:35,270 O tak. 45 00:04:44,430 --> 00:04:46,270 O, czyli oszustwo, wielkie pomstwo. 46 00:04:46,690 --> 00:04:53,170 Kobieta ma być do końca przekonana, że wszyscy jej bliscy całkowicie ją 47 00:04:53,170 --> 00:04:54,170 opuścili? 48 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 Porozmawiamy o tym później. 49 00:04:55,930 --> 00:05:00,550 A pani nie zamierza uprzedzić mnie, że ta pani jest żoną przestępcy, który w 50 00:05:00,550 --> 00:05:04,670 dodatku, jak rozumiem, kręci się tutaj w pobliżu. A pani co do tego? 51 00:05:04,890 --> 00:05:09,270 Pani ma okropną fryzurę. Pani jest opryskliwa. Nie ma pani poczucia humoru. 52 00:05:27,030 --> 00:05:30,210 Pochani, dzięki wam. 53 00:05:30,490 --> 00:05:34,290 Dzięki waszej serdeczności. 54 00:05:35,210 --> 00:05:37,290 Dobremu słowu. 55 00:05:37,840 --> 00:05:40,980 w rozumieniu dla moich słabości. 56 00:05:42,320 --> 00:05:49,140 Łatwiej mi było znieść opuszczenie przez tych, którzy opuścić mnie 57 00:05:49,140 --> 00:05:50,220 nigdy nie mieli. 58 00:05:53,020 --> 00:05:56,900 A dziś stał się cud. 59 00:05:58,320 --> 00:06:00,140 Poczułam ich obecność. 60 00:06:01,820 --> 00:06:04,680 Wiem, że o mnie myślą. 61 00:06:16,010 --> 00:06:17,950 Życie polega na utracie. 62 00:06:51,920 --> 00:06:53,720 We waited for this day. 63 00:06:56,480 --> 00:06:59,160 We shed some tears of love now. 64 00:07:01,340 --> 00:07:03,280 Like tears of tindery. 65 00:07:04,580 --> 00:07:07,040 When come up the day that I wake you up. 66 00:07:08,620 --> 00:07:10,640 There's nobody like my mom. 67 00:07:12,560 --> 00:07:16,160 There's no place like my home since I was born. 68 00:07:16,460 --> 00:07:18,580 When I was young. 69 00:07:19,980 --> 00:07:24,480 Napisy by Jacek Makarewicz 70 00:07:54,320 --> 00:08:00,440 Jak ją rano znalazłam, to zyskała na pierwsi te życzenia. I taka 71 00:08:01,760 --> 00:08:04,740 Nigdy terenie takiej szczęśliwej nie widziałam. 72 00:08:05,680 --> 00:08:07,280 Jak śmierć. 73 00:08:17,060 --> 00:08:18,820 Zapraszam. Korki. 74 00:08:23,210 --> 00:08:24,210 Do zobaczenia. 75 00:08:25,090 --> 00:08:26,090 Dziękuję. 76 00:08:52,360 --> 00:08:53,400 Chyba jeszcze za wcześnie. 77 00:08:54,960 --> 00:08:57,380 Przekazki ukradł koleję. Pan sobie zresztą. 78 00:08:57,680 --> 00:08:58,760 Ale pieniędzy nie. 79 00:08:59,220 --> 00:09:01,340 Ta sprawa jest bardziej skomplikowana niż się wydaje. 80 00:09:02,880 --> 00:09:04,560 Co bym na to powiedziała, mama? 81 00:09:06,460 --> 00:09:07,460 No właśnie. 82 00:09:09,660 --> 00:09:10,660 Proszę. 83 00:09:11,460 --> 00:09:14,920 A, pani Mario, mogłabym pani ją przechować? 84 00:09:15,220 --> 00:09:16,220 Oczywiście. 85 00:09:16,820 --> 00:09:19,600 Będzie miała wspaniałe towarzystwo. 86 00:09:45,320 --> 00:09:52,120 Poza tym, że dziś tradycyjny dzień odwiedzin, to 87 00:09:52,120 --> 00:09:56,060 samotność coraz bardziej przyciska. 88 00:10:00,580 --> 00:10:07,340 A zawiedzione nadzieje dobija dyżurny 89 00:10:07,340 --> 00:10:08,340 sernik. 90 00:10:09,080 --> 00:10:10,680 Dyżurny sernik? 91 00:10:10,900 --> 00:10:14,520 To jest cały czas to samo ciasto. 92 00:10:15,240 --> 00:10:19,460 Jak goście nie przychodzą, a nie przychodzą, to go chowają. 93 00:10:23,380 --> 00:10:29,620 Wcale zapowiadana muzykoterapia, odwoływany 94 00:10:29,620 --> 00:10:31,820 akwarobik. 95 00:10:34,640 --> 00:10:41,280 Albo regularne wyprawy Zosi po jej skradziony zegarek do Lombardu. 96 00:10:41,320 --> 00:10:43,360 Stefan go tam wypatrzył. 97 00:10:44,140 --> 00:10:50,240 Jak kupował radio do kampera. Pani Krystyno, córka przyszła. 98 00:11:00,280 --> 00:11:02,680 Cześć, mamo. Dzień dobry. 99 00:11:09,300 --> 00:11:10,300 Pomarańczek. 100 00:11:19,860 --> 00:11:22,340 Siądźmy. Ładnie. Proszę. 101 00:11:22,980 --> 00:11:25,040 Tak, tak. Bardzo... 102 00:11:25,040 --> 00:11:32,940 Jak 103 00:11:32,940 --> 00:11:33,940 jest? 104 00:11:35,520 --> 00:11:36,520 Świetnie. 105 00:11:39,620 --> 00:11:42,080 W środę Madzia kończy 18 lat. 106 00:11:42,780 --> 00:11:46,180 Chcemy Tadeuszom dać jej mieszkanie. Żeby miała coś swojego. 107 00:11:46,490 --> 00:11:50,370 To bardzo dobry pomysł. 108 00:11:50,710 --> 00:11:51,970 Mieszkanie na Chełmskiej. 109 00:11:53,870 --> 00:12:00,390 Ale to jest moje mieszkanie. Z najmu utrzymuję się tutaj. No właśnie, w 110 00:12:00,390 --> 00:12:01,390 luksusie. 111 00:12:03,250 --> 00:12:08,170 Nie obchodzi mnie poziom twojego życia, więc ty zajmuj się moim dobrze. 112 00:12:09,950 --> 00:12:10,950 Coś jeszcze? 113 00:12:11,690 --> 00:12:15,590 Zawsze mi się wydawało, że rodzice powinny nie pomagać dzieciom. 114 00:12:15,800 --> 00:12:17,220 A co ty jeszcze, jesteś dzieckiem? 115 00:12:18,860 --> 00:12:20,260 Kiedyś taka nie byłaś. 116 00:12:20,480 --> 00:12:22,140 Nie myślałaś tylko o sobie. 117 00:12:23,440 --> 00:12:25,860 A ty od zawsze taka byłaś. 118 00:12:28,520 --> 00:12:29,520 Mamo, 119 00:12:29,940 --> 00:12:31,400 odwdzięczę ci się. 120 00:12:32,880 --> 00:12:34,800 Mieszkanie Magdy zostanie w spadku. 121 00:12:38,800 --> 00:12:44,560 Pewnie wyrosła przez ostatnich sześć lat. 122 00:12:54,220 --> 00:12:55,220 Miłego dnia, mama. 123 00:13:02,180 --> 00:13:03,400 Tysiąc siedemset? 124 00:13:05,340 --> 00:13:06,920 Dwa tysiące się należy. 125 00:13:07,820 --> 00:13:11,380 No ale mówił pan, że tysiąc siedemset, no. 126 00:13:12,560 --> 00:13:15,080 Gdzie pan wie, że mi ten zegarek ukradli? 127 00:13:15,780 --> 00:13:17,920 Ja go mam po mojej babce. 128 00:13:18,180 --> 00:13:21,740 Ja miałem po moim dziadku karetę Napoleona spod Waterloo. 129 00:13:22,080 --> 00:13:24,180 Ale też mi ukradli, nie chcą oddać. 130 00:13:24,840 --> 00:13:26,560 No dobrze, dobrze. 131 00:13:26,800 --> 00:13:30,960 Ja za miesiąc przyniosę te dwa tysiące, ale ja panu błagam. 132 00:13:31,260 --> 00:13:36,080 Błagam, niech mi pan pilnuje tego zegarka jak oka w głowie. Za miesiąc to 133 00:13:36,080 --> 00:13:37,080 wiem, co będzie. 134 00:13:37,200 --> 00:13:39,660 Czy ja mogłabym skorzystać z toalety? 135 00:13:40,020 --> 00:13:41,100 Drugie drzwi po lewo. 136 00:13:44,360 --> 00:13:47,340 A nie ma pan jakichś niebieskich, pięknych kolczyków? 137 00:13:48,040 --> 00:13:49,100 Mogą być drogie. 138 00:13:50,520 --> 00:13:51,520 Kolczyki. 139 00:13:59,400 --> 00:14:01,600 od jakiegoś Niemca, swoim jeszcze chyba. 140 00:14:04,740 --> 00:14:06,960 Donieś jakiś zegarek? 141 00:14:07,560 --> 00:14:08,560 Zegarek. 142 00:14:13,360 --> 00:14:19,200 A to jajko fabryczne do Marioli, tej wysokiej rodziny Marioli zabrała, a 143 00:14:19,200 --> 00:14:22,440 zostało. A potem ukradł. Zabytak? 144 00:14:22,860 --> 00:14:25,700 Srebrny. Wolałabym złoty. 145 00:14:41,240 --> 00:14:42,720 Zasiu, co myślisz? 146 00:14:48,480 --> 00:14:49,900 No nie wiem. 147 00:14:51,740 --> 00:14:53,420 To ja się jeszcze wstrzymam. 148 00:15:34,760 --> 00:15:35,760 Masz dzieci? 149 00:15:36,140 --> 00:15:37,140 Nie mam. 150 00:15:37,360 --> 00:15:39,380 I wcale tego nie żałuję. 151 00:15:40,700 --> 00:15:41,860 Nie wiem. 152 00:15:42,240 --> 00:15:44,900 Może powinnam oddać to mieszkanie. 153 00:15:47,940 --> 00:15:50,840 Powiedziała, mama odwdzięczy się. 154 00:15:55,640 --> 00:15:56,780 Napijmy się. 155 00:16:02,960 --> 00:16:04,280 Ze starych zapasów. 156 00:16:06,000 --> 00:16:07,140 Co robisz? 157 00:16:07,940 --> 00:16:09,360 Umawiam się na randkę. 158 00:16:10,240 --> 00:16:14,480 O, ja już mam dość eksperymentów z małżeństwem. 159 00:16:16,500 --> 00:16:20,040 Eksperymenty przeprowadza się w warunkach kontrolowanych. Małżeństwo nie 160 00:16:20,040 --> 00:16:24,560 eksperymentem. Mam wrażenie, że życie z kobietą było łatwiejsze. 161 00:16:30,410 --> 00:16:33,830 Problem w tym, że ja jestem beznadziejnie heteroseksualna. 162 00:16:35,330 --> 00:16:37,470 Wiesz, też chciałam być malarką. 163 00:16:37,890 --> 00:16:39,710 No i co stanęło na przeszkodzie? 164 00:16:40,810 --> 00:16:42,250 Uczciwy brak talentu. 165 00:16:43,870 --> 00:16:47,230 Ale zostałaś krytykiem sztuki? 166 00:16:47,670 --> 00:16:48,670 No blisko. 167 00:16:50,430 --> 00:16:51,990 Ku naszym muzeum. 168 00:16:55,390 --> 00:16:58,770 Okazało się, że mój mąż kradł brawy. 169 00:16:59,360 --> 00:17:00,420 Odkryłam to. 170 00:17:01,380 --> 00:17:07,200 Wtedy on... Nie można. 171 00:17:08,079 --> 00:17:10,000 I w poradku? 172 00:17:13,359 --> 00:17:15,200 Obdowiały radiolog. 173 00:17:15,640 --> 00:17:18,760 Fibulek. Może być ciekawie. 174 00:17:19,160 --> 00:17:20,160 No. 175 00:17:21,180 --> 00:17:22,339 Powodzenia. 176 00:17:27,660 --> 00:17:29,300 Od wiatru dupa nie rośnie. 177 00:17:31,100 --> 00:17:33,160 Ja tu mam nadnercza w strzępach. 178 00:17:34,460 --> 00:17:38,180 Ściga mnie policja, Igor obserwuje. Mieszkam w jakiejś dziurze, którą rządzi 179 00:17:38,180 --> 00:17:41,080 popaprana psychopatka okradająca staruszków. 180 00:17:41,900 --> 00:17:44,500 Człowiek od stresu tyje. 181 00:17:45,120 --> 00:17:46,120 Dobra, dobra. 182 00:17:46,600 --> 00:17:48,540 Lepiej powiedzcie, po co im ten karawan? 183 00:17:49,500 --> 00:17:51,580 Przecież biżuterię mu zawsze ci idą kieszeni. 184 00:17:52,360 --> 00:17:54,520 Czyli Marzena robi nie tylko w detalu. 185 00:17:55,040 --> 00:17:56,740 Ciekawe, co w tym wszystkim robi Rawski. 186 00:18:00,610 --> 00:18:01,610 Janko. 187 00:18:03,170 --> 00:18:05,350 Dziewczyny, czego mi to robicie? 188 00:18:05,670 --> 00:18:07,430 Bo nie chcemy, żebyś do nas wracała. 189 00:18:07,650 --> 00:18:10,350 No. Nie dbamy o twoje bezpieczeństwo. No. 190 00:18:10,790 --> 00:18:14,350 A poza tym, cię nie kochamy. 191 00:18:17,270 --> 00:18:18,750 Słuchajcie, mamy 20 minut. 192 00:18:23,770 --> 00:18:24,770 Dzięki. 193 00:18:26,790 --> 00:18:28,290 No i na co to komu? 194 00:18:29,370 --> 00:18:30,550 Ukradnie takie i to. 195 00:18:31,330 --> 00:18:35,430 Gapi się cały czas w ukryciu na dwa nudne ptaki. 196 00:18:36,950 --> 00:18:39,410 A co nie jest nudne w dzisiejszych czasach? 197 00:18:42,570 --> 00:18:49,230 U nas raz indyk faszerowany, raz szmycer z 198 00:18:49,230 --> 00:18:52,610 indyka, raz pulpety indycze. 199 00:18:53,770 --> 00:18:54,770 Dzieli się. 200 00:18:56,250 --> 00:18:57,250 No tak. 201 00:18:58,320 --> 00:19:00,180 To co zwykle. 202 00:19:00,600 --> 00:19:01,820 Tak, poproszę. 203 00:19:12,860 --> 00:19:14,900 Obiad dla pana Alfreda. 204 00:19:27,560 --> 00:19:30,880 Ładnieś pan tego Brykalskiego rozpracował. 205 00:19:31,380 --> 00:19:35,520 Brawo. Jednym naszyjnikiem dwie bawe obskoczą. 206 00:19:42,380 --> 00:19:43,760 Pani Halina. 207 00:19:47,320 --> 00:19:48,920 Byłabyś pana dumna. 208 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Wycofujemy się. 209 00:20:34,060 --> 00:20:35,440 Jak to wycofujemy? 210 00:20:36,200 --> 00:20:37,320 Krata wywalona. 211 00:20:37,560 --> 00:20:38,740 Dajcie mi minutę. 212 00:20:42,540 --> 00:20:43,540 Przepraszam pana. 213 00:20:43,860 --> 00:20:45,220 Jezu, co się stało? 214 00:20:45,980 --> 00:20:50,020 Obserwowałam kaczki w fontannie i nagle strzelił piorun i jedno poraziło, czy 215 00:20:50,020 --> 00:20:50,659 coś takiego. 216 00:20:50,660 --> 00:20:53,960 I ona zgłufiała, zostawiała młode. Pomoże mi pan? 217 00:20:54,580 --> 00:20:56,320 Nie, ja nie mam czasu. Przepraszam. 218 00:20:56,540 --> 00:20:58,200 Ale chodzi o dzieci i matkę. 219 00:21:02,920 --> 00:21:04,540 Nic niepokojącego nie widzę. 220 00:21:06,260 --> 00:21:09,120 Ale to jest właśnie powód do niepokoju. Nie ma maski. 221 00:21:11,400 --> 00:21:12,640 Dziwne przecież. 222 00:21:13,020 --> 00:21:19,060 Kobiety mają takie specjalne hormony do wychowywania potomstwa. Trzymają się 223 00:21:19,060 --> 00:21:20,060 dzieciaka. 224 00:21:21,400 --> 00:21:22,420 Nie wszystkie. 225 00:21:28,940 --> 00:21:31,200 Moja mama opiekowała się mną do końca. 226 00:21:33,000 --> 00:21:38,660 Ostatnią fasolkę po wrytoisku, którą zrobiła, jadłem jeszcze pięć dni po jej 227 00:21:38,660 --> 00:21:40,280 śmierci. A to? 228 00:21:41,640 --> 00:21:42,640 To nie ten. 229 00:21:43,900 --> 00:21:50,560 Zgodnie z ostatnią wolą, rozsypałem mamę nad Bałtykiem i miurna została. 230 00:21:58,580 --> 00:22:00,620 Mama zawsze była przeciwna. 231 00:22:02,720 --> 00:22:06,680 Głupie wiberoty dla ozdoby. Tylko kurz się na nich zbiera. 232 00:22:08,140 --> 00:22:13,180 Moja mama zawsze szukała jakiejś praktycznej strony wszystkiego. 233 00:22:13,640 --> 00:22:16,260 Pewnie byłaby spana dwómna. 234 00:22:20,440 --> 00:22:22,740 Gotowe. Spotykamy się za kościołem. 235 00:22:27,540 --> 00:22:29,480 Mama lubiła ładne główki. 236 00:22:29,720 --> 00:22:31,680 No, gang spawacza? 237 00:22:32,650 --> 00:22:33,890 Ona rozkminiła. 238 00:22:34,310 --> 00:22:35,990 Napadł na kantor. 239 00:22:36,330 --> 00:22:41,470 Wskazała drogę ucieczki. Sprawdził, zanim technik zdążył otworzyć walizkę. 240 00:22:43,410 --> 00:22:49,050 Wystarczyło rozłożyć zdjęcia dowodów przybielonym. 241 00:22:49,650 --> 00:22:51,990 A czym się pan teraz zajmuje? 242 00:22:53,450 --> 00:22:55,890 Gang Zielonej Rękawiczki. 243 00:22:56,690 --> 00:23:00,070 To ostatnie napady. Kradzieże dzieł sztuki. 244 00:23:00,530 --> 00:23:01,930 Cepiał się... 245 00:23:02,380 --> 00:23:07,400 Donoczy, anonimy, a każde, nawet te najgłupsze trzeba sprawdzić. 246 00:23:07,660 --> 00:23:09,340 A te najgłupsze to jacy? 247 00:23:10,340 --> 00:23:14,800 Ostatnio zadzwonił facet i powiedział, że rozpoznał tatuaż u swojej kochanki. 248 00:23:15,500 --> 00:23:19,780 Niby starsza kobieta, staruszka. Nie wiemy kto mu się rozłączył, ale to 249 00:23:19,780 --> 00:23:25,220 znajdziemy. Wiemy, że miał takie znamie na twarzy, taką myszkę. 250 00:23:27,440 --> 00:23:30,860 Czy pani sobie wyobraża, że mogłaby być... 251 00:23:31,160 --> 00:23:32,280 Serio z złodziejką? 252 00:23:34,580 --> 00:23:36,860 Przepraszam, ale na mnie czas. 253 00:23:38,100 --> 00:23:40,540 Wygląda na to, że niepotrzebnie pana fatygowałam. 254 00:23:40,760 --> 00:23:41,760 Nie, to nic. 255 00:23:42,820 --> 00:23:45,960 Mam nadzieję, że matka kończą. 256 00:23:47,180 --> 00:23:48,200 Odnajdzie swoje dzieci. 257 00:24:14,090 --> 00:24:15,610 W ręce lepka Tereni. 258 00:24:17,470 --> 00:24:22,290 Miała ją na urodzinach. A żena musiała ją okraść już po śmierci. 259 00:24:22,510 --> 00:24:24,870 Który z swoich narzeczonych ma znamienie na twarzy? 260 00:24:28,190 --> 00:24:33,530 Marceli. To Marceli przekazał policji pozdrowienie od ciebie. 261 00:24:34,070 --> 00:24:36,730 Już wiedzą o starszej pani z tatuażem na ręku. 262 00:24:38,630 --> 00:24:42,070 Narzędz w donosie mi wiek wypomniał. Skąd jest ten narzędz? 263 00:24:45,320 --> 00:24:48,000 Gdyby matka Alfreda żyła, już byśmy siedziały. 264 00:24:53,440 --> 00:24:55,000 Może dzisiaj iść? 265 00:25:16,690 --> 00:25:17,690 Kinga. 266 00:25:21,230 --> 00:25:24,850 Mają tu wspaniałe przegrzewki na przystawkę. To co na przystawki? 267 00:25:25,550 --> 00:25:28,630 Myślałem, że obejdziemy się bez przystawy. Są państwo gotowi? 268 00:25:28,950 --> 00:25:32,870 W takim razie poproszę solę i kielisze czarzone. 269 00:25:33,170 --> 00:25:34,410 Dla mnie kielisze gina. 270 00:25:34,630 --> 00:25:35,710 Może być to samo. 271 00:25:37,150 --> 00:25:39,450 O deserach porozmawiamy później. Dziękuję. 272 00:25:39,770 --> 00:25:42,490 Dziękuję. O jakich deserach? 273 00:25:43,050 --> 00:25:45,150 Jest już piękniejsza niż na zdjęcia. 274 00:25:46,010 --> 00:25:47,010 Dziękuję. 275 00:25:47,690 --> 00:25:51,810 Nie ma obawy, nie spóźnimy się. Dokąd? Do teatru. 276 00:25:53,490 --> 00:25:54,990 Nie idziemy do teatru. 277 00:25:57,310 --> 00:26:00,050 W takim razie poproszę butelkę szardony. Nie. 278 00:26:00,910 --> 00:26:02,310 Wynajął on apartament w hotel. 279 00:26:02,550 --> 00:26:03,790 Zobaczy, spodoba ci się. 280 00:26:04,830 --> 00:26:06,390 Jednak wezmę te przegrzebki. 281 00:26:07,110 --> 00:26:08,110 Oczywiście. 282 00:26:11,990 --> 00:26:13,170 I chyba Cezaro. 283 00:26:15,210 --> 00:26:16,710 A kurczak zagrodowy? Oczywiście. 284 00:26:17,410 --> 00:26:22,070 Świetnie. To poproszę, zaraz kurczakiem i podwójnym sopem. 285 00:26:24,170 --> 00:26:25,230 Albo bentos. 286 00:26:25,670 --> 00:26:28,830 Raz przegrzepki, raz sałatka. Podać w tej kolejności? 287 00:26:29,070 --> 00:26:31,450 Nie, razem podać. I czekoladowy fondał. 288 00:26:31,990 --> 00:26:33,630 Ty też chcesz jedną porcję? 289 00:26:34,230 --> 00:26:36,790 W razie czego drugą domówimy. Dziękuję. 290 00:26:37,090 --> 00:26:39,130 Dziękuję. I rachunek od osób, poproszę. Oczywiście. 291 00:26:40,250 --> 00:26:42,850 Fondał jest takim seksownym daniem. 292 00:26:44,479 --> 00:26:45,980 Gorący, płynny w środku. 293 00:26:46,440 --> 00:26:47,440 Nie? 294 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Nie. 295 00:26:52,180 --> 00:26:53,180 Dziękuję. 296 00:26:55,920 --> 00:26:56,980 Jesteś wdowcem? 297 00:26:59,920 --> 00:27:01,320 Jestem nieomal wdowcem. 298 00:27:02,120 --> 00:27:03,640 To nie jest tak, jak myślisz. 299 00:27:04,620 --> 00:27:06,120 Żona cię nie rozumie. 300 00:27:06,640 --> 00:27:08,260 Boa nigdy cię nie rozumiała. 301 00:27:09,240 --> 00:27:13,540 Jak się zobaczy tutaj, to może zrozumie cię lepiej. 302 00:27:14,060 --> 00:27:16,400 Pan coś zgubił? Twarz stracił. 303 00:27:17,340 --> 00:27:18,340 Oczywiście. 304 00:27:20,540 --> 00:27:22,540 Może zwolnimy twojej żonie stolik? 305 00:27:23,360 --> 00:27:25,920 Czas płynie, hotel przepadnie. Kinga, błagam cię. 306 00:27:26,460 --> 00:27:28,340 Jakby co spotkaliśmy się tutaj zawodowo. 307 00:27:28,880 --> 00:27:33,060 Mam powiedzieć, że przyszłam tu na prześwietlenie? Nie, nie jestem 308 00:27:33,540 --> 00:27:34,920 Handluję sprzętem medycznym. 309 00:27:35,660 --> 00:27:36,860 Narzędziami dendoskopii. 310 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 Wiesz co? 311 00:27:39,320 --> 00:27:41,920 Nawet bez zwiernika ci powiem, że jesteś w dupie. 312 00:27:42,220 --> 00:27:43,220 Przepraszam. 313 00:27:45,010 --> 00:27:47,830 Przepraszam Kinga, ja zdaję sobie sprawę, że ty jesteś kobietą z klasą. 314 00:27:48,150 --> 00:27:49,430 To twój samochód? 315 00:28:21,640 --> 00:28:23,620 Dobry wieczór, oficer Gujska. 316 00:28:24,960 --> 00:28:26,480 Kawę? Dzięki. 317 00:28:27,200 --> 00:28:31,140 Przepraszam, że zakłócam posiłek, ale znaleźliśmy niedaleko spalony samochód. 318 00:28:31,360 --> 00:28:34,800 Zabudowań tu w zasadzie innych nie ma i chciałam zapytać, czy ktoś z państwa go 319 00:28:34,800 --> 00:28:36,420 rozpoznaje lub wręcz jest jego kierowcą. 320 00:28:37,300 --> 00:28:40,220 Tak wyglądał przed spaleniem. 321 00:28:41,080 --> 00:28:44,200 Obawiam się, że nie będziemy mogli pani pomóc. 322 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Kierowcy tutaj. 323 00:28:46,650 --> 00:28:51,790 Ideą podróż, jaką oni mają zaplanowaną, to autem z firankami, każdy osobno i w 324 00:28:51,790 --> 00:28:57,510 pozycji leżącej. Pani Salowa pozwoliła sobie w sposób niejako 325 00:28:57,510 --> 00:29:04,390 metaforyczny wygłosić diagnozę naszej sytuacji. 326 00:29:04,510 --> 00:29:07,070 Czy właściciel jest w coś zamieszany? 327 00:29:07,410 --> 00:29:10,990 To tajemnica śledztwa, ale proszę się dobrze przyjrzeć. 328 00:29:25,340 --> 00:29:26,340 Naprawdę? 329 00:29:27,460 --> 00:29:29,720 Dopiero co był napad na Lombard, a policja już tu. 330 00:29:31,340 --> 00:29:33,380 Skradziono dwie sztuki biżuterii i pieniądze. 331 00:29:34,860 --> 00:29:36,120 Może pani słyszała? 332 00:29:37,080 --> 00:29:38,080 Niesamowite. 333 00:29:38,860 --> 00:29:43,580 Jeszcze tam kroniki kryminalne, ale tam nie było słowa o tym, co zginęło. A pani 334 00:29:43,580 --> 00:29:44,580 już to wie. 335 00:29:45,500 --> 00:29:47,140 Takie wieści szybko się rozchodzą. 336 00:29:47,680 --> 00:29:50,040 Chyba tylko wśród żywot zainteresowanych. 337 00:29:51,220 --> 00:29:52,440 Co ma pani na myśli? 338 00:29:53,020 --> 00:29:56,000 że nie byłoby pani na rękę przy szukaniu drugiego domu, prawda? 339 00:30:08,520 --> 00:30:10,360 Proszę wygwać karetkę. Pani Alicjo! 340 00:30:11,280 --> 00:30:12,300 Pani Alicjo! 341 00:30:12,940 --> 00:30:15,180 Proszę się oczucić. Pani Alicjo! 342 00:30:17,520 --> 00:30:19,620 No, nie ma już potrzeby wzywać karetki. 343 00:30:20,460 --> 00:30:23,220 Wie pani, to już trzeci raz w tym miesiącu. Naprawdę nic poważnego. 344 00:30:23,460 --> 00:30:26,360 Wie pani, zdrowych tu nie trzymam. 345 00:30:26,720 --> 00:30:29,140 Panowie, wyprowadźcie panią Alicję. 346 00:30:29,380 --> 00:30:30,380 Pani pozwoli. 347 00:30:31,100 --> 00:30:32,100 Proszę. 348 00:30:32,900 --> 00:30:33,900 Ostrożnie. 349 00:30:39,840 --> 00:30:40,840 Idziemy. 350 00:30:46,320 --> 00:30:48,200 Proszę, niech mi pani jeszcze da... 351 00:30:48,410 --> 00:30:53,030 Pokażę to zdjęcie, bo jednak to autko wydaje mi się być znajome. 352 00:30:57,070 --> 00:30:58,070 Chyba nie. 353 00:30:58,130 --> 00:31:02,050 A jaki to był kolor? 354 00:31:02,410 --> 00:31:03,410 Kawa z mlekiem. 355 00:31:03,510 --> 00:31:06,170 Taka trochę więcej mleka. Ale jak trochę więcej mleka, to nie. 356 00:31:06,790 --> 00:31:11,070 Będziemy się modlić za powodzenie tego śledztwa. 357 00:31:11,810 --> 00:31:12,810 Dzięki. 358 00:31:17,230 --> 00:31:18,410 Wszystko jest w porządku. 359 00:31:23,990 --> 00:31:25,430 Meteorita będzie u nas jutro. 360 00:32:10,499 --> 00:32:13,300 Dzień dobry. 361 00:32:38,540 --> 00:32:39,220 Dziękuje za 362 00:32:39,220 --> 00:32:45,860 oglądanie. 25326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.