All language subtitles for The Infernal Trio (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,560 --> 00:00:18,470 All right, good. 2 00:00:58,760 --> 00:00:59,250 Music! 3 00:01:00,640 --> 00:01:01,370 One, two! 4 00:01:03,280 --> 00:01:03,940 Attention! 5 00:01:11,480 --> 00:01:12,250 Georges Sarret, 6 00:01:13,360 --> 00:01:15,640 Captain of the 8th mountain artillery battalion, 7 00:01:16,520 --> 00:01:17,920 Medal of Honor, 8 00:01:18,400 --> 00:01:19,380 11 reputations, 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,080 Knight in the Legion of Honor, 10 00:01:21,800 --> 00:01:23,799 in the name of the president 11 00:01:23,800 --> 00:01:25,690 and due to the power of attorney, 12 00:01:26,120 --> 00:01:27,030 we nominate you 13 00:01:27,640 --> 00:01:29,150 "Officer of the Legion of Honor", 14 00:01:30,480 --> 00:01:31,460 as a military person. 15 00:01:38,920 --> 00:01:39,900 Nice job, my boy. 16 00:03:04,880 --> 00:03:05,890 Maybe you need this, 17 00:03:06,800 --> 00:03:07,710 my mother has nothing against it. 18 00:03:13,200 --> 00:03:15,060 I am not feeling well any longer in this town. 19 00:03:17,280 --> 00:03:18,750 We were very happy in Marseille, 20 00:03:19,640 --> 00:03:21,040 I asked for a shifting. 21 00:03:22,240 --> 00:03:23,040 And what is about me? 22 00:03:24,280 --> 00:03:25,080 Oh, you..., err, 23 00:03:25,920 --> 00:03:27,920 I'm afraid after the funeral... 24 00:03:28,800 --> 00:03:29,850 ...you don't need me any longer? 25 00:03:30,680 --> 00:03:32,710 Could you imagine to live in Bombay? 26 00:03:33,520 --> 00:03:34,430 But Philo... 27 00:03:35,200 --> 00:03:35,650 Philoi! 28 00:03:37,280 --> 00:03:38,439 The street is my future, 29 00:03:38,440 --> 00:03:39,999 I have nothing, no money, 30 00:03:40,000 --> 00:03:41,159 no flat, nothing. 31 00:03:41,160 --> 00:03:42,799 So either you marry me, 32 00:03:42,800 --> 00:03:43,799 or you get off! 33 00:03:43,800 --> 00:03:45,519 But you know, I can't marry you, 34 00:03:45,520 --> 00:03:46,879 I explained it to you. 35 00:03:46,880 --> 00:03:48,639 My wife disappeared! 36 00:03:48,640 --> 00:03:50,460 And we were not divorced, ok?! 37 00:03:52,000 --> 00:03:52,999 Get lost! 38 00:03:53,000 --> 00:03:53,999 Philo, I love you 39 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Disappear, go away, go away, go away, go away! 40 00:03:58,000 --> 00:03:58,999 Get along with you, 41 00:03:59,000 --> 00:04:00,479 disappear, get out! 42 00:04:00,480 --> 00:04:01,420 Come on, 43 00:04:05,720 --> 00:04:07,440 and don't make any noise, we have a dead person in here. 44 00:04:41,720 --> 00:04:42,160 Philoi, I... 45 00:04:42,160 --> 00:04:44,319 - Get off. -I love You. - Get off! 46 00:04:44,320 --> 00:04:45,860 Disappear, get along with you! 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,600 Death grabbed brutal and took her home. 48 00:05:07,320 --> 00:05:09,040 But well, she was nearly 92. 49 00:05:13,320 --> 00:05:14,160 Colonel? 50 00:05:15,800 --> 00:05:16,220 Doctor. 51 00:05:35,720 --> 00:05:36,639 God save the King. 52 00:05:36,640 --> 00:05:37,410 God save the King. 53 00:05:43,160 --> 00:05:44,630 She loved you much, I know it. 54 00:05:48,000 --> 00:05:50,460 Maitre Georges Sarret, lawyer. 55 00:05:57,320 --> 00:05:59,320 Goodbye, Fraulein Schmidt. 56 00:06:08,080 --> 00:06:08,990 Aua! 57 00:06:12,400 --> 00:06:13,240 Aua. 58 00:06:15,080 --> 00:06:15,950 Aahh... 59 00:06:48,280 --> 00:06:49,720 Come on, come on! 60 00:06:59,240 --> 00:07:01,310 Little french shit-officer, come on. 61 00:07:02,160 --> 00:07:03,140 What?! 62 00:07:03,640 --> 00:07:04,870 In German, if I am allowed to ask. 63 00:07:07,520 --> 00:07:09,200 Come on you little German. 64 00:07:11,280 --> 00:07:11,490 Come. 65 00:07:15,160 --> 00:07:16,560 Why is Villette not going to marry you? 66 00:07:18,200 --> 00:07:19,570 His wife got lost. 67 00:07:20,280 --> 00:07:21,470 He never saw her again. 68 00:07:22,360 --> 00:07:23,520 Well, war... 69 00:07:27,040 --> 00:07:27,670 War... 70 00:07:27,920 --> 00:07:28,860 is guilty on everything. 71 00:07:31,920 --> 00:07:35,610 If there can't be adduced a proof of his wifes death, 72 00:07:36,720 --> 00:07:38,440 a divorce is impossible. 73 00:07:39,720 --> 00:07:40,560 The man isn't foolish! 74 00:07:41,720 --> 00:07:42,719 Do you love him? 75 00:07:42,720 --> 00:07:45,720 Georges, I have to marry to become a French. 76 00:07:46,720 --> 00:07:48,440 Marriage is a good idea. 77 00:07:49,080 --> 00:07:49,920 Your Villette, of course. 78 00:07:52,640 --> 00:07:53,580 Everything will be fine. 79 00:07:53,880 --> 00:07:54,300 Ah, 80 00:07:55,320 --> 00:07:56,720 I found your wife. 81 00:07:58,200 --> 00:07:59,040 Madame Villette. 82 00:08:01,200 --> 00:08:02,040 Anxious? 83 00:08:02,400 --> 00:08:04,399 Er, no. You can be ease, Monsieur 84 00:08:04,400 --> 00:08:07,880 As expected, Madam Villette native Leoni Galone is dead. 85 00:08:09,400 --> 00:08:10,480 She doesn't exist any more. 86 00:08:10,880 --> 00:08:13,050 Dead, as you wished. 87 00:08:15,400 --> 00:08:17,120 I would like to hear it in your own words. 88 00:08:19,000 --> 00:08:20,399 Are you fine? 89 00:08:20,400 --> 00:08:22,279 Well yes, it is ...em... fine that... 90 00:08:22,280 --> 00:08:23,050 ...she is dead, 91 00:08:23,720 --> 00:08:27,340 it is... is very sadly. 92 00:08:28,680 --> 00:08:30,570 I don't know anything to say. 93 00:08:30,920 --> 00:08:32,500 Death certificate, registry office Muhlhausen. 94 00:08:32,880 --> 00:08:36,000 Conveyance deed to the grave, on public cemetery for 30 years, 95 00:08:37,400 --> 00:08:39,399 and added bill, 96 00:08:39,400 --> 00:08:41,120 a tombstone bill, 97 00:08:42,400 --> 00:08:44,399 compartment 13, square 6. 98 00:08:44,400 --> 00:08:47,400 I renewed the inscription, in golden letters. 99 00:08:47,560 --> 00:08:48,820 Oh, very kind of you. 100 00:08:49,400 --> 00:08:52,000 The comprehension, I found there, was admirably. 101 00:08:53,000 --> 00:08:54,999 We'll bring her flowers to the grave, my friend. 102 00:08:55,000 --> 00:08:56,160 My hone'!- 103 00:09:01,160 --> 00:09:04,210 Attention, taking. Watch the little bird... 104 00:09:04,720 --> 00:09:05,800 Please don't move! 105 00:09:06,800 --> 00:09:07,220 Thank you. 106 00:09:10,600 --> 00:09:11,599 Catherine? 107 00:09:11,600 --> 00:09:12,599 Georges Sarret 108 00:09:12,600 --> 00:09:14,599 How are you? 109 00:09:14,600 --> 00:09:15,440 Correct? 110 00:09:19,600 --> 00:09:22,200 My younger sister! 111 00:09:37,400 --> 00:09:39,120 Don't touch it, not my hair! 112 00:09:51,400 --> 00:09:54,000 Maybe I killed your father, as I were a soldier! 113 00:09:56,480 --> 00:09:57,600 Would be a joke, wouldn't it?! 114 00:10:03,400 --> 00:10:06,000 Aha, a visitor! 115 00:10:10,280 --> 00:10:12,700 It's me, Philomena! 116 00:10:14,000 --> 00:10:15,190 Can I come in? 117 00:10:17,400 --> 00:10:19,120 Just a moment, Madame Villette. 118 00:10:30,600 --> 00:10:32,320 Oohh! 119 00:10:33,600 --> 00:10:35,320 Catherine, your sister is upsetting! 120 00:10:38,400 --> 00:10:40,120 See how fine she looks in white! 121 00:10:42,360 --> 00:10:42,880 Ha?! 122 00:10:43,400 --> 00:10:44,240 Take a seat. 123 00:10:46,040 --> 00:10:46,810 Something to drink? 124 00:10:50,640 --> 00:10:50,920 Yes. 125 00:10:57,920 --> 00:10:59,780 Thanks, I feel bored downstairs. 126 00:11:26,800 --> 00:11:27,640 Well, 127 00:11:31,800 --> 00:11:32,640 I let you on your own. 128 00:11:37,360 --> 00:11:39,460 You both have a lot to talk about, I guess? 129 00:11:48,800 --> 00:11:49,640 Philomena, 130 00:11:54,360 --> 00:11:56,250 I will spend time with your husband. 131 00:12:07,800 --> 00:12:08,640 Oh! 132 00:12:13,000 --> 00:12:13,840 Get up! 133 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Get up Why? - Get up! 134 00:12:29,800 --> 00:12:31,520 Slut, slut. 135 00:12:33,800 --> 00:12:34,640 Aua! 136 00:12:42,800 --> 00:12:44,520 Oohh! 137 00:12:47,800 --> 00:12:49,799 Slut, little slut! 138 00:12:49,800 --> 00:12:51,799 Tolerate each other! 139 00:12:51,800 --> 00:12:53,799 Come on, Philomena, 140 00:12:53,800 --> 00:12:55,520 give your sister a kiss! 141 00:12:56,800 --> 00:12:58,800 Catherine, give your sister a kiss. 142 00:13:01,400 --> 00:13:03,120 Philomena, kiss your sister! 143 00:13:22,400 --> 00:13:23,240 My seeps?! 144 00:13:50,400 --> 00:13:51,660 One, two, 145 00:13:52,920 --> 00:13:53,440 three, 146 00:13:54,680 --> 00:13:55,030 four, 147 00:13:56,560 --> 00:13:57,050 five, 148 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 six, seven, 149 00:14:00,400 --> 00:14:02,120 eight, nine, 150 00:14:03,040 --> 00:14:04,860 ten, eleven, 151 00:14:07,600 --> 00:14:08,440 Are you going away? 152 00:14:14,600 --> 00:14:15,440 Hey! 153 00:14:35,600 --> 00:14:36,599 No, no, no, no, no 154 00:14:36,600 --> 00:14:38,599 Come, come, come, 155 00:14:38,600 --> 00:14:40,320 Come!! 156 00:14:41,800 --> 00:14:42,640 Come on, get up! 157 00:14:44,800 --> 00:14:45,799 Come here, come, get in there. 158 00:14:45,800 --> 00:14:47,520 In there! 159 00:14:55,200 --> 00:14:56,070 Come in, 160 00:14:58,160 --> 00:14:59,000 come in! 161 00:15:00,000 --> 00:15:01,190 Place it there, please. 162 00:15:03,760 --> 00:15:04,530 Place it there. 163 00:15:06,120 --> 00:15:06,920 Thank you very much. 164 00:15:08,000 --> 00:15:09,720 No, no, it's ok. 165 00:15:11,000 --> 00:15:11,840 Fine, good. 166 00:15:13,000 --> 00:15:14,720 Wait a moment. Just a moment, Monsieur! 167 00:15:16,960 --> 00:15:18,850 Could you please move the beds next to each other? 168 00:15:19,360 --> 00:15:19,950 Yes, Monsieur. 169 00:15:20,760 --> 00:15:23,360 Yes? Thank you very much. Yes, of course, Monsieur. - Thanks. 170 00:15:25,000 --> 00:15:25,590 Mirae? 171 00:15:33,800 --> 00:15:35,520 Oh, Pardon. 172 00:15:38,600 --> 00:15:40,320 Wait, I help you. 173 00:15:44,120 --> 00:15:46,260 Come here, my sweetheart. Here, take it. 174 00:15:47,120 --> 00:15:51,020 Come... Come here, my cutie. Here, take it. 175 00:15:52,360 --> 00:15:53,550 Take it. 176 00:15:55,720 --> 00:15:56,350 Catherine, 177 00:15:57,000 --> 00:15:57,999 Catherine! 178 00:15:58,000 --> 00:16:01,230 "Dem ist mein ganzes Herz..." Catherine?! 179 00:16:04,000 --> 00:16:08,350 "...wu du nicht bist, kann ich nicht sein..." 180 00:16:09,560 --> 00:16:10,430 Catherine! 181 00:16:11,520 --> 00:16:12,180 Catherine! 182 00:16:14,600 --> 00:16:15,440 Catherine! 183 00:16:16,480 --> 00:16:17,250 Catherine! 184 00:16:18,000 --> 00:16:18,840 Come here!! 185 00:16:19,600 --> 00:16:21,140 Here in Paris... 186 00:16:21,520 --> 00:16:24,399 come to bed, let's make love in Paris! 187 00:16:24,400 --> 00:16:25,660 Catherine! 188 00:16:27,600 --> 00:16:28,440 Catherine! 189 00:16:30,000 --> 00:16:30,840 Catherine, 190 00:16:41,480 --> 00:16:42,110 Catherine, 191 00:16:54,200 --> 00:16:56,199 Would you like to be a French? 192 00:16:56,200 --> 00:16:58,199 Mmhh? Do you want to be rich? 193 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Very rich? Mhh. 194 00:17:00,960 --> 00:17:01,690 Do you want to marry? 195 00:17:02,640 --> 00:17:04,180 Do you know about a white wedding? 196 00:17:05,240 --> 00:17:05,880 With You? 197 00:17:05,880 --> 00:17:08,760 With me... A white wedding... Simple. 198 00:17:35,960 --> 00:17:36,760 Take a seat. 199 00:17:39,400 --> 00:17:41,120 Tell me, what are you living from at the moment? 200 00:17:43,280 --> 00:17:43,980 Very little? 201 00:17:45,280 --> 00:17:46,150 It is enough for me. 202 00:17:47,400 --> 00:17:49,150 You are going to marry a beautiful young girl. 203 00:17:49,680 --> 00:17:51,360 It is a small order from a german client. 204 00:17:52,600 --> 00:17:53,330 War damage. 205 00:17:54,000 --> 00:17:55,879 A girl in her best age. 206 00:17:55,880 --> 00:17:56,879 Her name is Catherine. 207 00:17:56,880 --> 00:17:58,799 Me and a marriage? I'm feeling fine, alone. 208 00:17:58,800 --> 00:18:00,730 No you don't. Yes, yes, Monsieur Georges. 209 00:18:01,680 --> 00:18:03,570 You don't know her, she is twenty years old. 210 00:18:04,840 --> 00:18:05,570 Is she blond-haired? 211 00:18:06,400 --> 00:18:08,610 Dark. A dark haired german girl is rare. 212 00:18:10,160 --> 00:18:11,530 Very beautiful and hard-working. 213 00:18:12,640 --> 00:18:15,450 Yes, but my Manie. What is about my Manie-game? 214 00:18:15,920 --> 00:18:17,670 You will play Manie every day. 215 00:18:18,080 --> 00:18:19,800 The young girl wants to be French. 216 00:18:20,400 --> 00:18:21,940 We will help her. It is our obligation. 217 00:18:23,240 --> 00:18:24,360 She will be french, 218 00:18:24,880 --> 00:18:26,460 because she will be Madame Detreuil. 219 00:18:28,000 --> 00:18:29,050 May I see her? 220 00:18:49,640 --> 00:18:50,690 When am I able to see her? 221 00:19:04,600 --> 00:19:05,440 Lucky? 222 00:19:06,000 --> 00:19:07,650 Very lucky. - Here is the money. 223 00:20:02,600 --> 00:20:05,200 Good to know that you don't have been there, It was gruesome. 224 00:20:31,600 --> 00:20:33,070 He was sympathetic. 225 00:20:34,080 --> 00:20:34,500 Very. 226 00:20:35,280 --> 00:20:37,030 We should have ensured him. 227 00:20:38,400 --> 00:20:38,780 Well... 228 00:20:39,480 --> 00:20:40,530 a live insurance. 229 00:20:41,120 --> 00:20:41,820 And now? 230 00:20:42,040 --> 00:20:43,620 Yes, what will we do now? 231 00:20:46,160 --> 00:20:47,170 We insure the next man! 232 00:20:49,400 --> 00:20:51,120 Did you have any heartsickness? 233 00:20:52,280 --> 00:20:52,730 No. 234 00:20:53,360 --> 00:20:55,040 The lung? - No. 235 00:20:55,800 --> 00:20:57,590 The stomach, the kidneys? 236 00:20:58,800 --> 00:20:59,710 The sensory organs? 237 00:21:00,640 --> 00:21:01,020 What?! 238 00:21:01,680 --> 00:21:03,190 The sensory organs?! 239 00:21:05,560 --> 00:21:06,959 You explain that you don't conceal something from me, 240 00:21:06,960 --> 00:21:09,519 about your present and past health? 241 00:21:09,520 --> 00:21:09,760 Yes. 242 00:21:10,400 --> 00:21:12,120 Bravo, you are a real friend. 243 00:21:12,480 --> 00:21:13,670 Tell it your doctor tomorrow. 244 00:21:14,320 --> 00:21:15,159 Which doctor? 245 00:21:15,160 --> 00:21:16,530 The doctor of the insurance company. 246 00:21:17,800 --> 00:21:19,380 Of the insurance company? Why? 247 00:21:20,480 --> 00:21:23,360 Deltreuil would like to have an insurance, now he has a family. 248 00:21:23,960 --> 00:21:25,190 A life insurance?! 249 00:21:25,720 --> 00:21:28,210 A life insurance, in favor of his charming wife. 250 00:21:28,640 --> 00:21:30,080 Charming, charming. 251 00:21:32,640 --> 00:21:34,500 No company will insure him in his condition. 252 00:21:35,440 --> 00:21:36,280 He is a ruin. 253 00:21:37,520 --> 00:21:39,380 You go through the customary examinations 254 00:21:40,240 --> 00:21:41,150 and undersign the contract! 255 00:21:43,000 --> 00:21:44,120 Instead of Detreuil. 256 00:21:44,680 --> 00:21:45,410 How much...? 257 00:21:46,720 --> 00:21:47,280 Five! 258 00:21:53,160 --> 00:21:53,820 Exercise, please! 259 00:21:55,240 --> 00:21:56,710 The signature is simple. 260 00:21:57,400 --> 00:21:58,310 A childish handwriting. 261 00:21:58,880 --> 00:22:00,420 No sensibility at all. 262 00:22:02,600 --> 00:22:03,510 Deltreuil. 263 00:22:04,760 --> 00:22:09,710 D, E, L, T, R, E, U, I, 264 00:22:13,080 --> 00:22:15,080 L, no double L, just one! 265 00:22:17,160 --> 00:22:18,910 Entitled in case of death? 266 00:22:19,680 --> 00:22:20,450 My wife. 267 00:22:21,480 --> 00:22:23,060 Catherine Detreuil. 268 00:22:23,600 --> 00:22:26,830 Mmhh, Detreuil. In your condition you will become 100 years old. 269 00:22:52,080 --> 00:22:54,040 My wish to you, Madame, that this fund, 270 00:22:54,600 --> 00:22:57,079 paid in a case of sorrow, will give you peace, 271 00:22:57,080 --> 00:22:58,410 maybe luck for your future. 272 00:22:59,760 --> 00:23:01,370 The world is a sorrowful place, 273 00:23:01,720 --> 00:23:05,370 but the fund will help you to path through without fear. 274 00:23:07,520 --> 00:23:09,590 Always at your service, adored Madame. 275 00:23:17,400 --> 00:23:18,200 He was a good guy. 276 00:23:18,480 --> 00:23:20,919 Payment Detreuil, 2150 Franc, 277 00:23:20,920 --> 00:23:22,959 Burial Deltreuil including tip, 278 00:23:22,960 --> 00:23:25,350 1280. Presents to men of honor 4600 279 00:23:28,400 --> 00:23:31,400 and marriage-bill Catherine, dress, flowers about 11790. 280 00:23:32,400 --> 00:23:34,360 Cabbills, dinner, recherches and phone 281 00:23:34,760 --> 00:23:37,290 21618, totally 282 00:23:37,800 --> 00:23:40,430 67418 Franc. 283 00:23:41,560 --> 00:23:42,470 Which I subtract 284 00:23:42,720 --> 00:23:45,679 and collect without any extra money Please notice that. 285 00:23:45,680 --> 00:23:47,780 And how do you call such little financial transaction? 286 00:23:48,480 --> 00:23:49,600 General expense. 287 00:23:49,920 --> 00:23:51,150 I call it theft. 288 00:23:51,840 --> 00:23:54,159 132.600 Franc remaining, 289 00:23:54,160 --> 00:23:55,280 I divide in two parts. 290 00:23:55,760 --> 00:23:57,999 66300 Franc for me, 291 00:23:58,000 --> 00:24:00,350 66300 Franc for you. 292 00:24:01,960 --> 00:24:02,550 Right. 293 00:24:09,840 --> 00:24:13,170 What will you two do with such an amount of money? 294 00:24:13,720 --> 00:24:15,639 We are going to Paris. We will send you a picture postcard. 295 00:24:15,640 --> 00:24:16,370 Come on, let us go! 296 00:26:36,600 --> 00:26:38,460 Noemie, may I take off my jacket? 297 00:26:39,240 --> 00:26:40,879 The meal heats me up. Just do it. 298 00:26:40,880 --> 00:26:41,650 Feel free. 299 00:26:44,880 --> 00:26:48,990 Do you know, the Suez-stocks at the stock market are recommendable? 300 00:26:50,600 --> 00:26:51,650 They are stably. 301 00:26:54,920 --> 00:26:56,360 Could be a little bit more saffron in it. 302 00:26:58,880 --> 00:26:59,470 No. 303 00:27:00,520 --> 00:27:02,310 Not at all. 304 00:27:04,600 --> 00:27:06,599 Haven't you been missionary in Cambodia? 305 00:27:06,600 --> 00:27:09,200 Yes, I met him during my return trip on the ship. 306 00:27:10,320 --> 00:27:10,740 Hoop! 307 00:27:11,440 --> 00:27:12,700 Love at first sight. 308 00:27:13,320 --> 00:27:14,330 Exactly on the equator. 309 00:27:16,600 --> 00:27:18,320 Oh, he had a problem with god. 310 00:27:20,880 --> 00:27:23,230 And the younger Chinese at the missionary school. 311 00:27:24,480 --> 00:27:26,410 But with my help he outgrowed that. 312 00:27:33,600 --> 00:27:35,320 Oh, pleas excuse me. 313 00:27:46,400 --> 00:27:48,330 How much do you want? 500 Madame. 314 00:27:50,400 --> 00:27:52,570 250! Oh, that is poor. 315 00:27:59,600 --> 00:28:01,079 You collect antique objects? 316 00:28:01,080 --> 00:28:03,680 Oh, well, it is a kind of hockshop. 317 00:28:26,680 --> 00:28:27,660 Do you know, I just have thought about, 318 00:28:27,880 --> 00:28:29,390 maybe we should... 319 00:28:29,680 --> 00:28:32,350 use some dealings of our friend Maitre Sarret? 320 00:28:32,800 --> 00:28:33,960 No! Gold. 321 00:28:35,280 --> 00:28:36,540 I am like the holy Thomas. 322 00:28:37,200 --> 00:28:38,500 I only believe in what I see. 323 00:28:39,560 --> 00:28:41,420 Gold is gold, it doesn't lie. 324 00:29:00,960 --> 00:29:02,540 Hallo! I am here. 325 00:29:09,320 --> 00:29:11,280 Ah, you are here. Yes!? 326 00:29:25,400 --> 00:29:27,120 Was it nice in Paris? 327 00:29:27,680 --> 00:29:28,620 I don't know. 328 00:29:29,400 --> 00:29:30,520 I don't know, come here! 329 00:29:32,560 --> 00:29:33,860 I am delighted to see you. 330 00:29:34,920 --> 00:29:36,150 Kiss me. Come on. 331 00:29:38,880 --> 00:29:40,390 It is not the right moment. 332 00:29:44,320 --> 00:29:46,000 Shit. Just kiss me. 333 00:29:48,920 --> 00:29:50,180 Aren't you pleasured to see me? 334 00:29:51,240 --> 00:29:52,540 I am delighted. I told you before. 335 00:29:52,840 --> 00:29:55,279 Well, than kiss me. I am delighted. 336 00:29:55,280 --> 00:29:55,770 Come on, kiss me. 337 00:29:57,560 --> 00:29:58,610 What a nice hat. 338 00:29:59,160 --> 00:30:00,560 Kiss me, just kiss me. 339 00:30:50,000 --> 00:30:50,870 Very expensive! 340 00:30:51,880 --> 00:30:53,040 Luxury girl! 341 00:30:53,560 --> 00:30:55,770 Great, nice luxury girl. 342 00:31:11,160 --> 00:31:12,000 You are crazy! 343 00:31:12,600 --> 00:31:14,319 Crazy! You.. 344 00:31:14,320 --> 00:31:15,370 You are really crazy! 345 00:31:16,160 --> 00:31:17,240 Do I blame you? 346 00:31:18,560 --> 00:31:19,750 Aren't you happy to see me again? 347 00:31:20,040 --> 00:31:20,980 Away, get off here! 348 00:31:21,200 --> 00:31:23,410 Come on, get off here! 349 00:31:28,080 --> 00:31:29,620 Damned! Get off! 350 00:31:30,560 --> 00:31:31,360 Go out of my sight! 351 00:31:31,800 --> 00:31:32,390 Go away. Go away! 352 00:31:33,400 --> 00:31:35,120 Come on! Get off! 353 00:31:35,480 --> 00:31:37,300 Get off! Damned! 354 00:31:40,640 --> 00:31:41,620 She is mad! 355 00:31:41,880 --> 00:31:44,160 Come on! Come here! 356 00:31:44,560 --> 00:31:45,500 Come here! 357 00:31:46,240 --> 00:31:48,060 Don't you listen? Come here! 358 00:31:53,400 --> 00:31:56,000 Undress! I am waiting! 359 00:31:57,080 --> 00:31:58,550 Forward! 360 00:31:59,120 --> 00:32:01,260 Pimp! 361 00:32:34,400 --> 00:32:35,450 Oh, she is disgusting! 362 00:32:39,400 --> 00:32:40,240 He is not bad. 363 00:32:40,720 --> 00:32:42,160 Do you think? 364 00:32:43,400 --> 00:32:45,120 Are they rich? 365 00:32:46,720 --> 00:32:48,160 Not bad. 366 00:32:48,600 --> 00:32:50,079 I just know, how they became rich. 367 00:32:50,080 --> 00:32:50,920 Not enjoyable. 368 00:32:54,280 --> 00:32:56,700 I like you, Georges. 369 00:32:57,120 --> 00:32:58,840 You are always convinced in what you say. 370 00:33:00,240 --> 00:33:03,050 With a guy like you, even a murderer would have the chance to save his head! 371 00:33:06,000 --> 00:33:08,070 That was worth the looking, or? Yes. 372 00:33:21,400 --> 00:33:23,120 Money disgusts me! 373 00:33:24,200 --> 00:33:25,280 It kills love. 374 00:33:26,920 --> 00:33:28,430 I did not bring you to this opinion. 375 00:33:30,080 --> 00:33:31,130 My dear. 376 00:33:45,400 --> 00:33:47,120 So, 50:50! 377 00:33:51,320 --> 00:33:53,600 Don't tickle me! No, stop it now. 378 00:33:57,000 --> 00:33:59,070 Get down. Put your head down. 379 00:34:05,960 --> 00:34:06,660 It is not working this way. 380 00:34:07,080 --> 00:34:08,870 Sit up. 381 00:34:11,880 --> 00:34:13,600 No no. Get down again. Sit normal. 382 00:34:15,240 --> 00:34:15,760 Wait. 383 00:34:30,680 --> 00:34:31,940 We need two bathtubs. 384 00:34:53,080 --> 00:34:55,470 Philomena, Catherine, help me. 385 00:35:16,400 --> 00:35:18,120 Come on Catherine, do something. 386 00:35:31,400 --> 00:35:32,560 Leave it there. 387 00:35:32,960 --> 00:35:34,260 Just a moment, I will do it. 388 00:35:34,680 --> 00:35:37,030 So, now go on. 389 00:35:47,120 --> 00:35:49,120 There is something left. Come on, move! 390 00:35:50,160 --> 00:35:51,390 What are you waiting for? 391 00:36:52,320 --> 00:36:54,799 No, no. Let it be. Let it. 392 00:36:54,800 --> 00:36:57,890 Than we got rid of it and tomorrow in the morning we can sleep as long as we want. 393 00:36:59,400 --> 00:37:02,400 Catherine, stop that tinkling! I don't understand my own words. 394 00:37:02,640 --> 00:37:05,119 Better help us! Just let her have fun. 395 00:37:05,120 --> 00:37:06,700 Not every day is a day to celebrate. 396 00:39:10,720 --> 00:39:11,980 Ah, Georges. 397 00:39:13,200 --> 00:39:14,280 Do you know, what he answers? 398 00:39:14,560 --> 00:39:16,660 Luck is left for the dumb! 399 00:41:30,240 --> 00:41:31,080 Let, let, let, let. 400 00:41:57,200 --> 00:41:58,210 Let, let go. 401 00:43:36,320 --> 00:43:36,980 Give it to me! 402 00:43:39,280 --> 00:43:39,980 There! 403 00:49:03,600 --> 00:49:05,180 Why did you do this? 404 00:49:06,040 --> 00:49:07,550 Tell me! Why? 405 00:49:09,240 --> 00:49:10,570 I don't understand it. 406 00:49:11,680 --> 00:49:12,910 Do you understand, Philomena? 407 00:49:13,160 --> 00:49:15,190 You have killed two people. 408 00:50:58,880 --> 00:51:01,050 Santa Clause arrives in the evening. 409 00:54:39,160 --> 00:54:40,700 Try it the whole night if you need the time. 410 00:54:45,520 --> 00:54:47,550 Tomorrow at 11 o'clock you will be Chambon... 411 00:54:49,040 --> 00:54:50,620 ...you will be Chambon. 412 00:54:52,480 --> 00:54:55,990 A Monsieur Chambon is going to sign a letter of attorney to lawyer Sarret. 413 00:54:57,440 --> 00:54:58,100 Present here. 414 00:55:11,280 --> 00:55:13,240 Try to appreciate my trust. 415 00:55:16,600 --> 00:55:17,860 The lovely Chambon. 416 00:55:24,400 --> 00:55:26,120 The hairline is on the right. 417 00:55:48,560 --> 00:55:50,730 Well. Alright, Monsieur Chambon. 418 00:55:51,520 --> 00:55:52,390 Chambon! 419 00:55:53,320 --> 00:55:55,239 Goodbye, Monsieur Chambon, have a nice trip. 420 00:55:55,240 --> 00:55:57,840 You can sleep assuaged, we know lawyer Sarret very well. 421 00:56:01,320 --> 00:56:01,770 Beautiful! 422 00:56:18,400 --> 00:56:21,210 Isn't it a little bit eccentric? 423 00:56:24,800 --> 00:56:26,170 I am crazy. I buy... 424 00:56:28,400 --> 00:56:29,240 ..I buy it. 425 00:56:29,920 --> 00:56:32,060 I do a deposit now. How much Monsieur Chambon? 426 00:56:32,720 --> 00:56:34,279 I am not Chambon, Madame. 427 00:56:34,280 --> 00:56:35,360 I am his person in charge. 428 00:56:35,760 --> 00:56:38,360 I don't negotiate with somebody. I would like to speak to the owner. 429 00:56:40,000 --> 00:56:40,910 He is in the Switzerland. 430 00:56:41,480 --> 00:56:42,950 What is he doing in a foreign country? 431 00:56:46,280 --> 00:56:48,000 A unlucky love story. 432 00:56:51,320 --> 00:56:52,580 An controverted ardor. 433 00:56:53,520 --> 00:56:54,570 A jealous husband. 434 00:56:54,960 --> 00:56:56,890 Flee. Escape. 435 00:56:57,840 --> 00:57:00,400 Italian lakes, clouds, jeopardies. 436 00:57:01,240 --> 00:57:02,639 The love, Madame. 437 00:57:02,640 --> 00:57:04,460 I have to learn this man. 438 00:57:05,160 --> 00:57:07,300 Couldn't you let him arrive? Difficult. 439 00:57:08,640 --> 00:57:09,340 Incognito. 440 00:57:10,600 --> 00:57:11,470 Without cash. 441 00:57:13,320 --> 00:57:14,230 Maybe we can... 442 00:57:15,320 --> 00:57:17,810 help him with a train ticket. Including return journey, of course. 443 00:57:23,400 --> 00:57:24,240 Toward... 444 00:57:25,840 --> 00:57:26,640 and back! 445 00:57:29,400 --> 00:57:31,719 Monsieur Chambon has arrived. 446 00:57:31,720 --> 00:57:32,950 Welcome, Monsieur Chambon. 447 00:57:34,320 --> 00:57:35,900 How was it in the Switzerland? 448 00:57:37,920 --> 00:57:38,970 Clean, very clean. 449 00:57:41,240 --> 00:57:42,220 Adored Madame, 450 00:57:43,920 --> 00:57:45,180 Monsieur Chambon, 451 00:57:47,560 --> 00:57:48,820 a little signature. 452 01:00:09,000 --> 01:00:11,320 What are you looking for? Bones or what? 453 01:03:09,400 --> 01:03:10,240 Catherine! 454 01:03:16,240 --> 01:03:18,520 Catherine! Yes, I am coming. 455 01:03:19,040 --> 01:03:20,580 Don't speak with a mouth full. 456 01:04:20,760 --> 01:04:22,300 Damned shit! 457 01:04:22,960 --> 01:04:23,900 Stupid cow! 458 01:04:25,240 --> 01:04:26,990 Up here. I place you in the water. 459 01:04:38,320 --> 01:04:40,039 Yes, something, but I don't know what. 460 01:04:40,040 --> 01:04:42,719 But what? That is, what it is about. 461 01:04:42,720 --> 01:04:44,440 To know about it, I invited you. 462 01:04:54,120 --> 01:04:57,079 In Marseille are such kinds of smell... 463 01:04:57,080 --> 01:05:00,080 Well, Marseille. That is right. But we are in Akes. 464 01:05:00,080 --> 01:05:01,550 I am sorry, but I don't smell anything. 465 01:05:02,160 --> 01:05:03,880 A little bit it is smelling like... 466 01:05:04,480 --> 01:05:05,479 like a pigpen. 467 01:05:05,480 --> 01:05:07,799 Damned. I don't have a pigpen. 468 01:05:07,800 --> 01:05:09,519 This is an insult. 469 01:05:09,520 --> 01:05:12,540 You can't decide to the smell. 470 01:05:13,720 --> 01:05:16,720 The man who leased this house is known as very honorable. 471 01:05:17,640 --> 01:05:20,240 Maitre Sarret bestows a lot of money to the diocese 472 01:05:20,680 --> 01:05:22,500 and you want to assume him something? No, no. 473 01:05:22,960 --> 01:05:24,959 What do you want to do? A trial? 474 01:05:24,960 --> 01:05:27,119 Against Maitre Sarret and his relations? 475 01:05:27,120 --> 01:05:28,999 Besides, I insure you, I smell nothing. 476 01:05:29,000 --> 01:05:31,320 You can speak easy. You don't have to live here. 477 01:05:31,720 --> 01:05:33,510 Well Monsieur, don't be afraid. 478 01:05:54,040 --> 01:05:56,040 To sell now is not the right moment. 479 01:05:56,480 --> 01:05:57,950 Falling tendencies at the stock market. 480 01:05:58,760 --> 01:06:00,620 For you there never is the right moment. 481 01:06:02,400 --> 01:06:04,150 Georges, do you think we are beginners? 482 01:06:12,880 --> 01:06:15,050 I will bring you the dessert. 483 01:06:34,400 --> 01:06:36,120 Jewelry! Jewelry? 484 01:07:09,000 --> 01:07:09,800 Ladies... 485 01:07:11,160 --> 01:07:14,160 Wait, we are coming, we are coming... 486 01:07:14,200 --> 01:07:15,430 We are coming! 487 01:07:17,120 --> 01:07:19,650 There is the future. There. 488 01:07:20,800 --> 01:07:21,959 If somebody would help me... 489 01:07:21,960 --> 01:07:24,210 a man who has to live a year. If it is much. 490 01:07:25,920 --> 01:07:26,550 One year? 491 01:07:27,440 --> 01:07:28,950 Your shoemaker? I donate him to you. 492 01:07:36,120 --> 01:07:37,840 Could you repair my heel? 493 01:08:16,000 --> 01:08:17,119 Are you feeling better, today? 494 01:08:17,120 --> 01:08:20,100 I I always would have been cherished 495 01:08:20,600 --> 01:08:23,230 like now. I would be in good condition again! 496 01:08:27,240 --> 01:08:28,430 I have your documents with me. 497 01:08:31,240 --> 01:08:33,239 Yes, this is very kindful. 498 01:08:33,240 --> 01:08:34,360 And a rosary... 499 01:08:36,560 --> 01:08:37,540 It will help you. 500 01:08:38,240 --> 01:08:40,879 It isn’t that urgent. Sure... 501 01:08:40,880 --> 01:08:42,390 Name? Delorenzo. 502 01:08:42,960 --> 01:08:43,730 First name? 503 01:08:44,240 --> 01:08:45,680 Alberto. Profession? 504 01:08:46,720 --> 01:08:47,420 Shoemaker. 505 01:08:47,800 --> 01:08:50,470 Legal heir in case of death? 506 01:08:51,440 --> 01:08:52,810 Maitre Georges Sarret. 507 01:08:53,840 --> 01:08:57,170 Did you have any heart-, lung-, stomach-, kidneysickness? 508 01:08:57,840 --> 01:08:59,380 Illness of sensory organs? 509 01:08:59,680 --> 01:09:01,850 Of sensory organs! No no no. 510 01:09:02,240 --> 01:09:06,910 Do you explain to conceal nothing about your actual fitness, 511 01:09:07,760 --> 01:09:09,760 as well as your fitness in the past? Yes! 512 01:09:23,040 --> 01:09:23,910 Depending to smoking! 513 01:09:58,000 --> 01:09:59,400 The world is a sorrowful place, 514 01:10:00,240 --> 01:10:01,470 but due to the Fratanelle 515 01:10:01,920 --> 01:10:04,310 the sun will shine at the end. 516 01:10:05,200 --> 01:10:06,740 Always at your service. 517 01:10:12,680 --> 01:10:17,950 Faster! Faster! Faster! 518 01:10:43,320 --> 01:10:46,320 Have you thought about your future? 519 01:10:46,400 --> 01:10:48,319 No! About your children? 520 01:10:48,320 --> 01:10:49,510 No! About your parents? 521 01:10:50,560 --> 01:10:53,190 A life insurance will let you be free from such problems! 522 01:10:53,640 --> 01:10:54,940 This is an sharp idea! 523 01:10:55,400 --> 01:10:58,660 Imagine, Catherine would subscribe 5 insurances. 524 01:10:59,280 --> 01:11:00,120 Why not 10? 525 01:11:00,320 --> 01:11:01,650 To much! 5 are enough. 526 01:11:02,040 --> 01:11:03,690 5 contracts in 5 different cities! 527 01:11:04,160 --> 01:11:05,350 Why me and not Philomena? 528 01:11:05,800 --> 01:11:08,080 The younger the insurant, the fewer the bonus. 529 01:11:08,520 --> 01:11:09,040 Thank you. 530 01:11:10,240 --> 01:11:12,730 No. 5 contracts signed by Catherine Schmidt, 531 01:11:13,520 --> 01:11:16,119 in favor of Philomena Schmidt. But I don't want to die. Are you crazy?! 532 01:11:16,120 --> 01:11:18,319 In the right moment Philomena will find a... 533 01:11:18,320 --> 01:11:20,530 hopeless sick girl. Ready to die. 534 01:11:23,000 --> 01:11:24,370 Let us say, tuberculosis. 535 01:11:25,080 --> 01:11:27,110 We will wait for her natural death. 536 01:11:28,160 --> 01:11:31,390 Than we give her the identity of Catherine Schmidt. 537 01:11:34,160 --> 01:11:35,319 How about, my Ladies? 538 01:11:35,320 --> 01:11:36,830 Well done! 539 01:11:43,280 --> 01:11:46,280 My husband died and left a remarkable fortune behind, 540 01:11:46,400 --> 01:11:48,260 but no child. 541 01:11:48,800 --> 01:11:49,430 No heirs! 542 01:11:50,760 --> 01:11:52,759 So I decided, 543 01:11:52,760 --> 01:11:54,340 to use my fortune to beneficence. 544 01:11:56,240 --> 01:11:57,750 I try to find a poor girl. 545 01:12:04,080 --> 01:12:05,550 For example an young orphan! 546 01:12:09,040 --> 01:12:11,360 God prescribes us our tasks, doesn't he, Doctor? 547 01:12:12,400 --> 01:12:13,450 Can I count on you? 548 01:12:35,720 --> 01:12:37,610 Fine! Beautiful! 549 01:12:48,480 --> 01:12:49,250 It is expensive! 550 01:12:58,080 --> 01:13:00,399 The party will not be associated with my person. 551 01:13:00,400 --> 01:13:02,720 She is not compromised through this scandal. 552 01:13:03,720 --> 01:13:06,530 I retire from the candidacy for the election in may. 553 01:13:07,520 --> 01:13:09,340 I bear the consequences without bitterness, 554 01:13:10,040 --> 01:13:11,200 so that I am able to defend myself better. 555 01:13:11,600 --> 01:13:13,630 I hope you appreciate this. 556 01:13:14,640 --> 01:13:15,970 But I insist on 557 01:13:16,840 --> 01:13:17,780 your nomination, 558 01:13:18,840 --> 01:13:20,030 and your selection of, 559 01:13:20,800 --> 01:13:21,880 instead of me, 560 01:13:22,560 --> 01:13:24,100 my friend Georges Sarret! 561 01:13:24,640 --> 01:13:28,710 Who is the best trained person for such an important task. 562 01:13:33,680 --> 01:13:35,850 My dear, not here. Get off with this things, disappear! 563 01:13:40,000 --> 01:13:41,199 One moment, please! 564 01:13:41,200 --> 01:13:42,920 Maitre, Maitre, a phone call ! I beg your pardon. 565 01:13:44,960 --> 01:13:47,030 Maitre, I am afraid, it is a little bit too much for us. 566 01:13:47,800 --> 01:13:48,320 Am I allowed? 567 01:13:53,320 --> 01:13:54,160 Everything works fine, 568 01:13:54,360 --> 01:13:55,440 we are pleased, Mr. President! 569 01:13:56,000 --> 01:13:58,100 I think Marseille is strong enough. 570 01:13:58,920 --> 01:13:59,999 Allright! Evidently 571 01:14:00,000 --> 01:14:02,079 Don't move, please. Look here, please! 572 01:14:02,080 --> 01:14:03,270 I will tell him, Mr. President. 573 01:14:04,160 --> 01:14:05,210 Don't move! 574 01:14:08,200 --> 01:14:12,550 All bonuses every quarter of a year and all the other charges... 575 01:14:18,120 --> 01:14:19,490 Do you have a problem with Ultimo? 576 01:14:19,800 --> 01:14:20,990 Ultimo? I beg you. 577 01:14:23,080 --> 01:14:24,620 Start, middle and end of a month. 578 01:14:26,760 --> 01:14:29,180 Have you found the upcoming corpse of Catherine at least? 579 01:14:30,480 --> 01:14:32,270 I have enough of paying the fees. 580 01:14:33,120 --> 01:14:35,540 Find the rarely bird, if you are as clever. 581 01:14:36,040 --> 01:14:38,110 Can you imagine me to be a benefactress? 582 01:14:39,240 --> 01:14:39,590 No. 583 01:14:41,000 --> 01:14:42,260 What should I say? 584 01:14:42,840 --> 01:14:45,399 Catherine signed the insurance to your favor, 585 01:14:45,400 --> 01:14:46,439 it was here good right. 586 01:14:46,440 --> 01:14:48,300 You find nobody who takes her place in the coffin. 587 01:14:48,640 --> 01:14:50,500 I never had problems with insurances. 588 01:14:53,080 --> 01:14:55,500 Well, I will find a way to pay further as normal. 589 01:14:56,880 --> 01:14:59,480 Or I will kill my sister and take the money. 590 01:15:00,000 --> 01:15:00,980 You are a monster. 591 01:15:03,240 --> 01:15:04,960 I let you know as fast as it was possible. 592 01:15:07,160 --> 01:15:08,700 Taken to hospital, 8 days ago. 593 01:15:10,800 --> 01:15:12,970 In this case I am sure that I don't mislead! 594 01:15:15,040 --> 01:15:16,900 This young girl is very very ill. 595 01:15:18,480 --> 01:15:20,090 Underfed. Never helped by a doctor. 596 01:15:21,080 --> 01:15:22,870 A lung like a riddled canvas. 597 01:15:23,960 --> 01:15:25,570 A very ragged heart 598 01:15:26,240 --> 01:15:27,180 just a poor misery! 599 01:15:28,800 --> 01:15:30,380 She would be too much work for us. 600 01:15:32,160 --> 01:15:33,600 Not enough manpower, understand? 601 01:15:37,680 --> 01:15:38,520 Unpaired? 602 01:15:39,040 --> 01:15:41,320 Of course, without any family. 603 01:15:41,960 --> 01:15:44,730 No relatives, an orphan, guaranteed. 604 01:15:46,040 --> 01:15:49,060 Oh, how heartful you are. 605 01:15:50,040 --> 01:15:51,900 It is, forgive me my god, 606 01:15:52,280 --> 01:15:53,650 a wonder. 607 01:16:19,400 --> 01:16:21,290 She has one. I believe Philomena 608 01:16:22,240 --> 01:16:23,220 has found her. 609 01:16:24,800 --> 01:16:26,170 Is it true? I hope so! 610 01:16:27,320 --> 01:16:29,110 How nice would it be, if it would be over. 611 01:16:30,320 --> 01:16:31,580 Not bad, what? 612 01:16:33,040 --> 01:16:34,550 You are very beautiful. 613 01:16:35,720 --> 01:16:37,279 The man on the poster... 614 01:16:37,280 --> 01:16:39,140 represents confidence. 615 01:16:39,480 --> 01:16:41,510 The people don't elect just somebody! 616 01:16:44,280 --> 01:16:45,440 I should not have come back. 617 01:16:51,000 --> 01:16:52,330 Today, you will tell me your name. 618 01:16:54,200 --> 01:16:55,210 I beg you. 619 01:16:59,080 --> 01:16:59,950 I have something for you. 620 01:17:07,560 --> 01:17:08,360 Look! 621 01:17:12,200 --> 01:17:13,000 And here. 622 01:17:14,240 --> 01:17:15,040 It is nice, isn't it?? 623 01:17:20,400 --> 01:17:21,240 Gabriele? 624 01:17:22,280 --> 01:17:23,050 Maria Teresa? 625 01:17:29,440 --> 01:17:32,110 Ok, I go now! 626 01:17:33,960 --> 01:17:35,290 And I will never come back. 627 01:17:42,040 --> 01:17:42,840 Stay! 628 01:17:44,200 --> 01:17:45,670 My name is Magali Amber. 629 01:17:49,520 --> 01:17:50,180 Finally. 630 01:17:52,040 --> 01:17:53,319 My lovely junior, 631 01:17:53,320 --> 01:17:55,070 I just want to help you, do you understand? 632 01:18:37,200 --> 01:18:38,000 Hermine! 633 01:18:40,360 --> 01:18:42,010 Get your clothes on. You are shameless. 634 01:18:48,160 --> 01:18:49,490 Hermine, Catherine, 635 01:18:53,320 --> 01:18:54,300 I am melancholic. 636 01:18:55,080 --> 01:18:57,150 You remind me on your sister, Catherine. 637 01:19:05,640 --> 01:19:07,399 There is the new Catherine Schmidt. 638 01:19:07,400 --> 01:19:08,700 Widowed Detreuil. 639 01:19:19,400 --> 01:19:20,240 This is Magali, 640 01:19:21,600 --> 01:19:22,999 Hermine will look after you. 641 01:19:23,000 --> 01:19:24,190 Exclusively after you. 642 01:19:28,160 --> 01:19:28,820 Compliment. 643 01:20:22,400 --> 01:20:25,000 I am going to get camphor, stay here, Catahrine. Stay with her, Hermine. 644 01:21:27,720 --> 01:21:28,140 Thanks. 645 01:21:33,760 --> 01:21:35,160 Do you remember something? 646 01:21:37,160 --> 01:21:38,770 He was a brave man. 647 01:21:41,960 --> 01:21:43,120 We will go out a lot with her. 648 01:21:44,520 --> 01:21:46,620 Much drinking, much smoking, few sleeping. 649 01:21:47,080 --> 01:21:48,090 Destroy her! 650 01:21:49,680 --> 01:21:50,660 Can I go out with you? 651 01:21:51,080 --> 01:21:52,620 Lung sick people are strange. 652 01:21:53,160 --> 01:21:54,959 Deep dispear, depressions, 653 01:21:54,960 --> 01:21:56,400 but also a enormous life-hunger. 654 01:21:56,720 --> 01:21:58,970 It effects strongly on sexual behaviour. 655 01:22:01,520 --> 01:22:03,620 Maitre Sarret has his midday tantrum. 656 01:22:04,760 --> 01:22:05,599 What kind of tantrum? 657 01:22:05,600 --> 01:22:06,720 Catherine, my dear, 658 01:22:08,080 --> 01:22:10,290 your sister has fulfilled her mission impressively. 659 01:22:10,920 --> 01:22:12,040 Now it is your turn. 660 01:22:13,720 --> 01:22:15,120 You are going to 661 01:22:15,560 --> 01:22:16,759 seduce the young girl. 662 01:22:16,760 --> 01:22:18,230 Spend your nights with her 663 01:22:18,800 --> 01:22:19,810 and we will win several months. 664 01:22:20,240 --> 01:22:21,540 But I find nothing interesting in women... 665 01:22:22,200 --> 01:22:22,930 Doesn't matter! 666 01:22:27,400 --> 01:22:28,380 What does Philomena think? 667 01:22:30,000 --> 01:22:31,580 If Catherine agrees, 668 01:22:32,400 --> 01:22:34,120 I will replace her in housekeeping, of course. 669 01:22:52,400 --> 01:22:53,240 You are coughing. 670 01:23:10,840 --> 01:23:12,479 Here, take it. Change this. 671 01:23:12,480 --> 01:23:15,480 Give it to the man, he will give you jettons instead. 672 01:23:15,800 --> 01:23:16,780 Than you can play. 673 01:23:36,920 --> 01:23:38,250 You win! 674 01:23:39,400 --> 01:23:40,240 Are you happy? Yes! 675 01:24:11,120 --> 01:24:12,520 Do you want to place some? Yes. 676 01:24:13,360 --> 01:24:14,230 26. 677 01:28:38,400 --> 01:28:40,120 You are coming back late! 678 01:28:51,800 --> 01:28:52,780 You old pig. 679 01:28:57,880 --> 01:28:59,460 Was it nice with the cameleer? 680 01:29:00,880 --> 01:29:02,600 1000 and 1 night. 681 01:29:10,240 --> 01:29:11,220 For your ties. 682 01:29:35,560 --> 01:29:36,260 Hermine, 683 01:29:37,400 --> 01:29:38,100 I am hungry. 684 01:30:14,600 --> 01:30:15,580 Sugar? 2. 685 01:30:23,800 --> 01:30:24,740 Thank you. 686 01:30:25,600 --> 01:30:26,440 Take a seat. 687 01:30:57,960 --> 01:30:59,260 And if Madame surprises us? 688 01:31:22,720 --> 01:31:23,490 The pie! 689 01:31:27,800 --> 01:31:29,170 Music, Maestro! 690 01:31:46,720 --> 01:31:48,160 I did the pie myself, Magali. 691 01:31:53,160 --> 01:31:55,079 You have to blow them off at once and if... 692 01:31:55,080 --> 01:31:57,680 one is left... You are going to marry this year. 693 01:32:02,080 --> 01:32:03,200 Do I have another try? 694 01:32:05,080 --> 01:32:05,570 Again. 695 01:32:28,640 --> 01:32:29,480 I am tired... 696 01:32:32,120 --> 01:32:32,640 Good night! 697 01:33:05,120 --> 01:33:05,610 Thank you. 698 01:33:06,920 --> 01:33:08,460 Very beautiful. Do you like it? 699 01:33:13,920 --> 01:33:14,720 Do you like it? 700 01:33:56,160 --> 01:33:57,950 No. No, please. I am going to bed now. 701 01:34:01,480 --> 01:34:02,000 Good night. 702 01:34:18,400 --> 01:34:21,000 Hermine? Could you come here? 703 01:34:36,200 --> 01:34:37,070 Music! 704 01:36:19,200 --> 01:36:19,900 Catherine. 705 01:36:27,480 --> 01:36:29,800 It is Catherine. I am not guilty. 706 01:36:31,800 --> 01:36:33,060 Such an idiot! 707 01:38:35,600 --> 01:38:36,400 They Pay. 708 01:38:37,440 --> 01:38:38,630 The insurances pay. 709 01:38:40,160 --> 01:38:43,250 Whom do they pay? You, Philomena Schmidt, 710 01:38:44,000 --> 01:38:44,840 widowed Villette. 711 01:38:46,760 --> 01:38:47,810 Married Sarret. 712 01:39:02,880 --> 01:39:04,390 Is the little sister not here? 713 01:39:08,760 --> 01:39:09,460 Don't move. 714 01:39:21,400 --> 01:39:22,240 Thank you.46660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.