Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,560 --> 00:00:18,470
All right, good.
2
00:00:58,760 --> 00:00:59,250
Music!
3
00:01:00,640 --> 00:01:01,370
One, two!
4
00:01:03,280 --> 00:01:03,940
Attention!
5
00:01:11,480 --> 00:01:12,250
Georges Sarret,
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,640
Captain of the 8th mountain artillery battalion,
7
00:01:16,520 --> 00:01:17,920
Medal of Honor,
8
00:01:18,400 --> 00:01:19,380
11 reputations,
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,080
Knight in the Legion of Honor,
10
00:01:21,800 --> 00:01:23,799
in the name of the president
11
00:01:23,800 --> 00:01:25,690
and due to the power of attorney,
12
00:01:26,120 --> 00:01:27,030
we nominate you
13
00:01:27,640 --> 00:01:29,150
"Officer of the Legion of Honor",
14
00:01:30,480 --> 00:01:31,460
as a military person.
15
00:01:38,920 --> 00:01:39,900
Nice job, my boy.
16
00:03:04,880 --> 00:03:05,890
Maybe you need this,
17
00:03:06,800 --> 00:03:07,710
my mother has nothing against it.
18
00:03:13,200 --> 00:03:15,060
I am not feeling well any longer
in this town.
19
00:03:17,280 --> 00:03:18,750
We were very happy in Marseille,
20
00:03:19,640 --> 00:03:21,040
I asked for a shifting.
21
00:03:22,240 --> 00:03:23,040
And what is about me?
22
00:03:24,280 --> 00:03:25,080
Oh, you..., err,
23
00:03:25,920 --> 00:03:27,920
I'm afraid after the funeral...
24
00:03:28,800 --> 00:03:29,850
...you don't need me any longer?
25
00:03:30,680 --> 00:03:32,710
Could you imagine to live in Bombay?
26
00:03:33,520 --> 00:03:34,430
But Philo...
27
00:03:35,200 --> 00:03:35,650
Philoi!
28
00:03:37,280 --> 00:03:38,439
The street is my future,
29
00:03:38,440 --> 00:03:39,999
I have nothing, no money,
30
00:03:40,000 --> 00:03:41,159
no flat, nothing.
31
00:03:41,160 --> 00:03:42,799
So either you marry me,
32
00:03:42,800 --> 00:03:43,799
or you get off!
33
00:03:43,800 --> 00:03:45,519
But you know, I can't marry you,
34
00:03:45,520 --> 00:03:46,879
I explained it to you.
35
00:03:46,880 --> 00:03:48,639
My wife disappeared!
36
00:03:48,640 --> 00:03:50,460
And we were not divorced, ok?!
37
00:03:52,000 --> 00:03:52,999
Get lost!
38
00:03:53,000 --> 00:03:53,999
Philo, I love you
39
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Disappear, go away, go away,
go away, go away!
40
00:03:58,000 --> 00:03:58,999
Get along with you,
41
00:03:59,000 --> 00:04:00,479
disappear, get out!
42
00:04:00,480 --> 00:04:01,420
Come on,
43
00:04:05,720 --> 00:04:07,440
and don't make any noise,
we have a dead person in here.
44
00:04:41,720 --> 00:04:42,160
Philoi, I...
45
00:04:42,160 --> 00:04:44,319
- Get off. -I love You. - Get off!
46
00:04:44,320 --> 00:04:45,860
Disappear, get along with you!
47
00:05:04,000 --> 00:05:06,600
Death grabbed brutal and took her home.
48
00:05:07,320 --> 00:05:09,040
But well, she was nearly 92.
49
00:05:13,320 --> 00:05:14,160
Colonel?
50
00:05:15,800 --> 00:05:16,220
Doctor.
51
00:05:35,720 --> 00:05:36,639
God save the King.
52
00:05:36,640 --> 00:05:37,410
God save the King.
53
00:05:43,160 --> 00:05:44,630
She loved you much, I know it.
54
00:05:48,000 --> 00:05:50,460
Maitre Georges Sarret, lawyer.
55
00:05:57,320 --> 00:05:59,320
Goodbye, Fraulein Schmidt.
56
00:06:08,080 --> 00:06:08,990
Aua!
57
00:06:12,400 --> 00:06:13,240
Aua.
58
00:06:15,080 --> 00:06:15,950
Aahh...
59
00:06:48,280 --> 00:06:49,720
Come on, come on!
60
00:06:59,240 --> 00:07:01,310
Little french shit-officer, come on.
61
00:07:02,160 --> 00:07:03,140
What?!
62
00:07:03,640 --> 00:07:04,870
In German, if I am allowed to ask.
63
00:07:07,520 --> 00:07:09,200
Come on you little German.
64
00:07:11,280 --> 00:07:11,490
Come.
65
00:07:15,160 --> 00:07:16,560
Why is Villette not going to marry you?
66
00:07:18,200 --> 00:07:19,570
His wife got lost.
67
00:07:20,280 --> 00:07:21,470
He never saw her again.
68
00:07:22,360 --> 00:07:23,520
Well, war...
69
00:07:27,040 --> 00:07:27,670
War...
70
00:07:27,920 --> 00:07:28,860
is guilty on everything.
71
00:07:31,920 --> 00:07:35,610
If there can't be
adduced a proof of his wifes death,
72
00:07:36,720 --> 00:07:38,440
a divorce is impossible.
73
00:07:39,720 --> 00:07:40,560
The man isn't foolish!
74
00:07:41,720 --> 00:07:42,719
Do you love him?
75
00:07:42,720 --> 00:07:45,720
Georges, I have to marry
to become a French.
76
00:07:46,720 --> 00:07:48,440
Marriage is a good idea.
77
00:07:49,080 --> 00:07:49,920
Your Villette, of course.
78
00:07:52,640 --> 00:07:53,580
Everything will be fine.
79
00:07:53,880 --> 00:07:54,300
Ah,
80
00:07:55,320 --> 00:07:56,720
I found your wife.
81
00:07:58,200 --> 00:07:59,040
Madame Villette.
82
00:08:01,200 --> 00:08:02,040
Anxious?
83
00:08:02,400 --> 00:08:04,399
Er, no.
You can be ease, Monsieur
84
00:08:04,400 --> 00:08:07,880
As expected, Madam Villette native
Leoni Galone is dead.
85
00:08:09,400 --> 00:08:10,480
She doesn't exist any more.
86
00:08:10,880 --> 00:08:13,050
Dead, as you wished.
87
00:08:15,400 --> 00:08:17,120
I would like to hear it in
your own words.
88
00:08:19,000 --> 00:08:20,399
Are you fine?
89
00:08:20,400 --> 00:08:22,279
Well yes, it is ...em... fine that...
90
00:08:22,280 --> 00:08:23,050
...she is dead,
91
00:08:23,720 --> 00:08:27,340
it is... is very sadly.
92
00:08:28,680 --> 00:08:30,570
I don't know anything to say.
93
00:08:30,920 --> 00:08:32,500
Death certificate, registry office Muhlhausen.
94
00:08:32,880 --> 00:08:36,000
Conveyance deed to the grave,
on public cemetery for 30 years,
95
00:08:37,400 --> 00:08:39,399
and added bill,
96
00:08:39,400 --> 00:08:41,120
a tombstone bill,
97
00:08:42,400 --> 00:08:44,399
compartment 13, square 6.
98
00:08:44,400 --> 00:08:47,400
I renewed the inscription,
in golden letters.
99
00:08:47,560 --> 00:08:48,820
Oh, very kind of you.
100
00:08:49,400 --> 00:08:52,000
The comprehension, I found there,
was admirably.
101
00:08:53,000 --> 00:08:54,999
We'll bring her flowers to the
grave, my friend.
102
00:08:55,000 --> 00:08:56,160
My hone'!-
103
00:09:01,160 --> 00:09:04,210
Attention, taking. Watch the little bird...
104
00:09:04,720 --> 00:09:05,800
Please don't move!
105
00:09:06,800 --> 00:09:07,220
Thank you.
106
00:09:10,600 --> 00:09:11,599
Catherine?
107
00:09:11,600 --> 00:09:12,599
Georges Sarret
108
00:09:12,600 --> 00:09:14,599
How are you?
109
00:09:14,600 --> 00:09:15,440
Correct?
110
00:09:19,600 --> 00:09:22,200
My younger sister!
111
00:09:37,400 --> 00:09:39,120
Don't touch it, not my hair!
112
00:09:51,400 --> 00:09:54,000
Maybe I killed your father,
as I were a soldier!
113
00:09:56,480 --> 00:09:57,600
Would be a joke, wouldn't it?!
114
00:10:03,400 --> 00:10:06,000
Aha, a visitor!
115
00:10:10,280 --> 00:10:12,700
It's me, Philomena!
116
00:10:14,000 --> 00:10:15,190
Can I come in?
117
00:10:17,400 --> 00:10:19,120
Just a moment, Madame Villette.
118
00:10:30,600 --> 00:10:32,320
Oohh!
119
00:10:33,600 --> 00:10:35,320
Catherine, your sister is upsetting!
120
00:10:38,400 --> 00:10:40,120
See how fine she looks in white!
121
00:10:42,360 --> 00:10:42,880
Ha?!
122
00:10:43,400 --> 00:10:44,240
Take a seat.
123
00:10:46,040 --> 00:10:46,810
Something to drink?
124
00:10:50,640 --> 00:10:50,920
Yes.
125
00:10:57,920 --> 00:10:59,780
Thanks, I feel bored downstairs.
126
00:11:26,800 --> 00:11:27,640
Well,
127
00:11:31,800 --> 00:11:32,640
I let you on your own.
128
00:11:37,360 --> 00:11:39,460
You both have a lot to talk about,
I guess?
129
00:11:48,800 --> 00:11:49,640
Philomena,
130
00:11:54,360 --> 00:11:56,250
I will spend time with your husband.
131
00:12:07,800 --> 00:12:08,640
Oh!
132
00:12:13,000 --> 00:12:13,840
Get up!
133
00:12:16,800 --> 00:12:18,520
Get up
Why? - Get up!
134
00:12:29,800 --> 00:12:31,520
Slut, slut.
135
00:12:33,800 --> 00:12:34,640
Aua!
136
00:12:42,800 --> 00:12:44,520
Oohh!
137
00:12:47,800 --> 00:12:49,799
Slut, little slut!
138
00:12:49,800 --> 00:12:51,799
Tolerate each other!
139
00:12:51,800 --> 00:12:53,799
Come on, Philomena,
140
00:12:53,800 --> 00:12:55,520
give your sister a kiss!
141
00:12:56,800 --> 00:12:58,800
Catherine, give your sister a kiss.
142
00:13:01,400 --> 00:13:03,120
Philomena, kiss your sister!
143
00:13:22,400 --> 00:13:23,240
My seeps?!
144
00:13:50,400 --> 00:13:51,660
One, two,
145
00:13:52,920 --> 00:13:53,440
three,
146
00:13:54,680 --> 00:13:55,030
four,
147
00:13:56,560 --> 00:13:57,050
five,
148
00:13:57,320 --> 00:13:59,320
six, seven,
149
00:14:00,400 --> 00:14:02,120
eight, nine,
150
00:14:03,040 --> 00:14:04,860
ten, eleven,
151
00:14:07,600 --> 00:14:08,440
Are you going away?
152
00:14:14,600 --> 00:14:15,440
Hey!
153
00:14:35,600 --> 00:14:36,599
No, no, no, no, no
154
00:14:36,600 --> 00:14:38,599
Come, come, come,
155
00:14:38,600 --> 00:14:40,320
Come!!
156
00:14:41,800 --> 00:14:42,640
Come on, get up!
157
00:14:44,800 --> 00:14:45,799
Come here, come, get in there.
158
00:14:45,800 --> 00:14:47,520
In there!
159
00:14:55,200 --> 00:14:56,070
Come in,
160
00:14:58,160 --> 00:14:59,000
come in!
161
00:15:00,000 --> 00:15:01,190
Place it there, please.
162
00:15:03,760 --> 00:15:04,530
Place it there.
163
00:15:06,120 --> 00:15:06,920
Thank you very much.
164
00:15:08,000 --> 00:15:09,720
No, no, it's ok.
165
00:15:11,000 --> 00:15:11,840
Fine, good.
166
00:15:13,000 --> 00:15:14,720
Wait a moment.
Just a moment, Monsieur!
167
00:15:16,960 --> 00:15:18,850
Could you please move the beds
next to each other?
168
00:15:19,360 --> 00:15:19,950
Yes, Monsieur.
169
00:15:20,760 --> 00:15:23,360
Yes? Thank you very much.
Yes, of course, Monsieur. - Thanks.
170
00:15:25,000 --> 00:15:25,590
Mirae?
171
00:15:33,800 --> 00:15:35,520
Oh, Pardon.
172
00:15:38,600 --> 00:15:40,320
Wait, I help you.
173
00:15:44,120 --> 00:15:46,260
Come here, my sweetheart.
Here, take it.
174
00:15:47,120 --> 00:15:51,020
Come... Come here, my cutie.
Here, take it.
175
00:15:52,360 --> 00:15:53,550
Take it.
176
00:15:55,720 --> 00:15:56,350
Catherine,
177
00:15:57,000 --> 00:15:57,999
Catherine!
178
00:15:58,000 --> 00:16:01,230
"Dem ist mein ganzes Herz..."
Catherine?!
179
00:16:04,000 --> 00:16:08,350
"...wu du nicht bist, kann ich nicht sein..."
180
00:16:09,560 --> 00:16:10,430
Catherine!
181
00:16:11,520 --> 00:16:12,180
Catherine!
182
00:16:14,600 --> 00:16:15,440
Catherine!
183
00:16:16,480 --> 00:16:17,250
Catherine!
184
00:16:18,000 --> 00:16:18,840
Come here!!
185
00:16:19,600 --> 00:16:21,140
Here in Paris...
186
00:16:21,520 --> 00:16:24,399
come to bed, let's make love in Paris!
187
00:16:24,400 --> 00:16:25,660
Catherine!
188
00:16:27,600 --> 00:16:28,440
Catherine!
189
00:16:30,000 --> 00:16:30,840
Catherine,
190
00:16:41,480 --> 00:16:42,110
Catherine,
191
00:16:54,200 --> 00:16:56,199
Would you like to be a French?
192
00:16:56,200 --> 00:16:58,199
Mmhh?
Do you want to be rich?
193
00:16:58,200 --> 00:16:59,920
Very rich?
Mhh.
194
00:17:00,960 --> 00:17:01,690
Do you want to marry?
195
00:17:02,640 --> 00:17:04,180
Do you know about a white wedding?
196
00:17:05,240 --> 00:17:05,880
With You?
197
00:17:05,880 --> 00:17:08,760
With me... A white wedding... Simple.
198
00:17:35,960 --> 00:17:36,760
Take a seat.
199
00:17:39,400 --> 00:17:41,120
Tell me, what are you living
from at the moment?
200
00:17:43,280 --> 00:17:43,980
Very little?
201
00:17:45,280 --> 00:17:46,150
It is enough for me.
202
00:17:47,400 --> 00:17:49,150
You are going to marry a
beautiful young girl.
203
00:17:49,680 --> 00:17:51,360
It is a small order from a german client.
204
00:17:52,600 --> 00:17:53,330
War damage.
205
00:17:54,000 --> 00:17:55,879
A girl in her best age.
206
00:17:55,880 --> 00:17:56,879
Her name is Catherine.
207
00:17:56,880 --> 00:17:58,799
Me and a marriage?
I'm feeling fine, alone.
208
00:17:58,800 --> 00:18:00,730
No you don't.
Yes, yes, Monsieur Georges.
209
00:18:01,680 --> 00:18:03,570
You don't know her,
she is twenty years old.
210
00:18:04,840 --> 00:18:05,570
Is she blond-haired?
211
00:18:06,400 --> 00:18:08,610
Dark. A dark haired german
girl is rare.
212
00:18:10,160 --> 00:18:11,530
Very beautiful and hard-working.
213
00:18:12,640 --> 00:18:15,450
Yes, but my Manie.
What is about my Manie-game?
214
00:18:15,920 --> 00:18:17,670
You will play Manie every day.
215
00:18:18,080 --> 00:18:19,800
The young girl wants to be French.
216
00:18:20,400 --> 00:18:21,940
We will help her.
It is our obligation.
217
00:18:23,240 --> 00:18:24,360
She will be french,
218
00:18:24,880 --> 00:18:26,460
because she will be Madame Detreuil.
219
00:18:28,000 --> 00:18:29,050
May I see her?
220
00:18:49,640 --> 00:18:50,690
When am I able to see her?
221
00:19:04,600 --> 00:19:05,440
Lucky?
222
00:19:06,000 --> 00:19:07,650
Very lucky. - Here is the money.
223
00:20:02,600 --> 00:20:05,200
Good to know that you don't have been there,
It was gruesome.
224
00:20:31,600 --> 00:20:33,070
He was sympathetic.
225
00:20:34,080 --> 00:20:34,500
Very.
226
00:20:35,280 --> 00:20:37,030
We should have ensured him.
227
00:20:38,400 --> 00:20:38,780
Well...
228
00:20:39,480 --> 00:20:40,530
a live insurance.
229
00:20:41,120 --> 00:20:41,820
And now?
230
00:20:42,040 --> 00:20:43,620
Yes, what will we do now?
231
00:20:46,160 --> 00:20:47,170
We insure the next man!
232
00:20:49,400 --> 00:20:51,120
Did you have any
heartsickness?
233
00:20:52,280 --> 00:20:52,730
No.
234
00:20:53,360 --> 00:20:55,040
The lung?
- No.
235
00:20:55,800 --> 00:20:57,590
The stomach, the kidneys?
236
00:20:58,800 --> 00:20:59,710
The sensory organs?
237
00:21:00,640 --> 00:21:01,020
What?!
238
00:21:01,680 --> 00:21:03,190
The sensory organs?!
239
00:21:05,560 --> 00:21:06,959
You explain that you don't conceal
something from me,
240
00:21:06,960 --> 00:21:09,519
about your present and past health?
241
00:21:09,520 --> 00:21:09,760
Yes.
242
00:21:10,400 --> 00:21:12,120
Bravo, you are a real friend.
243
00:21:12,480 --> 00:21:13,670
Tell it your doctor tomorrow.
244
00:21:14,320 --> 00:21:15,159
Which doctor?
245
00:21:15,160 --> 00:21:16,530
The doctor of the insurance company.
246
00:21:17,800 --> 00:21:19,380
Of the insurance company? Why?
247
00:21:20,480 --> 00:21:23,360
Deltreuil would like to have an insurance,
now he has a family.
248
00:21:23,960 --> 00:21:25,190
A life insurance?!
249
00:21:25,720 --> 00:21:28,210
A life insurance, in favor of
his charming wife.
250
00:21:28,640 --> 00:21:30,080
Charming, charming.
251
00:21:32,640 --> 00:21:34,500
No company will insure him
in his condition.
252
00:21:35,440 --> 00:21:36,280
He is a ruin.
253
00:21:37,520 --> 00:21:39,380
You go through the customary examinations
254
00:21:40,240 --> 00:21:41,150
and undersign the contract!
255
00:21:43,000 --> 00:21:44,120
Instead of Detreuil.
256
00:21:44,680 --> 00:21:45,410
How much...?
257
00:21:46,720 --> 00:21:47,280
Five!
258
00:21:53,160 --> 00:21:53,820
Exercise, please!
259
00:21:55,240 --> 00:21:56,710
The signature is simple.
260
00:21:57,400 --> 00:21:58,310
A childish handwriting.
261
00:21:58,880 --> 00:22:00,420
No sensibility at all.
262
00:22:02,600 --> 00:22:03,510
Deltreuil.
263
00:22:04,760 --> 00:22:09,710
D, E, L, T, R, E, U, I,
264
00:22:13,080 --> 00:22:15,080
L, no double L, just one!
265
00:22:17,160 --> 00:22:18,910
Entitled in case of death?
266
00:22:19,680 --> 00:22:20,450
My wife.
267
00:22:21,480 --> 00:22:23,060
Catherine Detreuil.
268
00:22:23,600 --> 00:22:26,830
Mmhh, Detreuil. In your condition you
will become 100 years old.
269
00:22:52,080 --> 00:22:54,040
My wish to you, Madame, that this fund,
270
00:22:54,600 --> 00:22:57,079
paid in a case of sorrow, will give you peace,
271
00:22:57,080 --> 00:22:58,410
maybe luck for your future.
272
00:22:59,760 --> 00:23:01,370
The world is a sorrowful place,
273
00:23:01,720 --> 00:23:05,370
but the fund will help you to
path through without fear.
274
00:23:07,520 --> 00:23:09,590
Always at your service, adored Madame.
275
00:23:17,400 --> 00:23:18,200
He was a good guy.
276
00:23:18,480 --> 00:23:20,919
Payment Detreuil, 2150 Franc,
277
00:23:20,920 --> 00:23:22,959
Burial Deltreuil including tip,
278
00:23:22,960 --> 00:23:25,350
1280. Presents to men of honor 4600
279
00:23:28,400 --> 00:23:31,400
and marriage-bill Catherine, dress,
flowers about 11790.
280
00:23:32,400 --> 00:23:34,360
Cabbills, dinner, recherches and phone
281
00:23:34,760 --> 00:23:37,290
21618, totally
282
00:23:37,800 --> 00:23:40,430
67418 Franc.
283
00:23:41,560 --> 00:23:42,470
Which I subtract
284
00:23:42,720 --> 00:23:45,679
and collect without any extra money
Please notice that.
285
00:23:45,680 --> 00:23:47,780
And how do you call such little
financial transaction?
286
00:23:48,480 --> 00:23:49,600
General expense.
287
00:23:49,920 --> 00:23:51,150
I call it theft.
288
00:23:51,840 --> 00:23:54,159
132.600 Franc remaining,
289
00:23:54,160 --> 00:23:55,280
I divide in two parts.
290
00:23:55,760 --> 00:23:57,999
66300 Franc for me,
291
00:23:58,000 --> 00:24:00,350
66300 Franc for you.
292
00:24:01,960 --> 00:24:02,550
Right.
293
00:24:09,840 --> 00:24:13,170
What will you two do with
such an amount of money?
294
00:24:13,720 --> 00:24:15,639
We are going to Paris.
We will send you a picture postcard.
295
00:24:15,640 --> 00:24:16,370
Come on, let us go!
296
00:26:36,600 --> 00:26:38,460
Noemie, may I take off my jacket?
297
00:26:39,240 --> 00:26:40,879
The meal heats me up.
Just do it.
298
00:26:40,880 --> 00:26:41,650
Feel free.
299
00:26:44,880 --> 00:26:48,990
Do you know, the Suez-stocks at the
stock market are recommendable?
300
00:26:50,600 --> 00:26:51,650
They are stably.
301
00:26:54,920 --> 00:26:56,360
Could be a little bit more saffron in it.
302
00:26:58,880 --> 00:26:59,470
No.
303
00:27:00,520 --> 00:27:02,310
Not at all.
304
00:27:04,600 --> 00:27:06,599
Haven't you been missionary in Cambodia?
305
00:27:06,600 --> 00:27:09,200
Yes, I met him during my return
trip on the ship.
306
00:27:10,320 --> 00:27:10,740
Hoop!
307
00:27:11,440 --> 00:27:12,700
Love at first sight.
308
00:27:13,320 --> 00:27:14,330
Exactly on the equator.
309
00:27:16,600 --> 00:27:18,320
Oh, he had a problem with god.
310
00:27:20,880 --> 00:27:23,230
And the younger Chinese at
the missionary school.
311
00:27:24,480 --> 00:27:26,410
But with my help he outgrowed that.
312
00:27:33,600 --> 00:27:35,320
Oh, pleas excuse me.
313
00:27:46,400 --> 00:27:48,330
How much do you want?
500 Madame.
314
00:27:50,400 --> 00:27:52,570
250!
Oh, that is poor.
315
00:27:59,600 --> 00:28:01,079
You collect antique objects?
316
00:28:01,080 --> 00:28:03,680
Oh, well, it is a kind of hockshop.
317
00:28:26,680 --> 00:28:27,660
Do you know, I just have thought about,
318
00:28:27,880 --> 00:28:29,390
maybe we should...
319
00:28:29,680 --> 00:28:32,350
use some dealings of our friend
Maitre Sarret?
320
00:28:32,800 --> 00:28:33,960
No! Gold.
321
00:28:35,280 --> 00:28:36,540
I am like the holy Thomas.
322
00:28:37,200 --> 00:28:38,500
I only believe in what I see.
323
00:28:39,560 --> 00:28:41,420
Gold is gold, it doesn't lie.
324
00:29:00,960 --> 00:29:02,540
Hallo! I am here.
325
00:29:09,320 --> 00:29:11,280
Ah, you are here.
Yes!?
326
00:29:25,400 --> 00:29:27,120
Was it nice in Paris?
327
00:29:27,680 --> 00:29:28,620
I don't know.
328
00:29:29,400 --> 00:29:30,520
I don't know, come here!
329
00:29:32,560 --> 00:29:33,860
I am delighted to see you.
330
00:29:34,920 --> 00:29:36,150
Kiss me. Come on.
331
00:29:38,880 --> 00:29:40,390
It is not the right moment.
332
00:29:44,320 --> 00:29:46,000
Shit. Just kiss me.
333
00:29:48,920 --> 00:29:50,180
Aren't you pleasured to see me?
334
00:29:51,240 --> 00:29:52,540
I am delighted. I told you before.
335
00:29:52,840 --> 00:29:55,279
Well, than kiss me.
I am delighted.
336
00:29:55,280 --> 00:29:55,770
Come on, kiss me.
337
00:29:57,560 --> 00:29:58,610
What a nice hat.
338
00:29:59,160 --> 00:30:00,560
Kiss me, just kiss me.
339
00:30:50,000 --> 00:30:50,870
Very expensive!
340
00:30:51,880 --> 00:30:53,040
Luxury girl!
341
00:30:53,560 --> 00:30:55,770
Great, nice luxury girl.
342
00:31:11,160 --> 00:31:12,000
You are crazy!
343
00:31:12,600 --> 00:31:14,319
Crazy! You..
344
00:31:14,320 --> 00:31:15,370
You are really crazy!
345
00:31:16,160 --> 00:31:17,240
Do I blame you?
346
00:31:18,560 --> 00:31:19,750
Aren't you happy to
see me again?
347
00:31:20,040 --> 00:31:20,980
Away, get off here!
348
00:31:21,200 --> 00:31:23,410
Come on, get off here!
349
00:31:28,080 --> 00:31:29,620
Damned! Get off!
350
00:31:30,560 --> 00:31:31,360
Go out of my sight!
351
00:31:31,800 --> 00:31:32,390
Go away. Go away!
352
00:31:33,400 --> 00:31:35,120
Come on! Get off!
353
00:31:35,480 --> 00:31:37,300
Get off! Damned!
354
00:31:40,640 --> 00:31:41,620
She is mad!
355
00:31:41,880 --> 00:31:44,160
Come on! Come here!
356
00:31:44,560 --> 00:31:45,500
Come here!
357
00:31:46,240 --> 00:31:48,060
Don't you listen? Come here!
358
00:31:53,400 --> 00:31:56,000
Undress! I am waiting!
359
00:31:57,080 --> 00:31:58,550
Forward!
360
00:31:59,120 --> 00:32:01,260
Pimp!
361
00:32:34,400 --> 00:32:35,450
Oh, she is disgusting!
362
00:32:39,400 --> 00:32:40,240
He is not bad.
363
00:32:40,720 --> 00:32:42,160
Do you think?
364
00:32:43,400 --> 00:32:45,120
Are they rich?
365
00:32:46,720 --> 00:32:48,160
Not bad.
366
00:32:48,600 --> 00:32:50,079
I just know, how they became rich.
367
00:32:50,080 --> 00:32:50,920
Not enjoyable.
368
00:32:54,280 --> 00:32:56,700
I like you, Georges.
369
00:32:57,120 --> 00:32:58,840
You are always convinced
in what you say.
370
00:33:00,240 --> 00:33:03,050
With a guy like you, even a murderer would
have the chance to save his head!
371
00:33:06,000 --> 00:33:08,070
That was worth the looking, or?
Yes.
372
00:33:21,400 --> 00:33:23,120
Money disgusts me!
373
00:33:24,200 --> 00:33:25,280
It kills love.
374
00:33:26,920 --> 00:33:28,430
I did not bring you to this opinion.
375
00:33:30,080 --> 00:33:31,130
My dear.
376
00:33:45,400 --> 00:33:47,120
So, 50:50!
377
00:33:51,320 --> 00:33:53,600
Don't tickle me!
No, stop it now.
378
00:33:57,000 --> 00:33:59,070
Get down. Put your head down.
379
00:34:05,960 --> 00:34:06,660
It is not working this way.
380
00:34:07,080 --> 00:34:08,870
Sit up.
381
00:34:11,880 --> 00:34:13,600
No no. Get down again.
Sit normal.
382
00:34:15,240 --> 00:34:15,760
Wait.
383
00:34:30,680 --> 00:34:31,940
We need two bathtubs.
384
00:34:53,080 --> 00:34:55,470
Philomena, Catherine, help me.
385
00:35:16,400 --> 00:35:18,120
Come on Catherine, do something.
386
00:35:31,400 --> 00:35:32,560
Leave it there.
387
00:35:32,960 --> 00:35:34,260
Just a moment, I will do it.
388
00:35:34,680 --> 00:35:37,030
So, now go on.
389
00:35:47,120 --> 00:35:49,120
There is something left.
Come on, move!
390
00:35:50,160 --> 00:35:51,390
What are you waiting for?
391
00:36:52,320 --> 00:36:54,799
No, no. Let it be. Let it.
392
00:36:54,800 --> 00:36:57,890
Than we got rid of it and tomorrow in
the morning we can sleep as long as we want.
393
00:36:59,400 --> 00:37:02,400
Catherine, stop that tinkling!
I don't understand my own words.
394
00:37:02,640 --> 00:37:05,119
Better help us!
Just let her have fun.
395
00:37:05,120 --> 00:37:06,700
Not every day is a day to celebrate.
396
00:39:10,720 --> 00:39:11,980
Ah, Georges.
397
00:39:13,200 --> 00:39:14,280
Do you know, what he answers?
398
00:39:14,560 --> 00:39:16,660
Luck is left for the dumb!
399
00:41:30,240 --> 00:41:31,080
Let, let, let, let.
400
00:41:57,200 --> 00:41:58,210
Let, let go.
401
00:43:36,320 --> 00:43:36,980
Give it to me!
402
00:43:39,280 --> 00:43:39,980
There!
403
00:49:03,600 --> 00:49:05,180
Why did you do this?
404
00:49:06,040 --> 00:49:07,550
Tell me! Why?
405
00:49:09,240 --> 00:49:10,570
I don't understand it.
406
00:49:11,680 --> 00:49:12,910
Do you understand, Philomena?
407
00:49:13,160 --> 00:49:15,190
You have killed two people.
408
00:50:58,880 --> 00:51:01,050
Santa Clause arrives in the evening.
409
00:54:39,160 --> 00:54:40,700
Try it the whole night
if you need the time.
410
00:54:45,520 --> 00:54:47,550
Tomorrow at 11 o'clock you
will be Chambon...
411
00:54:49,040 --> 00:54:50,620
...you will be Chambon.
412
00:54:52,480 --> 00:54:55,990
A Monsieur Chambon is going to sign a
letter of attorney to lawyer Sarret.
413
00:54:57,440 --> 00:54:58,100
Present here.
414
00:55:11,280 --> 00:55:13,240
Try to appreciate my trust.
415
00:55:16,600 --> 00:55:17,860
The lovely Chambon.
416
00:55:24,400 --> 00:55:26,120
The hairline is on the right.
417
00:55:48,560 --> 00:55:50,730
Well. Alright, Monsieur Chambon.
418
00:55:51,520 --> 00:55:52,390
Chambon!
419
00:55:53,320 --> 00:55:55,239
Goodbye, Monsieur Chambon,
have a nice trip.
420
00:55:55,240 --> 00:55:57,840
You can sleep assuaged, we know
lawyer Sarret very well.
421
00:56:01,320 --> 00:56:01,770
Beautiful!
422
00:56:18,400 --> 00:56:21,210
Isn't it a little bit eccentric?
423
00:56:24,800 --> 00:56:26,170
I am crazy. I buy...
424
00:56:28,400 --> 00:56:29,240
..I buy it.
425
00:56:29,920 --> 00:56:32,060
I do a deposit now.
How much Monsieur Chambon?
426
00:56:32,720 --> 00:56:34,279
I am not Chambon, Madame.
427
00:56:34,280 --> 00:56:35,360
I am his person in charge.
428
00:56:35,760 --> 00:56:38,360
I don't negotiate with somebody.
I would like to speak to the owner.
429
00:56:40,000 --> 00:56:40,910
He is in the Switzerland.
430
00:56:41,480 --> 00:56:42,950
What is he doing in a foreign country?
431
00:56:46,280 --> 00:56:48,000
A unlucky love story.
432
00:56:51,320 --> 00:56:52,580
An controverted ardor.
433
00:56:53,520 --> 00:56:54,570
A jealous husband.
434
00:56:54,960 --> 00:56:56,890
Flee. Escape.
435
00:56:57,840 --> 00:57:00,400
Italian lakes, clouds, jeopardies.
436
00:57:01,240 --> 00:57:02,639
The love, Madame.
437
00:57:02,640 --> 00:57:04,460
I have to learn this man.
438
00:57:05,160 --> 00:57:07,300
Couldn't you let him arrive?
Difficult.
439
00:57:08,640 --> 00:57:09,340
Incognito.
440
00:57:10,600 --> 00:57:11,470
Without cash.
441
00:57:13,320 --> 00:57:14,230
Maybe we can...
442
00:57:15,320 --> 00:57:17,810
help him with a train ticket.
Including return journey, of course.
443
00:57:23,400 --> 00:57:24,240
Toward...
444
00:57:25,840 --> 00:57:26,640
and back!
445
00:57:29,400 --> 00:57:31,719
Monsieur Chambon has arrived.
446
00:57:31,720 --> 00:57:32,950
Welcome, Monsieur Chambon.
447
00:57:34,320 --> 00:57:35,900
How was it in the Switzerland?
448
00:57:37,920 --> 00:57:38,970
Clean, very clean.
449
00:57:41,240 --> 00:57:42,220
Adored Madame,
450
00:57:43,920 --> 00:57:45,180
Monsieur Chambon,
451
00:57:47,560 --> 00:57:48,820
a little signature.
452
01:00:09,000 --> 01:00:11,320
What are you looking for? Bones or what?
453
01:03:09,400 --> 01:03:10,240
Catherine!
454
01:03:16,240 --> 01:03:18,520
Catherine!
Yes, I am coming.
455
01:03:19,040 --> 01:03:20,580
Don't speak with a mouth full.
456
01:04:20,760 --> 01:04:22,300
Damned shit!
457
01:04:22,960 --> 01:04:23,900
Stupid cow!
458
01:04:25,240 --> 01:04:26,990
Up here. I place you in the water.
459
01:04:38,320 --> 01:04:40,039
Yes, something, but I don't know what.
460
01:04:40,040 --> 01:04:42,719
But what? That is, what it is about.
461
01:04:42,720 --> 01:04:44,440
To know about it, I invited you.
462
01:04:54,120 --> 01:04:57,079
In Marseille are such kinds of smell...
463
01:04:57,080 --> 01:05:00,080
Well, Marseille. That is right.
But we are in Akes.
464
01:05:00,080 --> 01:05:01,550
I am sorry, but I don't smell anything.
465
01:05:02,160 --> 01:05:03,880
A little bit it is smelling like...
466
01:05:04,480 --> 01:05:05,479
like a pigpen.
467
01:05:05,480 --> 01:05:07,799
Damned. I don't have a pigpen.
468
01:05:07,800 --> 01:05:09,519
This is an insult.
469
01:05:09,520 --> 01:05:12,540
You can't decide to the smell.
470
01:05:13,720 --> 01:05:16,720
The man who leased this house is known
as very honorable.
471
01:05:17,640 --> 01:05:20,240
Maitre Sarret bestows a lot of money to the diocese
472
01:05:20,680 --> 01:05:22,500
and you want to assume him something?
No, no.
473
01:05:22,960 --> 01:05:24,959
What do you want to do?
A trial?
474
01:05:24,960 --> 01:05:27,119
Against Maitre Sarret and his relations?
475
01:05:27,120 --> 01:05:28,999
Besides, I insure you,
I smell nothing.
476
01:05:29,000 --> 01:05:31,320
You can speak easy.
You don't have to live here.
477
01:05:31,720 --> 01:05:33,510
Well Monsieur, don't be afraid.
478
01:05:54,040 --> 01:05:56,040
To sell now is not the right moment.
479
01:05:56,480 --> 01:05:57,950
Falling tendencies at the stock market.
480
01:05:58,760 --> 01:06:00,620
For you there never is the right moment.
481
01:06:02,400 --> 01:06:04,150
Georges, do you think we are beginners?
482
01:06:12,880 --> 01:06:15,050
I will bring you the dessert.
483
01:06:34,400 --> 01:06:36,120
Jewelry! Jewelry?
484
01:07:09,000 --> 01:07:09,800
Ladies...
485
01:07:11,160 --> 01:07:14,160
Wait, we are coming, we are coming...
486
01:07:14,200 --> 01:07:15,430
We are coming!
487
01:07:17,120 --> 01:07:19,650
There is the future. There.
488
01:07:20,800 --> 01:07:21,959
If somebody would help me...
489
01:07:21,960 --> 01:07:24,210
a man who has to live a year.
If it is much.
490
01:07:25,920 --> 01:07:26,550
One year?
491
01:07:27,440 --> 01:07:28,950
Your shoemaker? I donate him to you.
492
01:07:36,120 --> 01:07:37,840
Could you repair my heel?
493
01:08:16,000 --> 01:08:17,119
Are you feeling better, today?
494
01:08:17,120 --> 01:08:20,100
I I always would have been cherished
495
01:08:20,600 --> 01:08:23,230
like now. I would be in
good condition again!
496
01:08:27,240 --> 01:08:28,430
I have your documents with me.
497
01:08:31,240 --> 01:08:33,239
Yes, this is very kindful.
498
01:08:33,240 --> 01:08:34,360
And a rosary...
499
01:08:36,560 --> 01:08:37,540
It will help you.
500
01:08:38,240 --> 01:08:40,879
It isn’t that urgent.
Sure...
501
01:08:40,880 --> 01:08:42,390
Name?
Delorenzo.
502
01:08:42,960 --> 01:08:43,730
First name?
503
01:08:44,240 --> 01:08:45,680
Alberto.
Profession?
504
01:08:46,720 --> 01:08:47,420
Shoemaker.
505
01:08:47,800 --> 01:08:50,470
Legal heir in case of death?
506
01:08:51,440 --> 01:08:52,810
Maitre Georges Sarret.
507
01:08:53,840 --> 01:08:57,170
Did you have any heart-, lung-,
stomach-, kidneysickness?
508
01:08:57,840 --> 01:08:59,380
Illness of sensory organs?
509
01:08:59,680 --> 01:09:01,850
Of sensory organs!
No no no.
510
01:09:02,240 --> 01:09:06,910
Do you explain to conceal
nothing about your actual fitness,
511
01:09:07,760 --> 01:09:09,760
as well as your fitness in the past?
Yes!
512
01:09:23,040 --> 01:09:23,910
Depending to smoking!
513
01:09:58,000 --> 01:09:59,400
The world is a sorrowful place,
514
01:10:00,240 --> 01:10:01,470
but due to the Fratanelle
515
01:10:01,920 --> 01:10:04,310
the sun will shine at the end.
516
01:10:05,200 --> 01:10:06,740
Always at your service.
517
01:10:12,680 --> 01:10:17,950
Faster! Faster! Faster!
518
01:10:43,320 --> 01:10:46,320
Have you thought about your future?
519
01:10:46,400 --> 01:10:48,319
No!
About your children?
520
01:10:48,320 --> 01:10:49,510
No!
About your parents?
521
01:10:50,560 --> 01:10:53,190
A life insurance will let you be free
from such problems!
522
01:10:53,640 --> 01:10:54,940
This is an sharp idea!
523
01:10:55,400 --> 01:10:58,660
Imagine, Catherine would
subscribe 5 insurances.
524
01:10:59,280 --> 01:11:00,120
Why not 10?
525
01:11:00,320 --> 01:11:01,650
To much! 5 are enough.
526
01:11:02,040 --> 01:11:03,690
5 contracts in 5 different cities!
527
01:11:04,160 --> 01:11:05,350
Why me and not Philomena?
528
01:11:05,800 --> 01:11:08,080
The younger the insurant, the fewer the bonus.
529
01:11:08,520 --> 01:11:09,040
Thank you.
530
01:11:10,240 --> 01:11:12,730
No. 5 contracts signed by Catherine Schmidt,
531
01:11:13,520 --> 01:11:16,119
in favor of Philomena Schmidt.
But I don't want to die. Are you crazy?!
532
01:11:16,120 --> 01:11:18,319
In the right moment Philomena
will find a...
533
01:11:18,320 --> 01:11:20,530
hopeless sick girl. Ready to die.
534
01:11:23,000 --> 01:11:24,370
Let us say, tuberculosis.
535
01:11:25,080 --> 01:11:27,110
We will wait for her natural death.
536
01:11:28,160 --> 01:11:31,390
Than we give her the identity of
Catherine Schmidt.
537
01:11:34,160 --> 01:11:35,319
How about, my Ladies?
538
01:11:35,320 --> 01:11:36,830
Well done!
539
01:11:43,280 --> 01:11:46,280
My husband died
and left a remarkable fortune behind,
540
01:11:46,400 --> 01:11:48,260
but no child.
541
01:11:48,800 --> 01:11:49,430
No heirs!
542
01:11:50,760 --> 01:11:52,759
So I decided,
543
01:11:52,760 --> 01:11:54,340
to use my fortune to beneficence.
544
01:11:56,240 --> 01:11:57,750
I try to find a poor girl.
545
01:12:04,080 --> 01:12:05,550
For example an young orphan!
546
01:12:09,040 --> 01:12:11,360
God prescribes us our tasks,
doesn't he, Doctor?
547
01:12:12,400 --> 01:12:13,450
Can I count on you?
548
01:12:35,720 --> 01:12:37,610
Fine! Beautiful!
549
01:12:48,480 --> 01:12:49,250
It is expensive!
550
01:12:58,080 --> 01:13:00,399
The party will not be associated
with my person.
551
01:13:00,400 --> 01:13:02,720
She is not compromised
through this scandal.
552
01:13:03,720 --> 01:13:06,530
I retire from the candidacy for the
election in may.
553
01:13:07,520 --> 01:13:09,340
I bear the consequences without bitterness,
554
01:13:10,040 --> 01:13:11,200
so that I am able to defend myself better.
555
01:13:11,600 --> 01:13:13,630
I hope you appreciate this.
556
01:13:14,640 --> 01:13:15,970
But I insist on
557
01:13:16,840 --> 01:13:17,780
your nomination,
558
01:13:18,840 --> 01:13:20,030
and your selection of,
559
01:13:20,800 --> 01:13:21,880
instead of me,
560
01:13:22,560 --> 01:13:24,100
my friend Georges Sarret!
561
01:13:24,640 --> 01:13:28,710
Who is the best trained person for
such an important task.
562
01:13:33,680 --> 01:13:35,850
My dear, not here.
Get off with this things, disappear!
563
01:13:40,000 --> 01:13:41,199
One moment, please!
564
01:13:41,200 --> 01:13:42,920
Maitre, Maitre, a phone call !
I beg your pardon.
565
01:13:44,960 --> 01:13:47,030
Maitre, I am afraid, it is a little
bit too much for us.
566
01:13:47,800 --> 01:13:48,320
Am I allowed?
567
01:13:53,320 --> 01:13:54,160
Everything works fine,
568
01:13:54,360 --> 01:13:55,440
we are pleased, Mr. President!
569
01:13:56,000 --> 01:13:58,100
I think Marseille is strong enough.
570
01:13:58,920 --> 01:13:59,999
Allright!
Evidently
571
01:14:00,000 --> 01:14:02,079
Don't move, please. Look here, please!
572
01:14:02,080 --> 01:14:03,270
I will tell him, Mr. President.
573
01:14:04,160 --> 01:14:05,210
Don't move!
574
01:14:08,200 --> 01:14:12,550
All bonuses every quarter of a year
and all the other charges...
575
01:14:18,120 --> 01:14:19,490
Do you have a problem with Ultimo?
576
01:14:19,800 --> 01:14:20,990
Ultimo? I beg you.
577
01:14:23,080 --> 01:14:24,620
Start, middle and end of a month.
578
01:14:26,760 --> 01:14:29,180
Have you found the upcoming
corpse of Catherine at least?
579
01:14:30,480 --> 01:14:32,270
I have enough of paying the fees.
580
01:14:33,120 --> 01:14:35,540
Find the rarely bird, if you are as clever.
581
01:14:36,040 --> 01:14:38,110
Can you imagine me to be
a benefactress?
582
01:14:39,240 --> 01:14:39,590
No.
583
01:14:41,000 --> 01:14:42,260
What should I say?
584
01:14:42,840 --> 01:14:45,399
Catherine signed the insurance
to your favor,
585
01:14:45,400 --> 01:14:46,439
it was here good right.
586
01:14:46,440 --> 01:14:48,300
You find nobody who takes her
place in the coffin.
587
01:14:48,640 --> 01:14:50,500
I never had problems with insurances.
588
01:14:53,080 --> 01:14:55,500
Well, I will find a way to pay
further as normal.
589
01:14:56,880 --> 01:14:59,480
Or I will kill my sister and
take the money.
590
01:15:00,000 --> 01:15:00,980
You are a monster.
591
01:15:03,240 --> 01:15:04,960
I let you know as fast as
it was possible.
592
01:15:07,160 --> 01:15:08,700
Taken to hospital, 8 days ago.
593
01:15:10,800 --> 01:15:12,970
In this case I am sure that
I don't mislead!
594
01:15:15,040 --> 01:15:16,900
This young girl is very very ill.
595
01:15:18,480 --> 01:15:20,090
Underfed. Never helped by a doctor.
596
01:15:21,080 --> 01:15:22,870
A lung like a riddled canvas.
597
01:15:23,960 --> 01:15:25,570
A very ragged heart
598
01:15:26,240 --> 01:15:27,180
just a poor misery!
599
01:15:28,800 --> 01:15:30,380
She would be too much work for us.
600
01:15:32,160 --> 01:15:33,600
Not enough manpower, understand?
601
01:15:37,680 --> 01:15:38,520
Unpaired?
602
01:15:39,040 --> 01:15:41,320
Of course, without any family.
603
01:15:41,960 --> 01:15:44,730
No relatives, an orphan, guaranteed.
604
01:15:46,040 --> 01:15:49,060
Oh, how heartful you are.
605
01:15:50,040 --> 01:15:51,900
It is, forgive me my god,
606
01:15:52,280 --> 01:15:53,650
a wonder.
607
01:16:19,400 --> 01:16:21,290
She has one. I believe Philomena
608
01:16:22,240 --> 01:16:23,220
has found her.
609
01:16:24,800 --> 01:16:26,170
Is it true?
I hope so!
610
01:16:27,320 --> 01:16:29,110
How nice would it be, if it would be over.
611
01:16:30,320 --> 01:16:31,580
Not bad, what?
612
01:16:33,040 --> 01:16:34,550
You are very beautiful.
613
01:16:35,720 --> 01:16:37,279
The man on the poster...
614
01:16:37,280 --> 01:16:39,140
represents confidence.
615
01:16:39,480 --> 01:16:41,510
The people don't elect just somebody!
616
01:16:44,280 --> 01:16:45,440
I should not have come back.
617
01:16:51,000 --> 01:16:52,330
Today, you will tell me your name.
618
01:16:54,200 --> 01:16:55,210
I beg you.
619
01:16:59,080 --> 01:16:59,950
I have something for you.
620
01:17:07,560 --> 01:17:08,360
Look!
621
01:17:12,200 --> 01:17:13,000
And here.
622
01:17:14,240 --> 01:17:15,040
It is nice, isn't it??
623
01:17:20,400 --> 01:17:21,240
Gabriele?
624
01:17:22,280 --> 01:17:23,050
Maria Teresa?
625
01:17:29,440 --> 01:17:32,110
Ok, I go now!
626
01:17:33,960 --> 01:17:35,290
And I will never come back.
627
01:17:42,040 --> 01:17:42,840
Stay!
628
01:17:44,200 --> 01:17:45,670
My name is Magali Amber.
629
01:17:49,520 --> 01:17:50,180
Finally.
630
01:17:52,040 --> 01:17:53,319
My lovely junior,
631
01:17:53,320 --> 01:17:55,070
I just want to help you,
do you understand?
632
01:18:37,200 --> 01:18:38,000
Hermine!
633
01:18:40,360 --> 01:18:42,010
Get your clothes on.
You are shameless.
634
01:18:48,160 --> 01:18:49,490
Hermine, Catherine,
635
01:18:53,320 --> 01:18:54,300
I am melancholic.
636
01:18:55,080 --> 01:18:57,150
You remind me on your sister, Catherine.
637
01:19:05,640 --> 01:19:07,399
There is the new Catherine Schmidt.
638
01:19:07,400 --> 01:19:08,700
Widowed Detreuil.
639
01:19:19,400 --> 01:19:20,240
This is Magali,
640
01:19:21,600 --> 01:19:22,999
Hermine will look after you.
641
01:19:23,000 --> 01:19:24,190
Exclusively after you.
642
01:19:28,160 --> 01:19:28,820
Compliment.
643
01:20:22,400 --> 01:20:25,000
I am going to get camphor, stay here, Catahrine.
Stay with her, Hermine.
644
01:21:27,720 --> 01:21:28,140
Thanks.
645
01:21:33,760 --> 01:21:35,160
Do you remember something?
646
01:21:37,160 --> 01:21:38,770
He was a brave man.
647
01:21:41,960 --> 01:21:43,120
We will go out a lot with her.
648
01:21:44,520 --> 01:21:46,620
Much drinking, much smoking, few sleeping.
649
01:21:47,080 --> 01:21:48,090
Destroy her!
650
01:21:49,680 --> 01:21:50,660
Can I go out with you?
651
01:21:51,080 --> 01:21:52,620
Lung sick people are strange.
652
01:21:53,160 --> 01:21:54,959
Deep dispear, depressions,
653
01:21:54,960 --> 01:21:56,400
but also a enormous life-hunger.
654
01:21:56,720 --> 01:21:58,970
It effects strongly on sexual behaviour.
655
01:22:01,520 --> 01:22:03,620
Maitre Sarret has his midday tantrum.
656
01:22:04,760 --> 01:22:05,599
What kind of tantrum?
657
01:22:05,600 --> 01:22:06,720
Catherine, my dear,
658
01:22:08,080 --> 01:22:10,290
your sister has fulfilled her mission impressively.
659
01:22:10,920 --> 01:22:12,040
Now it is your turn.
660
01:22:13,720 --> 01:22:15,120
You are going to
661
01:22:15,560 --> 01:22:16,759
seduce the young girl.
662
01:22:16,760 --> 01:22:18,230
Spend your nights with her
663
01:22:18,800 --> 01:22:19,810
and we will win several months.
664
01:22:20,240 --> 01:22:21,540
But I find nothing interesting in women...
665
01:22:22,200 --> 01:22:22,930
Doesn't matter!
666
01:22:27,400 --> 01:22:28,380
What does Philomena think?
667
01:22:30,000 --> 01:22:31,580
If Catherine agrees,
668
01:22:32,400 --> 01:22:34,120
I will replace her in housekeeping,
of course.
669
01:22:52,400 --> 01:22:53,240
You are coughing.
670
01:23:10,840 --> 01:23:12,479
Here, take it. Change this.
671
01:23:12,480 --> 01:23:15,480
Give it to the man,
he will give you jettons instead.
672
01:23:15,800 --> 01:23:16,780
Than you can play.
673
01:23:36,920 --> 01:23:38,250
You win!
674
01:23:39,400 --> 01:23:40,240
Are you happy?
Yes!
675
01:24:11,120 --> 01:24:12,520
Do you want to place some?
Yes.
676
01:24:13,360 --> 01:24:14,230
26.
677
01:28:38,400 --> 01:28:40,120
You are coming back late!
678
01:28:51,800 --> 01:28:52,780
You old pig.
679
01:28:57,880 --> 01:28:59,460
Was it nice with the cameleer?
680
01:29:00,880 --> 01:29:02,600
1000 and 1 night.
681
01:29:10,240 --> 01:29:11,220
For your ties.
682
01:29:35,560 --> 01:29:36,260
Hermine,
683
01:29:37,400 --> 01:29:38,100
I am hungry.
684
01:30:14,600 --> 01:30:15,580
Sugar?
2.
685
01:30:23,800 --> 01:30:24,740
Thank you.
686
01:30:25,600 --> 01:30:26,440
Take a seat.
687
01:30:57,960 --> 01:30:59,260
And if Madame surprises us?
688
01:31:22,720 --> 01:31:23,490
The pie!
689
01:31:27,800 --> 01:31:29,170
Music, Maestro!
690
01:31:46,720 --> 01:31:48,160
I did the pie myself, Magali.
691
01:31:53,160 --> 01:31:55,079
You have to blow them off at once
and if...
692
01:31:55,080 --> 01:31:57,680
one is left...
You are going to marry this year.
693
01:32:02,080 --> 01:32:03,200
Do I have another try?
694
01:32:05,080 --> 01:32:05,570
Again.
695
01:32:28,640 --> 01:32:29,480
I am tired...
696
01:32:32,120 --> 01:32:32,640
Good night!
697
01:33:05,120 --> 01:33:05,610
Thank you.
698
01:33:06,920 --> 01:33:08,460
Very beautiful.
Do you like it?
699
01:33:13,920 --> 01:33:14,720
Do you like it?
700
01:33:56,160 --> 01:33:57,950
No. No, please.
I am going to bed now.
701
01:34:01,480 --> 01:34:02,000
Good night.
702
01:34:18,400 --> 01:34:21,000
Hermine? Could you come here?
703
01:34:36,200 --> 01:34:37,070
Music!
704
01:36:19,200 --> 01:36:19,900
Catherine.
705
01:36:27,480 --> 01:36:29,800
It is Catherine.
I am not guilty.
706
01:36:31,800 --> 01:36:33,060
Such an idiot!
707
01:38:35,600 --> 01:38:36,400
They Pay.
708
01:38:37,440 --> 01:38:38,630
The insurances pay.
709
01:38:40,160 --> 01:38:43,250
Whom do they pay?
You, Philomena Schmidt,
710
01:38:44,000 --> 01:38:44,840
widowed Villette.
711
01:38:46,760 --> 01:38:47,810
Married Sarret.
712
01:39:02,880 --> 01:39:04,390
Is the little sister not here?
713
01:39:08,760 --> 01:39:09,460
Don't move.
714
01:39:21,400 --> 01:39:22,240
Thank you.46660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.