All language subtitles for Sandokan.S01E03(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,120 --> 00:00:27,120 PARAGUAI, 1825 2 00:00:27,240 --> 00:00:31,960 ?santificado seja o vosso Nome, venha a n?s o vosso Reino, 3 00:00:32,040 --> 00:00:36,480 seja feita a vossa vontade assim na terra como no C?u. 4 00:00:37,200 --> 00:00:42,240 O p?o nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas? 5 00:00:43,120 --> 00:00:47,640 Pai Nosso que estais nos C?us, santificado seja? 6 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Pai Nosso que estais nos C?us? 7 00:02:18,280 --> 00:02:20,440 SANDOKAN: O PR?NCIPE PIRATA 8 00:02:21,240 --> 00:02:23,960 INSPIRADO NOS PERSONAGENS DE EMILIO SALGARI 9 00:02:41,520 --> 00:02:42,960 Como est? o vazamento? 10 00:02:43,600 --> 00:02:47,720 Est? acima da linha d'?gua, mas o por?o est? inundando. 11 00:02:47,800 --> 00:02:50,200 Fa?a uma corrente humana para esvaziar o por?o. 12 00:02:55,000 --> 00:02:56,960 Quantos dias at? as minas? 13 00:02:57,040 --> 00:02:59,040 Quatro, talvez tr?s. 14 00:03:01,080 --> 00:03:02,160 E quando chegarmos? 15 00:03:04,640 --> 00:03:05,720 Ao cair da noite, 16 00:03:05,800 --> 00:03:09,120 pegamos todo o antim?nio que pudermos e fugimos. 17 00:03:09,200 --> 00:03:11,240 S? se importa com isso? 18 00:03:13,800 --> 00:03:16,720 N?o se preocupe, menina. N?o esqueci nosso acordo. 19 00:03:17,360 --> 00:03:19,560 Libertaremos seu irm?o. Tem minha palavra. 20 00:03:19,640 --> 00:03:21,240 E os outros? 21 00:03:22,520 --> 00:03:23,640 Que outros? 22 00:03:27,680 --> 00:03:30,880 Minha amiga quer que libertemos todos os escravos das minas. 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,200 Tem coragem, mo?a. 24 00:03:38,920 --> 00:03:40,400 Vamos ver se sabe lutar. 25 00:03:44,320 --> 00:03:46,320 Obrigado, Sarkar. Pode ir agora. 26 00:03:52,000 --> 00:03:55,200 O acordo era libertar seu irm?o, n?o todos. 27 00:03:55,280 --> 00:03:57,840 ? o que Lamai desejava. 28 00:03:57,920 --> 00:03:59,040 Capit?o! 29 00:04:00,280 --> 00:04:01,280 O que foi? 30 00:04:02,040 --> 00:04:04,880 A febre do Yanez est? pior do que pensamos. 31 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 Desamarre-a. 32 00:04:17,399 --> 00:04:20,920 REF?M 33 00:04:28,640 --> 00:04:30,720 Cure-o. Sei que sabe fazer isso. 34 00:04:30,800 --> 00:04:32,440 Devia t?-lo deixado morrer! 35 00:04:33,040 --> 00:04:35,000 ?, mas fez um ?timo trabalho. 36 00:04:35,760 --> 00:04:37,200 E agora tamb?m far? 37 00:04:41,800 --> 00:04:43,600 se quiser voltar a ver seu pai. 38 00:04:58,520 --> 00:05:01,480 A ferida infeccionou, mas existe um rem?dio para isso. 39 00:05:01,560 --> 00:05:03,320 ? um mofo de uma planta. 40 00:05:03,400 --> 00:05:04,960 Onde se acha esse mofo? 41 00:05:05,040 --> 00:05:07,920 Aqui, nas florestas. Os nativos usam. 42 00:05:09,600 --> 00:05:12,880 Como sei se n?o est? enrolando para que Brooke nos alcance? 43 00:05:12,960 --> 00:05:14,480 Ela disse a verdade. 44 00:05:15,720 --> 00:05:18,760 O xam? do meu povo usou em mim quando era pequena. 45 00:05:21,440 --> 00:05:25,280 Ou confia em mim, ou seu amigo morre. 46 00:05:26,080 --> 00:05:27,480 A escolha ? sua. 47 00:05:29,160 --> 00:05:30,480 Pode ir agora. 48 00:05:46,840 --> 00:05:49,280 N?o me d? susto, irm?o. 49 00:06:06,200 --> 00:06:07,720 Estou decepcionado, capit?o. 50 00:06:07,800 --> 00:06:14,040 Minha filha foi raptada por piratas em meu consulado, em meu lar! 51 00:06:14,120 --> 00:06:18,120 Juro ao senhor, vou peg?-los e eu mesmo vou devolver Marianne. 52 00:06:18,200 --> 00:06:20,600 Ent?o por que ainda est? aqui? 53 00:06:20,680 --> 00:06:24,320 Antes de fugirem, sabotaram meu leme. Estarei pronto em duas horas. 54 00:06:26,040 --> 00:06:29,880 Aquele homem? enganou a todos n?s! 55 00:06:29,960 --> 00:06:32,800 Ele n?o conseguiria isso sozinho. Algu?m deve t?-lo ajudado. 56 00:06:32,880 --> 00:06:33,880 Sani. 57 00:06:35,360 --> 00:06:38,000 A servi?al de Marianne tamb?m n?o foi encontrada. 58 00:06:38,080 --> 00:06:42,160 Durante a festa, eu a encontrei aqui com o pirata e? 59 00:06:43,160 --> 00:06:45,720 hoje de manh?, um dos mapas sumiu. 60 00:06:45,800 --> 00:06:46,920 Qual mapa? 61 00:06:47,000 --> 00:06:48,320 O mapa de Born?u. 62 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 Ele mostrava tudo. 63 00:06:50,480 --> 00:06:53,760 Rotas comerciais, lavouras de fumo e especiarias? 64 00:06:53,840 --> 00:06:56,240 As velhas minas de ouro no noroeste de Born?u? 65 00:06:56,320 --> 00:06:58,480 As minas de antim?nio em Sarawak tamb?m? 66 00:07:01,120 --> 00:07:02,840 Desculpe a intromiss?o. 67 00:07:02,920 --> 00:07:07,120 Majestade, ia informar o capit?o Brooke a respeito de sua proposta. 68 00:07:07,200 --> 00:07:08,200 Que proposta? 69 00:07:08,280 --> 00:07:13,280 O sult?o enviar? seus melhores batedores para ajud?-lo na busca pela minha filha. 70 00:07:14,000 --> 00:07:17,560 Haji e Timul conhecem Born?u como a palma da m?o. 71 00:07:17,640 --> 00:07:21,000 De ponta a ponta. Eles s?o confi?veis e experientes. 72 00:07:22,280 --> 00:07:23,280 Ao seu dispor. 73 00:07:50,480 --> 00:07:52,240 N?o estou brava com voc?, Sani. 74 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Seu irm?o? 75 00:07:58,360 --> 00:08:00,400 ? o motivo de fazer isso? 76 00:08:01,280 --> 00:08:03,200 L? nas minas, ajude-me a fugir. 77 00:08:04,280 --> 00:08:08,560 Direi a meu pai que me salvou, e ele libertar? seu irm?o. 78 00:08:08,640 --> 00:08:10,000 Deve isso a mim. 79 00:08:11,600 --> 00:08:13,720 Sempre a tratei como fam?lia, como se fosse? 80 00:08:13,800 --> 00:08:14,800 Uma irm?? 81 00:08:16,880 --> 00:08:20,560 Sou filha de escravos, vendida aos ingleses. 82 00:08:21,920 --> 00:08:23,400 E voc? ? minha ama. 83 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 E nada mais. 84 00:08:27,880 --> 00:08:30,760 Pode terminar aqui sozinha? senhorita. 85 00:08:44,880 --> 00:08:47,320 - Temos de solt?-la. - Ou devolv?-la. 86 00:08:49,080 --> 00:08:50,080 ? s? solt?-la. 87 00:08:56,160 --> 00:08:57,720 O que foi, irm?o? Estou aqui. 88 00:09:02,760 --> 00:09:04,240 Se eu n?o sobreviver? 89 00:09:05,160 --> 00:09:06,440 N?o fale bobagem. 90 00:09:07,200 --> 00:09:08,720 Voc? sempre sobrevive. 91 00:09:10,840 --> 00:09:11,840 Jure que? 92 00:09:13,800 --> 00:09:15,680 Que n?o vai abandon?-los. 93 00:09:21,280 --> 00:09:22,800 S?o sua fam?lia. 94 00:09:24,800 --> 00:09:26,040 S?o nossa fam?lia. 95 00:09:32,520 --> 00:09:34,360 Voc? vai ficar bem. 96 00:09:49,360 --> 00:09:51,880 Ele queria nos enforcar. 97 00:09:51,960 --> 00:09:53,760 Chega, o capit?o est? aqui. 98 00:09:56,320 --> 00:09:57,440 Ela tem que ir embora. 99 00:09:58,800 --> 00:10:00,120 O que houve? 100 00:10:01,920 --> 00:10:04,440 Capit?o, a situa??o? 101 00:10:05,480 --> 00:10:06,520 com a inglesa? 102 00:10:06,600 --> 00:10:07,960 N?o gostamos, Sandokan. 103 00:10:09,240 --> 00:10:12,560 Por que manter a filha daquele que queria nos enforcar? 104 00:10:13,720 --> 00:10:16,600 Mant?-la a bordo faz de n?s um alvo. 105 00:10:16,680 --> 00:10:18,240 Sim, um alvo! 106 00:10:18,320 --> 00:10:19,320 N?o ? mesmo? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Aquela jovem? 108 00:10:23,160 --> 00:10:24,360 ? nosso escudo. 109 00:10:25,560 --> 00:10:29,680 Se o Royalist nos alcan?ar, Brooke pensar? duas vezes antes de atirar. 110 00:10:29,760 --> 00:10:33,320 Os ingleses n?o fazem ideia de nosso destino. 111 00:10:33,400 --> 00:10:36,680 Vamos jog?-la ao mar e acabar logo com isso. 112 00:10:39,160 --> 00:10:41,480 Mas antes podemos nos divertir com ela. 113 00:10:45,080 --> 00:10:47,680 Temos muito poucas regras. 114 00:10:47,760 --> 00:10:49,520 Mas elas s?o bem claras. 115 00:10:51,280 --> 00:10:53,440 Mulheres s?o sagradas. 116 00:10:54,240 --> 00:10:56,760 A filha do c?nsul est? sob minha prote??o. 117 00:10:56,840 --> 00:10:58,880 N?o ouse tocar nela. 118 00:10:59,560 --> 00:11:01,160 E isso vale para todos voc?s! 119 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 Entendido? 120 00:11:27,840 --> 00:11:29,880 O navio est? pronto para zarpar. 121 00:11:31,600 --> 00:11:33,280 Tem certeza de que quer ir? 122 00:11:43,440 --> 00:11:46,120 Vale a pena arriscar tanto por essa mulher? 123 00:11:47,760 --> 00:11:48,760 Vale. 124 00:11:51,960 --> 00:11:53,600 O senhor se apaixonou por ela. 125 00:11:57,280 --> 00:11:59,360 Tudo que fa?o, 126 00:12:00,800 --> 00:12:01,960 fa?o por n?s. 127 00:12:03,600 --> 00:12:04,800 Para que voc? 128 00:12:05,880 --> 00:12:09,680 n?o precise mais viajar pelos mares de novo. 129 00:12:12,998 --> 00:12:14,998 ADAPTA??O | REVIS?O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 130 00:12:15,000 --> 00:12:16,920 Ent?o n?o quer que eu o acompanhe? 131 00:12:17,480 --> 00:12:18,480 N?o. 132 00:12:19,560 --> 00:12:20,560 N?o desta vez. 133 00:12:22,400 --> 00:12:23,680 Aqui ser? nosso lar. 134 00:12:37,320 --> 00:12:38,560 ?s suas ordens, capit?o. 135 00:12:38,640 --> 00:12:40,920 Quando os piratas fugiram, o guarda de vigia? 136 00:12:41,000 --> 00:12:43,520 - Ele viu para onde foram? - Sudoeste. 137 00:12:43,600 --> 00:12:46,560 N?o vamos perder mais tempo. Sudoeste! 138 00:12:47,880 --> 00:12:49,440 Leme a estibordo! 139 00:12:49,520 --> 00:12:51,200 Icem as velas! 140 00:12:52,240 --> 00:12:54,000 Vamos, pegue. 141 00:13:14,640 --> 00:13:16,600 Haji e Timul est?o no Royalist. 142 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 Muito bem. 143 00:13:18,840 --> 00:13:21,600 Voc? fique aqui. Investigue o Brooke. 144 00:13:22,200 --> 00:13:23,280 Majestade. 145 00:13:27,360 --> 00:13:30,720 Se o Brooke amea?a suas rela??es com o c?nsul e a Coroa? 146 00:13:30,800 --> 00:13:31,800 Sim? 147 00:13:32,720 --> 00:13:35,600 Ent?o n?o sei para que ajud?-lo a encontrar a jovem. 148 00:13:36,320 --> 00:13:39,200 Quem disse que mandei Haji e Timul para ajud?-lo? 149 00:13:40,720 --> 00:13:43,040 Quando Brooke n?o salvar a filha dele, 150 00:13:43,960 --> 00:13:46,080 o c?nsul n?o o perdoar?. 151 00:14:00,680 --> 00:14:02,280 Aqui ? um bom lugar. 152 00:14:17,480 --> 00:14:19,920 Desculpe, mas eu? 153 00:14:26,360 --> 00:14:27,960 Eu preciso? 154 00:14:32,000 --> 00:14:33,520 Tenho que? 155 00:14:34,880 --> 00:14:36,000 Preciso? 156 00:14:39,560 --> 00:14:41,040 Obrigada. 157 00:14:48,480 --> 00:14:50,200 Que inseto estranho? 158 00:14:51,920 --> 00:14:53,680 Como seu povo o chama? 159 00:14:55,040 --> 00:14:56,040 Por que se importa? 160 00:14:57,200 --> 00:14:59,960 Tenho interesse em tudo que possa ser escrito. 161 00:15:04,720 --> 00:15:05,720 O que foi? 162 00:15:06,760 --> 00:15:09,440 Um pirata escritor? Essa ? nova. 163 00:15:14,160 --> 00:15:15,880 Concentre-se em raspar o mofo. 164 00:16:22,840 --> 00:16:24,240 O que fez com a m?o? 165 00:16:24,320 --> 00:16:26,720 N?o ? nada, s? machuquei nos espinhos. 166 00:18:09,040 --> 00:18:10,760 Salve-me. 167 00:18:34,360 --> 00:18:35,520 Est? tudo bem? 168 00:18:40,840 --> 00:18:43,000 Coma algo. Far? bem ao senhor. 169 00:18:43,800 --> 00:18:45,840 N?o, obrigado, capit?o. 170 00:18:45,920 --> 00:18:48,200 N?o gosta mesmo de mim, n?o? 171 00:18:48,800 --> 00:18:51,160 N?o deixa passar nada, n?o ?? 172 00:18:51,240 --> 00:18:53,160 Sabe que estamos do mesmo lado? 173 00:18:54,480 --> 00:18:55,760 ? onde se engana. 174 00:18:56,440 --> 00:19:00,080 Sou um soldado a servi?o da Coroa. 175 00:19:00,800 --> 00:19:03,920 Voc? ? um mercen?rio a servi?o de sua ambi??o. 176 00:19:04,600 --> 00:19:08,120 Vejo pouca diferen?a entre voc? e os piratas que ca?a. 177 00:19:08,960 --> 00:19:11,160 Marianne parece pensar diferente. 178 00:19:11,240 --> 00:19:12,240 Bem? 179 00:19:12,840 --> 00:19:14,920 ? porque ? nova demais para entender 180 00:19:15,000 --> 00:19:16,520 o que voc? realmente quer dela. 181 00:19:17,240 --> 00:19:19,440 ? onde se engana, sargento. 182 00:19:20,840 --> 00:19:21,960 Veremos. 183 00:19:37,960 --> 00:19:38,960 Olhe para ela. 184 00:19:41,960 --> 00:19:43,160 Est? bonita, meu anjo. 185 00:19:47,520 --> 00:19:48,880 Muito bem, princesa. 186 00:19:51,040 --> 00:19:52,520 Qual ? a gra?a? 187 00:20:03,440 --> 00:20:05,160 Isso n?o ? trabalho para uma dama. 188 00:20:10,920 --> 00:20:13,320 O que est? fazendo? Tire as m?os de mim! 189 00:20:13,400 --> 00:20:14,920 Olhe s? para ele! 190 00:20:15,560 --> 00:20:18,520 Talvez o capit?o tenha se cansado de seguir as regras! 191 00:20:18,600 --> 00:20:20,040 Depois de voc?, capit?o! 192 00:20:23,920 --> 00:20:28,000 N?o me toque! Entendeu? Nem pensar! 193 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 Vista isso. 194 00:20:39,760 --> 00:20:41,200 O que quer fazer? 195 00:20:41,280 --> 00:20:44,000 Seu cabelo, s? vai atrapalh?-la. 196 00:20:58,280 --> 00:20:59,280 Melhor? 197 00:21:01,960 --> 00:21:02,960 Melhor. 198 00:21:03,960 --> 00:21:05,760 Agora se troque e volte ao trabalho. 199 00:21:07,200 --> 00:21:08,640 Com os outros? 200 00:21:15,560 --> 00:21:16,560 Saia. 201 00:21:27,240 --> 00:21:30,200 Passamos pelo estu?rio de Batang antes do previsto. 202 00:21:30,280 --> 00:21:33,800 Pelos meus c?lculos, vamos avistar o prahu no delta do Rajang, 203 00:21:33,880 --> 00:21:35,760 antes de alcan?ar as minas. 204 00:21:35,840 --> 00:21:39,480 Perd?o, capit?o, mas duvido que o alvo dos piratas sejam as minas. 205 00:21:40,080 --> 00:21:43,840 Sargento, as minas de ouro e lavouras de fumo tamb?m estavam marcadas 206 00:21:43,920 --> 00:21:44,920 no mapa do c?nsul? 207 00:21:44,960 --> 00:21:47,360 Esses pontos est?o a nordeste de Labu?o. 208 00:21:47,440 --> 00:21:49,960 O prahu foi visto indo a sudoeste. 209 00:21:50,040 --> 00:21:52,920 Piratas n?o valorizam o antim?nio, s? o ouro. 210 00:21:53,000 --> 00:21:54,680 O l?der n?o ? um pirata comum. 211 00:21:54,760 --> 00:21:57,320 J? o subestimamos e pagamos o pre?o por isso. 212 00:21:57,400 --> 00:21:58,680 Temos que voltar agora. 213 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 Est? enganado! Perderemos um tempo precioso. 214 00:22:01,440 --> 00:22:04,480 - Est? pondo a filha do c?nsul em risco. - Chega! 215 00:22:06,720 --> 00:22:09,040 Capit?o Brooke, est? no comando do Royalist. 216 00:22:09,120 --> 00:22:10,640 Voc? mant?m sua teoria? 217 00:22:10,720 --> 00:22:11,720 Tenho certeza. 218 00:22:12,320 --> 00:22:15,800 Muito bem, ent?o est? decidido. Continuamos a sudoeste. 219 00:22:15,880 --> 00:22:18,280 Se n?o os alcan?armos no delta do Rajang, 220 00:22:18,360 --> 00:22:19,760 damos meia-volta. 221 00:22:20,400 --> 00:22:21,400 De acordo? 222 00:22:26,840 --> 00:22:27,840 Senhores? 223 00:22:35,400 --> 00:22:37,680 - Deixe-me s?. - Sim, capit?o. 224 00:23:01,760 --> 00:23:03,800 Precisa tomar cuidado. 225 00:23:04,880 --> 00:23:08,520 Tem as m?os delicadas, senhorita. 226 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 Chega. 227 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 Ou vai fazer o qu?? 228 00:23:19,560 --> 00:23:20,560 Olhe quem voltou! 229 00:23:24,240 --> 00:23:25,320 Conte aos outros! 230 00:23:26,640 --> 00:23:28,160 Yanez voltou! 231 00:23:29,280 --> 00:23:30,960 Voc? me assustou, irm?o. 232 00:23:33,840 --> 00:23:34,920 Como se sente? 233 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Isso ? pelo soco na pris?o. 234 00:23:40,640 --> 00:23:41,680 Era mesmo necess?rio? 235 00:23:48,320 --> 00:23:51,360 E isso ? por salvar minha vida, irm?o. 236 00:23:55,240 --> 00:23:57,200 N?o ? a mim que deve agradecer. 237 00:24:12,440 --> 00:24:14,600 Parece que lhe devo minha vida, senhorita. 238 00:24:19,880 --> 00:24:23,000 Sua gratid?o n?o me serve de nada enquanto eu for sua ref?m. 239 00:24:23,880 --> 00:24:26,680 N?o ser? assim para sempre. Somos piratas. 240 00:24:27,760 --> 00:24:28,920 E n?o sequestradores. 241 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 ? agita??o de mais para um dia s?, grandalh?o. 242 00:24:37,360 --> 00:24:38,560 Precisa descansar. 243 00:24:41,120 --> 00:24:42,480 Tenha um dia maravilhoso. 244 00:25:30,520 --> 00:25:32,280 Disse que estava sem fome. 245 00:25:33,800 --> 00:25:37,040 Sei, est? preocupado com a Marianne. 246 00:25:37,760 --> 00:25:38,760 E voc? n?o est?? 247 00:25:40,520 --> 00:25:42,200 N?o seja rid?culo. 248 00:25:44,360 --> 00:25:47,080 Ela ? como uma filha para mim, sabe disso. 249 00:25:50,440 --> 00:25:51,440 Mas? 250 00:25:52,720 --> 00:25:55,880 n?o podemos ignorar a natureza dela. 251 00:25:56,480 --> 00:25:57,680 Como assim? 252 00:26:02,000 --> 00:26:04,640 Todos na festa viram 253 00:26:05,440 --> 00:26:07,520 como ela dan?ou com aquele Ismail, 254 00:26:07,600 --> 00:26:10,560 como ficou ? vontade com ele. 255 00:26:11,520 --> 00:26:13,400 Mas ela n?o sabia quem ele era. 256 00:26:14,960 --> 00:26:18,840 Como podemos saber se ela n?o fugiu porque quis? 257 00:26:21,160 --> 00:26:22,600 Infelizmente, querido, 258 00:26:24,360 --> 00:26:26,360 ela n?o puxou a n?s. 259 00:26:27,360 --> 00:26:29,200 E se ela for como a m?e? 260 00:26:30,080 --> 00:26:31,280 Louca? 261 00:26:36,360 --> 00:26:38,640 N?o ouse repetir isso. 262 00:26:42,080 --> 00:26:43,160 Saia! 263 00:27:55,120 --> 00:27:56,720 Voc? vai ver, vai gostar. 264 00:28:00,960 --> 00:28:03,720 De joelhos! 265 00:28:06,880 --> 00:28:08,800 N?o fui claro? 266 00:28:13,880 --> 00:28:14,880 Solte-a. 267 00:28:21,520 --> 00:28:24,520 Yussuf desobedeceu ?s minhas ordens. 268 00:28:27,120 --> 00:28:30,560 No meio da noite, achando que poderia se safar. 269 00:28:32,640 --> 00:28:33,640 Como um covarde. 270 00:28:36,960 --> 00:28:38,360 ? seu dia de sorte. 271 00:28:40,600 --> 00:28:42,080 Me chamou de covarde? 272 00:29:10,840 --> 00:29:12,080 ? s? o que consegue fazer? 273 00:29:36,280 --> 00:29:37,680 N?o vai morrer esta noite. 274 00:29:38,920 --> 00:29:40,120 Conhece as regras. 275 00:29:41,480 --> 00:29:43,400 Uma vida por uma vida. 276 00:29:47,840 --> 00:29:49,280 O que est?o olhando? 277 00:29:51,400 --> 00:29:52,840 Saiam do caminho. 278 00:29:52,920 --> 00:29:54,160 Saiam da minha frente! 279 00:29:56,320 --> 00:29:57,680 Voltem para dentro. 280 00:30:09,120 --> 00:30:11,000 Voc?s s?o um bando de brutamontes! 281 00:31:00,280 --> 00:31:02,080 Sou eu. Abra. 282 00:31:21,120 --> 00:31:22,120 Desculpe-me. 283 00:31:23,280 --> 00:31:24,520 Estava dormindo. 284 00:31:29,080 --> 00:31:30,800 Chegamos ao delta do Rajang. 285 00:31:31,320 --> 00:31:33,400 N?o h? sinal do prahu dos piratas. 286 00:31:33,920 --> 00:31:38,680 N?o posso for??-lo a voltar, mas, se algo acontecer com a senhorita, 287 00:31:39,560 --> 00:31:41,000 voc? ser? responsabilizado. 288 00:31:41,920 --> 00:31:43,000 Pessoalmente. 289 00:32:15,720 --> 00:32:18,000 Vire o navio. Vamos rumar a nordeste. 290 00:32:18,720 --> 00:32:19,960 Vamos rumar a nordeste. 291 00:33:12,840 --> 00:33:14,240 Suspender a ordem! 292 00:33:14,320 --> 00:33:15,640 Suspender a ordem! 293 00:33:54,120 --> 00:33:56,360 MINAS 294 00:33:58,000 --> 00:33:59,640 As minas! 295 00:33:59,720 --> 00:34:02,840 L? est?o elas! A bombordo! 296 00:34:30,880 --> 00:34:32,639 Veja o progresso do seu pai. 297 00:36:29,640 --> 00:36:31,040 Quem s?o os brutamontes? 298 00:36:34,120 --> 00:36:35,440 Eu n?o sabia. 299 00:36:36,680 --> 00:36:40,480 Voc?s julgam os ingleses, mas n?o s?o melhores do que eles. 300 00:36:40,560 --> 00:36:43,840 Eles compram antim?nio, e voc?s o roubam. 301 00:36:43,920 --> 00:36:47,240 Est?o todos enriquecendo ? custa do meu povo! 302 00:37:04,920 --> 00:37:06,840 O que quer fazer, irm?ozinho? 303 00:37:07,800 --> 00:37:09,560 Lembre-se de por que viemos. 304 00:37:10,120 --> 00:37:12,080 Esse ? o povo dela. 305 00:37:12,760 --> 00:37:14,880 Temos de pensar no nosso. 306 00:37:19,280 --> 00:37:20,280 N?o se preocupe. 307 00:37:21,200 --> 00:37:22,480 Sei o que fazer. 308 00:37:28,240 --> 00:37:30,720 Vamos levar o prahu a uma ba?a para n?o nos acharem. 309 00:37:36,400 --> 00:37:37,400 Posso entrar? 310 00:37:39,640 --> 00:37:41,720 Acredito que lhe devo desculpas. 311 00:37:42,440 --> 00:37:45,760 Estava preocupado com Marianne, com toda raz?o. 312 00:37:48,440 --> 00:37:50,760 Se algo acontecer com ela? 313 00:37:50,840 --> 00:37:52,400 N?s a encontraremos, sargento. 314 00:37:53,160 --> 00:37:54,840 Vamos lev?-la de volta a Labu?o. 315 00:37:55,600 --> 00:37:56,600 S? 316 00:37:57,120 --> 00:37:58,280 e salva. 317 00:38:08,080 --> 00:38:09,880 H? dez anos? 318 00:38:11,360 --> 00:38:13,080 Marianne era s? uma menina. 319 00:38:15,040 --> 00:38:16,800 Jog?vamos baralho com a tia dela, 320 00:38:16,880 --> 00:38:21,760 que insistiu que uma dama inglesa devia dominar as regras do whist. 321 00:38:22,360 --> 00:38:24,240 Marianne tentou, mas? 322 00:38:25,840 --> 00:38:28,000 sempre perdia. 323 00:38:29,560 --> 00:38:33,680 A tia dela lhe disse: "Voc? tem muito azar. 324 00:38:34,600 --> 00:38:36,200 Assim como sua pobre m?e." 325 00:38:39,400 --> 00:38:42,880 Ent?o, pegou a m?o dela e disse: 326 00:38:44,120 --> 00:38:47,040 "A linha da sorte de sua m?e tamb?m era curta. 327 00:38:48,120 --> 00:38:50,120 Assim como a linha da vida." 328 00:38:51,360 --> 00:38:52,360 Que cruel. 329 00:38:54,680 --> 00:38:56,560 Marianne continuou calma, 330 00:38:56,640 --> 00:38:58,040 olhou para a palma da m?o 331 00:38:59,040 --> 00:39:00,440 e foi para seus aposentos. 332 00:39:01,120 --> 00:39:02,600 Mas na manh? seguinte? 333 00:39:02,680 --> 00:39:04,560 Na manh? seguinte, desapareceu. 334 00:39:06,400 --> 00:39:09,840 N?s a procuramos o dia todo. Eu estava com um pelot?o atr?s dela. 335 00:39:10,280 --> 00:39:11,720 O c?nsul estava fora de si. 336 00:39:11,800 --> 00:39:14,600 N?o o via t?o perturbado desde a morte da esposa. 337 00:39:16,520 --> 00:39:18,960 Com o cair da noite, come?amos a perder a esperan?a. 338 00:39:19,040 --> 00:39:21,800 Tem?amos que uma fera pudesse ter? 339 00:39:22,360 --> 00:39:23,360 E depois, 340 00:39:24,480 --> 00:39:26,560 ela voltou, surgindo da escurid?o. 341 00:39:30,480 --> 00:39:32,800 Tirando a m?o ensanguentada, estava bem. 342 00:39:33,440 --> 00:39:34,560 Estava ferida? 343 00:39:37,720 --> 00:39:41,000 Cuidei da ferida e entendi o que houve. 344 00:39:42,160 --> 00:39:43,440 N?o foi acidente. 345 00:39:45,240 --> 00:39:47,440 Ela tinha um corte n?tido? 346 00:39:48,600 --> 00:39:50,640 atravessando a palma da m?o. 347 00:39:52,160 --> 00:39:53,960 Ela aumentou a linha da vida dela. 348 00:39:55,840 --> 00:39:57,520 Essa ? Marianne. 349 00:40:01,800 --> 00:40:03,640 Posso faz?-la feliz, sargento. 350 00:40:09,800 --> 00:40:11,560 Excelente conhaque, capit?o. 351 00:40:13,360 --> 00:40:15,600 Melhor do que o que nos servem em Labu?o. 352 00:40:18,080 --> 00:40:19,080 Boa noite. 353 00:40:28,480 --> 00:40:29,520 Voc? se machucou. 354 00:40:30,440 --> 00:40:31,440 N?o ? nada. 355 00:40:36,200 --> 00:40:37,520 Mais importante ? saber 356 00:40:38,280 --> 00:40:39,480 como est? se sentindo. 357 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 Melhor. 358 00:40:42,200 --> 00:40:44,040 Gra?as ? senhorita. 359 00:40:49,840 --> 00:40:51,800 Enquanto cuidava de voc?, 360 00:40:53,320 --> 00:40:54,760 voc? falou dormindo. 361 00:40:57,040 --> 00:40:59,360 Disse algo inconveniente? 362 00:41:01,320 --> 00:41:02,720 Estava rezando. 363 00:41:03,440 --> 00:41:04,440 Em latim. 364 00:41:08,760 --> 00:41:09,960 Acredita em Deus? 365 00:41:12,080 --> 00:41:13,480 S? quando durmo. 366 00:41:17,840 --> 00:41:19,240 Minha m?e era cat?lica. 367 00:41:21,600 --> 00:41:23,640 Era devota da Virgem Maria. 368 00:41:25,560 --> 00:41:26,560 Era? 369 00:41:30,240 --> 00:41:32,440 Morreu quando eu era pequena. 370 00:41:38,720 --> 00:41:40,520 Sandokan escuta voc?. 371 00:41:42,280 --> 00:41:43,360 Confia em voc?. 372 00:41:44,720 --> 00:41:47,640 Pe?a a ele para me soltar. 373 00:41:49,240 --> 00:41:50,800 N?o precisam mais de mim. 374 00:41:52,120 --> 00:41:53,320 Senhorita? 375 00:41:59,160 --> 00:42:00,240 Por favor. 376 00:43:09,840 --> 00:43:10,840 Afan? 377 00:43:33,360 --> 00:43:36,200 Procuro um dayak do povo murut. 378 00:44:08,480 --> 00:44:11,360 Conhecem um Dayak do povo Murut? 379 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 N?o. 380 00:44:13,360 --> 00:44:14,520 ? aquele ali. 381 00:44:16,720 --> 00:44:17,720 ? aquele ali. 382 00:44:26,040 --> 00:44:27,040 Afan? 383 00:44:30,200 --> 00:44:31,200 Afan? 384 00:44:33,120 --> 00:44:34,120 Afan? 385 00:44:34,880 --> 00:44:36,000 Sou eu. 386 00:44:36,680 --> 00:44:38,760 N?o est? me reconhecendo? 387 00:44:45,440 --> 00:44:46,440 Sani? 388 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 Sani? 389 00:45:11,040 --> 00:45:12,040 O navio ? nosso. 390 00:45:15,680 --> 00:45:19,960 Sarkar, Yussuf, Girobatol, preparem-no para zarpar. 391 00:45:20,040 --> 00:45:21,480 Os outros, venham comigo. 392 00:45:21,560 --> 00:45:22,680 O que quer fazer? 393 00:45:23,280 --> 00:45:24,440 Soltar os escravos. 394 00:45:25,200 --> 00:45:28,560 Soltar os escravos? Desde quando viramos benfeitores? 395 00:45:28,640 --> 00:45:31,920 Sugiro que levemos o antim?nio e fujamos daqui. 396 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Yussuf tem raz?o. 397 00:45:33,800 --> 00:45:35,880 Perder?amos muito tempo. 398 00:45:35,960 --> 00:45:38,320 Faremos o que eu mandar. 399 00:45:38,400 --> 00:45:41,640 Sandokan, h? muitos homens do sult?o. 400 00:45:42,280 --> 00:45:45,440 Se soltarmos os escravos, eles lutar?o conosco. 401 00:45:45,520 --> 00:45:46,960 Yanez n?o concordaria. 402 00:45:48,080 --> 00:45:49,400 Yanez n?o est? aqui. 403 00:46:05,880 --> 00:46:06,960 Ai, meu Deus! 404 00:46:08,280 --> 00:46:09,840 O Royalist! 405 00:46:18,680 --> 00:46:19,680 Sandokan! 406 00:46:24,960 --> 00:46:27,280 - Brooke. - Temos que sair daqui. 407 00:46:28,480 --> 00:46:30,280 Pelo amor de Deus! E o antim?nio? 408 00:46:30,360 --> 00:46:33,560 Chegar?o logo. A carga do navio ? muito pesada. 409 00:46:33,640 --> 00:46:36,200 V?o nos alcan?ar antes de chegarmos a mar aberto. 410 00:46:37,520 --> 00:46:39,560 Usaremos isso como distra??o. 411 00:46:39,640 --> 00:46:42,880 O Royalist ser? atra?do pelo antim?nio. 412 00:46:42,960 --> 00:46:44,920 Isso nos dar? tempo para partir. 413 00:46:45,440 --> 00:46:47,160 E quem vai naveg?-lo? 414 00:46:47,240 --> 00:46:48,960 ? uma miss?o suicida. 415 00:46:53,960 --> 00:46:55,240 Uma vida por uma vida. 416 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Girobatol? 417 00:47:12,680 --> 00:47:15,720 Leve os outros para o prahu. Sarkar, Sambigliong, venham comigo. 418 00:47:16,640 --> 00:47:17,720 Vamos atr?s da Sani. 419 00:47:49,880 --> 00:47:52,440 Temos que ir! Brooke est? vindo. 420 00:47:53,960 --> 00:47:55,720 N?o vou sem eles. 421 00:47:55,800 --> 00:47:59,680 Se ficar, morrer?, e ningu?m vir? libert?-los. 422 00:48:02,760 --> 00:48:04,040 Pelo menos meu irm?o? 423 00:48:06,480 --> 00:48:07,600 N?o, Sani. 424 00:48:08,560 --> 00:48:10,000 Ou salvamos todos, ou nenhum. 425 00:48:10,080 --> 00:48:13,480 Se eu fugir, os outros v?o pagar um pre?o alto. 426 00:48:14,680 --> 00:48:15,920 V?! 427 00:48:16,600 --> 00:48:18,320 N?o se preocupe comigo. 428 00:48:20,120 --> 00:48:21,760 Eu sei que voc? vai voltar. 429 00:48:23,360 --> 00:48:26,160 Eu acredito em voc?. Eu vou esperar. 430 00:48:26,240 --> 00:48:28,080 Todos n?s vamos esperar. 431 00:48:28,840 --> 00:48:30,960 N?o, Afan, n?o? 432 00:48:38,000 --> 00:48:40,320 N?o? 433 00:48:41,000 --> 00:48:42,720 Afan? N?o! 434 00:48:45,920 --> 00:48:47,120 Afan? 435 00:48:48,160 --> 00:48:49,440 Afan? 436 00:48:52,120 --> 00:48:53,120 Afan? 437 00:48:56,800 --> 00:48:58,120 Afan! 438 00:49:16,680 --> 00:49:19,200 - Chegamos tarde demais. - Ainda podemos alcan??-los. 439 00:49:19,280 --> 00:49:22,280 Mande seus homens atr?s daquele navio antes que acelere. 440 00:49:23,640 --> 00:49:25,520 S? tem um homem no conv?s. 441 00:49:25,600 --> 00:49:28,040 Onde est?o os outros? Onde est? o prahu dos piratas? 442 00:49:28,120 --> 00:49:31,280 E da?? Est?o levando o antim?nio. Temos de det?-los. 443 00:49:31,360 --> 00:49:35,040 Eles sabem que n?o nos despistariam com uma carga t?o pesada. 444 00:49:35,120 --> 00:49:36,280 Devem ter nos visto. 445 00:49:36,360 --> 00:49:38,520 N?o acha que Marianne est? l?? 446 00:49:38,600 --> 00:49:42,280 Temos de achar o prahu. Se o acharmos, a encontramos tamb?m. 447 00:49:42,360 --> 00:49:43,440 Onde pode estar? 448 00:49:44,120 --> 00:49:45,120 Est? perto. 449 00:49:47,200 --> 00:49:48,680 Em uma dessas ba?as. 450 00:49:48,760 --> 00:49:51,200 O sult?o n?o vai aceitar perder essa carga! 451 00:49:51,280 --> 00:49:53,640 Marianne ? mais importante do que uma carga sua! 452 00:49:53,720 --> 00:49:56,480 Parem o cargueiro antes de chegar ao mar aberto. 453 00:49:56,560 --> 00:49:57,560 Sim, capit?o. 454 00:49:57,600 --> 00:49:58,600 Brooke? 455 00:49:59,120 --> 00:50:00,240 O que pretende fazer? 456 00:50:01,080 --> 00:50:02,360 Baixem o bote. 457 00:50:02,440 --> 00:50:04,160 Baixem o bote! 458 00:50:04,240 --> 00:50:05,920 Vamos! R?pido! 459 00:50:29,840 --> 00:50:30,840 Est? funcionando. 460 00:50:40,440 --> 00:50:41,640 Pare bem a?! 461 00:50:45,480 --> 00:50:47,040 N?o se mexa. 462 00:50:54,120 --> 00:50:56,800 Sandokan? n?o ?? 463 00:50:59,400 --> 00:51:00,399 Capit?o. 464 00:51:00,400 --> 00:51:01,600 Onde est? Marianne? 465 00:51:03,080 --> 00:51:05,080 Baixem as armas, senhores! 466 00:51:06,760 --> 00:51:09,080 Ou a filha do c?nsul morre. 467 00:51:16,880 --> 00:51:17,880 Brooke? 468 00:51:21,080 --> 00:51:22,320 Abaixem as armas! 469 00:51:30,200 --> 00:51:31,200 Brooke! 470 00:51:35,400 --> 00:51:36,640 Brooke! 471 00:51:42,000 --> 00:51:43,200 Brooke! 472 00:51:56,480 --> 00:51:57,520 Muito bem. 473 00:51:59,120 --> 00:52:03,040 Salvou sua namorada. Mas o casamento ter? que esperar. 474 00:52:12,560 --> 00:52:13,800 Vejo voc? em Singapura? 475 00:52:14,600 --> 00:52:15,600 James. 476 00:52:20,440 --> 00:52:21,920 Tenha uma noite maravilhosa. 477 00:52:24,160 --> 00:52:25,360 James? 478 00:52:42,600 --> 00:52:45,880 Nada de ouro, nem aquelas pedras amaldi?oadas. 479 00:52:45,960 --> 00:52:47,160 Nada! 480 00:52:47,240 --> 00:52:48,720 Estou cansado disso! 481 00:52:48,800 --> 00:52:51,160 Arriscamos muito, tudo por nada! 482 00:52:52,040 --> 00:52:55,840 E agora vamos voltar para Singapura de m?os vazias. 483 00:52:57,840 --> 00:52:59,280 N?o estamos de m?os vazias. 484 00:52:59,960 --> 00:53:00,960 Ela? 485 00:53:01,520 --> 00:53:02,520 ? nossa! 486 00:53:06,120 --> 00:53:08,320 Quer pedir o resgate? 487 00:53:11,480 --> 00:53:14,400 O c?nsul pagar? o peso da filha em ouro. 488 00:53:16,000 --> 00:53:18,080 Teremos mais dinheiro com ela 489 00:53:18,840 --> 00:53:22,080 do que ter?amos com todo aquele antim?nio. 490 00:53:22,160 --> 00:53:24,080 - Muito arriscado. - Melhor devolv?-la. 491 00:53:24,160 --> 00:53:26,920 Desta vez, estaremos no controle, 492 00:53:27,800 --> 00:53:30,720 em territ?rio que conhecemos e dominamos. 493 00:53:39,680 --> 00:53:41,000 Concordo com voc?, capit?o. 494 00:53:41,920 --> 00:53:43,320 - Eu tamb?m. - Eu tamb?m. 495 00:53:43,880 --> 00:53:44,839 Eu tamb?m. 496 00:53:44,840 --> 00:53:46,960 - Singapura! - Para Singapura! 497 00:53:47,040 --> 00:53:50,720 - Para Singapura! - Para Singapura! 498 00:53:50,800 --> 00:53:53,720 - Para Singapura! - Para Singapura! 499 00:53:53,800 --> 00:53:54,800 Ao trabalho! 500 00:54:07,800 --> 00:54:09,920 - Como ousa? - Est? feliz, senhorita? 501 00:54:12,080 --> 00:54:13,280 Logo voltar? para casa. 502 00:54:13,360 --> 00:54:15,360 Quase atirou em mim a sangue-frio, 503 00:54:15,440 --> 00:54:17,480 e seu amigo teria deixado. 504 00:54:17,560 --> 00:54:19,960 E ainda est? aqui para reclamar. 505 00:54:20,040 --> 00:54:22,080 Precisa estar viva para reclamar. 506 00:54:22,600 --> 00:54:25,240 E pensar que era um servo de Deus. 507 00:54:29,240 --> 00:54:31,120 Agora n?o sou servo de ningu?m. 508 00:54:32,080 --> 00:54:33,360 Melhorei de vida. 509 00:54:35,160 --> 00:54:37,800 - O que aquele homem fez com voc?? - Sandokan? Comigo? 510 00:54:37,880 --> 00:54:40,640 Eu que ensinei tudo que ele sabe. 511 00:54:41,320 --> 00:54:45,200 Ent?o eu te interpretei mal. Jamais poderia ter sido um homem de f?. 512 00:54:49,120 --> 00:54:51,680 Perdi a f? quando clamei por Deus? 513 00:54:52,840 --> 00:54:54,080 e ele n?o respondeu. 514 00:54:54,160 --> 00:54:55,760 Foi assim que eu percebi. 515 00:56:33,560 --> 00:56:36,880 Se Deus existe, est? um pouco distra?do. 516 00:56:40,600 --> 00:56:42,040 Lady Guillonk. 517 00:59:12,360 --> 00:59:14,360 Legendas: Beti Levensteina34680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.