Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:01:05,020
www.podnaplati.net
2
00:01:08,020 --> 00:01:10,856
غليسين الفقراء i>
3
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
أعلن عن منتجك أو علامتك التجارية معنا ؛ اتصل www.subtitledb.org
4
00:03:18,855 --> 00:03:24,498
II> الفقراء من السليوزينات ؛ تأسست
بواسطة Igumana Saint-Abin
5
00:03:53,685 --> 00:03:56,271
هل تقول إنهم أعمى منذ الولادة؟
6
00:03:56,813 --> 00:03:58,357
أنا لا أصدق ذلك.
7
00:03:58,440 --> 00:04:00,943
يقولون الفتيات يرون.
8
00:04:01,026 --> 00:04:03,487
حدث ما لم.
9
00:04:03,570 --> 00:04:05,989
يقولون أن الألوان اختفت فجأة.
10
00:04:06,073 --> 00:04:08,825
الألوان؟ لا أستطيع أن أرى
لتمييز الألوان؟
11
00:04:08,909 --> 00:04:10,118
هذا صحيح.
12
00:04:10,202 --> 00:04:11,995
انظر باللون الأسود والأبيض.
13
00:04:12,496 --> 00:04:14,248
لكن هذا مستحيل!
14
00:04:14,331 --> 00:04:16,333
هل قام أي شخص بفحصه أمامي؟
15
00:04:16,416 --> 00:04:17,834
بالطبع.
16
00:04:18,669 --> 00:04:20,837
لا يوجد تفسير لعمىهم.
17
00:04:22,005 --> 00:04:23,799
لكن من هم؟
18
00:04:23,882 --> 00:04:25,259
لا نعرف.
19
00:04:25,342 --> 00:04:28,220
المزيد من الأطفال.
لا نعرف عن ...
20
00:04:28,804 --> 00:04:30,514
ها هم ، يأتون!
21
00:04:54,538 --> 00:04:56,790
هذا هو الدكتور ديرز ، أطفالي.
22
00:04:56,873 --> 00:04:58,959
إنه أخصائي نسبي محترم.
23
00:04:59,042 --> 00:05:01,044
أفضل ، مودا.
24
00:05:02,212 --> 00:05:03,839
انظر إليَّ.
25
00:05:04,673 --> 00:05:06,675
افتح �иро о.
26
00:05:16,435 --> 00:05:18,312
� ما هو الآن؟
- أنت تعمل؟
27
00:05:18,395 --> 00:05:19,896
اجعل يدك بسرعة كبيرة!
28
00:05:20,397 --> 00:05:21,648
أنا مدفوع الأجر.
29
00:05:24,484 --> 00:05:25,978
لا تخف يا عزيزتي.
30
00:05:26,164 --> 00:05:28,153
لن أؤذيك. هنا
وحده لمساعدتك.
31
00:05:50,177 --> 00:05:52,762
أنت محق. لا يرون أي شيء ...
32
00:05:58,101 --> 00:06:01,355
لا أرى أي شيء غير عادي.
33
00:06:01,438 --> 00:06:03,690
هم أعمىنا الصغير
لا تعرف.
34
00:06:03,774 --> 00:06:05,609
نحاول لفهم.
35
00:06:07,944 --> 00:06:11,156
أخت مارتا تهمل
قليلا وغيرها من الفقراء.
36
00:06:11,239 --> 00:06:13,825
يجب أن أعانقك
الأخت مارثا.
37
00:06:14,910 --> 00:06:17,704
نأمل أن يكونوا يومًا ما ،
غني �ovek ...
38
00:06:17,788 --> 00:06:20,248
من عائلة جيدة لتبني.
39
00:06:20,332 --> 00:06:22,584
�ovek العلم ، على سبيل المثال.
40
00:06:22,667 --> 00:06:26,171
دكتور الذي يراقبهم ،
وجعلهم ...
41
00:06:26,254 --> 00:06:27,798
وربما يوم واحد ...
42
00:06:27,881 --> 00:06:29,341
بمساعدة الله ...
43
00:06:29,424 --> 00:06:30,675
صبهم.
44
00:06:31,009 --> 00:06:33,887
تصب؟ سيكون ذلك
كثيرا!
45
00:06:33,970 --> 00:06:35,806
سنكون سعداء جدا.
46
00:06:36,473 --> 00:06:39,101
لكن هذا مستحيل.
47
00:06:39,184 --> 00:06:41,770
الله هو إرادة أننا لا نرى شيئًا.
48
00:06:41,853 --> 00:06:43,730
يجب أن نقبل مصيرنا.
49
00:07:07,796 --> 00:07:09,589
ليلة الضوء ، عزيزي.
50
00:07:16,680 --> 00:07:18,014
ليلة الضوء.
51
00:07:31,194 --> 00:07:33,071
ليلة الضوء ، ديكو.
52
00:07:41,997 --> 00:07:43,248
ليلة الضوء.
53
00:08:06,438 --> 00:08:11,151
قد يكون لديك قريبا
مفاجأة مقدمة.
54
00:08:11,234 --> 00:08:12,486
الحصول على المجيء.
55
00:08:12,569 --> 00:08:15,572
الله لغز.
56
00:08:17,073 --> 00:08:19,075
Lako Night ، an�el�iii my.
57
00:08:26,416 --> 00:08:28,793
يا رب ، أتوسل إليك ،
58
00:08:28,877 --> 00:08:33,381
ينظم أن الدكتور جيد Dener
تبني شهداءنا الصغار.
59
00:08:34,257 --> 00:08:36,051
هم عزيزون جدا ،
60
00:08:36,134 --> 00:08:38,011
صبر جدا ،
61
00:08:38,094 --> 00:08:41,765
بريء جدا ، لذلك لا.
62
00:09:11,336 --> 00:09:14,005
ما مدى جودة استنشاق اليوم.
63
00:09:14,089 --> 00:09:15,674
دعونا نرى ، أخيرًا.
64
00:09:15,757 --> 00:09:18,134
انظر كيف الليل واضح؟
-نعم ، أرى.
65
00:09:18,802 --> 00:09:20,512
أرى!
66
00:09:20,595 --> 00:09:22,722
وقرية مهجورة فوق الشهر.
67
00:09:22,806 --> 00:09:24,558
وهناك ، في المقبرة ،
68
00:09:24,641 --> 00:09:27,143
يبحث الكلب الفقير عن
أنا لست في المقبرة.
69
00:09:27,227 --> 00:09:29,604
ضحوط الضالة ، مهجورة.
70
00:09:29,688 --> 00:09:33,358
هل سننضم إليه؟
-بالطبع! الآن الجميع ينامون.
71
00:09:33,441 --> 00:09:35,610
الأخت مارتا أنا أنا
جولة حوالي 2:00.
72
00:09:37,112 --> 00:09:38,905
بحلول ذلك الوقت ، دعنا نعود.
73
00:12:07,971 --> 00:12:10,306
جئنا من هناك.
74
00:12:10,640 --> 00:12:13,017
يعتقد أننا ماتنا أم نعيش؟
75
00:12:14,936 --> 00:12:16,229
كلاهما.
76
00:12:16,312 --> 00:12:19,232
والذكريات؟
sa�a� شيء؟
77
00:12:19,315 --> 00:12:20,817
يقول هوو ، من قبل.
78
00:12:20,900 --> 00:12:23,153
كنا في وقت سابق.
79
00:12:24,446 --> 00:12:25,697
قليل.
80
00:12:26,322 --> 00:12:29,659
الصور ، دون شرف أو نهاية.
81
00:12:30,160 --> 00:12:33,329
لكني أعلم أننا كلاهما موجود ،
كما نحن الآن.
82
00:12:35,290 --> 00:12:40,754
أعتقد أن لدينا من قبل
سوء الحظ وماتنا.
83
00:12:41,045 --> 00:12:43,882
وعدنا ، وكذلك دائما.
84
00:12:43,965 --> 00:12:46,551
وفيات أخرى من قبل ...
85
00:12:46,634 --> 00:12:48,928
تعرضنا لحادث في كل مرة.
86
00:12:49,012 --> 00:12:50,972
sa�a�؟
87
00:12:51,055 --> 00:12:54,893
هاتان الفتاتان اليتيمان
كنا ، وماتنا ،
88
00:12:54,976 --> 00:12:58,646
أشعر أنني أراهم ، أريدهم.
89
00:12:58,730 --> 00:13:00,940
هم الذين يأتون إلينا.
90
00:13:01,608 --> 00:13:03,526
لذلك نعود في كل مرة؟
91
00:13:04,027 --> 00:13:05,320
بالطبع!
92
00:13:05,403 --> 00:13:08,323
والآخرون يقتلوننا.
يقتلوننا بوحشية.
93
00:13:08,406 --> 00:13:09,908
لكننا نعود.
94
00:13:13,077 --> 00:13:17,207
هنريت ، لا أصدق ذلك
نحن مجرد حلم واحد.
95
00:13:17,874 --> 00:13:20,710
اثنين من الأيتام
تظهر في الواقع.
96
00:13:22,045 --> 00:13:26,549
لا أستطيع أن أفهم ذلك ،
كل من يطاردنا.
97
00:13:27,217 --> 00:13:28,843
إذا كنت تعرف فقط ...
98
00:13:28,927 --> 00:13:31,596
يعني ، هنرييت ، عندما عرفوا
لو كنا مجرد حلم ،
99
00:13:31,679 --> 00:13:34,390
كانوا يحبوننا و �tit.
100
00:13:34,933 --> 00:13:38,019
لأنه بهذه الطريقة
يمكن أن تحلم بنا.
101
00:13:39,813 --> 00:13:41,773
لذلك لن يحدث شيء ما.
102
00:13:42,357 --> 00:13:44,317
ستعرف علينا ،
103
00:13:44,400 --> 00:13:46,569
إذا تعرضنا لحادث ،
104
00:13:46,653 --> 00:13:48,613
لو قُتلنا ،
105
00:13:49,405 --> 00:13:51,074
وأننا عدنا.
106
00:13:51,157 --> 00:13:53,576
هذه مثل اللعبة؟
-لعبة.
107
00:13:53,660 --> 00:13:55,912
ولكن من يقرر قواعد اللعبة؟
108
00:13:55,995 --> 00:13:57,497
لا احد.
109
00:13:57,580 --> 00:14:00,333
كل شيء هو ذلك.
110
00:14:00,917 --> 00:14:02,836
لا أحد مسؤول.
111
00:14:04,045 --> 00:14:05,964
مثل هذا.
112
00:14:06,923 --> 00:14:08,925
هكذا تكون الأمور.
113
00:14:14,514 --> 00:14:16,266
لماذا يدفع الآن؟
114
00:14:18,601 --> 00:14:21,271
أخشى أنه سيقتلنا مرة أخرى!
115
00:14:23,773 --> 00:14:25,733
حسنًا ، دعنا نعود مرة أخرى!
116
00:14:26,860 --> 00:14:28,862
لكن إذا لم نكن كذلك
هل يمكننا العودة؟
117
00:14:28,945 --> 00:14:33,408
�ta إذا سارت الأمور رأسًا على عقب
ونحن نبقى ميتا إلى الأبد؟
118
00:14:33,908 --> 00:14:36,411
إذا كان الأمر كذلك ، فهل يحدث ،
119
00:14:36,494 --> 00:14:40,123
الحلم عن فتاتين فقيرتين
أي واحد سوف يولد مرة أخرى.
120
00:14:45,044 --> 00:14:46,588
iuje� li؟
121
00:14:48,172 --> 00:14:49,507
هناك.
122
00:14:51,259 --> 00:14:53,803
يوجد منزل واحد مع
بواسطة نافذة مفتوحة.
123
00:14:54,679 --> 00:14:56,931
شخص ما يستمع إلى الموسيقى.
124
00:14:57,599 --> 00:14:59,142
iuje� li؟
125
00:15:07,483 --> 00:15:09,903
ولكن إذا رأونا ، أعتقد
لو كنا أشباح!
126
00:15:09,986 --> 00:15:11,613
لكننا أشباح!
127
00:15:44,354 --> 00:15:45,930
الحق ، تعال.
128
00:15:46,648 --> 00:15:48,191
نعم ، كلب جيد.
129
00:15:57,325 --> 00:15:58,826
أتذكر.
130
00:16:00,036 --> 00:16:02,038
كان بعيدا.
131
00:16:02,747 --> 00:16:06,125
كان هناك جسر ، على ما أعتقد.
132
00:16:06,209 --> 00:16:07,168
نعم.
133
00:16:07,251 --> 00:16:09,087
كنا على هذا الجسر.
134
00:16:09,170 --> 00:16:11,464
رقم كان أزرق ، مثل
وكل شيء ليلتنا.
135
00:16:11,547 --> 00:16:13,883
لم نكن أعمى لأن
رأينا كل شيء باللون الأزرق.
136
00:16:14,384 --> 00:16:16,678
كانت مطاردة.
137
00:21:56,726 --> 00:21:58,519
ماذا حدث بعد ذلك؟
138
00:21:59,061 --> 00:22:00,563
تعرضنا لحادث.
139
00:22:00,938 --> 00:22:02,481
ولكن قبل ذلك؟
140
00:22:02,565 --> 00:22:04,608
قبل أن نوت؟
141
00:22:05,234 --> 00:22:06,736
ماذا إذن؟
142
00:22:09,822 --> 00:22:12,158
كنا نشرب وأغلقنا ".
143
00:22:27,131 --> 00:22:29,300
تعال ، دعنا نذهب.
144
00:22:29,925 --> 00:22:31,802
لا مزيد من الموسيقى ...
145
00:22:31,886 --> 00:22:34,930
ونحن رزق الآن ،
لم نموت جنوبًا.
146
00:22:35,014 --> 00:22:36,349
أنت على حق.
147
00:22:36,432 --> 00:22:39,226
الأخت مارتا قريبا
أنا في جولتك.
148
00:22:39,310 --> 00:22:44,148
خلاف ذلك ، لفترة من الوقت
ننسى آخر موتنا.
149
00:22:44,231 --> 00:22:45,900
د.
150
00:22:45,983 --> 00:22:51,197
نحن كلي ، أ
الآخرين ماتوا.
151
00:23:12,551 --> 00:23:17,014
وأنت ... sa�a� شيء؟
152
00:23:18,099 --> 00:23:19,809
شيء من وقت سابق؟
153
00:23:24,563 --> 00:23:26,482
أغلق يا.
154
00:23:28,109 --> 00:23:29,735
يرى؟
155
00:23:29,819 --> 00:23:31,529
الذي - التي.
156
00:23:31,612 --> 00:23:35,032
القطارات مع الركاب ،
مع الأشياء الخاصة بك.
157
00:23:37,743 --> 00:23:39,745
من هنا إلى اللانهاية.
158
00:23:39,829 --> 00:23:43,958
نعم ، أنا بخير.
159
00:23:44,041 --> 00:23:46,127
أراهم أيضًا.
160
00:23:46,627 --> 00:23:48,337
نحن متجولون ،
161
00:23:48,421 --> 00:23:52,049
ونحن نتجول ونلتقي مع
BI�s التي هي كما نفعل.
162
00:23:52,133 --> 00:23:55,594
كان دان ، وكنا soppe.
163
00:23:55,678 --> 00:23:57,763
جئنا من بعيد ، من بعيد.
164
00:23:57,847 --> 00:23:59,432
هذا صحيح.
165
00:23:59,515 --> 00:24:01,142
من كان يطاردنا؟
166
00:24:01,642 --> 00:24:03,185
لقد نسيت.
167
00:24:04,687 --> 00:24:06,647
ثم وجدنا أنفسنا هناك فجأة.
168
00:25:03,204 --> 00:25:04,788
شخص ما هناك.
169
00:25:05,331 --> 00:25:06,874
من أنت؟
170
00:25:07,124 --> 00:25:08,959
ألن تخبر؟
171
00:25:09,043 --> 00:25:10,544
وأنت تنهار؟
172
00:25:11,253 --> 00:25:13,764
أنا لست من جميع الجوانب.
173
00:25:14,089 --> 00:25:15,759
�ak وتجول هذا واحد
مع محطة شريرة ،
174
00:25:15,939 --> 00:25:18,890
هذا لأنه هادئ ومهجر.
175
00:25:19,428 --> 00:25:23,057
أنا مجنون ، كما تعلم.
هذا ما يقوله الجميع.
176
00:25:23,140 --> 00:25:26,143
أنتما تبدو مجنونة بعض الشيء بالنسبة لي.
177
00:25:26,769 --> 00:25:28,729
كنت في إحدى عياداتهم ،
178
00:25:28,812 --> 00:25:30,773
لكنني نزلت.
179
00:25:32,024 --> 00:25:33,609
هل تهبط ، هل هو؟
180
00:25:33,692 --> 00:25:35,277
نحن لسنا كل الوقت.
181
00:25:35,361 --> 00:25:36,987
يقترب.
182
00:25:37,071 --> 00:25:38,531
ونحن نرى!
183
00:25:38,614 --> 00:25:40,741
نرى الليل باللون الأزرق.
184
00:26:19,572 --> 00:26:21,532
أعتقد أنه يمكنك رؤيتي الآن.
185
00:26:22,408 --> 00:26:24,702
ترى امرأة مجنونة مع
خلايا سلكية.
186
00:26:25,828 --> 00:26:28,831
واقعي في الداخل.
187
00:26:29,957 --> 00:26:32,376
قل أنا مجنون لأن
سام.
188
00:26:32,876 --> 00:26:34,587
تنفس نفس الشيء؟
189
00:26:34,670 --> 00:26:36,463
Transfora�e � إلى ذئب؟
190
00:26:36,547 --> 00:26:40,301
الذئاب العادية ، وحدها.
191
00:26:41,093 --> 00:26:42,845
أنا وحيد جدا.
192
00:26:43,554 --> 00:26:46,390
متى يكون القمر الكامل ، ivotinja
في رأيي ، يتم إطلاقه على السطح.
193
00:26:46,932 --> 00:26:50,603
الناس لا يثقون بي. لذلك
يقفلوني هنا.
194
00:26:51,186 --> 00:26:54,231
لكن الكلاب تعرف. يشعرون.
195
00:26:54,690 --> 00:26:58,485
مواطن الذئب ، عدوهم ،
وبعد مهاجمتي.
196
00:27:00,029 --> 00:27:02,531
� خذوا نظرتي
تمسك بالمسافة.
197
00:27:03,073 --> 00:27:05,826
لكن في بعض الأحيان أخدشني
مع مخالبك.
198
00:27:05,909 --> 00:27:07,703
هذا عاطفي.
199
00:27:07,786 --> 00:27:09,830
� عملت على الهرب منهم؟
200
00:27:13,959 --> 00:27:15,961
عندما واحد أو اثنين ،
أعبر حلقهم ،
201
00:27:16,045 --> 00:27:18,797
خنقهم ، أنا كسرهم ki�ma.
202
00:27:19,465 --> 00:27:21,300
ولكن إذا كان هناك في �oop ،
203
00:27:21,383 --> 00:27:23,802
تجدك بشكل رئيسي
أماكن مثل هذا ،
204
00:27:23,886 --> 00:27:25,554
حيث لا يوجد شيء.
205
00:27:26,555 --> 00:27:29,767
أنت لا تثق بي.
لا أحد منكم.
206
00:27:30,559 --> 00:27:32,394
Msilite أنا مجنون.
207
00:27:33,145 --> 00:27:35,105
انظر إلى ما فعلوه!
208
00:27:36,315 --> 00:27:38,901
أعتقد أن الكلاب ستفعل هذا هكذا
أليس كذلك؟
209
00:27:39,234 --> 00:27:40,486
لا.
210
00:27:40,569 --> 00:27:42,029
لكن امرأة واحدة غارس ...
211
00:27:42,112 --> 00:27:43,864
هم كلاب برية.
212
00:27:54,583 --> 00:27:56,502
مشاهدة اكتمال القمر.
213
00:27:57,753 --> 00:28:01,507
استمع إلى غارس الولايات المتحدة.
214
00:28:01,590 --> 00:28:03,676
لن تنساها أبدًا.
215
00:28:03,759 --> 00:28:07,262
صرخة لها من الألم والمعاناة إلى الأبد
صدى في رؤوسك.
216
00:28:27,908 --> 00:28:29,351
الكلاب ...
217
00:28:30,911 --> 00:28:32,254
هذا هم!
218
00:28:32,788 --> 00:28:34,373
أسمع قادم!
219
00:28:34,456 --> 00:28:36,417
أردتني!
220
00:28:36,917 --> 00:28:38,877
رائحتي تجذبهم.
221
00:31:32,467 --> 00:31:34,219
علينا أن نجد واحدة جديدة
كتاب للغد.
222
00:31:34,303 --> 00:31:36,889
أخذت واحدة من المكتبة
القس الأمهات.
223
00:31:36,972 --> 00:31:39,016
ما اسمك؟
-"تاريخ الإنكا".
224
00:31:39,099 --> 00:31:41,268
هناك ثعابين وآلهة شريرة.
225
00:31:41,351 --> 00:31:42,936
تلك الآلهة - هذا نحن؟
226
00:31:43,020 --> 00:31:45,230
نعم ، نحن. فيديو.
227
00:31:45,314 --> 00:31:46,940
هناك محتالون بشريون.
228
00:31:47,024 --> 00:31:48,984
كان الناس يضرون أنفسهم.
229
00:31:49,067 --> 00:31:51,403
سمحوا لهم بذبحهم
فقط لإرضائنا.
230
00:31:51,486 --> 00:31:54,239
هذا جيد!
-أي أن يتم تخصيبه.
231
00:31:54,323 --> 00:31:55,991
دعونا ننام.
232
00:32:39,868 --> 00:32:41,870
كن سعيدا يا ديكو.
233
00:32:43,664 --> 00:32:48,961
مع محبة الله ومؤخرة الخاص بك
الوعي ، جيد الدكتور ديري.
234
00:32:49,044 --> 00:32:51,046
سيكون والدك الآن.
235
00:32:51,838 --> 00:32:54,049
نحن نفتقدنا.
236
00:32:54,132 --> 00:32:58,653
لذلك نحن نحبهم ، نحن حزينون
� ما الذي يغادر إلى an�el�iii.
237
00:32:58,887 --> 00:33:00,681
سيكون سعيدا معي.
238
00:33:00,764 --> 00:33:01,974
ومن يدري؟
239
00:33:02,057 --> 00:33:07,896
قد يكتشف السر يومًا ما
فقدان الرؤية الغامض.
240
00:33:07,980 --> 00:33:10,941
أوه ، لقد قدمت لنا الكثير.
241
00:33:12,734 --> 00:33:14,945
كنا سعداء بما كنا معك.
242
00:33:15,028 --> 00:33:18,115
تعال يا ديكو.
باريس.
243
00:33:39,761 --> 00:33:41,263
حذر ، درجين.
244
00:34:12,335 --> 00:34:14,087
هذا هو المدخل ...
245
00:34:34,983 --> 00:34:36,902
إنها غرفة معيشة هنا.
246
00:34:36,985 --> 00:34:42,199
تذكر أن هناك ثلاث كرات بذراعين ،
أريكة واحدة ودرج القهوة.
247
00:34:42,824 --> 00:34:46,328
تتعلم أين
يجد كل اسم.
248
00:35:07,974 --> 00:35:10,352
أتركك
تحصل في غرفتك.
249
00:35:33,959 --> 00:35:35,752
أذهب إلى الفراش في وقت سابق.
250
00:35:37,796 --> 00:35:42,592
في الصباح للحصول على الفرصة لك
أظهر مكان وجوده.
251
00:35:46,138 --> 00:35:47,889
ليلة خفيفة ، بلدي ديكو.
252
00:35:48,223 --> 00:35:50,058
ليلة الضوء ، الأطباء!
253
00:35:50,892 --> 00:35:53,603
عليك أن تعتاد على
للاتصال بي أوه.
254
00:35:54,104 --> 00:35:56,064
لكنه سيأتي وهذا الوقت.
255
00:37:16,144 --> 00:37:18,063
يومنا ، بالنسبة لنا ، أزرق.
256
00:37:18,605 --> 00:37:20,690
المقدسة ، بالنسبة لنا ، أسود.
257
00:37:20,774 --> 00:37:22,901
شمس الآخرين
سمعنا.
258
00:37:22,984 --> 00:37:25,904
ولكن عندما تكون مخفية ...
-أحلام.
259
00:37:25,987 --> 00:37:30,367
لا تكتشف أبدا. -كذا الفقراء
يمكن للفتيات رؤية الليل.
260
00:37:30,450 --> 00:37:33,662
مثل ma�ke. -كل النمور.
-مثل الوحش!
261
00:37:35,664 --> 00:37:38,583
هل نذهب إلى الحقيقة؟
-Simbs كمستعار.
262
00:37:38,667 --> 00:37:42,045
أنا جائع. -دعها تجدها
واحدة من منازلنا الصحيحة.
263
00:37:42,128 --> 00:37:44,172
Ose� am كما يقترب واحد.
264
00:39:54,010 --> 00:39:55,970
إزالة تلك الأسنان السهلة!
265
00:39:56,471 --> 00:39:58,473
أنت تبدو مثل كرنفال دير!
266
00:40:32,173 --> 00:40:34,926
هل تأكل قليلا؟
-هما لدغة كبيرة ، نعم.
267
00:40:35,009 --> 00:40:37,429
أنت غارق في دمها.
268
00:40:37,929 --> 00:40:41,099
من الجيد أن تكون جميلًا من
حياة هذه المرأة.
269
00:41:00,368 --> 00:41:01,953
دعنا نذهب إلى الداخل من قبل
لكن ما يرانا!
270
00:41:02,036 --> 00:41:03,288
قليلا.
271
00:41:03,371 --> 00:41:04,497
لعبة.
272
00:41:04,581 --> 00:41:06,332
هل هو خطير؟
273
00:41:06,875 --> 00:41:10,795
بني للسماح لي بالذهاب أمام
النوافذ ، nags دون رؤيتي؟
274
00:41:10,879 --> 00:41:12,172
ابتسم!
275
00:41:28,229 --> 00:41:29,731
أنا أعشقك.
276
00:41:30,815 --> 00:41:32,734
امسحني بدم صغير.
277
00:42:10,271 --> 00:42:12,357
ميري على الدم.
278
00:42:12,440 --> 00:42:14,234
أنت تمثال لإلهة.
279
00:42:45,098 --> 00:42:47,892
جو دائما تذوق الدم و
زوجات في فمي.
280
00:42:47,976 --> 00:42:51,062
نحن مغطاة تماما به.
-إذا رأينا الطبيب؟
281
00:43:05,910 --> 00:43:07,829
لديه دم على جسده أيضا!
282
00:43:08,621 --> 00:43:12,000
ثم سأقلع.
283
00:43:16,629 --> 00:43:18,256
هل تذهب جميعا؟
284
00:43:18,339 --> 00:43:19,841
جيد؟
285
00:43:21,092 --> 00:43:23,261
يدور في رأسي.
286
00:43:23,344 --> 00:43:27,515
يبدو الأمر كما لو كنت في حالة سكر.
287
00:43:31,185 --> 00:43:32,770
لدي مفاجأة لك.
288
00:43:32,854 --> 00:43:34,063
ما هذا؟
289
00:43:34,147 --> 00:43:37,525
كتاب عن أزتيسي. لقد سرقت من
مكتبة الأم القس.
290
00:44:03,301 --> 00:44:04,844
ينظر!
291
00:44:04,927 --> 00:44:06,804
آلهة �en � � �mi�!
292
00:44:06,888 --> 00:44:09,390
هذا أنت يا لويس. أعلم أنك أنت.
293
00:44:12,477 --> 00:44:14,854
هذا هو رئيس Mursion ،
الله ، أنا ،
294
00:44:14,937 --> 00:44:18,566
صنع على الأرض المقدسة و
وضعت فوق جرة الجنازة.
295
00:44:20,193 --> 00:44:23,112
هنريت ، أنا حقا أنا!
296
00:44:24,238 --> 00:44:26,491
وأنت؟ أين أنت؟
297
00:44:29,535 --> 00:44:34,165
صورة kvecakoatla كيفية الارتفاع
من فم ثعبان الريشة.
298
00:44:34,248 --> 00:44:36,501
vidi� ، لديها أسنان مثلي!
299
00:44:41,339 --> 00:44:44,175
كآلهة نحن مسيرة
عبر الزمان والمكان.
300
00:44:45,718 --> 00:44:49,931
في يوم من الأيام يمكننا الجلوس بأمان
مرات عندما كنا آلهة حقيقية.
301
00:44:50,682 --> 00:44:54,102
�ak وإذا كان لدينا ذكريات العلم ،
دعونا نتذكر ذلك.
302
00:45:36,811 --> 00:45:38,479
ينظر!
303
00:45:38,563 --> 00:45:42,400
هذان اثنين من أطباء أورورتا الأعمى
منكرون وهم يخرجون من الكتلة.
304
00:45:42,483 --> 00:45:46,904
كنت هناك. رأيت طبيبا
كيف تغوص أصابعك في مسيحي
305
00:45:46,988 --> 00:45:49,407
يقود يديك
من أجل العبور.
306
00:45:49,490 --> 00:45:52,910
الأطفال الفقراء ، وكذلك حياتهم.
307
00:45:52,994 --> 00:45:55,913
وكذلك لطيف و �ist.
308
00:45:55,997 --> 00:45:58,958
كاثنين شقيقتا في
شكل يسوع صغير.
309
00:46:15,266 --> 00:46:16,768
أربعة ، خمسة!
310
00:46:20,688 --> 00:46:22,190
خمسة مزدوجة!
311
00:46:28,362 --> 00:46:29,906
خمسة ، أربعة!
312
00:46:42,376 --> 00:46:43,878
أربعة مزدوجة!
313
00:46:52,386 --> 00:46:53,387
أربعة ، ثلاثة!
314
00:46:53,471 --> 00:46:56,224
أنت تغش. أنا متأكد من أنها تغش.
315
00:46:56,307 --> 00:46:57,809
لا ، تحقق.
316
00:47:00,937 --> 00:47:04,398
أشعر أنه سيكون ثلاثة أو اثنان.
317
00:47:04,482 --> 00:47:07,193
أنت غشاش!
هذا هو أربعة وثلاثة.
318
00:47:11,572 --> 00:47:15,660
Deco ، v�eras �u للحضور
مؤتمر الدكتوراه في المدينة.
319
00:47:15,743 --> 00:47:18,412
سأقضي لا
وهم يعودون غدا.
320
00:47:18,913 --> 00:47:21,499
كلاكما حتى الآن
قابل المنزل جيدًا.
321
00:47:21,582 --> 00:47:25,920
إنها ليست مشكلة في البقاء هنا
أو لبدء شخص ما من أجلك؟
322
00:47:26,003 --> 00:47:27,755
أوه ، يمكنك القيام به.
323
00:47:28,756 --> 00:47:31,425
لا تقلق. نحن جيدون جدا.
-نا لا تحدث.
324
00:47:31,509 --> 00:47:33,511
أنت تعد ... أنك لن تخرج؟
325
00:47:34,095 --> 00:47:37,598
نبقى في المنزل. -أنا �emo
إلى الفراش ، أنت تذهب.
326
00:47:38,516 --> 00:47:42,102
ثم يمكنني الذهاب لأنني أعرف ذلك
سيكون على ما يرام.
327
00:48:26,147 --> 00:48:27,815
حرية!
328
00:48:27,899 --> 00:48:29,984
نحن أحرار طوال الليل!
329
00:48:30,818 --> 00:48:33,070
هذه المرة سنذهب إلى
مغامرة واحدة كبيرة!
330
00:48:33,154 --> 00:48:35,239
ننسى تلك المقبرة الصغيرة!
331
00:48:35,323 --> 00:48:38,284
سأكون أعظم.
-أأخذ المترو!
332
00:53:06,552 --> 00:53:08,262
أرى أخيرا.
333
00:53:08,846 --> 00:53:11,223
أرى باللون الأزرق.
أنا نفس الشيء.
334
00:53:11,765 --> 00:53:13,517
أرى تماما.
335
00:53:15,519 --> 00:53:18,189
هذا هو أكبر منزل في
الذي كنا عليه من أي وقت مضى.
336
00:53:19,064 --> 00:53:21,275
المنزل مع Ba�to Vjenosti.
337
00:53:22,401 --> 00:53:24,361
وجميع تلك التماثيل.
338
00:53:24,445 --> 00:53:27,531
من الرخام والبرونز.
339
00:54:01,774 --> 00:54:04,235
انظر ، إنها ليست أعمى تمامًا.
340
00:54:04,318 --> 00:54:06,987
B�a من الجحيم.
- أنا ذاهب بعدهم!
341
00:54:29,426 --> 00:54:31,595
انظر إلى هذا الرجل كيف
جوري لهؤلاء الفتيات!
342
00:54:31,679 --> 00:54:33,180
اذهب ساعدهم!
343
00:55:11,343 --> 00:55:12,803
منحرف! هم أعمى!
344
00:55:12,886 --> 00:55:15,389
دعني أذهب يا أحمق! ينظر
صديقتك هناك!
345
00:55:28,986 --> 00:55:30,529
لا!
346
00:55:37,578 --> 00:55:40,039
لا استطيع الانتظار!
- لا الذات.
347
00:55:41,040 --> 00:55:42,916
أمسكنا!
348
00:55:43,417 --> 00:55:46,962
يجب ألا نسمح لك بذلك
نلتقطنا. أبداً!
349
00:55:48,088 --> 00:55:49,548
دعونا نحاول قتل أنفسنا!
350
00:55:49,631 --> 00:55:52,259
ضغط! مع كل قوتك!
351
00:55:52,343 --> 00:55:54,094
مستحيل!
352
00:56:50,317 --> 00:56:52,486
ابدأ معي. سوف تفعلها
على جهة آمنة.
353
00:58:20,657 --> 00:58:22,701
لا أحد يجدك هنا.
354
00:58:22,784 --> 00:58:25,496
من أنت؟
-فامباير؟
355
00:58:25,579 --> 00:58:27,498
أنا سيدة فخورة.
356
00:58:27,581 --> 00:58:30,375
أنا أطير فوق المقبرة
مثل طائر من الليالي.
357
00:58:30,459 --> 00:58:33,128
مثل الصقر ، ركضت إلى بلدي.
358
00:58:33,212 --> 00:58:35,839
قواني مصاصي الدماء
أكثر تعقيدًا من Va�i.
359
00:58:35,923 --> 00:58:37,424
إخفائك الليلة ،
360
00:58:38,425 --> 00:58:41,678
لكن غدا ، وأنا أنام ،
عليك أن تغادر.
361
00:58:41,762 --> 00:58:44,097
السيدة المساعدة هي الناسك.
362
00:58:44,181 --> 00:58:48,185
مصيرها هو المرور
من خلال المقابر ، وحدها.
363
00:58:48,268 --> 00:58:50,437
نحن مصاصي الدماء الفقراء.
364
00:58:50,521 --> 00:58:52,856
لا يمكننا الطيران في السماء ،
لكننا نرى الليل!
365
00:58:52,940 --> 00:58:54,441
ش الأزرق!
-ونحن نعض!
366
00:58:54,525 --> 00:58:56,235
مثل "أنا!
367
00:59:04,618 --> 00:59:07,287
تقضي الليل في ذلك
كوفج ، في سريري.
368
00:59:07,371 --> 00:59:10,499
في الفجر ، سوف المضطهدين الخاص بك
تختفي ، وسوف تغادر.
369
00:59:21,134 --> 00:59:24,721
لكن كن حذرا.
في يوم أنام.
370
00:59:24,805 --> 00:59:26,473
لا توقظني.
371
01:00:18,817 --> 01:00:20,527
تشرق الشمس.
372
01:00:20,611 --> 01:00:23,405
سريع ، علينا أن نخرج من هنا!
373
01:01:17,793 --> 01:01:19,294
أنا كلي.
374
01:01:19,961 --> 01:01:21,880
أنا حيوي جدا.
375
01:01:21,963 --> 01:01:24,091
هل نعتقد أنه يمكننا شرب بعضنا البعض؟
376
01:01:24,633 --> 01:01:27,469
نعم ، لويز ، نعم.
377
01:01:27,678 --> 01:01:29,846
سريع ، إنه اليوم.
378
01:01:29,930 --> 01:01:31,640
علينا أن نعود إلى المنزل.
379
01:03:07,194 --> 01:03:08,653
صباح الخير.
380
01:03:12,365 --> 01:03:13,867
أيمكنني مساعدتك؟
381
01:03:13,950 --> 01:03:15,869
نود أن شرب بعض
الكحول من فضلك.
382
01:03:16,036 --> 01:03:18,455
شيء قوي. حصلوا
نحن كهدية.
383
01:03:18,538 --> 01:03:20,373
هل لدينا ما يكفي من المال؟
384
01:03:25,754 --> 01:03:27,881
لهذا يمكنني أن أعطيك
فلاي بريندي.
385
01:03:27,964 --> 01:03:29,716
الرد. شكرًا.
386
01:03:32,260 --> 01:03:33,762
خذها.
387
01:03:38,391 --> 01:03:39,976
ها أنت كوسور.
388
01:03:40,060 --> 01:03:41,286
شكرا ، gdine.
389
01:03:41,369 --> 01:03:43,538
من المجيء.
-DOVI.
390
01:04:09,798 --> 01:04:11,550
يعتقد أنه جيد؟
391
01:04:12,133 --> 01:04:14,553
يجب أن تحاول أن تعرف.
392
01:06:23,890 --> 01:06:25,392
هل هناك أي شخص هناك؟
393
01:06:26,726 --> 01:06:28,478
خارج أو �u تبادل لاطلاق النار!
394
01:07:27,954 --> 01:07:29,714
هنرييت!
395
01:07:30,790 --> 01:07:32,625
هنريت ، هذا خطأ!
396
01:07:36,296 --> 01:07:38,256
آلام Isisa�u.
397
01:07:38,965 --> 01:07:41,342
هنريت ، تخبرني.
398
01:07:43,136 --> 01:07:45,138
لماذا لا نحب الآخرين؟
399
01:07:46,222 --> 01:07:48,391
لماذا نحن فقراء مصاصي الدماء؟
400
01:07:48,475 --> 01:07:51,144
نحن ولا أحد آخر.
401
01:07:51,227 --> 01:07:53,980
أنا أنت وأنت أنا.
402
01:07:54,064 --> 01:07:55,273
وهذا يعني ذلك.
403
01:07:56,983 --> 01:07:58,318
أخبرني.
404
01:07:58,985 --> 01:08:00,653
نحن من نحن.
405
01:08:03,990 --> 01:08:05,291
لويس ...
406
01:08:05,533 --> 01:08:07,035
أرجوك!
407
01:08:07,660 --> 01:08:09,079
لا تموت الآن!
408
01:08:09,162 --> 01:08:10,872
لا الآن!
409
01:08:13,875 --> 01:08:15,627
حاول ابتلاع ...
410
01:08:18,004 --> 01:08:20,340
عندما كنا آلهة آزتي.
411
01:08:22,217 --> 01:08:23,643
لو سمحت.
412
01:08:30,225 --> 01:08:31,726
لو سمحت ...
413
01:08:33,353 --> 01:08:34,854
أعتقد أنني ذاهب.
414
01:08:34,938 --> 01:08:37,607
نعم ، أخبرك.
415
01:08:37,690 --> 01:08:39,651
إنهم قصص عن آلتين.
416
01:08:41,903 --> 01:08:45,698
أنت كيتشويل ،
ثعبان بيجانا.
417
01:08:45,782 --> 01:08:47,308
وأنا ...
418
01:08:48,952 --> 01:08:49,994
أنا ...
419
01:08:50,078 --> 01:08:54,040
أنت Mursialaga ، آلهة ، أنا.
420
01:08:57,877 --> 01:09:00,338
عزيزي الله ، هل يمكنني أن أفعل؟
421
01:09:00,421 --> 01:09:02,257
He has to regain his strength.
422
01:09:06,928 --> 01:09:08,680
لا تتركنى.
423
01:09:09,639 --> 01:09:12,308
هنريت ، لا تتركني وحدي.
424
01:09:34,664 --> 01:09:37,083
اشرب من الحياة ، لي القليل ،
425
01:09:37,417 --> 01:09:39,836
والاعتذار لك
ذكرياتي ،
426
01:09:39,919 --> 01:09:44,424
من الأوقات المارة
عندما كنا مجيدين.
427
01:09:55,226 --> 01:09:57,812
العام هو 1488.
428
01:09:57,896 --> 01:10:00,398
كانت هذه الأيام الأربعة
429
01:10:00,481 --> 01:10:04,944
عالمية الافتتاح
استمرت في كنيسة كبيرة في المكسيك.
430
01:10:05,445 --> 01:10:09,282
خليفة مختارة من مونتيزوما ،
سيارة Ahuicotl Live ،
431
01:10:09,365 --> 01:10:13,870
لا معنى له على قمة الهرم ،
منعش أولا.
432
01:10:13,953 --> 01:10:15,914
بوب يحيط به.
433
01:10:16,331 --> 01:10:19,500
بعد عدة أشهر ،
أصبح الناس متحمسين.
434
01:10:19,918 --> 01:10:21,753
تم تحرير المدينة.
435
01:10:21,836 --> 01:10:25,465
لا يوجد شيء سوى الأغاني ،
الرقص وفرح.
436
01:10:26,049 --> 01:10:29,302
تنبأت بعض المهن
عكس التقويم الأزتي
437
01:10:29,385 --> 01:10:33,389
إرجاع Kecakoatla ، والتي سيفعلها
يجب أن يكون في العام في عام 1467 ،
438
01:10:33,473 --> 01:10:36,476
متى يجب عقده
الاستعدادات لهذه الأحداث.
439
01:10:37,852 --> 01:10:42,398
هناك ، أرى فترة طويلة لا نهاية لها
ترتيب �tava يحفرون.
440
01:10:42,899 --> 01:10:45,443
هناك شائعات بأنهم سيفعلون
يكون لمئات الآلاف.
441
01:10:45,985 --> 01:10:49,656
هذه الأيام الأربعة المتبقية تذكرت كما
أخطر الهولوكوست التطوعي
442
01:10:49,739 --> 01:10:51,532
في تاريخ ���ard.
443
01:10:52,075 --> 01:10:57,664
في الواقع ، إنها طقوس واحدة
pri�e��e من الدم واللحوم.
444
01:10:57,747 --> 01:10:59,749
الدم الذي سيتدفق بدون انقطاع ،
445
01:10:59,832 --> 01:11:03,836
اللحم �tava �e
المؤمنون الأجانب على أرضية الهرم.
446
01:11:03,920 --> 01:11:06,839
كان ما لا يقل عن 20.000
�ta في اليوم الأول.
447
01:11:08,716 --> 01:11:14,673
عندما ألف خطوة من الطلاء على
الأحمر ، Kecakoatl �e العودة.
448
01:11:16,140 --> 01:11:19,978
سيحكم على حلقي بال
وأنا اهتزت بشكل مؤلم.
449
01:11:20,061 --> 01:11:22,438
المحتجز الأول في القمة.
450
01:11:22,522 --> 01:11:25,942
أمسك به البوب و
تركه على الحجر.
451
01:11:26,025 --> 01:11:28,945
ضربه الإمبراطور ،
يفتح صدره.
452
01:11:29,028 --> 01:11:31,823
أنا أحث ذراعي في الصدر ko� ،
453
01:11:31,906 --> 01:11:34,867
سحب قلبه بعيدا والذكور معه.
454
01:11:34,951 --> 01:11:36,494
Jo� Uvek Kuca ،
455
01:11:36,577 --> 01:11:39,872
على رأسه ، أوكرينا
الريش متعددة اللغات.
456
01:11:39,956 --> 01:11:42,125
كلهم.
457
01:11:42,208 --> 01:11:44,877
تصل صرخة كبيرة من الحشد.
458
01:11:44,961 --> 01:11:48,131
ترفع السيارة الكأس
حسب فمه ،
459
01:11:48,214 --> 01:11:51,592
لدغة ، كيدا ، سباق إلى قطع.
460
01:11:51,676 --> 01:11:55,638
الناس لديهم صراخ كا
السماء على هذا المشهد.
461
01:11:56,347 --> 01:11:59,142
لكن الرجل التالي بالفعل
تعادل على حجر.
462
01:11:59,225 --> 01:12:01,853
لا. يتم التقاطها ، ثم نسج.
463
01:12:02,395 --> 01:12:04,981
هذه المرة ، pop ise
يطرق القلب ،
464
01:12:05,064 --> 01:12:10,194
بينما يقوم الخدم بجسم بلا قلب
واستبدله بآخر.
465
01:12:10,695 --> 01:12:12,947
القلوب زوجية
تنحى ،
466
01:12:13,031 --> 01:12:16,784
حيث النبلاء ومتميزين
الاستيلاء والإنتاج.
467
01:12:17,493 --> 01:12:20,079
تم بناء الجثث في قاع الهرم.
468
01:12:20,163 --> 01:12:22,707
يتم تقطيع الناس هناك.
469
01:12:23,708 --> 01:12:25,501
يأخذون القطع ،
470
01:12:25,585 --> 01:12:30,715
وتلك الليالي وطبخها وطبخها
لتناول وجبة طويلة طويلة.
471
01:12:32,216 --> 01:12:35,178
نبدأ في التمييز
خيوط حمراء صغيرة ،
472
01:12:35,261 --> 01:12:38,473
إسقاط الفرد ، ينهارون
أعلى درج.
473
01:12:39,432 --> 01:12:44,520
v�eras ، إلى الشفق ،
كل شيء سيكون أحمر.
474
01:12:44,604 --> 01:12:45,897
كل شئ!
475
01:12:45,980 --> 01:12:47,690
أكثر من ألف.
476
01:12:47,774 --> 01:12:49,776
وفي نهاية اليوم الأخير ،
477
01:12:49,984 --> 01:12:52,445
الدرج �ижити н на السجادة الحمراء ،
478
01:12:52,695 --> 01:12:54,697
أي سلاسل من الأعلى إلى الأسفل.
479
01:12:54,781 --> 01:12:56,991
السجاد. Tepih Koji te�e uz ...
480
01:12:57,075 --> 01:12:59,452
رائحة مثيرة للاشمئزاز ومثيرة
هو في نفس الوقت!
481
01:12:59,535 --> 01:13:00,828
فزت!
482
01:13:01,329 --> 01:13:02,705
فزت!
483
01:13:02,789 --> 01:13:04,707
أنت آسف يا لويس.
484
01:13:04,791 --> 01:13:06,376
دمي أنقذك.
485
01:13:07,877 --> 01:13:10,880
هنريت ، لا تبكي!
486
01:13:11,964 --> 01:13:14,467
هنريت ، أنا أحبك.
487
01:13:16,803 --> 01:13:18,679
انظر ، ما زلنا على قيد الحياة!
488
01:13:19,555 --> 01:13:21,057
كلاهما!
489
01:13:21,140 --> 01:13:22,683
للأبد!
490
01:13:22,767 --> 01:13:24,560
iuje� li me ، هنرييت؟
491
01:13:24,644 --> 01:13:26,187
إلى الأبد!
492
01:13:28,648 --> 01:13:30,650
لن يكون لدينا حادث.
493
01:13:31,234 --> 01:13:33,236
انظر ، أنا آسف.
494
01:13:34,821 --> 01:13:36,364
لا تبكي!
495
01:13:46,999 --> 01:13:48,918
ذهب الضوء الأزرق.
496
01:13:49,001 --> 01:13:50,962
تم تمرير الظهر بأكمله.
497
01:13:52,004 --> 01:13:55,842
جاء إلى يوم وأخذ بصري.
498
01:13:56,676 --> 01:13:59,804
لويس ، لم أعد أراك بعد الآن.
499
01:14:13,025 --> 01:14:15,445
نائم. -علينا أن ن
أخرجها.
500
01:14:15,528 --> 01:14:18,573
دعونا نعيد حريتنا.
-أعلى خطر دائم علينا.
501
01:14:18,656 --> 01:14:22,702
إذا اكتشف ... سيكون فظيعًا.
ربما سيقتلنا.
502
01:14:22,785 --> 01:14:24,370
تعال ، دعنا نشرب شيئًا.
503
01:14:24,454 --> 01:14:26,372
ساعدنا في العثور على قول.
504
01:14:42,638 --> 01:14:45,516
قد نكون قادرين على SASE
مع صابر في غرفة المعيشة.
505
01:14:45,600 --> 01:14:47,560
إنه كبير ، يعني.
506
01:14:50,229 --> 01:14:53,524
من الأفضل دفعه مع
وسادة أثناء النوم.
507
01:14:53,608 --> 01:14:55,443
نحن لسنا أقوياء بما فيه الكفاية.
508
01:14:55,526 --> 01:14:58,279
يجب أن نفعل ذلك
إلى السهل والسريع.
509
01:15:03,701 --> 01:15:05,328
نحن أغبياء جدا!
510
01:15:05,411 --> 01:15:08,915
كل ما علينا فعله هو لدغه ونعم
نحن تمتص الدم وهو يموت!
511
01:15:08,998 --> 01:15:10,917
وهل سيسمح لنا؟
512
01:15:15,755 --> 01:15:17,507
دعونا نفسد سيارته!
513
01:15:18,090 --> 01:15:19,967
دعنا ندفعه في سينو!
514
01:15:34,649 --> 01:15:36,359
إنه ليس جيدًا مثل الدم.
515
01:15:36,442 --> 01:15:38,152
نعم ، لكنها جيه.
516
01:15:40,738 --> 01:15:42,448
يمكننا القول.
517
01:16:18,317 --> 01:16:19,819
انظر إلى هذا.
518
01:16:25,324 --> 01:16:27,034
هذا جميل!
519
01:16:27,868 --> 01:16:29,829
الدم يسير على الجدران ...
520
01:16:29,912 --> 01:16:31,122
وعلى الأرض.
521
01:16:31,205 --> 01:16:32,456
فقط الدم فقط!
522
01:16:32,540 --> 01:16:34,041
هذا رائع!
523
01:16:34,125 --> 01:16:35,585
رائع!
524
01:16:35,668 --> 01:16:37,295
من هذا.
525
01:16:37,378 --> 01:16:38,713
واضح جدا.
526
01:16:38,796 --> 01:16:41,257
الدم أحمر جدا!
527
01:16:41,340 --> 01:16:43,301
وكيف ستفعل.
528
01:16:43,384 --> 01:16:46,220
تم رسم حياتنا
على هذا الموقع.
529
01:16:46,304 --> 01:16:47,972
فرح نا ...
530
01:16:48,472 --> 01:16:50,057
الشفاء قاعة.
531
01:16:52,393 --> 01:16:55,354
سعيد بلقائك
أن بصرك قد تحسن
532
01:16:56,355 --> 01:17:00,276
لدرجة أنه يمكنك عمل كتاب
تقريبا في الساعة 2:00 بعد منتصف الليل.
533
01:17:08,075 --> 01:17:12,079
أوه ، يا له من هذا
لقد اكتشفت سرنا.
534
01:17:12,163 --> 01:17:16,000
تجولنا به بغيرة لك
Ro�endan ، في نهاية هذا الأسبوع.
535
01:17:16,083 --> 01:17:18,628
إنه أمر غير عادي حقًا
حدث ذلك.
536
01:17:18,711 --> 01:17:21,297
بدأنا في التمييز
أشياء في شكلها ،
537
01:17:21,380 --> 01:17:22,423
جزء من جزء.
538
01:17:22,506 --> 01:17:24,425
الآن بعد أن عرفنا أن رؤيتنا قد عادت.
539
01:17:24,508 --> 01:17:26,344
في البداية كنا خائفين للغاية ،
540
01:17:26,427 --> 01:17:28,429
أنه يمكن أن يعود.
541
01:17:35,186 --> 01:17:37,063
أطفالي.
542
01:17:37,563 --> 01:17:40,399
أطفالي الفقراء.
-هذه ليست رؤية حقيقية.
543
01:17:40,483 --> 01:17:41,984
مجرد رؤية غير واضحة.
544
01:17:42,068 --> 01:17:44,153
لكننا الليلة قلقين للغاية ،
545
01:17:44,236 --> 01:17:46,072
لقد نزلنا لرؤية الكتب.
546
01:17:46,155 --> 01:17:48,199
هذا مثل �id ، o�e!
547
01:17:48,282 --> 01:17:50,701
أستطيع أن أقرأ! فهم؟
548
01:17:50,785 --> 01:17:53,371
كلانا. إنه نفس الاستماع إلينا على حد سواء.
549
01:17:53,454 --> 01:17:56,165
أردنا أن نكون آمنين
قبل أن تخبرك.
550
01:17:56,248 --> 01:17:58,834
أردنا الانتظار
إلى ro�endan الخاص بك.
551
01:17:58,918 --> 01:18:03,422
إذا استغرق هذا �udo بضعة أيام أخرى ،
552
01:18:03,506 --> 01:18:05,257
يمكننا أن نعطيك
أغنية واحدة ،
553
01:18:05,341 --> 01:18:08,511
الذي قمنا بتأليفه سرا
Prohog الثلاثاء كهدية.
554
01:18:08,594 --> 01:18:12,181
إفطار جيد - نحن نساعدنا
نضع الأشياء في مكانها.
555
01:18:12,264 --> 01:18:14,308
بعد ذلك ، سأراجعك.
556
01:18:16,268 --> 01:18:18,312
كيف يمكنني أن أظن أنك؟
557
01:19:06,944 --> 01:19:09,864
يا ، هل يمكنني أن آخذ قليلا
D�ema من Orman؟
558
01:19:09,947 --> 01:19:11,824
بالطبع ، ديون بلدي.
559
01:19:20,583 --> 01:19:22,835
لقد وجدت d�em ، حلوة
بلدي أنا؟
560
01:19:50,446 --> 01:19:52,097
تعال!
561
01:20:39,328 --> 01:20:41,247
لا يستطيع الوقوف.
562
01:20:42,498 --> 01:20:44,130
إذا لم تقطع بعض الأعضاء ،
563
01:20:44,218 --> 01:20:46,950
قد تكون قادرة على العيش لفترة طويلة مع
خرجت فيه.
564
01:20:47,085 --> 01:20:49,922
ضربته كثيرا.
شيء ما زال يتحمل دودو.
565
01:21:02,434 --> 01:21:04,436
لا اريد أي شيء.
566
01:21:05,896 --> 01:21:07,690
ربما مات.
567
01:21:15,489 --> 01:21:18,450
لا أكثر منا يكرهنا بهذا
مع خلقك لعنة!
568
01:21:18,534 --> 01:21:20,452
لا يوجد ملخص ل
مصاصي الدماء الفقراء.
569
01:21:20,536 --> 01:21:22,746
أو سوف يحبنا لذلك
ما نحن عليه ، أو سوف يكسرنا!
570
01:21:22,830 --> 01:21:24,540
جعلناه الحنجرة.
571
01:21:24,623 --> 01:21:27,710
دعنا نخرج من هنا. أنشأنا
النار قبل أن نغادر.
572
01:21:27,793 --> 01:21:29,628
سيكون هناك جسم واحد محترق فقط.
573
01:21:29,712 --> 01:21:31,714
قالت إنها كانت عملية سطو.
574
01:21:31,797 --> 01:21:33,549
كنا خائفين وكنا سخيف.
575
01:21:33,632 --> 01:21:35,634
ولم نر أي شيء لأننا soppe!
576
01:21:51,984 --> 01:21:56,405
اذهب إلى الفراش ، الأخت مارتا. كنت
في جولته ، وهو كبير جدًا.
577
01:21:56,488 --> 01:21:57,990
وأنت يا أمي؟
578
01:21:58,657 --> 01:22:00,025
أنا؟
579
01:22:00,993 --> 01:22:02,703
لا بد لي من الصلاة مرة أخرى.
580
01:22:03,203 --> 01:22:06,916
أعتقد أنني أعلم
سبب صلاتك.
581
01:22:06,999 --> 01:22:08,083
حقًا؟
582
01:22:08,167 --> 01:22:10,544
وما رأيك ، هل هو ،
الأخت مارتا؟
583
01:22:11,003 --> 01:22:13,797
وأنت تصلي ، مثل "
وأنا أفعل كل ليلة ،
584
01:22:14,548 --> 01:22:18,594
من أجل فرحة مرة أخرى
نرى حبيبتنا الصغيرة.
585
01:22:19,762 --> 01:22:21,680
كان قلبك على حق.
586
01:22:22,181 --> 01:22:24,183
افتقدنا
اثنين من الحملان الصغيرة.
587
01:22:28,437 --> 01:22:30,981
لكن هناك شيء يخبرني بذلك
نريد أن نراهم مرة أخرى.
588
01:22:31,065 --> 01:22:32,816
أنت وأنا ، الأخت مارتا.
589
01:22:32,900 --> 01:22:35,486
أنت وأنا أريدهم
قريبا لرؤية مرة أخرى.
590
01:22:35,569 --> 01:22:37,321
عيس الله.
591
01:23:32,084 --> 01:23:34,003
وماذا سنفعل الآن؟
592
01:23:34,086 --> 01:23:36,005
قريبا اليوم.
593
01:23:36,088 --> 01:23:38,009
نختبئ في القبر
بحلول الغد ، وافق ،
594
01:23:38,110 --> 01:23:40,070
وبعد أن نعود إلى الفقراء.
595
01:23:40,259 --> 01:23:42,720
أعتقد أن غرفتنا لا تزال
فارغ؟ -بالطبع!
596
01:23:42,803 --> 01:23:45,389
نا عزيزتي القس
انها لن تعطي أي شخص آخر.
597
01:23:45,472 --> 01:23:47,766
في كل حالة ، الأخت مارتا
لن أدعها تفعل ذلك.
598
01:23:47,850 --> 01:23:49,435
ti�in.
599
01:23:49,935 --> 01:23:51,520
شخص ما قادم!
600
01:23:51,603 --> 01:23:54,398
لشخص يمكننا التحرك
الحنجرة؟ -كيد تمتص.
601
01:23:55,733 --> 01:23:58,360
فتاة في حالة سكر من �urke؟
-ربما.
602
01:23:58,444 --> 01:24:00,404
أعتقد أن هذا شخص آخر.
603
01:24:01,947 --> 01:24:03,323
هي مرتد.
604
01:24:03,407 --> 01:24:06,201
مخلوقات الليالي مثلك ومثلي.
605
01:24:06,285 --> 01:24:08,537
نحن فريدون!
اقتلها! -كاج.
606
01:24:08,620 --> 01:24:10,664
نحن بحاجة إلى معرفة.
607
01:24:10,748 --> 01:24:13,542
نحن مصاصي دماء فقير ،
وبدأنا المنزل.
608
01:24:13,625 --> 01:24:16,086
ماذا تفعل هنا؟
هل انت واحد منا
609
01:24:16,170 --> 01:24:18,130
أنا ما أنا عليه.
610
01:24:18,213 --> 01:24:23,385
جئت وأذهب إلى المكان
مثل هذا مقبرة.
611
01:24:24,678 --> 01:24:27,222
تجول بلدي لا نهاية لها.
612
01:24:28,348 --> 01:24:30,059
أنا أبحث عن طعام.
613
01:24:30,142 --> 01:24:33,395
أنت ... تشرب دم الإنسان ،
614
01:24:33,479 --> 01:24:34,880
لكن أنا ،
615
01:24:35,606 --> 01:24:40,652
أنا زفر ، وليونار ،
616
01:24:40,736 --> 01:24:42,696
هيينا كما أنا ،
617
01:24:42,780 --> 01:24:45,532
أتغذى على ظهورهم ،
اللحوم الميتة.
618
01:24:45,616 --> 01:24:46,617
روح شريرة!
619
01:24:46,700 --> 01:24:49,828
دعونا نقرأ من الأحياء.
هي تأكل ميت.
620
01:24:50,662 --> 01:24:52,706
اذهب ، بائسة ، فتيات غير سعيدات!
621
01:24:53,540 --> 01:24:55,751
الفجر قادم.
622
01:24:55,834 --> 01:24:59,922
طعامي ... أحصل
له من الأرض.
623
01:25:00,005 --> 01:25:02,549
لا أريد أن أراني!
يبتعد!
624
01:25:02,841 --> 01:25:04,343
يبتعد!
625
01:25:16,855 --> 01:25:20,400
وداعا ، مصاصي الدماء الصغيرة بلدي.
626
01:25:21,527 --> 01:25:26,073
عندما تعود
الشفق ، لن أكون هنا.
627
01:25:26,156 --> 01:25:30,786
روح شريرة أبدا
مرتين في نفس المكان.
628
01:25:32,287 --> 01:25:36,041
لكن هذا البلد ... أشعر به!
629
01:25:37,000 --> 01:25:41,588
Ose� ايم أن يكون
جرعة من الظهور الجديدة.
630
01:26:02,734 --> 01:26:05,154
ينتهي يوم آخر ،
631
01:26:05,821 --> 01:26:08,157
والطقوس تبدأ مرة أخرى.
632
01:26:08,240 --> 01:26:10,325
أنا أستبعد svetla ،
633
01:26:10,409 --> 01:26:12,953
وأعود إلى بلدي
غرفة للصلاة.
634
01:26:13,912 --> 01:26:17,749
في منتصف الليل ، أذهب في جولة
في هذا الفقراء الهادئ.
635
01:26:18,584 --> 01:26:21,378
ثم أخيرًا ، سأذهب إلى الفراش.
636
01:26:22,254 --> 01:26:23,755
للنوم.
637
01:26:24,673 --> 01:26:26,300
ربما أحلم.
638
01:26:27,426 --> 01:26:31,138
قبل جولتي الأخيرة ، قبل بلدي
زيارات إلى القليل من أنا.
639
01:26:31,930 --> 01:26:34,433
لم أستثني أبدًا Svetla.
640
01:26:35,184 --> 01:26:39,396
لقد بدأت للتو نورهم
لا وأغلق الباب.
641
01:26:40,772 --> 01:26:44,860
أمشي في الغرف الفارغة الآن ،
642
01:26:44,943 --> 01:26:47,946
وفقدت كل الأمل
لرؤيتهم مرة أخرى.
643
01:26:48,447 --> 01:26:52,743
فتاتي الصغيرة ،
حلوة جدا ، جميلة جدا.
644
01:26:54,620 --> 01:26:56,580
يا لها من حياة حزينة.
645
01:27:38,705 --> 01:27:40,666
نحن بحاجة إلى مكان للنوم.
646
01:28:13,031 --> 01:28:15,409
Lepo Sleep ، Little Virdini.
647
01:28:15,492 --> 01:28:18,120
أنا ذاهب إلى الكنيسة
أصلي للشفاء.
648
01:28:18,203 --> 01:28:19,705
يرحمك الله.
649
01:28:43,895 --> 01:28:45,439
فتاة جديدة!
650
01:28:45,939 --> 01:28:48,150
فقير. إنها مريضة.
651
01:28:53,322 --> 01:28:55,282
ما هو الاسم؟
-فيني.
652
01:28:55,365 --> 01:28:58,994
فرجينيا؟ -فقط
Virdini. ليس لدي أحد.
653
01:28:59,077 --> 01:29:02,873
حقًا؟ نحن هبوطان
اليتيم ، نحن نفس الشيء.
654
01:29:02,956 --> 01:29:05,042
لكنك لست قزمك!
655
01:29:05,125 --> 01:29:07,669
لأنها الآن ليلة.
-هل أتيت لرؤيتي؟
656
01:29:07,753 --> 01:29:09,921
لذلك ، نحن أربعة.
657
01:29:10,005 --> 01:29:11,923
حسنًا ، هناك ماء على هذا الجدول.
658
01:29:12,424 --> 01:29:14,176
نحن لا نشرب الماء.
659
01:29:16,011 --> 01:29:17,929
أدركت.
660
01:29:21,266 --> 01:29:23,060
هذا لا يمكن أن يكون!
661
01:29:23,143 --> 01:29:24,936
أو ربما يمكن أن يكون!
662
01:29:25,020 --> 01:29:27,439
بالطبع لا.
نحن لسنا موجودين.
663
01:29:27,522 --> 01:29:29,441
أنت تحلم. هذا كل شيء.
664
01:29:30,650 --> 01:29:33,820
تبدو جيدة ، لا؟
-دعني أشرب أولاً.
665
01:29:34,821 --> 01:29:39,201
إنه مكتوب من آلهة الأزتي ،
التي ، بالطبع ، غير موجودة.
666
01:29:40,619 --> 01:29:42,996
هذا هو غياب عبادة.
667
01:29:43,747 --> 01:29:45,832
يقدمون أنفسهم آلهة.
668
01:29:47,417 --> 01:29:48,919
هذا صحيح!
669
01:29:49,002 --> 01:29:50,796
انها غبية جدا.
670
01:29:50,879 --> 01:29:53,215
لقد تأثرت من قبلها الأبرياء.
671
01:29:53,298 --> 01:29:55,050
نقول لنا كل ما نقول لها.
672
01:29:55,133 --> 01:29:57,469
انها مهجورة ،
با مثلك وأنا.
673
01:29:57,803 --> 01:30:00,555
تعال. إذا بدأنا في الشعور
جريس ، لن يكون هناك نهاية.
674
01:30:00,639 --> 01:30:02,140
وسوف نموت.
675
01:30:02,474 --> 01:30:04,851
هل تعتقد أن البقية منا ستجعلنا سعداء؟
676
01:30:18,824 --> 01:30:21,284
يتسللون من أجل
pu�ile ، قليلا deri�t.
677
01:30:21,368 --> 01:30:23,912
هذه بالتأكيد ألذ من
هؤلاء الفتيات الصغيرات الصغيرة.
678
01:30:25,789 --> 01:30:27,666
لم تر أي شيء.
-أول.
679
01:30:27,749 --> 01:30:30,127
كان مجرد حلم.
-نحن غير موجودين.
680
01:31:09,583 --> 01:31:11,793
أنت اثنان تفعل ذلك؟
-إذا اكتشفت الأخوات ...
681
01:31:11,877 --> 01:31:14,045
أو أم رائعة.
-لا تخبرها!
682
01:31:14,129 --> 01:31:15,630
من فضلك ، استمع!
683
01:31:33,440 --> 01:31:35,108
أنت جديد؟
684
01:31:35,192 --> 01:31:37,402
لم أراك من قبل.
-كيف تسمى؟
685
01:31:37,486 --> 01:31:39,738
هنرييت.
-أنا لويس.
686
01:31:40,572 --> 01:31:42,824
�ta هو هذا الكتاب الكبير
في يدك؟
687
01:31:42,908 --> 01:31:46,953
هذه هي قصة اثنين منا.
- نعم ، نحن الآلة.
688
01:31:47,037 --> 01:31:49,164
كيف لا! ماذا
ماونان؟
689
01:31:49,247 --> 01:31:51,082
كما هو الحال في هذا الكتاب.
690
01:31:52,375 --> 01:31:53,627
هنا.
691
01:31:54,836 --> 01:31:56,162
ينظر.
692
01:31:56,588 --> 01:31:58,840
فتاة تطير من خلال
قبل ... هذا أنا.
693
01:31:58,924 --> 01:32:00,967
نعم. وهنا ،
694
01:32:01,760 --> 01:32:05,180
فاندا ، آلهة الغموض ، التي
ارتفع من النيران ... هذا أنا.
695
01:32:06,515 --> 01:32:08,183
أنت لا تثق بنا؟
696
01:32:08,266 --> 01:32:10,310
وإذا أخبركنا أننا كذلك
على أي حال وإلهة الأزتيال؟
697
01:32:10,393 --> 01:32:12,812
حقا لديك مورقة!
698
01:32:12,896 --> 01:32:14,856
نعم ، إنها نادرة في هذا الفقراء.
699
01:32:15,815 --> 01:32:18,360
لدينا واحد مخفي fla�
في هذه الحقيبة المدرسية.
700
01:32:18,443 --> 01:32:19,903
هل تريد أن تشرب؟
701
01:32:19,986 --> 01:32:22,656
نعم ، هذه فكرة جيدة.
702
01:32:23,281 --> 01:32:24,866
أنا موافق.
703
01:32:25,450 --> 01:32:26,952
نحن نعمل.
704
01:32:35,877 --> 01:32:40,799
عزيزي bo�e ، دع هذا لا
كن مثل أي شيء آخر ، i>
705
01:32:41,299 --> 01:32:44,177
أن ni�ta لا يتدخل معي في جولتي ، i>
706
01:32:44,803 --> 01:32:47,556
وأن بناتي الفقيرات
ينامون بسلام.
707
01:32:53,061 --> 01:32:58,942
هذه هي غرفة الفتيات الأعمى.
إنه فارغ منذ ذهبوا.
708
01:33:07,826 --> 01:33:09,786
هذا مستحيل.
709
01:33:12,455 --> 01:33:14,457
أشعر برائحة السجائر.
710
01:33:16,084 --> 01:33:17,794
اريد بعض الأصوات.
711
01:33:19,004 --> 01:33:21,006
لا توجد طريقة.
712
01:33:23,383 --> 01:33:25,677
سأبلغ الأم الحقيقية.
713
01:33:34,352 --> 01:33:35,687
الأم!
714
01:33:35,770 --> 01:33:38,398
الأخت مارتا. كم سعره
ساعات؟ � هذا يحدث؟
715
01:33:38,481 --> 01:33:41,610
إنه في منتصف تقريبًا.
الغرفة لا. .
716
01:33:41,693 --> 01:33:43,528
لكن الغرفة لا. 36 فارغ!
717
01:33:43,612 --> 01:33:45,280
لا ، عادوا.
718
01:33:45,363 --> 01:33:46,990
ولكن من تتحدث؟
719
01:33:47,073 --> 01:33:50,827
عن عزيزتنا an�el�i� أنا ...
أو عن أرواحها!
720
01:33:50,910 --> 01:33:53,371
تم إطلاق النار عليهم ، أخت مارتا.
721
01:33:53,455 --> 01:33:58,293
أنت تعلم جيدًا أن هاتين الفتاتان
الآن أبناء الدكتور دنريا.
722
01:33:58,376 --> 01:34:01,921
لا ، أعتقد أنه يحافظ
السجائر في هذه الفترة.
723
01:34:02,714 --> 01:34:04,382
حسنًا ، دعنا نذهب.
724
01:34:17,812 --> 01:34:20,398
لا اريد أي شيء. -ماذا
لقد صنعت ضوضاء.
725
01:34:20,482 --> 01:34:22,400
دعنا نذهب إلى الداخل.
726
01:34:48,093 --> 01:34:49,594
بلدي bo�e!
727
01:34:50,637 --> 01:34:52,681
هذا فظيع!
728
01:34:52,764 --> 01:34:54,933
علينا أن ندعو الشرطة.
729
01:35:20,542 --> 01:35:23,211
الآن سينهي هذا
لقد اشتعلتنا.
730
01:35:23,294 --> 01:35:26,047
ليس ككل. لا أريد ذلك
نلتقط حياتنا!
731
01:35:26,131 --> 01:35:27,632
لا تبكي.
732
01:35:27,716 --> 01:35:29,759
نحن اثنين من مصاصي الدماء الفقراء.
733
01:35:29,843 --> 01:35:31,469
شيء ما سوف يمسكنا.
734
01:35:32,887 --> 01:35:34,723
هنرييت.
-الذي - التي؟
735
01:35:34,806 --> 01:35:36,266
من نحن؟
736
01:35:36,349 --> 01:35:39,060
قال هوو ، في الواقع.
737
01:35:39,144 --> 01:35:40,895
نحن آلهة Azte�ke.
738
01:35:40,979 --> 01:35:44,315
Aztecs لم تعد موجودة.
-حسنا ، إذن ، نحن ...
739
01:35:45,483 --> 01:35:46,751
لا أعرف.
740
01:35:46,835 --> 01:35:48,319
لا احد.
741
01:35:48,403 --> 01:35:50,113
ربما نحن لسنا أحد.
742
01:35:50,196 --> 01:35:52,407
في كل حالة ،
سوف نختفي قريبا.
743
01:35:52,490 --> 01:35:54,075
يفكر؟
744
01:35:54,701 --> 01:35:56,911
نعم ، رأونا.
745
01:35:57,495 --> 01:35:59,664
أمسكنا قبل أو في وقت لاحق.
746
01:36:26,357 --> 01:36:28,651
أنت تبحث عنك ، أليس كذلك؟
747
01:36:30,153 --> 01:36:31,863
أنت لا تبدو سيئة للغاية.
748
01:36:33,198 --> 01:36:36,868
أنت تقول أنك تعض.
-قد نريد ذلك.
749
01:36:37,786 --> 01:36:39,788
هل تريدني أن أعضني
إذا اقتربت منك؟
750
01:36:42,608 --> 01:36:43,991
لا.
751
01:36:44,459 --> 01:36:46,127
لا ، لن نفعل ذلك.
752
01:36:46,211 --> 01:36:48,421
لم تتصل بالمساعدة
عندما رأيتنا.
753
01:36:49,589 --> 01:36:51,174
اسمي نيكول.
754
01:36:51,257 --> 01:36:53,343
لماذا لديك أبيض
مثل الناس؟
755
01:36:53,426 --> 01:36:56,137
نود أن نديرها
arli �aplin في أفلامها.
756
01:36:56,221 --> 01:36:58,807
في الواقع ، نحن لسنا هبوط.
نرى الليل.
757
01:36:58,890 --> 01:37:00,391
فقط الليل.
758
01:37:00,475 --> 01:37:02,477
لماذا كل ما تبحث عنه؟
759
01:37:02,560 --> 01:37:04,437
هناك أيضا أنت على الراديو.
760
01:37:04,521 --> 01:37:06,439
قبضنا على اثنين من الناس.
761
01:37:06,523 --> 01:37:09,275
نحن لسنا مثل الآخرين.
762
01:37:11,110 --> 01:37:12,904
من أنت إذن؟
763
01:37:15,406 --> 01:37:16,950
نحن نحن!
764
01:37:17,033 --> 01:37:19,828
كيف تعض؟
هل ترى هذه الأسنان؟
765
01:37:19,911 --> 01:37:22,539
ينموون ، في وقت معين.
766
01:37:26,751 --> 01:37:28,920
وبعد؟
-هما ذاهبون.
767
01:37:33,508 --> 01:37:35,969
لكن من أنت إذن؟
768
01:37:36,052 --> 01:37:37,887
نحن آلهة آزتي.
769
01:37:37,971 --> 01:37:39,514
أنت الآلهة الحقيقية؟
770
01:37:39,597 --> 01:37:41,891
كل الآلهة حقيقية ،
لأنهم يتخيلون.
771
01:37:41,975 --> 01:37:45,061
هناك في الكتب المقدسة ،
كآلهة؟
772
01:37:45,144 --> 01:37:46,938
خذها.
773
01:37:47,021 --> 01:37:48,857
هذا هو كتابنا المقدس.
774
01:37:48,940 --> 01:37:51,359
فيديو لنا كهنود
في الدائمة ��irim.
775
01:37:51,442 --> 01:37:54,779
مثل أجهزة العدو ذات الشعر الأحمر
كيف تحافظ على رؤوس الشعر.
776
01:37:55,613 --> 01:37:56,865
ونفس رقص الرقص!
777
01:37:56,948 --> 01:38:00,702
فيديو و رقص سبعة حجاب ،
السيدة العربية تحوم ،
778
01:38:00,785 --> 01:38:02,954
سيدة الصليب الصينية
مع البساة!
779
01:38:03,037 --> 01:38:05,707
شقراء جميلة مع البرية
O�im في سترة جلدية.
780
01:38:05,790 --> 01:38:08,835
مساعد هوديني كيفية الغوص مع
معه في الخزان المليء بالماء.
781
01:38:08,918 --> 01:38:13,256
Ma�ioni�ara Durg ، الذي يحمل فقط
اللؤلؤ والرقصات في النيران.
782
01:38:13,339 --> 01:38:15,258
فتاة في زي ، اختبار
النصف في النصف!
783
01:38:15,341 --> 01:38:16,759
نحن كل هذا!
784
01:38:16,843 --> 01:38:19,220
أغلقت امرأة واحدة مع نمر ،
غادر الآخر للنوم ،
785
01:38:19,304 --> 01:38:21,764
واحد قطع رأس ، واحد
Ras�ere�en والآخر على اللهب.
786
01:38:21,848 --> 01:38:24,809
هزيمة فيل واحد ،
هذا نحن!
787
01:38:24,893 --> 01:38:29,063
كل هذه الفتيات السحرية - هم
هنريت ولويس ، آلهة آزتي.
788
01:38:33,985 --> 01:38:37,322
انتهت اللعبة.
789
01:38:38,656 --> 01:38:42,702
علينا أن نعود إلى المقبرة.
790
01:38:43,578 --> 01:38:45,330
أنا أعرف مفتاح واحد حيث
يمكنني أن آخذك.
791
01:38:45,413 --> 01:38:47,081
ثم يقودنا!
792
01:38:47,165 --> 01:38:49,834
اليوم قادم.
نفقد رؤيتنا.
793
01:39:09,896 --> 01:39:12,607
ينظر! هذان هذان الاثنان
الفتيات من المقبرة!
794
01:39:12,690 --> 01:39:14,609
سريع ، أعطني سلاح!
795
01:39:51,521 --> 01:39:53,564
هنرييت! هنرييت!
796
01:39:56,067 --> 01:39:58,528
شيء ما يموت ، صحيح يا لويس؟
797
01:39:58,611 --> 01:40:00,738
لن أموت ، أليس كذلك؟
798
01:40:04,075 --> 01:40:08,663
هل يعرف لماذا دين الأزتيكا
كان مختلفا كثيرا عن الآخرين؟
799
01:40:09,580 --> 01:40:11,290
لا أعرف!
800
01:40:12,917 --> 01:40:15,369
آلهة البشر.
801
01:40:17,005 --> 01:40:19,657
لكن ... ستعود كلاكما ، أليس كذلك؟
802
01:40:20,258 --> 01:40:21,843
ستعود؟
803
01:40:21,926 --> 01:40:25,096
يمكن أن أكون جزءًا من لعبتك.
804
01:40:25,638 --> 01:40:28,307
تعال ، دعنا نريد العودة ...
805
01:40:29,642 --> 01:40:31,602
يمكنني اللعب معك!
806
01:40:32,353 --> 01:40:36,399
نحن الذين نلعب
معك ، نيكول. أنت كلي.
807
01:40:37,608 --> 01:40:39,110
لقد نامنا.
808
01:40:40,111 --> 01:40:41,863
أنت في أحلامنا.
809
01:40:43,614 --> 01:40:47,452
الحلم الميت من لقمة العيش ،
ليس العكس.
810
01:40:48,411 --> 01:40:50,788
لا تغادر. يقضي!
811
01:41:03,509 --> 01:41:05,470
نحن اضطراب عادل.
812
01:41:06,429 --> 01:41:08,389
كنا قبل إلههم.
813
01:41:10,808 --> 01:41:14,353
لديهم العرف ليقولوا: فليكن
الضوء لتحريك الليل إلى نصفين.
814
01:41:15,313 --> 01:41:17,356
لكن دورهم كان يعتمد على الفوضى.
815
01:41:17,440 --> 01:41:19,358
اضطرابنا هو شعر مجنون.
816
01:41:20,359 --> 01:41:22,653
وجودنا يستيقظ ،
817
01:41:23,654 --> 01:41:25,406
ويلتنا واضحة.
818
01:41:27,784 --> 01:41:32,580
اثنان من الأيتام من هدير الأرنب
في منتصف الليل ، مثل النيران.
819
01:41:32,663 --> 01:41:35,917
وهكذا ، لا يمكن لأحد أن يجدهم.
820
01:41:38,086 --> 01:41:40,671
جميع الدمى الأخرى هي لعبتنا!
821
01:41:42,381 --> 01:41:46,052
هنريت ، لا شيء حقيقي.
822
01:41:46,969 --> 01:41:48,513
لا تذهب!
823
01:41:53,684 --> 01:41:55,645
دعنا نعود يا لويس.
824
01:41:58,231 --> 01:42:01,651
نحن طبيب بيطري في المطر.
825
01:42:03,528 --> 01:42:06,739
نحن عناصر من �ega
الناس هم الأكثر دفع.
826
01:42:08,241 --> 01:42:11,536
Gmrljavina ، العاصفة.
827
01:42:13,496 --> 01:42:15,540
لكن جسمنا ...
828
01:42:16,374 --> 01:42:18,376
لا ندعهم يسمحون لهم بإيجادنا.
829
01:42:20,128 --> 01:42:21,462
لويس!
830
01:42:25,049 --> 01:42:27,218
انظر بعض الثقب حيث
هل يمكننا الاختباء؟
831
01:42:32,723 --> 01:42:35,893
نعم ، شيء ما يأتي إلينا.
832
01:42:39,856 --> 01:42:41,465
هنا.
833
01:42:41,858 --> 01:42:43,568
نحن هنا.
834
01:42:44,402 --> 01:42:46,237
لن تنسنا.
835
01:42:50,741 --> 01:42:52,577
هل يمكنني الذهاب معك؟
836
01:42:53,750 --> 01:42:56,059
لا ، لا تنظر إلينا.
837
01:42:57,498 --> 01:42:59,925
سريع ، تعال!
838
01:43:16,601 --> 01:43:18,085
لويس!
839
01:43:20,684 --> 01:43:22,628
أين أنت؟
840
01:43:24,275 --> 01:43:26,939
أنا هبط!
841
01:43:30,615 --> 01:43:32,491
أنا أموت!
-لا!
842
01:43:33,034 --> 01:43:36,754
أتوسل إليك ، ساعدني في الذهاب!
843
01:43:39,498 --> 01:43:41,500
لا أستطبع!
844
01:43:42,793 --> 01:43:44,694
ينظر ...
845
01:43:45,046 --> 01:43:47,297
هذا سهل.
846
01:45:40,743 --> 01:45:40,868
ترجمة:
baglyaspeter
847
01:45:40,968 --> 01:45:53,268
زيارة www.podnapis.net
848
01:45:54,305 --> 01:46:00,609
دعمنا وتصبح عضوًا في VIP لإزالة أي إعلانات من www.subtitledb.org
70354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.