Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,631 --> 00:00:06,465
{\an8}"(Федерално бюро за свръхестествени дела)"
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,884
Ние с момчетата сме готови.
Бихте ли ни дали разрешение?
3
00:00:08,968 --> 00:00:12,179
Без да осакатяват, изтезават или изгарят някого.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,269
какво е това
5
00:00:18,269 --> 00:00:19,186
„В предишни епизоди“
6
00:00:19,270 --> 00:00:21,313
Създадохте последователна картина.
7
00:00:21,397 --> 00:00:24,608
Бордът на директорите иска
Да те направя ко-лидер на Седемте.
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,027
Аз съм просто мъж, който се влюбва в грешната жена.
9
00:00:27,111 --> 00:00:27,945
{\an8}„Извънредни новини: Самоубийство от Stormfront“
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,113
Вълнувам се всички да видят истинската си мен.
11
00:00:29,113 --> 00:00:31,198
Аз не съм "като останалите от вас".
12
00:00:31,282 --> 00:00:33,075
I prefer. Аз съм истинският герой.
13
00:00:33,159 --> 00:00:35,119
Белите мъже от Ръждивия пояс харесаха речта ти.
14
00:00:35,119 --> 00:00:36,120
да
15
00:00:36,120 --> 00:00:37,496
Прибираше се от работа.
16
00:00:37,580 --> 00:00:40,207
{\an8}Синият ястреб го стъпи силно
До напукване на тротоара.
17
00:00:40,291 --> 00:00:41,375
Искат да говориш.
18
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
Аз съм просто бърз бегач.
Аз не съм защитник на правата.
19
00:00:44,253 --> 00:00:46,213
Към Седморката мога да включа и добрите хора.
20
00:00:46,297 --> 00:00:48,215
Стой настрана. Сега тя е моето момиче.
21
00:00:48,299 --> 00:00:49,717
Той загуби ума си.
22
00:00:49,717 --> 00:00:51,427
Докато сте мениджър на Фут, той ще остане под контрол.
23
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Нюман раздухва глави.
Тя също е почти дъщеря на Стан Едгар.
24
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
Мислех, че ще се бием честно с Голямата стъпка, но няма начин.
25
00:00:57,767 --> 00:00:58,893
Трябва да работим по твоя начин.
26
00:00:58,893 --> 00:01:01,061
- Мисля, че имам нещо.
- Какво е BCL Red?
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,147
Това е някакъв вид оръжие. Ако слуховете са верни,
28
00:01:03,147 --> 00:01:05,232
Това е, което уби Soldier Boy.
29
00:01:05,316 --> 00:01:07,193
Това е най-добрият ни шанс да убием Homelander.
30
00:01:07,193 --> 00:01:10,780
- Какво е това?
- "във" временното. Доза, която те прави свръхчовек 24 часа в денонощието.
31
00:01:10,780 --> 00:01:13,657
- Какво уби Soldier Boy?
- Питайте ЦРУ.
32
00:01:14,867 --> 00:01:17,661
Знаеше и нищо не каза!
33
00:01:17,745 --> 00:01:20,414
Ти каза, че винаги ще ме защитаваш. мразя те
34
00:01:20,498 --> 00:01:22,249
Уредете среща с малката Нина.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,667
Това е много лоша идея.
36
00:01:23,751 --> 00:01:25,586
Не, Френчи, това е добра идея.
37
00:01:25,586 --> 00:01:26,921
Ще отидем в Русия.
38
00:01:29,924 --> 00:01:30,758
"Чисто злато"
39
00:01:30,758 --> 00:01:31,675
"Солидно злато"
40
00:01:31,759 --> 00:01:32,718
Това е масивно злато.
41
00:01:32,802 --> 00:01:36,180
{\an8}С участието на "Мерилин Макку". Със звездите на Solid Gold,
42
00:01:36,180 --> 00:01:38,766
{\an8}Ким Карнс и The Little River Band
43
00:01:38,766 --> 00:01:42,102
{\an8}И „Welland Flowers“ и „Madame“
И танцьорите от Solid Gold.
44
00:01:42,770 --> 00:01:46,273
И много специален гост, Soldier Boy!
45
00:02:50,754 --> 00:02:53,048
окей Не изпадайте в паника.
46
00:02:53,132 --> 00:02:55,384
-Ти си надрусан с наркотика "V"!
- "във" временното.
47
00:02:55,885 --> 00:02:57,636
Ефектът му продължава едва 24 часа.
48
00:02:57,720 --> 00:02:59,221
Откъде го взе първоначално?
49
00:02:59,305 --> 00:03:01,307
От уебсайт.
Държи ме възбуден с дни.
50
00:03:01,307 --> 00:03:04,393
Не, не говори глупости.
51
00:03:04,894 --> 00:03:06,812
Взех само една доза.
52
00:03:07,187 --> 00:03:10,316
Барутът е мъртъв. Ние знаем какво ни трябва. Свърши се.
53
00:03:10,316 --> 00:03:12,151
Чакай... ти...
54
00:03:12,985 --> 00:03:15,321
Убихте ли Ганпаудър?
55
00:03:16,113 --> 00:03:17,531
Използване на правомощия?
56
00:03:18,157 --> 00:03:19,575
Имахте ли суперсили?
57
00:03:19,909 --> 00:03:22,161
Нека спрем да обсъждаме.
58
00:03:22,578 --> 00:03:23,996
Свърши се. добре съм
59
00:03:23,996 --> 00:03:25,789
чакай Другите знаят ли?
60
00:03:28,751 --> 00:03:29,793
Не, те не знаят.
61
00:03:31,128 --> 00:03:32,630
И ако разберат,
62
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
ще те попитам
63
00:03:41,472 --> 00:03:44,558
да не прав си Изглеждаш абсолютно добре.
64
00:03:47,519 --> 00:03:49,271
„(Часът на Камерън Коулман)“
65
00:03:49,730 --> 00:03:53,192
{\an8}Ню Йорк Таймс яростно атакуван
Пръстенът за рождения ти ден
66
00:03:53,192 --> 00:03:54,526
{\an8}- Казвайки в текста...
- да
67
00:03:54,610 --> 00:03:57,780
{\an8}„Страшно е да видиш мъж
— С такава сила и гняв.
68
00:03:57,780 --> 00:03:59,239
{\an8}Всъщност съм ядосан.
69
00:03:59,573 --> 00:04:02,284
{\an8}Защото ми е писнало от лъжите
70
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
{\an8}- Популяризирано от основните медии.
- да
71
00:04:04,662 --> 00:04:08,082
{\an8}Но истинският въпрос, Кам:
Кой стои зад тези атаки?
72
00:04:08,707 --> 00:04:10,376
{\an8}Кой се опитва да ме накара да млъкна?
73
00:04:10,960 --> 00:04:13,128
{\an8}Може би богатите и могъщи хора, които споменах
74
00:04:13,212 --> 00:04:15,714
{\an8}В смелата ви реч според мен.
75
00:04:15,798 --> 00:04:16,632
{\an8}Благодаря ви.
76
00:04:16,632 --> 00:04:17,549
{\an8}Кои са те?
77
00:04:17,925 --> 00:04:20,219
{\an8}Повечето от тях са хора, за които никога не сте чували.
78
00:04:20,219 --> 00:04:22,346
{\an8}Но те работят тайно.
79
00:04:22,346 --> 00:04:24,932
{\an8}Те са тези, които контролират хода на нещата.
80
00:04:25,307 --> 00:04:27,726
{\an8}За съжаление те са разпространени навсякъде.
81
00:04:28,560 --> 00:04:29,895
{\an8}Дори вътре в „Крак“.
82
00:04:31,105 --> 00:04:32,982
За съжаление им свърши овесеното мляко.
83
00:04:33,440 --> 00:04:36,568
- Какво правиш тук?
- Не мога ли да дойда при вас без да планирам?
84
00:04:36,652 --> 00:04:38,487
Не правите нищо без да планирате.
85
00:04:40,614 --> 00:04:42,032
Не може да си сериозен.
86
00:04:42,116 --> 00:04:45,369
Ние никога не преследваме Homelander.
Това на практика е федерална политика.
87
00:04:45,369 --> 00:04:47,413
Няма наказателно преследване срещу никого.
88
00:04:47,955 --> 00:04:50,582
Просто напомняне кой е отговорен.
89
00:04:51,041 --> 00:04:54,211
Мисля, че го видяхте
За Камерън Коулман тази сутрин?
90
00:04:54,962 --> 00:04:56,005
Преминава границите.
91
00:04:56,005 --> 00:04:58,257
Тези, които превишават ограниченията, трябва да бъдат дисциплинарно наказани.
92
00:04:58,257 --> 00:05:00,092
Както и настойникът.
93
00:05:00,092 --> 00:05:01,176
Както правиш със Зоуи.
94
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
Зоуи няма да ме разкъса.
95
00:05:02,970 --> 00:05:04,304
Спри да реагираш прекалено.
96
00:05:04,388 --> 00:05:06,557
Говореше нецензурно
С хвалбите си в коледния епизод.
97
00:05:06,557 --> 00:05:08,142
Така че трябва да направим публично изявление.
98
00:05:08,142 --> 00:05:11,937
Строги порицания и някои глоби
От Федералната комисия по комуникациите. Нищо сериозно.
99
00:05:12,021 --> 00:05:13,856
Само едно напомняне
100
00:05:13,856 --> 00:05:16,025
Че не може да му се размине нищо.
101
00:05:16,025 --> 00:05:17,484
Той ще го хареса.
102
00:05:18,110 --> 00:05:19,653
Ще бъдете в пълна безопасност.
103
00:05:21,530 --> 00:05:22,448
А "Зоуи"?
104
00:05:23,032 --> 00:05:24,408
Особено Зоуи.
105
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
Homelander може да е малко заплашителен, но няма да нарани.
106
00:05:27,786 --> 00:05:29,329
Той все още се страхува от мен.
107
00:05:31,040 --> 00:05:34,334
Никога няма да позволя ти или Зоуи да бъдете наранени.
108
00:05:35,878 --> 00:05:37,463
Знаете това, нали?
109
00:05:38,047 --> 00:05:39,339
да разбира се
110
00:05:43,761 --> 00:05:46,764
"Брайтън Бийч"
111
00:05:46,764 --> 00:05:49,933
„Руска бакалия и месарница Тверская“
112
00:05:50,017 --> 00:05:51,977
"Другари"
113
00:05:53,437 --> 00:05:54,354
здравей
114
00:06:03,906 --> 00:06:04,823
здравей
115
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
Ти трябва да си Нина.
116
00:06:07,743 --> 00:06:09,578
Уилям Бъчър.
117
00:06:10,037 --> 00:06:13,749
Сергей, защо не ми каза, че е толкова привлекателен?
118
00:06:14,917 --> 00:06:17,461
Правя палмини, ако искаш.
119
00:06:17,836 --> 00:06:20,047
Разбира се, не мога да готвя толкова добре, колкото Сергей.
120
00:06:20,672 --> 00:06:23,675
Слоят касуле ме вълнува.
121
00:06:24,676 --> 00:06:27,096
Все още съм малко разстроен, че ми го открадна.
122
00:06:27,096 --> 00:06:30,516
Дадохме му по-добър дом, нали?
123
00:06:33,185 --> 00:06:36,021
Защо съм чест от това посещение?
124
00:06:37,397 --> 00:06:39,691
Търся конкретно техническо средство.
125
00:06:39,775 --> 00:06:42,152
Оръжие, за което няма да се изненадате да чуете.
126
00:06:42,236 --> 00:06:45,197
Видях теб и приятелите ти в Кремъл.
Може да ми помогнеш.
127
00:06:46,281 --> 00:06:48,784
- Това е признание за моята благодарност.
- Заслужаваш го, скъпа моя.
128
00:06:48,784 --> 00:06:51,745
Чух, че сте снимали комарджии
129
00:06:51,829 --> 00:06:56,208
От МВР докато флиртуваха
Докато уринирате върху тях.
130
00:06:58,836 --> 00:07:00,420
Това е за изплащане на дълга на Шери.
131
00:07:00,921 --> 00:07:04,716
Плюс сто хиляди за вашите усилия.
132
00:07:11,723 --> 00:07:15,477
Вашият офис знае ли, че ми давате техните чисти пари?
133
00:07:15,561 --> 00:07:17,938
Това е американското правителство, скъпа моя.
134
00:07:17,938 --> 00:07:19,481
Ще напечатате повече пари.
135
00:07:24,444 --> 00:07:26,905
Тези пари покриват усилията ми.
136
00:07:27,865 --> 00:07:30,075
Но какво да кажем за моята болка и страдание?
137
00:07:30,617 --> 00:07:34,454
И времето, което ще отделя, и стреса.
138
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
Страдах от липса на сън.
139
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
Какво ще облекчи болката ви?
140
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- "Шери".
- не
141
00:07:49,553 --> 00:07:52,306
- Невъзможно...
- Това е всичко, което искам.
142
00:07:54,099 --> 00:07:56,977
Ти и аз сме още в началото, скъпа моя.
143
00:07:56,977 --> 00:08:01,440
Не казвайте, че няма място за компромис.
144
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
Слушайте, г-н месар...
- "Френчи".
145
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
{\an8}Време е светът да разбере.
146
00:08:26,965 --> 00:08:30,052
Starlight и аз сме влюбени.
147
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Таг "Homelite".
148
00:08:36,975 --> 00:08:39,353
- Кога ще бъде излъчен епизодът?
- Тази вечер.
149
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
„Етикет Homelight“?
150
00:08:43,899 --> 00:08:47,152
- Съгласих се с това.
- Това каза, Хюи.
151
00:08:48,320 --> 00:08:50,322
"Каквото и да е необходимо." това...
152
00:08:52,282 --> 00:08:53,909
Това е необходимо.
153
00:08:55,244 --> 00:08:56,161
слушай...
154
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
Нещата ще се оправят.
155
00:09:02,251 --> 00:09:03,210
Наистина.
156
00:09:04,503 --> 00:09:06,046
Нека те спася веднъж.
157
00:09:11,343 --> 00:09:12,302
Хюи...
158
00:09:14,554 --> 00:09:15,931
Това трябва да работи.
159
00:09:20,769 --> 00:09:21,645
Ще работи.
160
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
Какво ще работи?
161
00:09:26,275 --> 00:09:31,029
Подготвям слушалките си PhotoSonic.
Извинете, как влязохте?
162
00:09:31,113 --> 00:09:32,030
Имам ключ.
163
00:09:33,365 --> 00:09:36,368
Трябва да наглеждам любимото си момиче.
164
00:09:36,368 --> 00:09:38,245
Между другото, спиш спокойно, Старлайт.
165
00:09:39,830 --> 00:09:41,665
Какъв поглед имате и двамата. майтапя се
166
00:09:42,457 --> 00:09:45,168
Хайде радвай се. майтапя се
167
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
Но трябва да тръгваме. Закъсняхме.
168
00:09:49,965 --> 00:09:53,468
Ще се снимаме за корицата на Rolling Stone.
Това е вълнуващо число.
169
00:09:53,552 --> 00:09:55,304
Имаме "Най-горещия кораб".
170
00:09:55,304 --> 00:09:57,139
Не се тревожи, Хюи.
171
00:09:57,139 --> 00:10:01,226
Тази малка любовна афера е само за повишение.
172
00:10:03,228 --> 00:10:06,231
Въпреки че връзката ми с Мейв започна така и така...
173
00:10:06,815 --> 00:10:08,317
Това се превърна в много вълнуваща връзка.
174
00:10:09,860 --> 00:10:11,611
Да, не се шегувам.
175
00:10:11,695 --> 00:10:15,615
Да кажем, че Мейв може да огъне стоманена тръба
Без да използва ръцете си.
176
00:10:18,702 --> 00:10:20,120
как е тя
177
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
Добър ли си в чукането?
178
00:10:29,921 --> 00:10:33,175
Ако докоснете него или някой от близките му
179
00:10:33,842 --> 00:10:34,885
Така че ще си тръгна.
180
00:10:35,594 --> 00:10:38,430
Ще ви лиша от моя процент на приемане с обществеността.
181
00:10:45,228 --> 00:10:47,189
О за жените. майтапя се
182
00:10:47,481 --> 00:10:49,066
Просто трябва да бъдете наистина прости.
183
00:10:50,192 --> 00:10:53,695
Хайде, Starlight, Марио чака.
184
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
ще ти се обадя по-късно
185
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
— Най-добре, Homelander.
186
00:11:01,078 --> 00:11:02,412
Студиото на Фут, етап седми.
187
00:11:02,496 --> 00:11:05,832
На кого му пука за Blue Hawk?
Той е много по-нисък от вас.
188
00:11:05,916 --> 00:11:10,045
Той издевателства черните в Трентън.
189
00:11:11,963 --> 00:11:12,964
да
190
00:11:13,882 --> 00:11:14,925
Чакай, ти сериозно ли?
191
00:11:15,384 --> 00:11:17,219
- Просто искам да говоря с него.
- Естествено.
192
00:11:17,219 --> 00:11:19,721
Тук социалната справедливост е много важна.
193
00:11:20,305 --> 00:11:21,556
- Откога?
- "Влак",
194
00:11:21,640 --> 00:11:23,934
„Животът на чернокожите има значение“ е любимият ми хаштаг.
195
00:11:23,934 --> 00:11:26,269
И моя акаунт в Instagram
Ограничено до черни екрани.
196
00:11:27,479 --> 00:11:28,605
И вижте ситуацията си.
197
00:11:28,605 --> 00:11:31,858
Изглеждаш страхотно! Новото нещо, което направих,
198
00:11:31,942 --> 00:11:35,237
Това е, което вдъхновява цялата тази кампания.
199
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
Мълчанието означава съучастие.
200
00:11:37,197 --> 00:11:39,825
Нека заснемем абзаца и ще говорим за "Blue Hawk" по-късно.
201
00:11:39,825 --> 00:11:42,494
- Кога, Ашли?
- По-късно, тренирай.
202
00:11:44,204 --> 00:11:46,164
Нека камерата започне.
203
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Да сър!
204
00:11:48,208 --> 00:11:49,126
{\an8}„Присъединете се към разговора“
205
00:11:49,126 --> 00:11:51,670
{\an8}Ние дойдохме да разпространяваме любов, мир, обич и удовлетворение.
206
00:11:51,670 --> 00:11:53,338
Къде отиват тези тълпи?
207
00:11:53,422 --> 00:11:54,714
На улицата има демонстрация.
208
00:11:55,590 --> 00:11:56,591
"любов"
209
00:11:59,010 --> 00:12:01,221
Къде отиваш, влак?
Времето за снимки наближава.
210
00:12:02,013 --> 00:12:03,348
това е важно
211
00:12:03,682 --> 00:12:05,308
"Мир"
212
00:12:37,799 --> 00:12:39,342
Трябва да се слушаме.
213
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
{\an8}Енергийна напитка Turbo Rush Train.
214
00:12:44,181 --> 00:12:45,849
И спри да снимаш!
215
00:12:51,980 --> 00:12:54,733
Около 4 или 5 дни.
216
00:12:54,733 --> 00:12:56,485
Тази седмица не е подходяща за спиране на работа.
217
00:12:56,485 --> 00:12:59,404
Приемам много Викодин.
Ръката още ме боли.
218
00:12:59,488 --> 00:13:01,865
Няма да съм ти от полза, Вики. повярвай ми
219
00:13:02,449 --> 00:13:05,744
окей Останете в леглото, починете си и се оправете.
220
00:13:05,744 --> 00:13:08,246
Точно това правя. Благодаря, Вик.
221
00:13:08,330 --> 00:13:10,207
За първи път пътуваш с частен самолет, момче?
222
00:13:11,208 --> 00:13:12,709
да За първи път напуска страната.
223
00:13:13,502 --> 00:13:16,296
Работих за Нина 5 години.
Тя изпълни 23 споразумения.
224
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
Ти не ми даде нищо. какво е това
225
00:13:19,758 --> 00:13:22,969
Докато сега ни дава този самолет
И готини паспорти?
226
00:13:24,221 --> 00:13:26,014
Мислиш ли, че е обещал да доведе Шери?
227
00:13:26,014 --> 00:13:27,807
Уау, французи!
228
00:13:28,308 --> 00:13:30,977
Какво чудовище мислиш, че съм?
229
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Насладете се на времето си.
230
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Преструвайте се, че сте в Entourage.
231
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
„Антураж“ е за глупавите и проклетите.
232
00:13:52,916 --> 00:13:55,252
здравей може ли да говорим
233
00:13:55,252 --> 00:13:57,170
- не
- "Мейв."
234
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
Чух, че си спрял да тренираш.
235
00:14:07,222 --> 00:14:08,265
наистина ли
236
00:14:08,265 --> 00:14:11,560
Чуваш ли ме също как се събуждам?
6 дни в седмицата с махмурлук
237
00:14:11,560 --> 00:14:13,812
Претоварени от чукането на група момчета?
238
00:14:16,481 --> 00:14:18,108
Хората вярват в това, което аз искам да вярват.
239
00:14:19,067 --> 00:14:20,443
Добре, слушай.
240
00:14:20,527 --> 00:14:24,406
Чували ли сте някога за нещо, наречено BCL Red?
241
00:14:26,658 --> 00:14:29,661
Имате предвид оръжие, което може да убие Homelander?
242
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
Ако Касапин може да го намери?
243
00:14:31,913 --> 00:14:32,789
знаеш ли
244
00:14:35,542 --> 00:14:37,627
Кой мислиш, че ги прати в този капан?
245
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Затова тренирам.
246
00:14:40,255 --> 00:14:44,301
Това е и причината да не пия четири ужасни месеца.
247
00:14:44,301 --> 00:14:47,512
Може би мога да удължа малко времето
Пред Butcher имам добри шансове.
248
00:14:47,596 --> 00:14:50,849
Поне ще имам нещо.
249
00:14:52,183 --> 00:14:53,059
окей
250
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Добре тогава.
251
00:14:54,686 --> 00:14:58,481
Имаме ти и аз.
Може би ще намерим други хора.
252
00:14:58,565 --> 00:15:00,066
вярно да
253
00:15:00,442 --> 00:15:04,738
Сигурен съм, че си толкова страхотен
И двамата можете да свършите работата.
254
00:15:04,738 --> 00:15:05,822
Това е моят проблем.
255
00:15:06,865 --> 00:15:09,200
- Аз бях този, който беше с копелето.
- Мейв...
256
00:15:10,452 --> 00:15:13,580
Не можеш да направиш това сам. Той ще те убие.
257
00:15:17,334 --> 00:15:19,836
Наистина ли не се интересувате толкова много от себе си?
258
00:15:22,756 --> 00:15:23,715
Сам си причиних това.
259
00:16:24,609 --> 00:16:25,443
Добри новини.
260
00:16:26,236 --> 00:16:28,279
Нина разговаря с горещите си приятелки
В "Кремъл"
261
00:16:28,363 --> 00:16:29,823
Знаех местоположението на лабораторията.
262
00:16:29,823 --> 00:16:31,157
страхотно къде е той
263
00:16:31,241 --> 00:16:34,869
Преди да ни кажеш това,
Трябва да изпълним малка задача за нея. Проста задача.
264
00:16:34,953 --> 00:16:37,205
Тя беше разгневена от богат, влиятелен местен мъж.
265
00:16:37,205 --> 00:16:40,792
Не, вече не правя това.
Не за Нина, разбира се.
266
00:16:40,792 --> 00:16:43,044
Тогава това е добра работа, нали?
267
00:16:43,128 --> 00:16:45,046
Защото няма да го направиш.
268
00:16:46,256 --> 00:16:47,173
Но тя ще го направи.
269
00:16:49,843 --> 00:16:52,220
Съжалявам, скъпа. Вие сте жертва на своя успех.
270
00:16:52,846 --> 00:16:54,556
Нина ще те пусне вътре.
271
00:16:54,931 --> 00:16:57,142
Тази вечер ще бъдеш отвратителен спътник.
272
00:16:57,142 --> 00:16:59,894
Влез там и убий копелето.
273
00:16:59,978 --> 00:17:01,730
След това излезте. Това е лесна задача.
274
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
умолявам те. не
275
00:17:07,068 --> 00:17:10,405
Слушай, Френчи, или това е, или убий Чери.
276
00:17:11,531 --> 00:17:13,575
По дяволите, от правенето на добри дела не се очаква никаква полза.
277
00:17:16,494 --> 00:17:18,830
"Аз не съм твоето оръжие"
278
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Точно това си ти.
279
00:17:26,504 --> 00:17:27,922
Ако сте забравили,
280
00:17:29,340 --> 00:17:31,050
Нареждам ви да направите това, което трябва да направите.
281
00:17:33,303 --> 00:17:34,679
И двамата се подчинявате.
282
00:17:49,778 --> 00:17:53,198
мамка му Ще ми кажеш
Пак нещо ужасно, нали?
283
00:18:00,079 --> 00:18:01,456
Просто ме изслушай.
284
00:18:01,456 --> 00:18:03,416
Ако се стигне дотук...
285
00:18:04,918 --> 00:18:07,587
Искам да кажа, ако наистина трябваше да се бием с него...
286
00:18:08,880 --> 00:18:10,173
ще ми помогнеш ли
287
00:18:10,590 --> 00:18:12,842
-Ти сериозно ли?
- Предвид поведението му...
288
00:18:12,926 --> 00:18:13,885
Той е непобедим.
289
00:18:13,885 --> 00:18:17,597
Може да има начин. Безопасно е да не знаете как.
290
00:18:18,097 --> 00:18:19,808
Но имаме нужда от вашата помощ.
291
00:18:20,266 --> 00:18:24,437
Ето ме и Мейв.
Може би имаме нужда от още четири или пет.
292
00:18:24,521 --> 00:18:25,730
И имаме шанс.
293
00:18:27,774 --> 00:18:30,568
Толкова съжалявам, Алекс.
Не исках да те питам това,
294
00:18:30,652 --> 00:18:32,987
Но не знам към кого да се обърна.
295
00:18:36,115 --> 00:18:36,950
Е, аз съм с теб.
296
00:18:38,034 --> 00:18:38,868
с мен ли си
297
00:18:40,078 --> 00:18:42,497
Толкова просто.
Не искаш ли дори да мислиш за това?
298
00:18:42,497 --> 00:18:43,665
Нямам нужда да мисля.
299
00:18:45,542 --> 00:18:47,752
аз не разбирам защо...
300
00:18:48,670 --> 00:18:50,046
Много мило за мен?
301
00:18:51,756 --> 00:18:52,924
Не е ли ясно?
302
00:18:53,591 --> 00:18:56,386
Ти си единственото момиче, което съм обичал
О, Ани Дженуари.
303
00:18:58,012 --> 00:18:59,264
Алекс, съжалявам.
304
00:19:00,598 --> 00:19:02,225
Не, но само аз и Хюи...
305
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
майтапя се
306
00:19:05,103 --> 00:19:07,272
Спри да се възхищаваш на себе си. Мислиш ли, че баба ми...
307
00:19:07,272 --> 00:19:10,024
Тя би позволила брака ми
Кое е най-бялото момиче сред всички бели хора?
308
00:19:10,108 --> 00:19:11,359
Глупако!
309
00:19:11,359 --> 00:19:13,152
и аз съм. слушай
310
00:19:13,236 --> 00:19:16,739
Откакто се преместихте в Ню Йорк,
Стана много здраво.
311
00:19:18,074 --> 00:19:19,200
Ани, която познавах...
312
00:19:20,368 --> 00:19:22,036
Тя виждаше доброто в хората.
313
00:19:25,206 --> 00:19:27,709
Ще ти помогна, защото това е правилното.
314
00:19:29,794 --> 00:19:30,712
Това е всичко.
315
00:19:32,881 --> 00:19:34,299
Добре дошъл, Supersonic.
316
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
Всички се радваме, че се присъединявате към нас!
317
00:19:37,302 --> 00:19:39,095
Особено бившата ти, Старлайт.
318
00:19:40,680 --> 00:19:43,141
И така, имам изненада във ваша чест.
319
00:19:46,185 --> 00:19:49,397
Сериозно, имаме най-добрите такоси
Тук в сградата.
320
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
Трябва да те накара да се почувстваш като у дома си, приятел.
321
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
Аз наистина не говоря испански, сър.
322
00:19:56,613 --> 00:19:58,197
Това е много вкусно, сър.
323
00:20:01,576 --> 00:20:04,954
Срещата приключи.
И имам нужда от стаята, така че тръгваме.
324
00:20:05,038 --> 00:20:08,082
Всъщност имам нещо, Homelander.
325
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Трейн, моля, говори по-високо.
326
00:20:16,174 --> 00:20:18,843
Исках да говоря за Blue Hawk.
327
00:20:19,802 --> 00:20:21,679
- "Син ястреб"?
-Отвън Трентън.
328
00:20:22,597 --> 00:20:24,432
окей какво?
329
00:20:25,308 --> 00:20:28,519
Той прекалява с патрулирането
В черни квартали.
330
00:20:28,603 --> 00:20:31,439
- Това е проблем.
- Това е ужасно.
331
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
Благодаря, Starlight. точно така
332
00:20:34,859 --> 00:20:37,695
Видях това, тъй като правим
възстановяване в тази област,
333
00:20:37,779 --> 00:20:40,365
Може би трябва да го спрем за известно време.
334
00:20:40,907 --> 00:20:43,284
Това може да повиши рейтинга ни за популярност с 6 или 7 точки
335
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
Поне сред афроамериканците.
336
00:20:44,953 --> 00:20:47,372
Хей, искаш ли да го спреш? Нямаме ли нужда?
337
00:20:48,081 --> 00:20:50,124
Повече супергерои, не по-малко?
338
00:20:50,792 --> 00:20:53,127
Той споделя много основни неща с Blue Hawk.
339
00:20:53,211 --> 00:20:55,463
Можете ли да изглеждате толерантни към престъпността?
340
00:20:57,757 --> 00:21:00,885
Точно така, Дийп.
341
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
браво Получихте отговора.
342
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Лош късмет, влак.
343
00:21:05,223 --> 00:21:07,892
- Добре. Трябва ми стаята. махай се
- По дяволите.
344
00:21:19,237 --> 00:21:20,154
какво?
345
00:21:21,614 --> 00:21:24,283
Виктория Нюман ще задържи
Пресконференция тази вечер.
346
00:21:25,034 --> 00:21:27,203
- И ако е така?
- За теб става въпрос.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,624
Сега ли разбра?
348
00:21:31,708 --> 00:21:33,084
Сигурен съм, че няма значение.
349
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Ела малко по-близо.
350
00:21:41,384 --> 00:21:44,220
ти глупав ли си
351
00:21:47,015 --> 00:21:48,266
Това не е просто риторичен въпрос.
352
00:21:48,850 --> 00:21:49,809
отговори ми
353
00:21:52,270 --> 00:21:53,187
не
354
00:21:54,188 --> 00:21:56,232
Не съм глупав, сър.
355
00:21:56,232 --> 00:22:00,319
Тогава отивай да вършиш единствената си работа
И разбери какво става, Ашли!
356
00:22:00,403 --> 00:22:01,487
Да сър.
357
00:22:05,074 --> 00:22:07,827
О, "дълбоко"? съжалявам Кой те помоли да говориш там?
358
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Кой те попита за мнението ти?
359
00:22:10,747 --> 00:22:12,957
- Аз съм член на този екип.
- Моля ви.
360
00:22:15,334 --> 00:22:17,003
Homelander е страхотен човек.
361
00:22:17,003 --> 00:22:20,757
Но твоето ласкателство е отвратително.
362
00:22:21,174 --> 00:22:23,926
Слушай, човече. разбирам
363
00:22:24,010 --> 00:22:27,221
Това е трудно. Самият Homelander би ме избрал да се върна
364
00:22:27,305 --> 00:22:28,389
Докато пак ще излезеш.
365
00:22:29,432 --> 00:22:32,101
И подновете самоличността си
Толкова късно на работа?
366
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
уау "Нов влак".
367
00:22:34,062 --> 00:22:36,606
Това помогна ли, Орле стрелеца?
Кога стана рапър?
368
00:22:36,606 --> 00:22:39,609
Вярно, не му помогна. Това е жалко, човече.
369
00:22:39,609 --> 00:22:42,779
Държиш се глупаво.
370
00:22:42,779 --> 00:22:46,407
Ти си шега и си твърде глупав, за да го осъзнаеш.
371
00:22:46,949 --> 00:22:51,412
наистина ли Ами ако кажа на Homelander?
Кой издаде тайните на Stormfront, защото беше нацист?
372
00:22:51,496 --> 00:22:54,749
Ами ако му кажеш, че си донесъл видеото "Полет 37"?
От Атлантическия океан
373
00:22:54,749 --> 00:22:56,292
И ти го даде на Мейв?
374
00:22:57,960 --> 00:22:59,921
Добре, хайде. Нападни ме!
375
00:22:59,921 --> 00:23:01,172
Забравил си, че краката ти не работят.
376
00:23:04,717 --> 00:23:07,053
-Ти ме удари с юмруци, копеле!
- да
377
00:23:15,770 --> 00:23:18,189
Момчета.
378
00:23:23,361 --> 00:23:24,362
Боже мой...
379
00:23:26,155 --> 00:23:32,120
Остани там и отпусни безпомощните си крака, Трейн.
380
00:23:36,666 --> 00:23:38,626
-Спри, приятелю.
- Не!
381
00:23:38,626 --> 00:23:40,545
-Спрете.
- Стой далеч от мен!
382
00:23:40,545 --> 00:23:42,922
Не те съветвам да го правиш. На вашите месинджъри.
383
00:23:43,422 --> 00:23:44,423
Майната му!
384
00:23:45,299 --> 00:23:47,593
- Спокойно.
- Стой далеч от мен.
385
00:23:50,263 --> 00:23:51,639
Майната му!
386
00:23:52,723 --> 00:23:54,225
- Проклетото "Вкъщи..."
- Достатъчно.
387
00:23:54,976 --> 00:23:56,227
Ами ако те чуе?
388
00:24:01,482 --> 00:24:04,110
Сега трябва ли да слушам "дълбоки" глупости?
389
00:24:04,110 --> 00:24:05,611
Ужасното „дълбоко“.
390
00:24:07,697 --> 00:24:09,740
Homelander ще го подкрепи ли срещу мен?
391
00:24:09,824 --> 00:24:12,201
След всичко, което направих за този човек.
392
00:24:12,285 --> 00:24:15,288
Имах една грешна стъпка и сега...
393
00:24:16,956 --> 00:24:18,875
Станах безполезен.
394
00:24:26,966 --> 00:24:27,842
какво ако...
395
00:24:30,136 --> 00:24:32,013
Можем ли да направим нещо по въпроса?
396
00:24:40,938 --> 00:24:42,440
какво си мислиш
397
00:24:48,946 --> 00:24:51,782
— Най-добре, Homelander.
398
00:24:53,075 --> 00:24:55,745
Какво ти става, Касапин?
399
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
- Вярвам, че ще ми кажеш.
- Какво направи с Райън.
400
00:24:59,749 --> 00:25:02,710
Сега това са груби приказки
Това, което казах на Кимико.
401
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Как може някой да е толкова отвратителен?
402
00:25:05,713 --> 00:25:06,839
Чрез обучение.
403
00:25:06,923 --> 00:25:09,634
Ти дойде при мен, копеле.
404
00:25:10,635 --> 00:25:13,304
Но аз уважавам командната верига, но това...
405
00:25:13,804 --> 00:25:16,557
Няма да търпя повече глупостите ти, човече.
406
00:25:18,476 --> 00:25:20,186
Помниш ли кога се срещнахме?
407
00:25:21,103 --> 00:25:22,271
Трудно ми е да забравя.
408
00:25:22,980 --> 00:25:24,273
Полковникът и аз
409
00:25:24,941 --> 00:25:27,068
Трябваше да изберем нашите офицери
410
00:25:28,319 --> 00:25:29,570
За значително намаляване на разходите.
411
00:25:30,154 --> 00:25:31,447
Хрумна ли ви да попитате?
412
00:25:32,198 --> 00:25:35,159
Защо избрахме морски пехотинец, затворен на кораб?
413
00:25:35,952 --> 00:25:36,869
да видим
414
00:25:37,703 --> 00:25:40,957
Повалих моя командващ офицер в безсъзнание
Да влезеш в реанимация с един удар.
415
00:25:40,957 --> 00:25:42,583
Така че знаех, че съм силен.
416
00:25:42,667 --> 00:25:44,252
И си прочетох досието.
417
00:25:44,752 --> 00:25:46,420
Знаех, че мразя Голямата стъпка.
418
00:25:47,171 --> 00:25:48,673
Нито една от двете не беше причината.
419
00:25:48,673 --> 00:25:51,509
Полезни са, но не са причината.
420
00:25:52,301 --> 00:25:55,346
Говорихме с мъжете
С когото имах голямо подозрение.
421
00:25:55,346 --> 00:25:57,807
И казаха на човека
422
00:25:59,392 --> 00:26:03,354
Ти си този, който запази отряда им.
423
00:26:04,480 --> 00:26:05,940
Вие сте естествен лидер.
424
00:26:12,196 --> 00:26:13,614
Никога не си ми казвал това преди.
425
00:26:13,698 --> 00:26:14,824
пич...
426
00:26:16,284 --> 00:26:18,953
Познавам себе си напълно.
427
00:26:20,371 --> 00:26:22,373
Ето защо ви доведохме.
428
00:26:22,873 --> 00:26:25,376
Защото колкото и твърд да бъда...
429
00:26:27,503 --> 00:26:30,172
Вие сте тук, за да се грижите за момчетата.
430
00:26:32,758 --> 00:26:33,718
сега,
431
00:26:34,427 --> 00:26:35,845
Ако мислите да направите това,
432
00:26:36,387 --> 00:26:38,889
Не мога да бъда пълен глупак.
433
00:26:39,849 --> 00:26:40,725
нали
434
00:26:44,562 --> 00:26:45,563
Просто съм предимно идиот.
435
00:27:32,651 --> 00:27:34,278
Ти си Ирина, нали?
436
00:27:35,446 --> 00:27:36,864
закъснявам
437
00:28:16,070 --> 00:28:17,071
ела
438
00:28:17,905 --> 00:28:18,823
Дами...
439
00:28:20,658 --> 00:28:23,953
Време е за парти услуги.
440
00:28:25,538 --> 00:28:29,250
Това е вкусно нещо.
441
00:28:38,050 --> 00:28:40,553
Обсипана със звезди банда за Homelander.
442
00:28:40,553 --> 00:28:42,430
„Flounder pounder“ за „дълбоко“.
443
00:28:42,430 --> 00:28:44,598
„Silent Screamer“ от Black Noir.
444
00:28:44,682 --> 00:28:46,267
Изберете.
445
00:28:46,809 --> 00:28:47,810
ела
446
00:28:48,727 --> 00:28:49,562
ела
447
00:28:56,026 --> 00:28:58,404
Свалете халата си.
448
00:29:10,416 --> 00:29:12,293
Седнете на ръце и колене...
449
00:29:14,336 --> 00:29:15,671
Вашият приятел ще...
450
00:31:13,289 --> 00:31:15,416
-как си
-Имам чувството, че ще повърна.
451
00:31:15,833 --> 00:31:18,586
Не забравяйте, че си струва.
452
00:31:20,546 --> 00:31:21,630
Успех, момиче.
453
00:31:26,385 --> 00:31:28,345
Добър вечер Благодаря ви, че дойдохте, всички.
454
00:31:28,429 --> 00:31:29,888
Аз съм конгресмен Виктория Нюман,
455
00:31:29,972 --> 00:31:32,016
Директор на Федералното бюро за свръхестествени дела.
456
00:31:32,016 --> 00:31:33,309
какво се случва
457
00:31:34,518 --> 00:31:35,978
- Миналата година офисът беше...
- По дяволите.
458
00:31:35,978 --> 00:31:39,356
...работи с "Foot" International
В светлината на един принцип,
459
00:31:39,440 --> 00:31:42,776
Най-силните сред нас не са над закона.
460
00:31:43,444 --> 00:31:45,988
Включително най-могъщият човек в компанията.
461
00:31:51,285 --> 00:31:52,202
Роден...
462
00:31:57,333 --> 00:32:01,170
Той е доказал своята смелост
Чрез сигнализиране на нарушителите и предоставяне на доказателства
463
00:32:01,170 --> 00:32:04,423
За престъпленията, извършени във Фут.
От изпълнителен директор Стан Едгар.
464
00:32:06,383 --> 00:32:11,472
Федералното бюро за свръхестествени въпроси ще разследва.
В следващите дни той ще бъде обвинен в корупция
465
00:32:11,472 --> 00:32:15,100
Измама и възпрепятстване на правосъдието срещу г-н Едгар.
466
00:32:16,060 --> 00:32:20,773
Bigfoot Global трябва да остане
На най-високо етично и правно ниво...
467
00:32:21,315 --> 00:32:22,274
какво направи
468
00:32:23,567 --> 00:32:25,361
Нещо, което трябваше да направя отдавна.
469
00:32:25,361 --> 00:32:27,112
Това е супер компания.
470
00:32:27,738 --> 00:32:30,324
Винаги е било. Наш е, не е негов.
471
00:32:30,991 --> 00:32:32,785
Така че поставих записа направо.
472
00:32:33,911 --> 00:32:34,828
Това е всичко.
473
00:32:38,165 --> 00:32:42,419
И кой се криеше зад позицията му?
474
00:32:42,795 --> 00:32:44,588
Това също свърши вече.
475
00:32:45,089 --> 00:32:46,548
Нов ден е, хора.
476
00:32:49,176 --> 00:32:50,803
Това е "Зората на седемте".
477
00:33:06,068 --> 00:33:07,069
защо
478
00:33:07,069 --> 00:33:09,196
През всичките тези години ти не ме защити.
479
00:33:09,196 --> 00:33:10,364
Но аз те защитавах.
480
00:33:12,032 --> 00:33:15,119
- Трябва да защитя Зоуи.
- Трябва да тръгваме, г-н Едгар.
481
00:33:20,958 --> 00:33:23,627
Така че от сега нататък,
Сюзън няма да конкретизира точките за обсъждане;
482
00:33:23,711 --> 00:33:24,837
Но ще го уточня.
483
00:33:25,295 --> 00:33:29,508
Съгласен съм с всяка написана дума. това ясно ли е
484
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
Много е ясно, госпожо.
485
00:33:31,218 --> 00:33:34,680
Изглежда, че луди хора са написали сценария.
486
00:33:34,680 --> 00:33:37,057
нали Много е лошо.
487
00:33:39,685 --> 00:33:41,311
Написах го, госпожо.
488
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
съжалявам
489
00:33:45,274 --> 00:33:48,110
ти глупав ли си
490
00:33:49,653 --> 00:33:51,071
Не, това не е риторичен въпрос.
491
00:33:52,364 --> 00:33:53,282
отговори ми
492
00:33:57,786 --> 00:33:58,871
Ами ако кажа...
493
00:34:00,038 --> 00:34:01,165
да
494
00:34:06,295 --> 00:34:07,921
Тогава ще трябва да те накажа.
495
00:34:10,466 --> 00:34:13,844
Как ще ме накажеш?
496
00:34:29,234 --> 00:34:32,196
Аз съм глупав, госпожо.
497
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
Е, как се развиха нещата?
498
00:34:46,084 --> 00:34:48,253
Нина ще хареса това.
499
00:34:48,337 --> 00:34:49,630
виждаш ли казах ти
500
00:34:50,297 --> 00:34:51,465
Това е лесна задача.
501
00:35:13,278 --> 00:35:15,697
— Не мога да направя това.
502
00:35:18,450 --> 00:35:20,577
"Тези момичета..."
503
00:35:21,161 --> 00:35:22,788
Момичетата, които те застреляха?
504
00:35:27,501 --> 00:35:29,044
Те просто се страхуваха.
505
00:35:33,090 --> 00:35:35,551
„Знам, не ги обвинявам.
506
00:35:36,093 --> 00:35:38,345
Те купуваха и продаваха
507
00:35:38,595 --> 00:35:40,430
Точно като мен.”
508
00:35:42,766 --> 00:35:43,934
"(Касапин)
509
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
— Продаде ме.
510
00:35:47,020 --> 00:35:50,023
„Той не се отнася с никого от нас като с човешки същества.“
511
00:35:54,361 --> 00:35:55,404
"(Касапин...
512
00:35:56,113 --> 00:35:57,447
И блестяща светлина...
513
00:35:57,865 --> 00:35:59,658
И малката Нина.
514
00:36:00,200 --> 00:36:02,578
— Всички са еднакви.
515
00:36:05,664 --> 00:36:09,668
"Ние имаме само един друг."
516
00:36:10,294 --> 00:36:11,837
„Ти си
517
00:36:11,837 --> 00:36:14,006
И аз."
518
00:36:21,763 --> 00:36:22,848
прав си
519
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Може би е време да тръгваме.
520
00:36:27,603 --> 00:36:28,437
— Наистина ли?
521
00:36:28,437 --> 00:36:29,521
Наистина.
522
00:36:30,063 --> 00:36:30,898
"Кога?"
523
00:36:32,065 --> 00:36:35,485
Screw Butcher.
524
00:36:37,029 --> 00:36:39,323
Но Хюи и ММ имат нужда от нас.
525
00:36:39,323 --> 00:36:41,033
И така, ще изпълним тази задача.
526
00:36:43,660 --> 00:36:45,662
И тогава къде искате да отидете?
527
00:36:49,875 --> 00:36:51,752
"Марсилия".
528
00:36:51,960 --> 00:36:53,545
Отиваме в Марсилия.
529
00:37:15,567 --> 00:37:16,610
здравей
530
00:37:20,280 --> 00:37:21,490
Имате труден менструален ден?
531
00:37:22,908 --> 00:37:24,034
майтапя се
532
00:37:25,953 --> 00:37:27,245
Говорете откровено.
533
00:37:27,329 --> 00:37:29,164
Мислиш ли да ме убиеш?
534
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
кой знае Опитайте го.
535
00:37:37,172 --> 00:37:38,507
Можем ли да ускорим това?
536
00:37:39,091 --> 00:37:40,467
Денят ми беше уморителен.
537
00:37:40,467 --> 00:37:41,510
да
538
00:37:42,552 --> 00:37:45,472
Не е лесно да предадеш стареца така.
539
00:37:46,139 --> 00:37:49,059
Но ако те утеши,
540
00:37:49,893 --> 00:37:52,270
Той беше готов да направи същото с теб.
541
00:37:53,772 --> 00:37:54,773
какво е това
542
00:37:55,649 --> 00:37:59,361
Контраизследване на конкуренцията
Донесох го от офиса на Едгар.
543
00:38:01,446 --> 00:38:04,491
Откъде знаеш, че си бил един от нас, мислиш ли?
544
00:38:04,825 --> 00:38:06,994
Това не е за него. Но за някой друг.
545
00:38:08,078 --> 00:38:10,372
По-скоро за него.
546
00:38:12,374 --> 00:38:13,709
Не съм му дъщеря.
547
00:38:15,085 --> 00:38:16,169
По-скоро вие сте неговото оръжие.
548
00:38:17,087 --> 00:38:17,921
Това е, което те правят.
549
00:38:18,755 --> 00:38:19,756
Всички го правят.
550
00:38:20,298 --> 00:38:21,216
Всички те.
551
00:38:22,134 --> 00:38:26,680
Идеята е те да направят това с нас.
552
00:38:27,389 --> 00:38:29,182
Те трябва да го направят, защото знаят
553
00:38:30,308 --> 00:38:33,270
- Дълбоко в себе си, когато стоят будни през нощта...
- С теб ли е или не?
554
00:38:37,149 --> 00:38:38,442
Както обещах.
555
00:38:40,819 --> 00:38:44,072
С всички оригинални детайли.
556
00:38:55,375 --> 00:38:56,418
"Вики"?
557
00:38:58,754 --> 00:39:00,756
Радвам се, че си избра хората.
558
00:39:03,884 --> 00:39:04,885
Беше мъдър избор.
559
00:39:49,346 --> 00:39:50,889
Касапин, мога ли да взема...
560
00:39:52,933 --> 00:39:54,017
какво правиш
561
00:39:56,520 --> 00:39:57,979
Това е предпазна мярка.
562
00:39:58,605 --> 00:40:01,233
Ако нещата се объркат в лабораторията.
563
00:40:09,032 --> 00:40:10,242
Искам да го пробвам.
564
00:40:12,619 --> 00:40:13,620
не бъди глупава
565
00:40:14,579 --> 00:40:17,290
Това е отрова, Хюи. Не бих го препоръчал на човек като теб.
566
00:40:17,374 --> 00:40:19,042
Искаш да кажеш загубеняк като мен?
567
00:40:20,085 --> 00:40:21,128
Или слаб човек?
568
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
рано или късно,
569
00:40:23,505 --> 00:40:25,132
Homelander ще намери Райън.
570
00:40:26,258 --> 00:40:29,761
Въпрос на време е. Трябва да направя това, става ли?
571
00:40:30,387 --> 00:40:31,263
Не е нужно.
572
00:40:31,263 --> 00:40:32,973
Ани е в същата опасност.
573
00:40:33,682 --> 00:40:37,185
Homelander почти ме уби пред нея...
574
00:40:37,686 --> 00:40:41,273
Сякаш съм в присъствието на всички хулигани
когото си срещнал. Без да ги възпира.
575
00:40:41,273 --> 00:40:43,525
И тя трябваше да ме спасява, отново!
576
00:40:47,445 --> 00:40:48,822
Моля те, Касапин.
577
00:40:49,948 --> 00:40:50,782
моля
578
00:40:51,992 --> 00:40:55,495
Защото сега съм толкова ядосан
Така че дори не мога да дишам.
579
00:40:59,416 --> 00:41:00,458
Хюи...
580
00:41:03,420 --> 00:41:04,421
това нещо...
581
00:41:06,089 --> 00:41:07,257
Не дава сила.
582
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
По-скоро е наказание.
583
00:41:10,844 --> 00:41:12,637
И не го заслужаваш.
584
00:41:15,849 --> 00:41:17,100
какво? И ти го заслужаваш?
585
00:41:25,108 --> 00:41:26,651
Пригответе се за път.
586
00:41:32,407 --> 00:41:34,826
Гледката е невероятна от тук.
587
00:41:35,535 --> 00:41:36,661
Признавам ти го.
588
00:41:38,538 --> 00:41:40,332
Трябва да го видите от космоса.
589
00:41:42,500 --> 00:41:43,835
не е за вярване
590
00:41:43,919 --> 00:41:45,378
Вашето кръвно налягане е 80 на 60.
591
00:41:45,462 --> 00:41:50,634
Целият ти живот се срива, а ти изглеждаш толкова спокоен.
592
00:41:57,140 --> 00:42:00,810
Между другото чух за вашия "отпуск".
593
00:42:01,061 --> 00:42:05,190
Но тези неща обикновено вървят зле
Докато не стане постоянно, нали?
594
00:42:11,947 --> 00:42:14,074
- Не обвинявам Вики...
- Не я обвинявам.
595
00:42:14,074 --> 00:42:18,119
Най-важното, на което я научих
Свири на всички струни.
596
00:42:20,705 --> 00:42:23,208
Тя прилича повече на мен, отколкото някога съм си представял.
597
00:42:23,917 --> 00:42:26,127
Но ми е любопитно.
598
00:42:26,586 --> 00:42:29,047
- Какво й даде?
- Малко уважение, Стан.
599
00:42:29,756 --> 00:42:31,258
Нещо, което трябваше да ми дадеш.
600
00:42:31,925 --> 00:42:33,426
Каква полза ще направи това?
601
00:42:34,427 --> 00:42:35,804
Къде ще попадне той?
602
00:42:36,554 --> 00:42:40,976
Освен безкрайната празнота
На несигурността и това, което наричате дух?
603
00:42:44,646 --> 00:42:46,731
о боже знаеш ли нещо
604
00:42:47,232 --> 00:42:49,192
Чувствах се застрашен от теб.
605
00:42:49,901 --> 00:42:53,697
Наистина. И сега те гледам, само за да открия...
606
00:42:53,697 --> 00:42:55,699
Не знам защо.
607
00:42:56,700 --> 00:42:59,119
Наистина, ти дори не...
608
00:42:59,953 --> 00:43:03,707
Това е жалко, ти си никой.
609
00:43:03,707 --> 00:43:05,500
Тогава защо си още тук?
610
00:43:05,500 --> 00:43:08,545
Искаш ли да ме благословиш, сякаш съм твой баща?
611
00:43:09,796 --> 00:43:11,089
И дори да...
612
00:43:11,089 --> 00:43:13,008
Какво изисква благословия?
613
00:43:13,008 --> 00:43:14,592
Компанията е ваша.
614
00:43:14,968 --> 00:43:16,803
Няма вече кой да ти се опълчи.
615
00:43:17,345 --> 00:43:22,517
Но мисля, че ще съжалявате много.
616
00:43:22,976 --> 00:43:25,145
каква е причината
617
00:43:25,145 --> 00:43:28,940
Защото вече няма кой да те покрива.
618
00:43:29,774 --> 00:43:31,693
В близкия край, най-вероятно,
619
00:43:31,693 --> 00:43:33,653
Светът ще те познае
620
00:43:33,737 --> 00:43:37,240
Като жалко разочарование.
621
00:43:37,532 --> 00:43:40,201
Не заслужаваш уважението ми.
622
00:43:40,702 --> 00:43:42,287
Аз не съм бог.
623
00:43:42,287 --> 00:43:45,582
Вие просто сте... един скапан продукт.
624
00:43:58,511 --> 00:43:59,637
страхувам се
625
00:44:00,555 --> 00:44:01,389
аз знам
626
00:44:04,642 --> 00:44:07,812
Когато бях малък, правеха същото с мен.
627
00:44:08,897 --> 00:44:10,231
И аз съм добре.
628
00:44:14,527 --> 00:44:15,779
Трябва, нали?
629
00:44:16,488 --> 00:44:19,449
Защото това ще ви направи много силни
630
00:44:19,449 --> 00:44:20,533
И безопасно.
631
00:44:21,451 --> 00:44:22,702
Завинаги.
632
00:44:23,370 --> 00:44:24,829
- Разбра ли?
- да
633
00:44:25,997 --> 00:44:27,791
Добре, обърнете се и легнете по корем.
634
00:44:52,399 --> 00:44:53,316
Това е само щипка.
635
00:45:05,036 --> 00:45:06,496
Добре, ела по-близо.
636
00:45:06,496 --> 00:45:07,789
всичко е наред
637
00:45:10,834 --> 00:45:11,960
„Не се тревожи за нищо
638
00:45:13,503 --> 00:45:14,796
Защото всичко ще бъде наред
639
00:45:19,259 --> 00:45:20,593
"Не се тревожи за нищо"
640
00:45:22,637 --> 00:45:24,889
Аз съм до теб.
641
00:45:25,557 --> 00:45:27,016
няма значение.
642
00:45:32,814 --> 00:45:35,108
Касапин, Нина не ни направи услуга.
643
00:45:35,108 --> 00:45:37,652
Това не е лаборатория. По-скоро е военен комплекс.
644
00:45:37,652 --> 00:45:39,362
Това е руски военен комплекс.
645
00:45:39,446 --> 00:45:41,156
Това би било като проникване в ресторант.
646
00:45:45,368 --> 00:45:48,997
Ресторантът не ни се обади
С автомати Калашников.
647
00:46:15,565 --> 00:46:16,983
Краят ти дойде, копеле.
648
00:46:31,206 --> 00:46:32,749
Ето го удара, копеле.
649
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Хайде, нямаме много време.
650
00:46:36,920 --> 00:46:39,380
Знаете ли как изглежда тази супер пушка?
651
00:46:39,464 --> 00:46:41,424
Не е ли забавно да откриваш?
652
00:46:57,524 --> 00:46:58,650
какво е това
653
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
Тук има нещо.
654
00:47:16,376 --> 00:47:17,377
Вижте.
655
00:47:18,253 --> 00:47:19,295
Вижте.
656
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
Какво е написано?
657
00:47:26,928 --> 00:47:28,680
Пише, че името му е "Джими".
658
00:47:29,681 --> 00:47:31,599
— Джими. здравей
659
00:47:32,767 --> 00:47:35,645
-Добре ли си, Джими?
- Не се забърквай с него. Оставете го на мира.
660
00:47:39,023 --> 00:47:39,857
О, Джими.
661
00:47:40,733 --> 00:47:43,236
Кой е сладкият малък плъх?
662
00:47:44,821 --> 00:47:45,905
Това е хамстер.
663
00:47:48,324 --> 00:47:50,326
Дъщеря ми ги донесе три.
664
00:47:50,410 --> 00:47:51,661
мамка му!
665
00:47:52,203 --> 00:47:53,621
Той е хамстер на лекарството V.
666
00:47:56,416 --> 00:47:58,835
Казах ти да не се забъркваш с него. мамка му!
667
00:47:58,835 --> 00:48:00,712
Движете се бързо!
668
00:48:43,338 --> 00:48:44,631
Благодаря, Джими.
669
00:48:48,426 --> 00:48:49,594
Свършиха ми амунициите!
670
00:49:09,864 --> 00:49:10,698
ти!
671
00:49:13,034 --> 00:49:14,035
Добър вечер, страхливци.
672
00:49:43,815 --> 00:49:44,816
"ММ!"
673
00:49:51,656 --> 00:49:53,074
мамка му съжалявам
674
00:49:53,491 --> 00:49:54,409
съжалявам
675
00:50:17,098 --> 00:50:18,766
Пенисът ви е еректирал.
676
00:50:32,280 --> 00:50:34,449
- "Касапин"?
- приличен. успокой се
677
00:50:34,449 --> 00:50:38,453
Ти и Хюи сте се инжектирали с V?
Свръхчовек ли си сега?
678
00:50:38,453 --> 00:50:39,954
То е "във" временното.
679
00:50:44,333 --> 00:50:47,420
Тя казва, защо си причини това нарочно?
680
00:50:47,420 --> 00:50:49,338
Продължава само 24 часа.
681
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
Трябва да вземем извънредни мерки
В спешен случай като сега.
682
00:50:51,883 --> 00:50:53,217
Бихте ли дали това на малкия Хюи?
683
00:50:53,301 --> 00:50:56,888
Не съм му давал. Това трябва да е крадецът
Отворих чантата си и я взех.
684
00:50:58,431 --> 00:51:01,559
Нека просто намерим това нещо и да се махаме оттук, става ли?
685
00:51:02,435 --> 00:51:04,228
Ти си по-добър от това, момче.
686
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
Слушай, Касапин,
687
00:51:09,650 --> 00:51:12,028
съжалявам просто...
688
00:52:20,680 --> 00:52:21,889
"Момче войник"?
689
00:53:06,559 --> 00:53:08,603
Не, човече. всичко е наред
690
00:53:37,798 --> 00:53:38,716
"Кимико."
691
00:53:41,719 --> 00:53:44,013
всичко е наред
692
00:53:46,724 --> 00:53:47,892
Не лекува.
693
00:53:48,809 --> 00:53:49,810
Защо не се лекува?
694
00:53:50,728 --> 00:53:52,647
"Кимико!" Защо не се лекува?
695
00:53:55,316 --> 00:53:56,943
Кимико, не се лекува!
696
00:53:59,987 --> 00:54:02,782
Дай ми чиста марля, французи.
697
00:54:02,782 --> 00:54:05,368
отвори си очите Горе главата, французи.
698
00:54:05,368 --> 00:54:09,246
- не
- Отвори си очите, Кимико.
699
00:54:09,705 --> 00:54:11,958
-Скъпи?
- Кимико, браво. Погледни Френчи.
700
00:54:12,875 --> 00:54:15,419
-Скъпи?
- Отвори си очите, Кимико.
701
00:54:15,503 --> 00:54:18,214
Той винаги е бил войник.
Як задник, но не така.
702
00:54:19,256 --> 00:54:22,468
Сигурно са му направили нещо. какво мислиш че е
703
00:54:24,887 --> 00:54:28,182
скъпа моя? "Кимико"?
704
00:54:28,182 --> 00:54:29,350
Всичко свърши, Касапин.
705
00:54:31,185 --> 00:54:33,270
Вече няма отбор, който да подсилвам.
706
00:54:33,354 --> 00:54:35,815
скъпа моя? Моля, не!
707
00:54:36,399 --> 00:54:37,900
Погрижих се да го осъществя.
708
00:54:37,984 --> 00:54:39,610
хайде "Кимико!"
709
00:54:39,694 --> 00:54:41,320
Горе главата, французи.
710
00:54:41,404 --> 00:54:43,280
- Трябва да си излекуван.
- Отвори си очите, Кимико!
711
00:54:43,364 --> 00:54:44,824
- Скъпа моя!
- Отвори си очите!
712
00:54:52,331 --> 00:54:55,876
знаеш ли нещо Мисля, че искам да летя
Начало. искаш ли да летиш
713
00:54:57,420 --> 00:55:00,047
Колата е тук. Може би следващия път?
714
00:55:00,131 --> 00:55:04,135
не! Хайде, аз ще те нося.
Кой иска да види мен и Starlight да летим?
715
00:55:06,429 --> 00:55:07,722
Ще ги разочароваш ли?
716
00:55:08,472 --> 00:55:09,473
Не, добре.
717
00:55:09,557 --> 00:55:10,391
Хайде, аз ще те нося.
718
00:55:11,642 --> 00:55:12,768
Ето ви.
719
00:55:13,394 --> 00:55:16,689
Имам гледка, която искам да ви покажа.
720
00:55:16,689 --> 00:55:18,691
Ще ви удиви много.
721
00:55:19,734 --> 00:55:20,735
Дръж се здраво.
722
00:55:28,909 --> 00:55:32,580
- Това е наистина красив град.
-Не е нужно да правиш това.
723
00:55:32,580 --> 00:55:33,664
Няма камери.
724
00:55:35,458 --> 00:55:36,375
да
725
00:55:37,585 --> 00:55:38,544
Но, вижте ли?
726
00:55:38,544 --> 00:55:42,339
Това е, което ме определя, Starlight.
Ако обещаете нещо, изпълнете го.
727
00:55:42,423 --> 00:55:46,093
Това е гледната точка на живота.
728
00:55:49,513 --> 00:55:50,389
— Алекс.
729
00:55:54,810 --> 00:55:55,811
"Алекс!"
730
00:55:56,353 --> 00:55:59,190
Боже мой! Шибан маниак!
731
00:56:00,441 --> 00:56:02,318
достатъчно. Знаеш как свършва това.
732
00:56:03,527 --> 00:56:06,405
И това е твоя вина, колкото и моя.
733
00:56:06,489 --> 00:56:09,617
- Какво?
- Трейн ми каза за вас двамата бунтовници
734
00:56:09,617 --> 00:56:11,202
И за вашата малка конспирация.
735
00:56:12,244 --> 00:56:14,163
Не го разбираш, нали?
736
00:56:14,163 --> 00:56:17,875
Не разбирате ситуацията
В което си, абсолютно.
737
00:56:17,875 --> 00:56:18,834
нали
738
00:56:18,918 --> 00:56:20,920
Пак ще обясня.
739
00:56:20,920 --> 00:56:24,965
Ще обясня добре, така че дори вие да разберете.
740
00:56:25,049 --> 00:56:29,720
Край на заговорите, планирането или заблудата.
това свърши
741
00:56:30,304 --> 00:56:31,222
разбра ли?
742
00:56:31,972 --> 00:56:37,978
Оттук нататък има само...
Любима, любяща и послушна Старлайт.
743
00:56:38,437 --> 00:56:40,940
Само да ме освети.
744
00:56:40,940 --> 00:56:43,150
Защото ако превишите границите си дори малко,
745
00:56:43,234 --> 00:56:45,653
Дори да мигам по грешен начин,
746
00:56:45,945 --> 00:56:46,904
Тогава това,
747
00:56:47,530 --> 00:56:49,490
Ще бъде Хюи, скъпа.
748
00:56:54,370 --> 00:56:56,080
Разбираш ли този път?
749
00:57:00,459 --> 00:57:01,377
добре
750
00:57:03,129 --> 00:57:04,171
Кажи го тогава,
751
00:57:04,922 --> 00:57:06,215
За да знам.
752
00:57:07,424 --> 00:57:08,634
— Това би бил Хюи.
753
00:57:13,139 --> 00:57:14,265
Това ще бъде "Хюи".
754
00:57:14,807 --> 00:57:15,724
браво
755
00:57:19,436 --> 00:57:21,105
Прибирай се сама.
756
00:59:45,749 --> 00:59:47,751
{\an8}Превод на „Edit Dhiab“
757
00:59:47,835 --> 00:59:49,837
{\an8}Супервайзер по качеството „Абдул Рахман Калас“
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<цвят на шрифта="
71618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.