All language subtitles for Magellan.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:03:59,531 --> 00:04:02,534
Big sister Loa, big sister Loa!
4
00:04:03,744 --> 00:04:06,497
I saw a white man!
5
00:04:07,414 --> 00:04:09,792
- Are you certain, Nafea?
- Yes.
6
00:04:10,459 --> 00:04:13,045
He was standing very close.
Right in front of me.
7
00:04:13,462 --> 00:04:16,131
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
8
00:04:16,799 --> 00:04:19,677
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
9
00:04:20,135 --> 00:04:23,263
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
10
00:05:09,018 --> 00:05:12,021
The promise of the gods
of our ancestors is upon us!
11
00:05:29,621 --> 00:05:32,875
The God of Water has spoken!
12
00:05:34,376 --> 00:05:36,920
- Praise be unto him!
- Praise be unto him!
13
00:06:19,546 --> 00:06:22,549
God of Water!
14
00:06:23,092 --> 00:06:25,886
Praise be unto him!
15
00:06:43,028 --> 00:06:50,035
MAGELLAN
16
00:08:13,660 --> 00:08:14,995
Ferdinand!
17
00:08:20,250 --> 00:08:21,585
Ferdinand.
18
00:08:23,212 --> 00:08:24,421
It seems we have won!
19
00:08:24,504 --> 00:08:26,340
I looked for you everywhere!
20
00:08:33,013 --> 00:08:34,598
That wound seems dire.
21
00:08:35,182 --> 00:08:36,183
Come on!
22
00:08:36,516 --> 00:08:37,726
Wait… wait…
23
00:08:40,229 --> 00:08:41,438
Can you walk?
24
00:11:34,361 --> 00:11:36,780
Be vigilant…
25
00:11:37,823 --> 00:11:40,200
Be vigilant…
26
00:12:04,391 --> 00:12:06,685
Be vigilant…
27
00:12:41,303 --> 00:12:43,263
Be vigilant…
28
00:13:05,702 --> 00:13:08,288
Be vigilant…
29
00:14:12,978 --> 00:14:14,688
What do you think, Duarte?
30
00:14:56,104 --> 00:14:58,648
We've been betrayed, it's a massacre!
31
00:15:01,693 --> 00:15:03,862
We must go up the hill!
32
00:15:04,195 --> 00:15:06,740
Captain Albuquerque is surrounded
by the Sultan's troops.
33
00:15:07,115 --> 00:15:09,326
We're preparing the rest of the caravels
34
00:15:09,951 --> 00:15:12,454
and every Portuguese man
must go to his aid.
35
00:15:14,205 --> 00:15:15,707
How long do we have?
36
00:15:16,625 --> 00:15:18,418
I'm afraid it might already be too late.
37
00:15:20,211 --> 00:15:21,713
Understood.
38
00:15:25,091 --> 00:15:26,635
Duarte!
39
00:16:32,325 --> 00:16:34,786
Help! I need help!
40
00:16:36,121 --> 00:16:37,288
Help!
41
00:16:38,415 --> 00:16:39,708
I need help!
42
00:16:55,807 --> 00:16:58,810
Captain-major Sequeira is alive.
He escaped.
43
00:16:59,686 --> 00:17:02,147
But they took Francisco
and the others as hostages.
44
00:17:04,149 --> 00:17:05,567
Where did they go?
45
00:17:06,067 --> 00:17:07,444
In that direction.
46
00:17:09,362 --> 00:17:10,905
- Duarte!
- Yes.
47
00:17:13,158 --> 00:17:16,161
Stay with Gaspar. Wait for the others!
48
00:17:16,953 --> 00:17:18,788
How do you feel?
49
00:17:57,160 --> 00:17:59,621
They will be here soon.
50
00:18:00,955 --> 00:18:03,917
We should leave, brothers,
as fast as we can!
51
00:18:15,136 --> 00:18:17,222
Leave them.
52
00:19:09,524 --> 00:19:11,484
Francisco!
53
00:19:18,950 --> 00:19:21,119
Hold on…
54
00:19:36,134 --> 00:19:37,969
Don't waste your time.
55
00:19:40,346 --> 00:19:43,349
I am at my limit, Ferdinand.
56
00:19:59,782 --> 00:20:01,618
Francisco, come!
57
00:20:05,997 --> 00:20:07,707
Don't die, you bastard.
58
00:20:08,625 --> 00:20:10,376
Don't die.
59
00:20:18,259 --> 00:20:20,678
That's it…
60
00:21:20,321 --> 00:21:24,701
All dead… Forgive me…
61
00:21:53,938 --> 00:21:56,566
Everyone is dead.
62
00:23:59,063 --> 00:24:02,692
- Captain Ferdinand!
- Yes, sire.
63
00:24:05,987 --> 00:24:10,616
Start cleaning this village
of these nefarious dead!
64
00:24:10,908 --> 00:24:12,410
Yes, sire.
65
00:24:13,536 --> 00:24:15,580
After speaking with our men,
66
00:24:15,830 --> 00:24:17,373
as per our orders,
67
00:24:17,874 --> 00:24:21,127
we shall start the construction
68
00:24:21,669 --> 00:24:22,962
of our fort…
69
00:24:23,129 --> 00:24:25,464
of our fortress…
70
00:24:30,428 --> 00:24:31,846
Yes, sire.
71
00:25:02,668 --> 00:25:06,005
Malacca, at last.
72
00:25:07,715 --> 00:25:09,759
This territorial conquest is,
73
00:25:11,219 --> 00:25:13,846
to this day, the furthest away
74
00:25:14,764 --> 00:25:17,767
made by any Christian.
75
00:25:20,311 --> 00:25:23,189
This is the dream of King Manuel,
76
00:25:24,649 --> 00:25:26,359
the conquest of Malacca.
77
00:25:27,568 --> 00:25:29,153
All hail King Manuel!
78
00:25:29,320 --> 00:25:32,615
Hail King Manuel! Hail King Manuel!
79
00:25:34,283 --> 00:25:37,787
As in Cochin, as in Goa,
80
00:25:40,122 --> 00:25:42,458
we are far more advanced
81
00:25:43,626 --> 00:25:45,962
than the Castilians,
82
00:25:46,504 --> 00:25:48,214
the Turks,
83
00:25:49,507 --> 00:25:51,300
the Dutch,
84
00:25:51,884 --> 00:25:53,261
the English,
85
00:25:54,178 --> 00:25:55,972
the Persians.
86
00:25:56,597 --> 00:26:00,476
- All hail Portugal!
- Hail Portugal!
87
00:26:03,020 --> 00:26:06,023
After Cochin and Goa,
88
00:26:07,817 --> 00:26:09,652
and now Malacca,
89
00:26:12,780 --> 00:26:15,157
our next objective will be Aden.
90
00:26:16,951 --> 00:26:20,830
I can guarantee you
that I will conquer Aden.
91
00:26:23,582 --> 00:26:25,751
Once Aden has been conquered,
92
00:26:26,627 --> 00:26:28,254
I will build
93
00:26:29,422 --> 00:26:31,007
a fortress
94
00:26:31,632 --> 00:26:35,428
and we will be able
to suffocate the entire world!
95
00:26:40,558 --> 00:26:42,852
The commercial routes will be
96
00:26:43,477 --> 00:26:47,231
under our command, under our control.
97
00:26:48,733 --> 00:26:50,026
And Venice…
98
00:26:50,651 --> 00:26:53,654
shall bow before us,
99
00:26:56,991 --> 00:26:58,951
begging for its life.
100
00:27:01,579 --> 00:27:03,164
Medina and Mecca…
101
00:27:04,248 --> 00:27:07,418
will become remote deserts,
102
00:27:09,503 --> 00:27:10,921
and Islam…
103
00:27:11,380 --> 00:27:13,674
will finally disappear.
104
00:27:15,468 --> 00:27:17,011
It shall sink
105
00:27:17,178 --> 00:27:20,306
into the deepest depths of the Earth.
106
00:27:22,183 --> 00:27:24,769
Then we shall be prepared
107
00:27:27,188 --> 00:27:29,231
for the second coming
108
00:27:30,524 --> 00:27:32,026
of Jesus Christ.
109
00:27:35,529 --> 00:27:37,114
Because once Islam…
110
00:27:38,240 --> 00:27:39,533
has perished…
111
00:27:39,992 --> 00:27:42,828
Christianity will be eternal
112
00:27:43,788 --> 00:27:45,581
and the end of the world imminent.
113
00:27:46,582 --> 00:27:49,001
Let us prepare for the end of the world.
114
00:27:49,543 --> 00:27:53,672
Let us prepare for judgement day.
115
00:27:54,673 --> 00:27:58,552
Hail Albuquerque! Hail Albuquerque!
116
00:28:04,350 --> 00:28:05,976
King Manuel
117
00:28:07,770 --> 00:28:09,438
says it all the time:
118
00:28:11,357 --> 00:28:13,192
"My dear Afonso,
119
00:28:16,195 --> 00:28:18,739
if we conquer the straits
120
00:28:21,033 --> 00:28:22,076
of Malacca,
121
00:28:25,621 --> 00:28:27,415
if we conquer Malacca…
122
00:28:30,418 --> 00:28:32,294
if we conquer Malacca,
123
00:28:32,962 --> 00:28:34,922
we can halt
124
00:28:35,548 --> 00:28:37,466
Muslim commerce."
125
00:28:39,593 --> 00:28:41,554
That is why we stand here,
126
00:28:42,805 --> 00:28:44,932
because of his wish,
127
00:28:47,852 --> 00:28:51,772
for the Muslim merchants,
128
00:28:53,441 --> 00:28:55,109
their spices,
129
00:28:56,360 --> 00:29:00,948
their goods, their idiotic ships
130
00:29:02,158 --> 00:29:03,576
to be unable to pass through here.
131
00:29:06,203 --> 00:29:07,830
We shall strangle
132
00:29:09,665 --> 00:29:11,292
the vital strength
133
00:29:16,046 --> 00:29:17,465
of Cairo,
134
00:29:23,637 --> 00:29:24,972
of Mecca…
135
00:29:52,416 --> 00:29:55,044
I'm going for a walk, I feel indisposed.
136
00:30:15,272 --> 00:30:18,734
Dom Albuquerque
has approved our plans for Ternate.
137
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
I will install our headquarters there.
138
00:30:24,406 --> 00:30:26,033
I will work with the Sultan,
139
00:30:27,826 --> 00:30:31,539
I will convince the other islands
to trade with me.
140
00:30:33,916 --> 00:30:35,501
Ah! That's great.
141
00:30:37,086 --> 00:30:41,590
King Manuel and Dom Albuquerque
shall become even richer…
142
00:30:43,551 --> 00:30:46,053
As will we,
we shall become richer ourselves.
143
00:30:47,638 --> 00:30:51,600
My friend,
you must start to focus on our plans.
144
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Because your golden islands await you.
145
00:30:56,897 --> 00:31:01,652
I am very, very focused on our plans…
146
00:31:08,534 --> 00:31:10,119
Dom Albuquerque,
147
00:31:12,621 --> 00:31:14,123
Governor of India,
148
00:31:15,457 --> 00:31:16,625
Viceroy…
149
00:31:21,005 --> 00:31:22,047
You know…
150
00:31:22,798 --> 00:31:23,882
these…
151
00:31:24,675 --> 00:31:26,969
Viceroys, these governors,
152
00:31:27,761 --> 00:31:29,555
these sultans…
153
00:31:30,514 --> 00:31:32,474
they need us more
154
00:31:33,392 --> 00:31:34,852
than we need them.
155
00:31:51,577 --> 00:31:52,620
Duarte!
156
00:34:18,015 --> 00:34:20,350
Where are you?…
157
00:34:31,820 --> 00:34:34,156
Where are you?…
158
00:34:44,541 --> 00:34:46,877
Where are you?…
159
00:34:56,470 --> 00:34:58,806
You idiot Sun God,
160
00:35:00,265 --> 00:35:02,392
where are you?
161
00:35:07,356 --> 00:35:09,858
Help us!
162
00:35:12,152 --> 00:35:14,154
Where are you?
163
00:35:19,993 --> 00:35:22,162
Apo Laki…
164
00:35:26,500 --> 00:35:30,003
In the place where we live…
165
00:35:34,925 --> 00:35:36,844
where are you?
166
00:35:41,223 --> 00:35:42,724
Where are you?
167
00:35:43,976 --> 00:35:45,394
Apo Laki!
168
00:35:48,647 --> 00:35:51,316
Help us, Apo Laki!
169
00:35:53,694 --> 00:35:55,404
Where are you?
170
00:36:10,794 --> 00:36:12,629
Apo Laki!
171
00:36:55,797 --> 00:36:57,424
Are you still here, young man?
172
00:37:02,846 --> 00:37:03,931
How much?
173
00:37:10,854 --> 00:37:12,314
I'll take him.
174
00:40:22,504 --> 00:40:27,509
1513, Lisbon
175
00:40:31,304 --> 00:40:34,933
Such useless men…
176
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
Don't wake him up!
177
00:42:55,073 --> 00:42:57,200
Domingos is dead, my good friend.
178
00:43:02,998 --> 00:43:05,208
He died courageously.
179
00:43:15,510 --> 00:43:18,013
Now he is with the grace of God.
180
00:43:29,107 --> 00:43:31,109
What happened to PorfĂrio?
181
00:43:34,904 --> 00:43:36,865
And my César, will he return?
182
00:43:39,617 --> 00:43:41,411
Where is JĂşlio, Ferdinand?
183
00:43:41,786 --> 00:43:43,621
I am still waiting for António…
184
00:43:47,000 --> 00:43:49,419
Is there any sign of JoĂŁo?
185
00:43:49,961 --> 00:43:52,297
Ferdinand, is there any sign of JoĂŁo?
186
00:43:52,964 --> 00:43:55,717
I want my AntĂłnio back!
187
00:47:25,385 --> 00:47:26,970
Good morning, God.
188
00:47:29,013 --> 00:47:30,265
Good morning, mother.
189
00:48:40,126 --> 00:48:41,711
Come! Come!
190
00:48:47,842 --> 00:48:49,052
Come here!
191
00:48:56,059 --> 00:48:57,352
Come! Come!
192
00:49:14,452 --> 00:49:16,871
You look strong and beautiful today!
193
00:49:28,675 --> 00:49:30,259
Come!
194
00:49:42,397 --> 00:49:43,856
Slowly,
195
00:49:45,483 --> 00:49:46,776
Slowly, sir.
196
00:49:47,985 --> 00:49:50,613
- Careful.
- That's it…
197
00:49:53,157 --> 00:49:56,369
The last time I saw you,
you were still a little girl,
198
00:49:57,328 --> 00:49:58,996
running all around the house.
199
00:49:59,622 --> 00:50:02,625
- How old are you now?
- Careful…
200
00:50:03,501 --> 00:50:05,211
I am almost 16 years old, sir.
201
00:50:07,380 --> 00:50:10,383
You must certainly have better ways
to spend your days,
202
00:50:10,633 --> 00:50:13,261
than to help a limping man walk.
203
00:50:13,720 --> 00:50:16,431
In truth, I am quite content.
204
00:50:17,640 --> 00:50:20,393
Father has placed me under
the tutelage
205
00:50:20,518 --> 00:50:22,103
of a physician, his friend,
206
00:50:22,937 --> 00:50:24,063
But even so,
207
00:50:25,148 --> 00:50:27,358
it should not be you, Beatriz,
who has to care for me.
208
00:50:27,567 --> 00:50:28,860
Do not worry yourself, sir.
209
00:50:29,152 --> 00:50:31,362
- Ah! That's it…
- Forgive me.
210
00:50:34,073 --> 00:50:35,658
That's it.
211
00:50:39,829 --> 00:50:41,497
That's it…
212
00:50:53,092 --> 00:50:54,260
Forgive me.
213
00:50:54,552 --> 00:50:57,221
Many have succumbed to the gangrene.
214
00:50:59,223 --> 00:51:00,767
Or infections so severe,
215
00:51:03,478 --> 00:51:05,605
that they lead to suicide.
216
00:51:10,568 --> 00:51:11,694
Forgive me.
217
00:51:19,035 --> 00:51:21,621
I could stay here to care for you, sir.
218
00:51:25,124 --> 00:51:26,542
I shall write my father.
219
00:51:30,338 --> 00:51:31,839
To tell the truth,
220
00:51:33,341 --> 00:51:35,593
your condition is dangerous.
221
00:51:37,762 --> 00:51:39,597
Everything seems to indicate…
222
00:51:39,931 --> 00:51:41,390
that you are recovering,
223
00:51:41,682 --> 00:51:44,227
but the infection
can spread at any moment.
224
00:51:45,019 --> 00:51:46,312
And, if that happens,
225
00:51:48,147 --> 00:51:49,941
I fear the worst.
226
00:52:00,785 --> 00:52:02,203
Dear God!
227
00:52:02,912 --> 00:52:04,705
Dear God…
228
00:54:14,627 --> 00:54:16,837
All the proof we need is in those letters.
229
00:54:19,715 --> 00:54:23,344
SerrĂŁo is giving us proof
that there is another way
230
00:54:23,678 --> 00:54:26,097
to journey to the Spice Islands.
231
00:54:28,015 --> 00:54:31,435
An occidental route,
a route under the end of the world.
232
00:54:34,480 --> 00:54:37,274
We would avoid Africa,
233
00:54:38,067 --> 00:54:40,027
the Cape of Good Hope,
234
00:54:40,569 --> 00:54:42,738
we would avoid India,
235
00:54:43,739 --> 00:54:46,242
we would avoid the West Indies,
236
00:54:47,451 --> 00:54:49,328
we would avoid the Castilians,
237
00:54:50,830 --> 00:54:52,540
we would avoid Malacca.
238
00:54:55,334 --> 00:54:58,087
We will discover a new passage.
239
00:55:00,381 --> 00:55:04,760
A new route, our own route!
240
00:55:05,011 --> 00:55:06,512
Our own route.
241
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
Drink this, you two.
242
00:55:09,140 --> 00:55:11,600
This will reinforce your enthusiasm.
243
00:55:12,143 --> 00:55:13,853
Thank you, my love.
244
00:55:17,898 --> 00:55:19,442
Thank you, Isabel.
245
00:55:26,615 --> 00:55:30,286
There you have it,
the proof is in those letters.
246
00:55:31,996 --> 00:55:37,251
The King has rejected my application
for the position of royal astronomer.
247
00:55:37,960 --> 00:55:41,380
He treated me like a witch doctor,
a charlatan.
248
00:55:42,298 --> 00:55:45,301
He has also refused to raise my pension…
249
00:55:47,678 --> 00:55:50,723
Let us forget all these rejections for now.
250
00:55:51,057 --> 00:55:54,060
Yes, of course, you are right.
251
00:55:54,810 --> 00:55:56,771
We shall speak to His Majesty
252
00:55:57,646 --> 00:56:02,109
of the benefits of a new route
to the Spice Islands.
253
00:56:03,736 --> 00:56:06,447
More wealth and power for him.
254
00:56:08,491 --> 00:56:10,701
More territories for Portugal.
255
00:56:11,619 --> 00:56:13,496
More Christian conversions.
256
00:56:15,122 --> 00:56:16,791
Halting the Islamic advance.
257
00:56:17,792 --> 00:56:19,752
Nullify Venice.
258
00:56:22,588 --> 00:56:25,591
His Holiness the Pope shall be happy.
259
00:56:27,009 --> 00:56:28,302
Happier.
260
00:56:29,678 --> 00:56:31,806
We work…
261
00:56:32,181 --> 00:56:34,183
for his benefit,
262
00:56:35,184 --> 00:56:37,520
we work for his greed.
263
00:56:39,688 --> 00:56:43,692
That's a good one, we work for his greed.
264
00:56:44,110 --> 00:56:46,654
We work for his greed.
265
00:56:47,488 --> 00:56:50,616
We work for his greed!
266
00:56:52,326 --> 00:56:54,453
Ferdinand!
267
00:56:59,458 --> 00:57:01,168
This tastes funny.
268
00:57:07,800 --> 00:57:09,969
Good morning!
269
00:57:12,596 --> 00:57:15,558
Good morning, Apo Laki!
270
00:57:18,894 --> 00:57:22,189
God of my ancestors!
271
00:57:27,403 --> 00:57:30,739
Save me from the darkness!
272
00:57:33,826 --> 00:57:35,077
From sunrise
273
00:57:35,744 --> 00:57:37,705
till sunset!
274
00:57:41,500 --> 00:57:44,253
Good morning, Apo Laki!
275
00:57:48,007 --> 00:57:51,010
Lord of my ancestors!
276
00:57:53,804 --> 00:57:57,641
Save me from curses!
277
00:58:00,394 --> 00:58:01,645
From sunrise
278
00:58:02,021 --> 00:58:03,689
till sunset!
279
00:58:06,358 --> 00:58:09,361
Good morning, Apo Laki!
280
00:58:11,447 --> 00:58:14,450
God of my ancestors!
281
00:58:17,203 --> 00:58:20,206
Help me from wraths!
282
00:58:24,043 --> 00:58:26,754
From sunrise till sunset!
283
00:58:30,841 --> 00:58:33,510
Good day, Apo Laki!
284
00:58:36,472 --> 00:58:39,183
God of my ancestors!
285
00:58:42,228 --> 00:58:45,022
Save me from curses!
286
00:58:48,484 --> 00:58:51,612
From sunrise till sunset!
287
00:58:54,156 --> 00:58:55,824
Forgive me, Ferdinand.
288
00:58:58,035 --> 00:59:00,329
I was completely useless.
289
00:59:01,705 --> 00:59:03,791
I feel that I have disappointed you…
290
00:59:04,333 --> 00:59:06,877
- You and Rui. Forgive me.
- No.
291
00:59:08,045 --> 00:59:10,214
Do not worry yourself, my friend.
292
00:59:10,798 --> 00:59:12,758
These are imperial matters.
293
00:59:15,094 --> 00:59:18,681
Portugal is becoming
ever more powerful, Ferdinand.
294
00:59:19,640 --> 00:59:22,142
Soon, it shall be
the most powerful kingdom.
295
00:59:23,811 --> 00:59:28,524
It is ironic that it is becoming
so intellectually void…
296
00:59:29,984 --> 00:59:34,530
It cares for nothing
but conquest, power, riches…
297
00:59:38,909 --> 00:59:41,328
We are killing so many…
298
00:59:41,996 --> 00:59:44,206
in the name of the crown and God.
299
00:59:46,208 --> 00:59:50,421
We are even… selling people…
300
00:59:52,006 --> 00:59:53,966
in the name of the crown and God.
301
00:59:56,468 --> 00:59:58,929
That is wrong, Ferdinand. Very wrong…
302
01:00:20,617 --> 01:00:21,952
I am leaving.
303
01:00:22,286 --> 01:00:24,788
I have asked for my dismissal,
I will leave Portugal.
304
01:00:26,540 --> 01:00:29,460
And you, my friend,
what are your plans?
305
01:00:34,798 --> 01:00:38,677
Me too… I will leave Portugal.
306
01:00:41,013 --> 01:00:42,765
Now, I am a pariah here.
307
01:00:45,267 --> 01:00:47,102
King Manuel does this all the time,
308
01:00:47,394 --> 01:00:49,730
he gives us work one day
and disowns us the next.
309
01:00:50,397 --> 01:00:53,108
It is the game he plays.
310
01:00:53,776 --> 01:00:56,278
When I asked for an audience for you,
311
01:00:57,363 --> 01:00:59,448
he laughed and mocked you…
312
01:01:00,532 --> 01:01:02,076
He scorned you.
313
01:01:03,035 --> 01:01:05,954
You have every reason
to turn your back on him.
314
01:01:06,205 --> 01:01:07,873
Damn him.
315
01:01:09,625 --> 01:01:12,378
But if you will allow me, my friend,
316
01:01:13,462 --> 01:01:15,214
a small remark…
317
01:01:16,715 --> 01:01:19,718
regarding your proposal
for the expedition…
318
01:01:21,428 --> 01:01:23,138
Speak, Francisco.
319
01:01:26,266 --> 01:01:27,684
You know…
320
01:01:29,228 --> 01:01:31,814
You already know… It's all the same!
321
01:01:34,149 --> 01:01:36,485
It is a murderous proposal, Ferdinand!
322
01:01:38,320 --> 01:01:39,738
It is an expedition
323
01:01:40,364 --> 01:01:42,366
to obtain wealth,
324
01:01:42,449 --> 01:01:44,451
to obtain power.
It is based on greed!
325
01:01:46,161 --> 01:01:49,415
You, the captains under Almeida
and Albuquerque,
326
01:01:49,832 --> 01:01:52,209
you are all shadows of King Manuel,
327
01:01:52,584 --> 01:01:57,673
and of Albuquerque and Almeida,
you are all guided by your greed.
328
01:01:58,715 --> 01:02:01,677
You are all the same! You vermin!
329
01:02:03,804 --> 01:02:07,391
You are just like us!
You are just like us, Francisco.
330
01:02:07,975 --> 01:02:10,978
You have profited from the King,
far more than we have.
331
01:02:12,312 --> 01:02:17,317
You, the privileged poets.
332
01:02:18,026 --> 01:02:22,281
I have killed in the name of God,
of the crown, of Portugal!
333
01:02:24,450 --> 01:02:26,535
What do I get in return?
334
01:02:27,911 --> 01:02:29,580
Scorn…
335
01:02:30,831 --> 01:02:32,416
Traitors.
336
01:03:03,655 --> 01:03:08,702
1518, Seville
337
01:03:17,586 --> 01:03:19,338
Gentlemen,
338
01:03:19,755 --> 01:03:22,758
I, the Bishop Juan Rodriguez de Fonseca,
339
01:03:23,133 --> 01:03:25,844
as representative of
the Casa da ContrataciĂłn,
340
01:03:25,928 --> 01:03:28,472
declare that this shall be
the definitive version
341
01:03:28,639 --> 01:03:34,019
of the contract of the enterprise
known as the Maluku Armada.
342
01:03:35,145 --> 01:03:40,609
The role of Captain-General
shall be assigned to Ferdinand Magellan,
343
01:03:41,485 --> 01:03:45,822
who has been knighted
into the Order of Santiago
344
01:03:48,283 --> 01:03:53,205
The rank of Inspector-General
is granted to Juan de Cartagena.
345
01:03:54,623 --> 01:03:56,875
In the presence of CristĂłbal de Haro,
346
01:03:57,000 --> 01:03:59,419
sole representative
of the House of Fuggers,
347
01:03:59,711 --> 01:04:04,049
and of Juan de Aranda,
factor of the Casa de ContrataciĂłn.
348
01:04:05,717 --> 01:04:08,720
His Majesty, King Carlos,
349
01:04:09,346 --> 01:04:13,058
shall make a final revision
of the clauses of this contract, and…
350
01:04:14,101 --> 01:04:17,354
with the aid of divine providence,
351
01:04:17,896 --> 01:04:21,441
shall stamp his royal signature
with his eventual approval…
352
01:04:26,113 --> 01:04:29,116
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
353
01:04:31,326 --> 01:04:34,329
- Amen.
- Amen.
354
01:04:47,009 --> 01:04:49,303
Tears, my love?
355
01:05:02,649 --> 01:05:05,652
You will leave us soon.
356
01:05:12,492 --> 01:05:15,120
Today is a special day.
357
01:05:17,164 --> 01:05:20,792
But there will be
a far more special day for us
358
01:05:21,376 --> 01:05:24,296
when I return to take you with me.
359
01:05:39,186 --> 01:05:41,563
He's kicking.
360
01:05:58,580 --> 01:06:00,832
Feel him.
361
01:07:50,066 --> 01:07:53,445
- Lunch is ready, master.
- Leave it there.
362
01:08:26,520 --> 01:08:29,272
The only thing I remember…
363
01:08:31,274 --> 01:08:33,693
about a hundred moons ago,
364
01:08:36,238 --> 01:08:38,824
I was very young.
365
01:08:40,075 --> 01:08:43,328
I was the slave of a sultan,
366
01:08:44,120 --> 01:08:47,123
not too far from Malacca.
367
01:08:49,459 --> 01:08:50,544
He…
368
01:08:51,545 --> 01:08:55,882
He sold me to an Indian merchant.
369
01:08:59,177 --> 01:09:01,471
The Indian…
370
01:09:02,848 --> 01:09:06,142
sold me to a Chinese merchant.
371
01:09:10,313 --> 01:09:12,315
An Arab
372
01:09:14,401 --> 01:09:17,404
who converts people
373
01:09:18,989 --> 01:09:21,491
bought me from the Chinese.
374
01:09:24,160 --> 01:09:26,329
And that Arab…
375
01:09:27,706 --> 01:09:33,044
sold me to the merchant in Malacca.
376
01:09:37,132 --> 01:09:39,843
It was there that
377
01:09:40,218 --> 01:09:43,638
your father, my master,
378
01:09:45,765 --> 01:09:47,726
bought me.
379
01:09:51,897 --> 01:09:54,274
Did you know your parents?
380
01:13:20,939 --> 01:13:26,111
Gentlemen, given the proof
presented by the witnesses,
381
01:13:26,820 --> 01:13:30,323
AntĂłnio de Salomon,
captain of the VictĂłria,
382
01:13:30,907 --> 01:13:36,704
and AntĂłnio GenovĂŞs, cabin boy,
have been caught in the act.
383
01:13:38,373 --> 01:13:41,376
They are found guilty
of forbidden sexual acts
384
01:13:42,043 --> 01:13:44,254
and crimes against nature.
385
01:13:45,088 --> 01:13:49,008
As per the law,
and pleading the aid of divine providence,
386
01:13:49,551 --> 01:13:52,554
invoking the powers vested in me
by King Carlos,
387
01:13:53,096 --> 01:13:56,099
- António Salomon?…
- Yes, Captain-General.
388
01:14:00,103 --> 01:14:02,689
You are hereby sentenced to death.
389
01:14:02,856 --> 01:14:05,525
The date and time of the execution
shall be announced.
390
01:14:05,692 --> 01:14:08,695
The trial is hereby closed.
391
01:14:30,341 --> 01:14:31,885
Where are we going?
392
01:14:32,093 --> 01:14:35,180
Why are we still following
the African coast?
393
01:14:35,805 --> 01:14:37,682
For security reasons.
394
01:14:38,099 --> 01:14:41,102
Security reasons…
What is the supposed threat?
395
01:14:42,187 --> 01:14:44,814
The threat of insecurity.
396
01:14:45,899 --> 01:14:48,902
You treat me
as if I were a simple subordinate.
397
01:14:49,360 --> 01:14:52,363
Don't forget that we are co-captains
in this expedition.
398
01:14:53,907 --> 01:14:56,034
You know nothing of the seas.
399
01:14:56,534 --> 01:14:59,537
It's obvious that we are not equals,
Juan de Cartagena, obvious.
400
01:15:00,246 --> 01:15:03,666
You're violating the King's orders.
Are you aware of that?
401
01:15:06,336 --> 01:15:12,008
The King's orders were clear:
I have complete authority over this fleet
402
01:15:12,675 --> 01:15:15,094
and you are only in charge
403
01:15:15,178 --> 01:15:18,681
of commerce, finances
and the captainship of San Antonio.
404
01:15:18,890 --> 01:15:22,894
- I am the Inspector-General.
- And I am the Captain-General.
405
01:15:24,020 --> 01:15:26,064
- You shall obey my orders.
- No, Ferdinand.
406
01:15:27,398 --> 01:15:32,403
I have full authority over life
and death in this expedition.
407
01:15:34,656 --> 01:15:36,241
Treason!
408
01:15:37,033 --> 01:15:39,494
This is mutiny! Mutiny!
409
01:15:39,702 --> 01:15:42,705
- In the name of the King, arrest him!
- Quesada! Do something.
410
01:15:43,498 --> 01:15:46,000
Injustice!
411
01:16:15,571 --> 01:16:17,573
No, no…
412
01:16:18,199 --> 01:16:20,076
I cannot watch.
413
01:17:44,243 --> 01:17:49,165
1520, Patagonia
414
01:17:58,007 --> 01:17:59,884
Forgive me, Father, for I have sinned.
415
01:18:00,760 --> 01:18:02,637
What are your sins, my son?
416
01:18:05,848 --> 01:18:08,643
Forgive me, Father, I'm losing my faith.
417
01:18:16,692 --> 01:18:18,319
Have no fear, my son,
418
01:18:19,028 --> 01:18:20,571
Jesus is life.
419
01:18:29,080 --> 01:18:30,957
I ask for forgiveness
420
01:18:31,791 --> 01:18:34,168
for having killed António de Salomon…
421
01:18:38,381 --> 01:18:41,008
It was my duty, sanctioned by the Pope.
422
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
You have sinned.
423
01:18:45,555 --> 01:18:48,558
No law created by man
can overwrite God's law.
424
01:18:49,559 --> 01:18:51,519
You have committed a mortal sin.
425
01:18:52,979 --> 01:18:54,564
I accept it.
426
01:18:55,356 --> 01:18:58,109
I am fully aware of what I have done.
427
01:19:04,282 --> 01:19:06,284
But that's the price…
428
01:19:07,827 --> 01:19:09,203
Tell me,
429
01:19:09,704 --> 01:19:12,915
the names of all those responsible
for the mutiny.
430
01:19:17,128 --> 01:19:20,339
I know you are close to Juan de Cartagena
431
01:19:21,007 --> 01:19:23,134
and Gaspar de Quesada.
432
01:19:24,302 --> 01:19:26,637
Tell me, what are their plans?
433
01:19:29,849 --> 01:19:32,185
You should know better, Captain-General.
434
01:19:32,768 --> 01:19:34,729
Confession is a sacred act.
435
01:19:34,979 --> 01:19:36,647
Help me…
436
01:19:37,565 --> 01:19:40,151
Help me save this expedition.
437
01:19:41,277 --> 01:19:43,279
Help me save lives.
438
01:19:43,779 --> 01:19:45,865
You are profaning the confession.
439
01:19:53,539 --> 01:19:56,959
Tell me the names of all the traitors.
440
01:20:01,214 --> 01:20:04,217
May God have pity on you.
441
01:20:05,676 --> 01:20:09,013
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
442
01:20:09,347 --> 01:20:12,350
- Amen.
- Amen.
443
01:22:09,550 --> 01:22:10,885
Quickly!
444
01:22:20,645 --> 01:22:23,648
Rations for you… Traitors!
445
01:22:25,608 --> 01:22:26,776
Let's go!
446
01:22:27,234 --> 01:22:29,111
Wait!
447
01:22:41,040 --> 01:22:42,917
My sons…
448
01:22:50,132 --> 01:22:52,009
In the name of King Carlos!
449
01:22:53,803 --> 01:22:55,680
In God's name!
450
01:22:57,556 --> 01:22:59,141
Spare us!
451
01:23:04,021 --> 01:23:05,272
My sons!
452
01:23:06,982 --> 01:23:08,859
Spare us!
453
01:23:12,405 --> 01:23:14,448
You shall burn in Hell!
454
01:23:17,034 --> 01:23:19,203
You shall burn with Satan!
455
01:23:20,496 --> 01:23:21,997
Spare us!
456
01:23:23,541 --> 01:23:25,251
Listen to me!
457
01:23:26,627 --> 01:23:28,671
Do not abandon us here!
458
01:23:30,423 --> 01:23:33,217
You have abandoned God's grace.
459
01:23:37,471 --> 01:23:41,308
You shall burn in Hell! You sinners…
460
01:23:48,107 --> 01:23:49,859
You shall burn…
461
01:23:52,278 --> 01:23:55,281
You are at the mercy of a madman's dream!
462
01:25:45,766 --> 01:25:49,520
Molino, the decision is yours,
463
01:25:51,605 --> 01:25:54,775
you have two options. The first:
464
01:25:57,194 --> 01:26:00,865
you grab that sword,
and you chop off your master's head.
465
01:26:03,200 --> 01:26:04,702
The second:
466
01:26:06,412 --> 01:26:08,831
we cut off both of your heads!
467
01:26:10,666 --> 01:26:12,543
You decide.
468
01:26:24,430 --> 01:26:25,973
Untie him.
469
01:28:51,035 --> 01:28:54,455
Our son, Carlos,
470
01:28:56,331 --> 01:28:58,625
was born today.
471
01:29:00,419 --> 01:29:03,047
He was born a strong boy…
472
01:29:07,968 --> 01:29:10,471
but after a few hours,
473
01:29:11,138 --> 01:29:12,765
he released
474
01:29:13,932 --> 01:29:16,226
his final breath.
475
01:29:23,025 --> 01:29:26,945
He had blood flowing from his nose,
476
01:29:28,363 --> 01:29:30,449
from his ears,
477
01:29:31,366 --> 01:29:33,869
from his little eyes…
478
01:29:39,708 --> 01:29:42,086
What curse is this, my love?
479
01:32:47,562 --> 01:32:50,023
Great Spirit!
480
01:32:53,193 --> 01:32:55,112
Save us!
481
01:32:56,738 --> 01:32:59,741
Save us all!
482
01:33:13,672 --> 01:33:16,300
Save us all!
483
01:33:17,718 --> 01:33:19,636
Great Spirit!
484
01:33:22,264 --> 01:33:24,516
Come to us!
485
01:33:26,601 --> 01:33:28,186
Spirit!
486
01:33:53,837 --> 01:33:55,756
Great Spirit!
487
01:33:58,258 --> 01:34:00,177
Save us!
488
01:34:03,597 --> 01:34:06,600
Save us all!
489
01:34:08,935 --> 01:34:10,854
Save us!
490
01:34:14,941 --> 01:34:16,860
Save us!
491
01:34:28,872 --> 01:34:30,791
Apo…
492
01:34:48,809 --> 01:34:51,812
Almost one hundred men have already died.
493
01:34:55,607 --> 01:34:58,485
These Pacific waters are too vast,
494
01:34:58,819 --> 01:35:01,196
and the most cruel!
495
01:35:05,909 --> 01:35:07,786
I know…
496
01:35:09,287 --> 01:35:11,706
You are almost there.
497
01:35:12,624 --> 01:35:15,001
On our golden islands.
498
01:35:21,800 --> 01:35:23,927
Did you know?…
499
01:35:26,638 --> 01:35:28,557
I have died today…
500
01:36:28,533 --> 01:36:33,497
1520, Pacific Ocean
501
01:36:44,841 --> 01:36:46,092
Pay up!
502
01:36:46,468 --> 01:36:47,594
Pay up!
503
01:37:04,194 --> 01:37:05,987
Pay up!
504
01:37:08,615 --> 01:37:10,408
Pay for what you have caused!
505
01:45:06,300 --> 01:45:07,802
Land!
506
01:45:08,803 --> 01:45:10,555
- Land!
- Land!
507
01:48:52,443 --> 01:48:55,446
Spirit of the winds!
508
01:49:01,410 --> 01:49:02,787
Help our children!
509
01:49:04,163 --> 01:49:06,123
Have pity on us!
510
01:49:13,839 --> 01:49:15,967
Save them!
511
01:49:16,592 --> 01:49:19,011
Have pity!
512
01:49:20,888 --> 01:49:23,099
Help us!
513
01:49:23,391 --> 01:49:27,311
Help… please help!
514
01:51:16,670 --> 01:51:19,673
Have pity!
515
01:57:06,228 --> 01:57:08,188
This ritual
516
01:57:08,731 --> 01:57:11,775
bestowed by the spirits and our gods!
517
01:57:12,526 --> 01:57:16,447
It shall bind us, guide us!
518
01:57:17,448 --> 01:57:21,118
Beings from different spheres
519
01:57:21,618 --> 01:57:24,329
but united by the ocean and the sky!
520
01:57:24,538 --> 01:57:27,374
United by the moon and the sun!
521
01:57:27,958 --> 01:57:30,961
United by the wind of the universe!
522
01:57:31,545 --> 01:57:35,758
All for brotherhood!
523
01:58:14,546 --> 01:58:19,176
Tomorrow, you’re healed.
524
01:58:22,095 --> 01:58:28,852
Tomorrow, you’re healed.
525
01:58:30,395 --> 01:58:36,401
Tomorrow, you’re healed.
526
01:58:38,570 --> 01:58:44,701
Tomorrow, you’re healed.
527
01:59:09,852 --> 01:59:12,354
Magellan is here.
528
01:59:13,689 --> 01:59:15,274
Come!
529
01:59:34,418 --> 01:59:37,421
This is… the Holy Child.
530
01:59:39,840 --> 01:59:42,217
The Son, Jesus Christ.
531
01:59:44,094 --> 01:59:45,971
We must pray…
532
01:59:48,599 --> 01:59:52,269
We must pray,
so that his soul may be saved.
533
01:59:59,526 --> 02:00:04,990
Madame, this is the Holy Child.
534
02:00:06,450 --> 02:00:09,119
The child Jesus Christ.
535
02:00:10,662 --> 02:00:18,003
He will heal your beloved son.
536
02:00:22,799 --> 02:00:27,596
We have brought jam for the scurvy.
537
02:00:31,558 --> 02:00:34,811
Fed him two times…
538
02:00:36,939 --> 02:00:39,232
two times a day.
539
02:00:41,360 --> 02:00:44,780
So he can become stronger.
540
02:00:49,159 --> 02:00:52,579
He made these sweets himself.
541
02:00:55,916 --> 02:01:01,546
Feed your son twice a day.
542
02:01:03,131 --> 02:01:07,177
And he will be stronger.
543
02:01:09,805 --> 02:01:12,808
Thank you very much, Magellan. Thank you.
544
02:01:13,100 --> 02:01:14,685
Thank you, sir.
545
02:01:15,018 --> 02:01:16,603
Two times…
546
02:01:32,160 --> 02:01:34,121
Tell them,
547
02:01:36,623 --> 02:01:40,377
I also have children, madame.
548
02:01:44,172 --> 02:01:48,677
He also has children, madame.
549
02:01:57,144 --> 02:01:59,521
Thank you, sir.
550
02:03:23,480 --> 02:03:27,234
The Holy Child healed my son!
551
02:03:28,235 --> 02:03:31,988
My son is cured!
552
02:03:33,031 --> 02:03:36,785
- Holy Child!
- Holy Child!
553
02:03:39,538 --> 02:03:43,291
- Holy Child!
- Holy Child!
554
02:04:26,418 --> 02:04:27,961
Today,
555
02:04:28,628 --> 02:04:30,297
God…
556
02:04:31,256 --> 02:04:34,593
God All Mighty,
the true savior of our souls,
557
02:04:35,010 --> 02:04:37,762
The true savior of our lives!
558
02:04:42,017 --> 02:04:45,562
Today, you shall embrace
the Kingdom of God!
559
02:04:48,190 --> 02:04:51,193
And God shall embrace you in return.
560
02:04:55,447 --> 02:04:58,408
After the Holy Sacrament of the Baptism
561
02:04:58,950 --> 02:05:00,660
by Father Valderrama,
562
02:05:02,579 --> 02:05:05,582
you will be called Christians…
563
02:05:07,125 --> 02:05:08,919
Jesus Christ
564
02:05:10,045 --> 02:05:12,881
shall become the center of your lives.
565
02:05:16,176 --> 02:05:18,011
The Baptism
566
02:05:18,803 --> 02:05:22,224
will purify you of the Original Sin.
567
02:05:23,892 --> 02:05:27,646
The Baptism shall be
the first sacrament of your Catholic life.
568
02:05:32,400 --> 02:05:35,362
The Baptism will grant you a new life,
569
02:05:35,779 --> 02:05:37,322
with God.
570
02:05:38,114 --> 02:05:39,824
With God,
571
02:05:40,367 --> 02:05:41,701
with Jesus Christ,
572
02:05:45,997 --> 02:05:47,624
with His example,
573
02:05:50,877 --> 02:05:52,462
with His hope,
574
02:05:58,426 --> 02:06:00,136
with His mystery.
575
02:06:12,232 --> 02:06:14,359
God has brought us here.
576
02:06:16,861 --> 02:06:19,072
God has brought us
577
02:06:19,572 --> 02:06:21,324
before you.
578
02:06:22,242 --> 02:06:23,827
At long last.
579
02:06:28,456 --> 02:06:29,749
After having sailed
580
02:06:32,585 --> 02:06:33,878
the seas…
581
02:06:37,340 --> 02:06:39,676
in indescribable cold…
582
02:06:41,011 --> 02:06:43,221
we have lost so many men…
583
02:06:43,638 --> 02:06:46,016
so many friends…
584
02:06:48,768 --> 02:06:51,062
may God keep them in His Glory.
585
02:06:54,399 --> 02:06:55,859
So much cruelty,
586
02:06:59,195 --> 02:07:00,530
So much fear.
587
02:07:05,618 --> 02:07:07,495
Finally, we are here.
588
02:07:08,538 --> 02:07:10,081
Finally.
589
02:07:14,586 --> 02:07:17,172
Who… will accept…
590
02:07:18,465 --> 02:07:20,508
to enter the Kingdom of God?
591
02:07:23,303 --> 02:07:27,349
Who will accept to swear and pray only
592
02:07:28,099 --> 02:07:30,727
to the image of Jesus Christ?
593
02:07:34,606 --> 02:07:35,815
Henrique…
594
02:07:42,864 --> 02:07:44,657
My brothers and sisters…
595
02:07:46,951 --> 02:07:52,040
who will accept to pray only
to the image of Jesus Christ?
596
02:07:55,377 --> 02:07:59,255
Who will accept
to enter the Kingdom of God?
597
02:08:10,141 --> 02:08:11,976
Jesus Christ!
598
02:08:15,146 --> 02:08:17,023
Jesus Christ!
599
02:08:19,025 --> 02:08:21,778
- Jesus Christ!
- Jesus Christ!
600
02:08:28,785 --> 02:08:31,079
- Amen!
- Amen!
601
02:08:37,043 --> 02:08:40,046
- We accept…
- We accept!
602
02:08:42,674 --> 02:08:47,971
- We accept Jesus Christ…
- We accept Jesus Christ!
603
02:08:53,810 --> 02:08:57,981
He who sacrificed his life for humanity!
604
02:09:01,818 --> 02:09:04,696
He who bore the cross.
605
02:09:06,197 --> 02:09:09,117
He who washed away our suffering.
606
02:09:12,203 --> 02:09:15,206
He who washed away our sins!
607
02:09:18,334 --> 02:09:22,380
- We ask for forgiveness.
- Forgive us!
608
02:09:24,466 --> 02:09:25,967
Forgive us!
609
02:09:50,200 --> 02:09:52,785
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
610
02:09:53,203 --> 02:09:55,121
Stand up.
611
02:10:45,755 --> 02:10:49,008
Hail Mary, full of grace,
612
02:10:49,676 --> 02:10:54,180
the Lord is with thee;
Blessed art thou among women
613
02:10:54,681 --> 02:10:57,475
and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
614
02:10:57,934 --> 02:11:00,520
Holy Mary, Mother of God,
615
02:11:00,728 --> 02:11:02,438
pray for us sinners,
616
02:11:02,897 --> 02:11:05,024
now and at the hour of our death.
617
02:11:05,483 --> 02:11:07,151
Amen…
618
02:12:06,085 --> 02:12:08,379
Stop! Stop!
619
02:12:10,381 --> 02:12:11,466
Stop!
620
02:12:11,591 --> 02:12:12,675
Be still!
621
02:12:20,725 --> 02:12:22,352
They're heretics. Don't you see?
622
02:12:37,825 --> 02:12:40,119
Bring all the idols and put them here!
623
02:12:53,341 --> 02:12:55,968
You are heretics!
624
02:16:01,821 --> 02:16:04,824
Don't do that! They are watching us.
625
02:17:06,761 --> 02:17:09,597
They force us to do things,
626
02:17:11,557 --> 02:17:17,730
which our hearts do not want.
627
02:17:18,564 --> 02:17:26,238
I fear for the day our gods will show us
their wrath, their curse!
628
02:17:26,739 --> 02:17:29,992
Do not interfere in men’s affairs!
629
02:17:50,346 --> 02:17:56,477
Henrique has told us
that Ferdinand wishes to stay in our land
630
02:17:57,353 --> 02:18:02,942
and that he will become our head,
he will rule over us.
631
02:18:26,215 --> 02:18:28,426
Those are small ones!
632
02:18:29,593 --> 02:18:32,054
Look for better ones!
633
02:18:45,026 --> 02:18:50,698
Let us bring back the tale…
634
02:18:54,201 --> 02:18:59,373
What? The Lapu-lapu tale?
635
02:19:00,124 --> 02:19:05,713
Yes, Lapu-lapu… the wakwak.
636
02:19:08,966 --> 02:19:14,305
- Lapu-lapu…
- We revive the tale!
637
02:19:15,014 --> 02:19:19,643
- Lapu-lapu, the wakwak.
- And why?
638
02:19:23,147 --> 02:19:25,775
If this pest, Captain Ferdinand,
639
02:19:28,360 --> 02:19:31,697
does not leave,
640
02:19:32,198 --> 02:19:34,533
he will be killed
641
02:19:35,367 --> 02:19:38,370
by the wakwak, Lapu-lapu.
642
02:19:49,006 --> 02:19:50,883
Good morning!
643
02:20:37,972 --> 02:20:39,306
Captain Ferdinand…
644
02:20:40,349 --> 02:20:41,892
Four days ago,
645
02:20:42,309 --> 02:20:44,436
the island of Cebu was baptized,
646
02:20:45,062 --> 02:20:47,356
which brings us great joy.
647
02:20:47,648 --> 02:20:51,068
But we have heard disquieting accounts,
648
02:20:52,153 --> 02:20:53,863
disturbing accounts…
649
02:20:54,446 --> 02:20:57,449
A certain… what's his name?
650
02:20:58,033 --> 02:20:59,618
Datu Lapu-lapu.
651
02:21:00,411 --> 02:21:02,580
- Beg your pardon?
- Datu Lapu-lapu.
652
02:21:04,832 --> 02:21:07,835
This Datu Lapu-lapu and his village
653
02:21:08,419 --> 02:21:10,504
have refused the Baptism.
654
02:21:12,798 --> 02:21:17,052
They have profaned the cross,
which we had offered them.
655
02:21:19,346 --> 02:21:23,184
Tell Lapu-lapu…
656
02:21:23,225 --> 02:21:27,396
that he has two days
to go back on his decision,
657
02:21:28,314 --> 02:21:30,149
and ask for forgiveness!
658
02:21:30,983 --> 02:21:32,401
Otherwise…
659
02:21:33,819 --> 02:21:36,113
he will face the consequences!
660
02:21:38,741 --> 02:21:39,867
What is it?
661
02:21:40,618 --> 02:21:41,827
What’s a wakwak?
662
02:21:42,536 --> 02:21:48,459
A wakwak drinks the blood
of his enemies, he eats their liver,
663
02:21:49,919 --> 02:21:55,799
and he devours the babies from inside
the womb of their pregnant women.
664
02:21:56,634 --> 02:21:59,637
He moves only in the darkness.
665
02:22:06,477 --> 02:22:08,938
A wakwak drinks…
666
02:22:10,731 --> 02:22:13,192
…the blood of people.
667
02:22:16,070 --> 02:22:17,905
He eats…
668
02:22:22,576 --> 02:22:24,411
He eats the liver…
669
02:22:26,664 --> 02:22:28,499
or devours…
670
02:22:32,419 --> 02:22:34,255
the babies inside
671
02:22:35,589 --> 02:22:38,300
pregnant women.
672
02:22:45,015 --> 02:22:48,185
So, he is some sort of phantom.
673
02:22:50,729 --> 02:22:53,607
Are we to battle against a phantom?
674
02:22:54,692 --> 02:22:57,695
Someone that nobody has ever laid eyes on?
675
02:22:57,820 --> 02:23:00,406
A phantom, no?
676
02:23:18,882 --> 02:23:21,135
I am not so sure myself…
677
02:23:28,392 --> 02:23:30,060
I don't know.
678
02:23:30,686 --> 02:23:32,354
Doesn’t he know?
679
02:23:37,401 --> 02:23:39,695
Is it possible that…
680
02:23:40,904 --> 02:23:46,118
Datu Lapu-lapu is a myth?
681
02:23:46,577 --> 02:23:48,245
A story?
682
02:23:48,412 --> 02:23:51,707
A tale? A myth?
683
02:24:05,012 --> 02:24:06,847
Let us drink.
684
02:24:08,432 --> 02:24:10,434
Yes, let us drink!
685
02:24:11,060 --> 02:24:12,353
Let us drink.
686
02:24:12,728 --> 02:24:16,732
Do not worry yourself
with Datu Lapu-lapu, Captain Ferdinand.
687
02:24:18,734 --> 02:24:20,444
Let us drink.
688
02:25:08,784 --> 02:25:12,454
One, two, three, now…
689
02:25:14,498 --> 02:25:15,916
That's it!
690
02:25:26,885 --> 02:25:28,387
Ferdinand…
691
02:25:31,682 --> 02:25:33,976
Datu Lapu-lapu has declared war.
692
02:25:37,354 --> 02:25:38,772
So, we shall have war.
693
02:25:39,064 --> 02:25:40,941
But Humabon volunteered
to lead the attack.
694
02:25:41,692 --> 02:25:44,361
- Let’s kill him!
- No, no…
695
02:25:44,987 --> 02:25:48,365
We won’t do that.
Let Humabon see!
696
02:25:49,450 --> 02:25:51,702
There's still time to negotiate…
697
02:25:52,119 --> 02:25:55,122
No, no…
There is nothing left to debate.
698
02:25:56,331 --> 02:25:59,334
Let us teach that ghost
699
02:26:01,044 --> 02:26:03,130
the wrath of God!
700
02:26:03,714 --> 02:26:06,717
Come, right away! Come!
701
02:26:39,791 --> 02:26:41,627
Why are you here?
702
02:26:41,835 --> 02:26:43,712
We are here to speak with Datu Lapu-lapu.
703
02:26:44,296 --> 02:26:45,964
No!
704
02:26:46,590 --> 02:26:49,593
The foreigners! The foreigners!
705
02:26:53,013 --> 02:26:54,473
The foreigners!
706
02:26:54,973 --> 02:26:56,975
The foreigners!
707
02:27:08,153 --> 02:27:10,489
You two, over there. Henrique, follow me.
708
02:27:19,039 --> 02:27:21,375
Stop! What are you doing?
709
02:27:26,255 --> 02:27:28,590
Are you crazy?
710
02:28:18,807 --> 02:28:20,642
What was that?
711
02:28:22,769 --> 02:28:24,813
Rajah, the foreigners are hitting us
with fireballs.
712
02:28:27,649 --> 02:28:29,151
Stay here!
713
02:36:52,237 --> 02:36:57,826
It was all part of Rajah Humabon’s plan.
714
02:36:59,911 --> 02:37:05,041
He made Ferdinand Magellan believe
that Lapu-lapu was real.
715
02:37:09,462 --> 02:37:11,381
There was no Lapu-lapu.
716
02:37:14,217 --> 02:37:17,011
No one ever saw him.
717
02:37:19,973 --> 02:37:23,810
He was a creation of Rajah Humabon.
718
02:37:26,271 --> 02:37:30,108
Humabon’s men killed Ferdinand Magellan.
719
02:37:33,528 --> 02:37:36,823
Four days after Magellan’s death,
720
02:37:38,032 --> 02:37:41,411
Rajah Humabon held a feast
721
02:37:41,953 --> 02:37:47,667
and massacred most of Magellan's
remaining men.
722
02:37:56,009 --> 02:37:58,219
I was an accomplice
723
02:37:58,970 --> 02:38:01,389
to the violence that happened.
724
02:38:05,143 --> 02:38:06,811
But…
725
02:38:08,521 --> 02:38:10,315
I had to do it.
726
02:38:12,901 --> 02:38:15,028
I did it for my freedom.
45056