Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,583 --> 00:01:14,791
Yes, I want you to be my man.
2
00:01:15,000 --> 00:01:16,958
Keep still.
3
00:01:59,791 --> 00:02:00,958
Ms. Matsu!
4
00:02:01,625 --> 00:02:04,000
Hanjiro has arrived!
5
00:02:05,458 --> 00:02:07,000
I'll be right out!
6
00:02:08,291 --> 00:02:09,791
Who's Hanjiro?
7
00:02:10,083 --> 00:02:12,250
You don't know him?
8
00:02:13,416 --> 00:02:16,708
He's the star kabuki actor in Osaka!
9
00:02:19,458 --> 00:02:20,875
Darling!
10
00:02:21,541 --> 00:02:25,458
Mr. Hanjiro Hanai has arrived,
darling.
11
00:02:30,708 --> 00:02:33,000
I am Hanjiro Hanai.
12
00:02:37,125 --> 00:02:38,375
I'm Tachibana.
13
00:02:38,958 --> 00:02:40,000
Sit.
14
00:02:40,125 --> 00:02:41,291
Thank you.
15
00:02:44,291 --> 00:02:45,916
Make yourself at home.
16
00:02:46,916 --> 00:02:48,166
Thank you.
17
00:02:50,375 --> 00:02:52,375
Allow me to pour you one.
18
00:03:11,083 --> 00:03:13,958
How long will you be in Nagasaki?
19
00:03:14,083 --> 00:03:16,791
The show wraps
at the end of the month.
20
00:03:17,333 --> 00:03:21,041
I'm grateful
for your protection.
21
00:03:21,166 --> 00:03:22,375
Well...
22
00:03:23,416 --> 00:03:27,791
Inform any of my men
if you're inconvenienced.
23
00:03:34,583 --> 00:03:37,833
This is such a grand New Year banquet!
24
00:03:39,416 --> 00:03:40,583
Thank you.
25
00:04:02,041 --> 00:04:04,375
Oh, Snowbound Barrier.
26
00:04:11,875 --> 00:04:13,000
Tokuji!
27
00:04:13,125 --> 00:04:15,416
You're so dashing!
28
00:05:26,416 --> 00:05:30,458
What a talented geisha
you have in Nagasaki!
29
00:05:30,583 --> 00:05:34,416
That's not a geisha.
It's my son, Kikuo.
30
00:05:35,000 --> 00:05:38,750
Such an amateur performance
is embarrassing.
31
00:06:09,000 --> 00:06:15,250
Where did the strange woman come from?
32
00:06:16,208 --> 00:06:22,333
She suddenly appeared at this
border post in the middle of mountain...
33
00:06:22,791 --> 00:06:25,541
Where are you from?
34
00:06:26,416 --> 00:06:30,625
I'm from Shumoku,
the pleasure district.
35
00:06:31,375 --> 00:06:33,833
Why are you here?
36
00:06:34,208 --> 00:06:36,333
To see someone.
37
00:06:36,833 --> 00:06:39,458
Who?
38
00:06:40,000 --> 00:06:41,916
You, actually.
39
00:06:42,041 --> 00:06:44,083
You've come to see me?
40
00:06:44,291 --> 00:06:47,708
Yes, I want you to be my man.
41
00:06:48,458 --> 00:06:51,125
Your son has a gift!
42
00:06:52,625 --> 00:06:58,041
By the way, madam,
what is your name?
43
00:06:59,333 --> 00:07:05,916
Sumizome... That's my name.
44
00:07:39,208 --> 00:07:40,958
I'm so hot!
45
00:07:41,083 --> 00:07:43,041
Everyone loved you!
46
00:07:43,166 --> 00:07:46,041
What unflinching performances!
47
00:07:46,166 --> 00:07:48,916
Before I knew it, it was over!
48
00:07:49,041 --> 00:07:52,000
People would pay to see you perform!
49
00:07:52,166 --> 00:07:56,333
I was worried but you did well!
50
00:07:56,458 --> 00:07:59,083
I nearly had a heart attack.
51
00:07:59,208 --> 00:08:00,375
Mum!
52
00:08:05,833 --> 00:08:07,000
Kikuo.
53
00:08:08,458 --> 00:08:11,083
Hanjiro wants to speak with you.
54
00:08:11,208 --> 00:08:12,375
About what?
55
00:08:12,500 --> 00:08:14,083
Just hurry.
56
00:08:23,541 --> 00:08:24,750
Tokuji.
57
00:08:25,625 --> 00:08:27,500
Does your back hurt?
58
00:08:28,125 --> 00:08:29,625
I got used to it.
59
00:08:30,625 --> 00:08:35,041
It only hurts
when a girl clings onto me!
60
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
You talked to Tatsu?
61
00:08:42,333 --> 00:08:44,625
- He doesn't want to.
- Why?
62
00:08:45,125 --> 00:08:48,750
He doesn't want to give you a tattoo.
63
00:08:49,041 --> 00:08:53,916
He's afraid of the Boss
or your stepmum finding out.
64
00:08:55,791 --> 00:08:58,458
Oh, that Tatsu is a chicken!
65
00:09:01,375 --> 00:09:05,250
By the way, weren't we great?
66
00:09:07,041 --> 00:09:11,250
I'm from Shumoku,
the pleasure district.
67
00:09:11,666 --> 00:09:14,041
Why are you here?
68
00:09:14,333 --> 00:09:16,583
To see someone.
69
00:09:17,250 --> 00:09:19,000
Who?
70
00:09:19,416 --> 00:09:21,541
You, actually.
71
00:09:32,458 --> 00:09:33,875
Hurry!
72
00:09:36,208 --> 00:09:37,583
Come this way!
73
00:09:57,666 --> 00:10:00,583
We've got to hide!
You too, Tokuji!
74
00:10:00,708 --> 00:10:01,916
It's an attack!
75
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Tokuji, help me stop Kikuo!
76
00:10:04,375 --> 00:10:05,541
Young master!
77
00:10:06,291 --> 00:10:08,333
Get out, Boss!
78
00:10:09,541 --> 00:10:10,708
Kikuo!
79
00:10:15,958 --> 00:10:17,500
Keep him there.
80
00:10:17,625 --> 00:10:18,708
Gongoro!
81
00:10:18,833 --> 00:10:19,666
Run!
82
00:10:19,791 --> 00:10:21,625
But darling!
83
00:10:26,708 --> 00:10:28,833
Open the doors!
84
00:10:37,000 --> 00:10:39,041
Damn it, let me go!
85
00:10:39,166 --> 00:10:41,208
Let me go!
86
00:10:41,333 --> 00:10:44,041
No! You'd die if I did that.
87
00:11:31,416 --> 00:11:32,666
Kikuo.
88
00:11:34,500 --> 00:11:36,416
Watch me.
89
00:11:39,208 --> 00:11:40,958
Don't look away.
90
00:13:16,208 --> 00:13:17,333
Kikuo.
91
00:13:18,958 --> 00:13:22,833
You won't avenge your dad's death,
will you?
92
00:13:25,916 --> 00:13:27,583
Of course not.
93
00:13:29,875 --> 00:13:34,333
I wouldn't be able to go on
if you died.
94
00:13:37,708 --> 00:13:40,416
I have no plan for vengeance.
95
00:13:48,041 --> 00:13:49,458
I'll go...
96
00:13:52,250 --> 00:13:53,708
wherever you go.
97
00:14:07,000 --> 00:14:08,208
Kikuo!
98
00:14:13,750 --> 00:14:15,000
What are you doing?
99
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
Kikuo!
100
00:14:46,375 --> 00:14:47,708
Keep the change.
101
00:15:03,291 --> 00:15:07,833
You had a long trip from home.
Get some sleep.
102
00:15:12,750 --> 00:15:15,791
Help me over there.
103
00:15:48,291 --> 00:15:49,583
Arch your back!
104
00:15:59,958 --> 00:16:03,583
Thank you for letting me stay,
I'm Kikuo Tachibana.
105
00:16:03,708 --> 00:16:06,250
I appreciate your kindness.
106
00:16:10,833 --> 00:16:16,541
Your mother wanted you
to have an honest occupation.
107
00:16:17,708 --> 00:16:19,375
What do you want?
108
00:16:22,208 --> 00:16:24,333
I'll respect her wishes.
109
00:16:26,791 --> 00:16:31,708
The Tachibana family is a big deal,
isn't it?
110
00:16:32,166 --> 00:16:36,666
Yes, ma'am, but they're dissolving.
111
00:16:37,291 --> 00:16:39,250
Are you alone?
112
00:16:40,000 --> 00:16:44,500
The A Bomb disease
killed my real mum, uncle and aunt.
113
00:16:45,750 --> 00:16:48,416
There's no one else I can depend on.
114
00:16:50,208 --> 00:16:52,750
He'll live and train with us?
115
00:16:53,666 --> 00:16:56,500
That's what Master Hanai wants.
116
00:17:05,291 --> 00:17:07,208
You arrived so early.
117
00:17:09,250 --> 00:17:10,833
You must be hungry.
118
00:17:12,416 --> 00:17:13,666
Let's have lunch.
119
00:17:15,041 --> 00:17:16,625
Follow me.
120
00:17:20,166 --> 00:17:23,625
Help me, Sei.
Where are you?
121
00:17:37,583 --> 00:17:38,750
We're here.
122
00:18:01,458 --> 00:18:03,500
- Thank you.
- You're welcome.
123
00:18:06,041 --> 00:18:07,583
Good afternoon.
124
00:18:13,125 --> 00:18:15,541
- Good afternoon.
- Good afternoon.
125
00:18:15,666 --> 00:18:17,625
- Good afternoon, ma'am.
- Hello.
126
00:18:17,833 --> 00:18:20,125
- Good afternoon.
- Hello, ma'am.
127
00:18:26,083 --> 00:18:27,791
Hey, don't touch!
128
00:18:27,916 --> 00:18:30,083
Sorry! Let's get going.
129
00:18:37,250 --> 00:18:39,500
- Ma'am.
- Keep it up!
130
00:18:39,625 --> 00:18:41,583
Let's have a good show.
131
00:18:41,916 --> 00:18:43,125
Good afternoon.
132
00:18:44,125 --> 00:18:46,041
- Good afternoon.
- Hello.
133
00:18:49,625 --> 00:18:51,375
Hey, Gen.
134
00:18:51,541 --> 00:18:53,958
- Ma'am.
- Look after the boy.
135
00:19:07,291 --> 00:19:09,375
Excuse me.
Hey, kid!
136
00:19:09,958 --> 00:19:12,916
You're in the way, kid.
137
00:19:13,250 --> 00:19:16,208
You'll train him to be a kabuki actor?
138
00:19:17,666 --> 00:19:19,875
He's the son of a yakuza!
139
00:19:20,333 --> 00:19:22,000
Look after him.
140
00:19:22,750 --> 00:19:24,500
But it's so sudden!
141
00:19:25,083 --> 00:19:27,166
He's not a lost puppy.
142
00:19:27,291 --> 00:19:32,208
I still remember him
playing Sumizome.
143
00:19:33,000 --> 00:19:35,458
- He's an amateur.
- Pardon me.
144
00:19:42,208 --> 00:19:45,250
Thank you for taking me in.
145
00:19:48,750 --> 00:19:50,541
You can take it easy.
146
00:19:51,708 --> 00:19:53,583
That's Shunsuke, our son.
147
00:19:54,041 --> 00:19:57,041
You're the same age.
Go to school together.
148
00:19:57,541 --> 00:19:58,791
No, thanks.
149
00:19:58,916 --> 00:20:00,375
Your stage name is...
150
00:20:01,291 --> 00:20:06,166
Toichiro Hanai.
Number one man of the east.
151
00:20:07,333 --> 00:20:09,000
That suits him!
152
00:20:10,291 --> 00:20:13,583
I'm Hanya, Half a guy.
Why's that?
153
00:20:14,125 --> 00:20:17,958
You'll be Hanjiro the Third
and that's better!
154
00:20:19,375 --> 00:20:21,833
But I don't know, dear...
155
00:20:22,875 --> 00:20:27,208
How can I mother such a big boy?
156
00:20:28,375 --> 00:20:32,333
I can't imagine him
living with us for years.
157
00:20:33,291 --> 00:20:36,458
We can't send him
back to Nagasaki now.
158
00:20:37,625 --> 00:20:39,333
The kid's brave.
159
00:20:40,333 --> 00:20:42,500
You avenged your father, right?
160
00:20:46,083 --> 00:20:49,000
I tried... and failed.
161
00:20:54,458 --> 00:20:56,125
It requires guts.
162
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
Step back.
163
00:23:19,833 --> 00:23:23,166
You're pushing my patience!
164
00:23:35,000 --> 00:23:36,625
Step out further!
165
00:23:37,375 --> 00:23:40,375
Fist here.
Twist this hand inward!
166
00:23:40,666 --> 00:23:43,416
Let your bones memorise the pose.
167
00:23:43,791 --> 00:23:46,375
Holding a pose is hard, right?
168
00:23:49,166 --> 00:23:52,958
Let your bones remember
the best position.
169
00:23:56,375 --> 00:23:58,916
Engage your blades...
170
00:23:59,416 --> 00:24:00,583
Got it?
171
00:24:01,833 --> 00:24:05,458
There are no short cuts to learning!
Keep it up!
172
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Again.
173
00:24:07,708 --> 00:24:10,041
Ready, do it!
174
00:24:11,000 --> 00:24:14,541
You're pushing my patience!
175
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
I told you many times!
176
00:24:26,583 --> 00:24:28,791
You call yourself an actor?
177
00:24:28,958 --> 00:24:31,083
Watch your shoulder blades.
178
00:24:31,208 --> 00:24:34,833
Put them together!
Keep your hand up!
179
00:24:35,083 --> 00:24:36,791
It hurts!
180
00:24:36,958 --> 00:24:39,166
Is he always so strict?
181
00:24:40,333 --> 00:24:45,583
Worse! With two teachers in the house,
the boy has no time to sleep.
182
00:24:45,708 --> 00:24:48,375
Put them together!
183
00:24:48,500 --> 00:24:51,125
Good. Open your legs wider!
184
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
And here!
185
00:24:54,041 --> 00:24:58,958
Move! You'll make that tattoo
cry in shame!
186
00:24:59,750 --> 00:25:00,750
Ouch!
187
00:25:00,875 --> 00:25:02,041
Again.
188
00:25:17,666 --> 00:25:18,833
Kikuo?
189
00:25:19,875 --> 00:25:24,291
Why didn't you come to the bar, Kikuo?
190
00:25:24,958 --> 00:25:28,041
You'll catch a cold.
Come inside.
191
00:25:36,208 --> 00:25:39,625
I missed you so much.
192
00:25:41,500 --> 00:25:45,875
I'm sorry I haven't spent
any time with you, Harue.
193
00:25:48,666 --> 00:25:50,333
I saw you train.
194
00:25:50,833 --> 00:25:52,125
You did?
195
00:25:54,666 --> 00:25:58,250
Mr. Hanai is an amazing teacher.
196
00:25:58,875 --> 00:26:02,708
When I do like he says,
it changes my form.
197
00:26:07,291 --> 00:26:09,500
But it's too much...
198
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
But I like it.
I don't even need sleep.
199
00:26:23,833 --> 00:26:25,958
It's unnecessary to
200
00:26:26,166 --> 00:26:28,625
- favour your master!
- If you do
201
00:26:29,250 --> 00:26:33,583
you might hurt yourself!
202
00:26:33,833 --> 00:26:40,875
Then he blocks him with
both his arms out.
203
00:26:45,041 --> 00:26:47,708
It was off. Let's do it again.
204
00:27:01,583 --> 00:27:13,708
The flowers
in the stream are deep purple
205
00:27:17,083 --> 00:27:18,208
Shunsuke.
206
00:27:18,916 --> 00:27:20,666
Watch him.
207
00:27:21,958 --> 00:27:23,000
Yes.
208
00:27:23,166 --> 00:27:24,916
Dance by yourself.
209
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
Is that an owl?
210
00:28:13,333 --> 00:28:14,958
It's an eagle owl.
211
00:28:15,958 --> 00:28:18,125
They always return favours.
212
00:28:18,958 --> 00:28:22,166
They'll bring you snakes and mice.
213
00:28:23,083 --> 00:28:26,333
No thanks, that's creepy.
214
00:28:26,750 --> 00:28:28,625
I can get you some.
215
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
Don't make me laugh...
216
00:28:34,541 --> 00:28:36,708
A snake or a mouse?
217
00:28:37,041 --> 00:28:38,708
I hate both of them!
218
00:28:41,541 --> 00:28:43,000
How's Kikuo?
219
00:28:47,083 --> 00:28:50,208
He absorbs everything like a sponge.
220
00:28:51,375 --> 00:28:55,416
He's so bottomless, it's scary.
221
00:28:57,208 --> 00:28:58,583
An empty vessel.
222
00:29:00,083 --> 00:29:02,208
A natural born onnagata.
223
00:29:05,000 --> 00:29:09,333
Our heir should work harder
for his position.
224
00:29:10,333 --> 00:29:14,875
Would it be interesting
to pair them up as onnagata?
225
00:29:17,916 --> 00:29:19,625
You think so, too?
226
00:29:23,666 --> 00:29:27,666
Our son will train
more seriously with Kikuo.
227
00:29:30,583 --> 00:29:33,041
Sometimes he's too laid-back...
228
00:29:36,250 --> 00:29:38,708
I'm tired. I'm off to bed.
229
00:29:39,041 --> 00:29:40,375
It was a long day.
230
00:29:40,500 --> 00:29:42,666
Another hard day tomorrow.
231
00:29:48,083 --> 00:29:49,708
Hurry up!
232
00:29:52,000 --> 00:29:54,291
We'll go to the station?
233
00:29:54,416 --> 00:29:57,666
Yes, Gen is waiting with our luggage.
234
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
Ready?
235
00:30:01,625 --> 00:30:02,833
Here goes!
236
00:30:04,750 --> 00:30:08,166
Will you really take me to Gion?
237
00:30:08,291 --> 00:30:11,791
Yes! And I'll show you
how things are done.
238
00:30:12,208 --> 00:30:14,500
Are geisha girls pretty?
239
00:30:15,000 --> 00:30:16,500
They smell nice.
240
00:30:17,458 --> 00:30:21,041
So you'll be
my dad's apprentice?
241
00:30:21,541 --> 00:30:23,375
There's talk of it...
242
00:30:23,666 --> 00:30:28,166
That's a privilege.
You'll get special treatment!
243
00:30:28,541 --> 00:30:30,833
You might land a big part.
244
00:30:31,500 --> 00:30:33,833
Not for many years.
245
00:30:34,041 --> 00:30:35,916
No, it won't be long.
246
00:30:36,583 --> 00:30:43,041
Twirl once, twirl twice,
twirl three times...
247
00:30:54,250 --> 00:30:56,083
But you won!
248
00:30:59,958 --> 00:31:01,000
One for you.
249
00:31:01,291 --> 00:31:02,583
Thank you.
250
00:31:05,625 --> 00:31:08,041
Hey, Shunsuke.
251
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
You drunk it up!
252
00:31:33,083 --> 00:31:37,625
Is this your first visit
to a geisha house, Toichiro?
253
00:31:38,833 --> 00:31:39,833
No!
254
00:31:40,500 --> 00:31:41,875
I see.
255
00:31:50,500 --> 00:31:51,875
I've got to pee!
256
00:32:12,666 --> 00:32:16,041
I guess Nagasaki is much warmer.
257
00:32:17,125 --> 00:32:19,041
Does it snow at all?
258
00:32:20,416 --> 00:32:21,666
Snow...
259
00:32:25,500 --> 00:32:27,250
Hardly ever.
260
00:32:33,375 --> 00:32:38,750
I've decided...
I'll go with you all the way.
261
00:32:40,041 --> 00:32:41,625
What do you mean?
262
00:32:43,000 --> 00:32:48,625
I'm saying I'll bet my life on you,
Toichiro.
263
00:32:54,166 --> 00:32:56,166
But we just met.
264
00:32:56,916 --> 00:33:00,333
I don't want to waste time.
265
00:33:01,041 --> 00:33:02,791
Are you serious?
266
00:33:04,375 --> 00:33:07,083
I'm a woman who sticks to her word.
267
00:33:12,708 --> 00:33:18,625
I have a hunch that you're destined
to be a great actor.
268
00:33:19,291 --> 00:33:23,125
I'm not so audacious
to ask you to marry me.
269
00:33:23,875 --> 00:33:28,708
I want to be your mistress,
even if I'm Number 3.
270
00:33:29,166 --> 00:33:30,291
Okay?
271
00:33:30,708 --> 00:33:32,500
It's too soon.
272
00:33:32,625 --> 00:33:38,000
It isn't. Before you know it
I'll be an old woman.
273
00:33:45,250 --> 00:33:46,833
Toichiro.
274
00:33:50,083 --> 00:33:53,375
You'll be
the best kabuki actor in Japan.
275
00:33:55,583 --> 00:33:57,125
Promise me.
276
00:34:03,666 --> 00:34:07,083
Do you have a minute, Mangiku?
It's Hanjiro.
277
00:34:09,041 --> 00:34:12,000
Hi, Mr. Tanba-ya.
278
00:34:12,583 --> 00:34:16,416
My son and an apprentice
want to greet you.
279
00:34:31,791 --> 00:34:34,375
Shunsuke, is that you?
280
00:34:35,083 --> 00:34:36,750
It's been so long.
281
00:34:38,041 --> 00:34:40,166
How you've grown!
282
00:34:40,291 --> 00:34:42,000
He's 16.
283
00:34:42,958 --> 00:34:44,125
Kikuo.
284
00:34:48,208 --> 00:34:49,458
Help yourself.
285
00:34:50,750 --> 00:34:52,333
Thank you, sir.
286
00:34:53,916 --> 00:34:59,708
This boy is our apprentice.
He is Kikuo Tachibana.
287
00:35:00,458 --> 00:35:06,125
They'll learn a lot from your performance
in Heron Maiden.
288
00:35:06,250 --> 00:35:07,458
It's an honour.
289
00:35:07,583 --> 00:35:09,458
Thank you.
290
00:35:09,791 --> 00:35:11,166
Let's go.
291
00:35:11,291 --> 00:35:13,125
- Excuse us.
- Excuse us.
292
00:35:19,625 --> 00:35:21,166
Kikuo, is it?
293
00:35:22,416 --> 00:35:23,625
Hold on...
294
00:35:48,041 --> 00:35:49,666
I must say...
295
00:35:52,625 --> 00:35:54,291
What a beautiful face.
296
00:35:57,500 --> 00:36:00,791
I see what Mr. Tanba-ya saw in you.
297
00:36:02,500 --> 00:36:04,125
But be careful.
298
00:36:06,916 --> 00:36:10,958
It might get in the way of your art.
299
00:36:12,625 --> 00:36:17,541
Your beautiful face
might consume you.
300
00:36:55,791 --> 00:36:58,750
It's kind of surreal.
301
00:37:02,416 --> 00:37:03,833
He's a monster.
302
00:37:07,000 --> 00:37:12,083
Yes but he's a beautiful monster.
303
00:37:18,083 --> 00:37:20,208
A living national treasure.
304
00:37:22,291 --> 00:37:23,875
So he should be.
305
00:38:54,875 --> 00:38:56,750
Hi there, Gen!
306
00:38:58,916 --> 00:39:00,208
Get some ice water.
307
00:39:00,333 --> 00:39:01,625
It's ready.
308
00:39:03,750 --> 00:39:05,625
How many bars?
309
00:39:07,208 --> 00:39:12,666
I don't know! I woke up
on the floor of a strange bar.
310
00:39:14,125 --> 00:39:15,666
It was a shock!
311
00:39:16,000 --> 00:39:18,750
You party too much.
We're on soon.
312
00:39:22,583 --> 00:39:26,166
I've got to get ready...
Hurry up!
313
00:39:26,833 --> 00:39:29,291
Are you ready?
314
00:39:34,166 --> 00:39:36,041
Not yet, not yet...
315
00:39:39,208 --> 00:39:43,416
Hey! You're getting me wet!
316
00:39:44,791 --> 00:39:47,125
Thank you for coming again!
317
00:39:47,875 --> 00:39:50,875
How are you, President Umeki?
318
00:39:51,041 --> 00:39:53,375
Let me take your shoes.
319
00:39:54,583 --> 00:39:56,666
Thank you for coming.
320
00:39:56,791 --> 00:39:59,000
I'm here on a business trip.
321
00:39:59,125 --> 00:40:01,166
Great, you're upstairs.
322
00:40:01,291 --> 00:40:02,958
Let's speak later.
323
00:40:29,083 --> 00:40:31,000
I feel sick...
324
00:40:40,666 --> 00:40:41,958
There they are!
325
00:40:43,833 --> 00:40:45,791
Gorgeous kimono!
326
00:40:46,583 --> 00:40:48,125
Excellent!
327
00:41:40,791 --> 00:41:44,500
We missed the beat
when we look at each other.
328
00:41:44,625 --> 00:41:46,958
When we put down the hats?
329
00:41:47,125 --> 00:41:49,708
Yes, let's go over it.
330
00:41:49,916 --> 00:41:51,041
Okay.
331
00:42:00,791 --> 00:42:02,083
That's good.
332
00:42:02,916 --> 00:42:04,458
Do it once more.
333
00:42:04,625 --> 00:42:07,416
If I knew you'd come, sir...
334
00:42:07,541 --> 00:42:09,125
Don't be so formal!
335
00:42:09,833 --> 00:42:13,750
Shunsuke and Kikuo!
Someone's here to see you.
336
00:42:14,500 --> 00:42:18,666
I saw your Wisteria Maiden.
It was impressive!
337
00:42:18,791 --> 00:42:20,958
I'm very lucky to have seen it.
338
00:42:22,291 --> 00:42:23,208
Who is he?
339
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
The president of
Mitsutomo Corporation.
340
00:42:26,875 --> 00:42:28,291
Thank you, sir.
341
00:42:28,750 --> 00:42:30,083
There you are!
342
00:42:32,000 --> 00:42:34,125
Hanya and Toichiro!
343
00:42:35,291 --> 00:42:38,833
Aren't they amazing, Takeno?
344
00:42:39,666 --> 00:42:41,041
I don't know, sir.
345
00:42:41,166 --> 00:42:43,750
You don't understand
the art of kabuki.
346
00:42:44,958 --> 00:42:48,208
They should perform
at Miyako-za Theater.
347
00:42:48,708 --> 00:42:53,666
It's generous but
they lack experience for that venue.
348
00:42:53,791 --> 00:42:55,375
I know it's a gamble.
349
00:42:55,541 --> 00:42:58,791
Future stars or
failure of the century!
350
00:42:59,791 --> 00:43:03,916
Temple Maiden has the right energy
for young stars!
351
00:43:04,375 --> 00:43:08,458
It's too soon, sir.
They're not ready for that...
352
00:43:08,583 --> 00:43:10,708
- They'll be fine.
- But, sir...!
353
00:43:10,833 --> 00:43:13,500
The new stars' debut
at Miyako-za!
354
00:43:13,625 --> 00:43:15,541
Not so fast, sir...
355
00:43:16,125 --> 00:43:20,208
Miyako-za!
Did you hear that, Gen?
356
00:43:20,333 --> 00:43:22,375
I certainly did.
357
00:43:24,083 --> 00:43:25,875
Congratulations!
358
00:43:28,541 --> 00:43:30,083
What's with you?
359
00:43:31,500 --> 00:43:32,958
Did you smirk?
360
00:43:37,666 --> 00:43:40,083
Kabuki is a family trade.
361
00:43:41,958 --> 00:43:43,875
But you're an outsider.
362
00:43:45,041 --> 00:43:49,750
Everything is good now
but your downfall will come.
363
00:43:54,500 --> 00:43:55,625
Hey!
364
00:43:56,541 --> 00:43:57,750
Say that again.
365
00:44:00,041 --> 00:44:04,583
It might be all good now
but your downfall will come.
366
00:44:06,000 --> 00:44:07,416
Cocky bastard!
367
00:44:07,541 --> 00:44:09,458
You punk!
368
00:44:11,291 --> 00:44:13,000
I'll rip you apart!
369
00:44:35,750 --> 00:44:36,958
Sirs.
370
00:44:39,041 --> 00:44:40,666
Another bouquet.
371
00:44:42,000 --> 00:44:43,125
I'll take it.
372
00:44:48,541 --> 00:44:49,750
How's it going?
373
00:44:49,875 --> 00:44:51,375
I'm shaking...
374
00:44:52,500 --> 00:44:54,166
Get it together.
375
00:45:38,208 --> 00:45:40,208
- Shunsuke.
- Yes?
376
00:45:40,541 --> 00:45:43,625
You were born into
a family of actors.
377
00:45:44,791 --> 00:45:48,708
So your family blood
will always protect you.
378
00:45:52,416 --> 00:45:53,541
Kikuo.
379
00:45:54,750 --> 00:46:00,875
Have you taken a day off
from practice in seven years?
380
00:46:01,541 --> 00:46:02,750
No, you haven't.
381
00:46:03,541 --> 00:46:07,291
If you forget a move,
your body will remember.
382
00:46:14,541 --> 00:46:16,958
Off you go.
383
00:46:24,083 --> 00:46:25,583
Look at you...
384
00:46:28,166 --> 00:46:29,708
You're beautiful...
385
00:46:38,166 --> 00:46:39,291
See you.
386
00:46:43,583 --> 00:46:44,583
Shunsuke.
387
00:46:47,458 --> 00:46:48,541
Come here.
388
00:46:48,666 --> 00:46:49,791
What?
389
00:46:54,291 --> 00:46:56,000
Ouch, what the--!
390
00:46:56,125 --> 00:46:57,750
Come on, my turn.
391
00:46:58,958 --> 00:47:00,083
Come on.
392
00:47:01,000 --> 00:47:02,125
Ready?
393
00:47:03,416 --> 00:47:05,375
That hurt!
394
00:47:08,375 --> 00:47:11,000
Off we go, Kikuo.
395
00:47:12,416 --> 00:47:14,791
Meet you on the runway.
396
00:47:47,541 --> 00:47:48,541
I'll raise you.
397
00:50:35,916 --> 00:50:37,125
How am I doing?
398
00:50:37,291 --> 00:50:38,875
So so.
399
00:50:40,208 --> 00:50:41,458
I'll watch you.
400
00:53:37,083 --> 00:53:38,791
Are you ready?
401
00:53:39,291 --> 00:53:40,916
Cheers!
402
00:53:46,125 --> 00:53:49,458
The Toichiro Hanya Duo is a hit!
403
00:53:49,583 --> 00:53:54,458
Girls line up for tickets
and the line extends to Gojo Bridge.
404
00:53:54,583 --> 00:53:56,333
Yeah, thank you.
405
00:53:57,208 --> 00:54:01,166
You're the To-Han Duo!
I saw you on TV!
406
00:54:01,291 --> 00:54:05,416
Come see us
at the Naniwa-za Theater next month.
407
00:54:05,541 --> 00:54:10,000
How was it when you finished
your first show?
408
00:54:10,875 --> 00:54:14,000
I've been on stage
since I was a toddler.
409
00:54:14,125 --> 00:54:15,791
So it was nothing.
410
00:54:17,458 --> 00:54:18,625
And Toichiro?
411
00:54:23,416 --> 00:54:28,083
It was scenery
I'd never seen before...
412
00:54:35,125 --> 00:54:40,625
Why is it To-Han Duo?
Why's his name come first?
413
00:54:41,375 --> 00:54:44,000
- It sounds better.
- It sucks!
414
00:54:45,583 --> 00:54:47,333
It should be Han-To!
415
00:54:48,208 --> 00:54:50,041
To-Han is better.
416
00:54:50,250 --> 00:54:52,500
No! I should come first!
417
00:54:52,625 --> 00:54:53,916
Who cares?
418
00:54:54,041 --> 00:54:55,916
I do!
419
00:54:56,375 --> 00:54:57,416
Hi, Kikuo.
420
00:54:58,583 --> 00:55:00,500
Harue!
421
00:55:00,625 --> 00:55:02,625
- Listen to this!
- What?
422
00:55:02,791 --> 00:55:07,375
This man here says nothing interesting
in interviews.
423
00:55:08,291 --> 00:55:11,333
It's all "Yes, thank you so much."
424
00:55:11,541 --> 00:55:14,666
You don't give me a chance to speak!
425
00:55:15,166 --> 00:55:18,416
Kikuo is all about the performance.
426
00:55:22,875 --> 00:55:26,333
Actors should entertain
on and off stage!
427
00:55:26,750 --> 00:55:30,375
We should take out loans
and host parties!
428
00:55:33,333 --> 00:55:35,916
We need patrons, so be loveable.
429
00:55:36,125 --> 00:55:38,083
You're loveable, right?
430
00:55:41,000 --> 00:55:42,833
I'm more loveable!
431
00:55:43,833 --> 00:55:44,958
Aren't I?
432
00:55:47,500 --> 00:55:48,541
You are!
433
00:55:48,666 --> 00:55:51,458
I'm the heir!
434
00:56:18,750 --> 00:56:20,125
Marry me.
435
00:56:26,125 --> 00:56:29,583
You don't want to?
436
00:56:35,250 --> 00:56:41,458
You're at a crossroad
in your career, Kikuo.
437
00:56:47,458 --> 00:56:48,750
You know what?
438
00:56:53,541 --> 00:56:59,541
I'll work hard so I can be
your Number One patron.
439
00:57:02,250 --> 00:57:05,000
I'll buy you a Persian carpet.
440
00:57:06,000 --> 00:57:10,458
I'll work even more
so that I can build you a theater.
441
00:57:11,916 --> 00:57:14,541
You'll be the main attraction.
442
00:57:16,750 --> 00:57:22,041
Everyone in the audience
will be infatuated with you.
443
00:58:46,875 --> 00:58:48,166
Pardon me.
444
00:58:53,958 --> 00:58:55,041
Gen!
445
00:58:56,166 --> 00:58:57,166
Is Dad OK?
446
00:58:57,291 --> 00:59:01,083
No. I mean he's OK but...
447
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
He was on his way home.
448
00:59:06,583 --> 00:59:11,375
It was a huge accident!
I thought I'd have a heart attack.
449
00:59:11,583 --> 00:59:16,333
The car turned and
a truck hit it with a bang!
450
00:59:17,041 --> 00:59:19,666
Luckily, he'll be OK in a month.
451
00:59:19,791 --> 00:59:21,125
Right.
452
00:59:21,458 --> 00:59:23,625
How about his show?
453
00:59:24,416 --> 00:59:26,500
It begins in five days.
454
00:59:27,166 --> 00:59:29,458
There's no understudy.
455
00:59:30,833 --> 00:59:33,333
Shunsuke, listen.
456
00:59:34,583 --> 00:59:36,916
Prepare for the unexpected.
457
00:59:42,500 --> 00:59:48,291
The heir is the only one
who could do it.
458
00:59:50,083 --> 00:59:51,416
Well, yeah...
459
00:59:56,708 --> 00:59:58,500
It's been decided.
460
01:00:02,000 --> 01:00:04,625
Hello, Mr. Umeki.
461
01:00:04,833 --> 01:00:08,083
You've memorised
his lines and moves?
462
01:00:09,208 --> 01:00:12,458
Yes, I watched
Dad practice every day.
463
01:00:13,125 --> 01:00:18,041
This is a huge break!
You'll be in the headlines.
464
01:00:18,166 --> 01:00:20,166
It's not decided yet.
465
01:00:31,708 --> 01:00:32,791
But...
466
01:00:35,333 --> 01:00:37,041
Who decided?
467
01:00:42,708 --> 01:00:44,125
You heard me.
468
01:00:46,333 --> 01:00:50,666
This isn't the time to joke around.
469
01:00:55,250 --> 01:00:59,458
Don't make me repeat myself.
Kikuo is replacing me.
470
01:01:01,791 --> 01:01:03,875
But he's an apprentice!
471
01:01:05,208 --> 01:01:08,666
- Shunsuke's your son!
- It's decided!
472
01:01:10,458 --> 01:01:14,583
But dear...
That's not how it's supposed to be.
473
01:01:14,916 --> 01:01:16,666
It makes no sense!
474
01:01:18,541 --> 01:01:22,541
He'll replace
Hanjiro Hanai the Second
475
01:01:23,041 --> 01:01:25,750
and play the heroine
in Love Suicide?
476
01:01:26,500 --> 01:01:30,041
How can I explain this
to the patrons?
477
01:01:30,166 --> 01:01:32,541
Tell them what you want.
478
01:02:05,041 --> 01:02:06,333
Shunsuke!
479
01:02:14,416 --> 01:02:16,375
Just like a thief...
480
01:02:20,041 --> 01:02:23,666
You broke in
and stole my belongings.
481
01:02:27,333 --> 01:02:29,041
You petty thief.
482
01:02:31,416 --> 01:02:33,000
I'm going to get you.
483
01:02:33,541 --> 01:02:35,250
I'm not bluffing!
484
01:02:41,625 --> 01:02:44,833
I guess that would be
more dramatic...
485
01:02:49,208 --> 01:02:53,583
Hanjiro the Second
favours an apprentice over his son.
486
01:02:54,333 --> 01:02:58,458
Nothing that I say
will change that fact.
487
01:03:05,375 --> 01:03:10,291
Do you think I'm capable
of standing in for your father?
488
01:03:13,875 --> 01:03:18,458
I guess no one is exactly up to it.
489
01:03:27,000 --> 01:03:28,250
Shunsuke!
490
01:03:29,750 --> 01:03:31,250
Where are you going?
491
01:03:32,250 --> 01:03:33,583
For a walk.
492
01:03:38,041 --> 01:03:44,791
Without evidence,
Tokubei won't be able to defend himself.
493
01:03:46,250 --> 01:03:54,291
His only chance
of vindication is to kill himself.
494
01:03:55,458 --> 01:03:58,000
Does he have the resolve to die--
495
01:03:58,125 --> 01:03:59,541
Wrong!
496
01:04:01,708 --> 01:04:03,083
Disgusting!
497
01:04:03,833 --> 01:04:06,625
Does he have the resolve--
Again!
498
01:04:07,375 --> 01:04:10,375
Does he have the resolve to die--
499
01:04:10,500 --> 01:04:11,500
You idiot!
500
01:04:12,875 --> 01:04:18,458
You don't sound like you're resolved
to die with your lover!
501
01:04:18,833 --> 01:04:19,916
Again!
502
01:04:20,416 --> 01:04:25,750
Does he have the resolve to die--
503
01:04:28,750 --> 01:04:36,708
Without evidence, Tokubei won't be
able to defend himself.
504
01:04:38,125 --> 01:04:47,000
His only chance
of vindication is to kill himself.
505
01:04:48,000 --> 01:04:52,250
The next ring of the bell is
506
01:04:53,708 --> 01:05:00,833
the last one we'll hear
on this earth...
507
01:05:02,875 --> 01:05:05,583
Such a tasteless delivery.
508
01:05:07,416 --> 01:05:10,083
You'll die at the next bell.
509
01:05:11,833 --> 01:05:17,625
You fear death but
you're also happy to die with your lover.
510
01:05:17,750 --> 01:05:20,250
I'm not feeling that from you!
511
01:05:23,666 --> 01:05:25,750
Live like Ohatsu to know
512
01:05:27,333 --> 01:05:29,250
how to die like her!
513
01:06:12,833 --> 01:06:17,166
The next ring of the bell is
514
01:06:19,833 --> 01:06:22,791
the last one we'll hear
515
01:06:26,500 --> 01:06:32,583
on this earth.
516
01:06:37,208 --> 01:06:42,291
Amazing! It's unbelievable
that he's never played the part.
517
01:06:46,083 --> 01:06:50,541
An apprentice might take over
the House of Tanba-ya.
518
01:07:20,458 --> 01:07:21,708
Shunsuke?
519
01:07:23,583 --> 01:07:25,166
What are you doing?
520
01:07:28,125 --> 01:07:29,583
Avoiding the rain.
521
01:07:33,541 --> 01:07:34,708
Come in.
522
01:07:39,166 --> 01:07:41,541
No, I'm going.
523
01:07:44,416 --> 01:07:45,583
See you.
524
01:08:27,541 --> 01:08:29,000
Kikuo, it's me.
525
01:08:34,000 --> 01:08:35,791
What's wrong?
526
01:08:44,250 --> 01:08:47,958
It's almost time
but I can't stop shaking.
527
01:09:12,791 --> 01:09:13,958
Look at me.
528
01:09:32,791 --> 01:09:34,791
Promise not to get mad.
529
01:09:42,833 --> 01:09:49,041
What I crave now
is your blood, Shunsuke.
530
01:09:56,458 --> 01:09:59,250
I don't have it to protect me.
531
01:10:04,208 --> 01:10:08,750
I wish I could drink
a cup of your blood.
532
01:10:25,208 --> 01:10:27,458
Come on, you have a gift.
533
01:10:31,041 --> 01:10:32,541
You'll be fine.
534
01:10:36,208 --> 01:10:37,625
You're OK.
535
01:10:38,666 --> 01:10:40,291
- I'm fine.
- You are.
536
01:10:41,500 --> 01:10:45,208
It's all because of that scheming man.
537
01:10:56,833 --> 01:11:07,458
He tricked Tokubei
into this inescapable mess.
538
01:11:12,125 --> 01:11:19,125
Without evidence,
Tokubei won't be able to defend himself.
539
01:11:24,291 --> 01:11:33,375
His only chance
of vindication is to kill himself.
540
01:11:39,458 --> 01:11:45,250
Does he have the resolve to die?
541
01:11:51,666 --> 01:11:58,750
That's what I want his word on.
542
01:12:46,833 --> 01:12:47,958
I'm sure
543
01:12:51,916 --> 01:12:57,708
he has the resolve.
544
01:13:01,666 --> 01:13:06,000
What good would come
from him living like this?
545
01:13:08,583 --> 01:13:14,541
Death will wash away
the shame inflicted on him.
546
01:13:21,375 --> 01:13:25,500
What are you talking about, Ohatsu?
547
01:13:26,208 --> 01:13:28,791
Tokubei wouldn't kill himself.
548
01:13:29,875 --> 01:13:33,250
If he ever did kill himself
549
01:13:33,458 --> 01:13:38,625
depend on me, Kuheiji,
I will be your lover.
550
01:13:39,166 --> 01:13:44,208
I've always known that you love me.
551
01:13:47,583 --> 01:13:51,166
You'll be my lover, will you?
552
01:13:52,000 --> 01:13:57,333
That's awfully generous of you.
553
01:14:00,958 --> 01:14:07,750
If you were in a relationship with me
554
01:14:08,500 --> 01:14:14,791
you'd realise that
I'd have to kill you, too?
555
01:14:20,250 --> 01:14:27,791
How would I live a minute longer
without Tokubei?
556
01:14:31,583 --> 01:14:36,000
He has the resolve to die.
557
01:14:37,833 --> 01:14:48,875
I have the resolve
to die with him, too!
558
01:15:22,125 --> 01:15:23,416
Shunsuke...
559
01:15:30,958 --> 01:15:32,333
Shunsuke?
560
01:15:37,333 --> 01:15:39,083
I'm not running...
561
01:15:55,625 --> 01:15:57,208
I'm not running!
562
01:16:05,916 --> 01:16:07,375
I know.
563
01:16:20,416 --> 01:16:21,750
I know.
564
01:16:36,833 --> 01:16:38,000
I...
565
01:16:41,500 --> 01:16:43,875
I want to be a real actor.
566
01:16:47,000 --> 01:16:48,583
Not a pretend one.
567
01:17:19,291 --> 01:17:20,583
Come on!
568
01:17:52,000 --> 01:17:53,416
You were great.
569
01:17:56,416 --> 01:17:57,875
You really were!
570
01:19:18,125 --> 01:19:20,041
I found a spaceman.
571
01:19:24,291 --> 01:19:26,750
Have you been good?
572
01:19:35,833 --> 01:19:37,791
Your mum's working hard.
573
01:19:41,583 --> 01:19:44,166
You hardly come, Dad.
574
01:19:44,583 --> 01:19:48,000
- You sure?
- I almost forgot who you are.
575
01:19:49,708 --> 01:19:52,333
When will you visit us again?
576
01:19:53,916 --> 01:19:55,625
I don't know...
577
01:19:56,666 --> 01:19:57,750
Ayano.
578
01:19:59,125 --> 01:20:00,750
Let's eat something.
579
01:20:01,875 --> 01:20:03,333
How about that?
580
01:20:37,541 --> 01:20:41,625
You're asking God for a lot.
581
01:20:46,125 --> 01:20:52,208
I was making a deal
with the devil, not with God.
582
01:20:53,166 --> 01:20:55,875
Is the devil here?
583
01:20:58,000 --> 01:20:59,208
Sure!
584
01:21:00,375 --> 01:21:02,541
What kind of deal?
585
01:21:04,333 --> 01:21:08,041
I asked him to
make me a better kabuki actor.
586
01:21:09,291 --> 01:21:12,500
The best one in the whole of Japan.
587
01:21:12,708 --> 01:21:16,750
I'd give him
everything I own for that.
588
01:21:19,791 --> 01:21:22,750
What did Mr. Devil say?
589
01:21:29,666 --> 01:21:34,125
He said, "Okay. It's a deal."
590
01:21:51,291 --> 01:21:53,500
Come on, Ayano.
591
01:22:08,833 --> 01:22:10,541
There are steps here.
592
01:22:25,666 --> 01:22:27,208
Listen, Kikuo.
593
01:22:28,625 --> 01:22:30,500
I've been thinking.
594
01:22:33,791 --> 01:22:39,083
I can't see well
but while I have some vision
595
01:22:39,708 --> 01:22:42,041
I want to bloom once more.
596
01:22:44,416 --> 01:22:50,833
So I succeed to the name of
Byakko Hanai, and
597
01:22:52,041 --> 01:22:57,125
you can take my name,
Hanjiro Hanai the Third.
598
01:23:10,916 --> 01:23:12,750
What about Shunsuke?
599
01:23:14,375 --> 01:23:16,875
He's been gone for eight years.
600
01:23:18,041 --> 01:23:21,083
If he'd wanted it
he'd have returned.
601
01:23:30,125 --> 01:23:33,208
Turn it down, Kikuo.
602
01:23:35,458 --> 01:23:40,791
Shunsuke only has the name,
Hanjiro, to come back for.
603
01:23:42,041 --> 01:23:46,000
It has the power
to change things for him.
604
01:23:46,583 --> 01:23:51,000
It's so important
for your son but you'd give it away?
605
01:23:51,125 --> 01:23:55,041
He left because he couldn't take it.
606
01:23:56,083 --> 01:23:58,583
Have you forgotten his reason?
607
01:23:59,958 --> 01:24:01,875
You actors...!
608
01:24:02,916 --> 01:24:05,875
You're such greedy creatures!
609
01:24:08,541 --> 01:24:11,333
You're half blind from diabetes.
610
01:24:11,791 --> 01:24:14,375
But you have to ruin your son's life
611
01:24:15,083 --> 01:24:18,333
for the prestigious name of Byakko.
612
01:24:18,833 --> 01:24:20,000
Ma'am...
613
01:24:20,291 --> 01:24:21,583
And you!
614
01:24:23,458 --> 01:24:28,541
You filthy thief,
you take away everything from Shunsuke.
615
01:24:37,166 --> 01:24:39,625
And Shunsuke...
616
01:24:42,583 --> 01:24:44,583
He couldn't admit defeat.
617
01:24:48,708 --> 01:24:50,375
He just ran...
618
01:24:53,375 --> 01:24:54,875
He's shameless!
619
01:25:22,125 --> 01:25:23,208
Ayano!
620
01:25:25,958 --> 01:25:27,708
Dad!
621
01:25:30,125 --> 01:25:31,916
Dad!
622
01:25:33,375 --> 01:25:35,000
Dad?
623
01:25:35,916 --> 01:25:37,458
Dad!
624
01:25:39,541 --> 01:25:41,000
Dad!
625
01:25:43,125 --> 01:25:45,041
- Dad!
- Ayano!
626
01:25:45,166 --> 01:25:47,625
You'd better watch out.
627
01:25:50,708 --> 01:25:52,083
Dad...
628
01:25:54,041 --> 01:25:55,208
Let's go.
629
01:26:08,166 --> 01:26:09,375
Kikuo.
630
01:26:12,083 --> 01:26:16,583
We need to talk before
I hand over the House of Tanba-ya.
631
01:26:18,375 --> 01:26:19,958
Yes, Master?
632
01:26:23,250 --> 01:26:25,000
In the kabuki world
633
01:26:26,958 --> 01:26:30,666
you're nobody if your father
isn't a kabuki actor.
634
01:26:32,416 --> 01:26:35,208
All you have to fight detractors
635
01:26:36,333 --> 01:26:38,833
is the art of kabuki.
636
01:26:40,291 --> 01:26:45,333
In its true form,
it's stronger than swords and guns.
637
01:26:49,000 --> 01:26:51,500
Master the art of kabuki.
638
01:26:52,791 --> 01:26:55,166
That's your sweet revenge.
639
01:26:56,291 --> 01:26:57,458
Okay?
640
01:27:00,958 --> 01:27:02,000
Yes.
641
01:27:15,708 --> 01:27:17,125
Promise me.
642
01:27:51,791 --> 01:27:54,500
Thank you for coming all this way.
643
01:28:00,833 --> 01:28:02,625
Thank you for coming.
644
01:28:16,333 --> 01:28:17,500
We're here.
645
01:28:34,875 --> 01:28:36,125
There's a step.
646
01:28:43,750 --> 01:28:44,958
The entrance.
647
01:28:50,666 --> 01:28:52,458
Thank you for waiting.
648
01:28:54,333 --> 01:28:55,416
Hello.
649
01:29:15,666 --> 01:29:17,333
Sorry for the wait.
650
01:29:20,125 --> 01:29:21,708
Thank you.
651
01:29:23,083 --> 01:29:24,291
Right here.
652
01:30:25,833 --> 01:30:30,541
East to west!
653
01:30:31,250 --> 01:30:40,791
Everyone from the east to the west!
654
01:31:00,250 --> 01:31:04,583
Excuse us for addressing you
655
01:31:04,708 --> 01:31:10,416
from a position
that is higher than yours.
656
01:31:12,583 --> 01:31:16,666
With Mitsutomo Corporation's
encouragement
657
01:31:16,791 --> 01:31:20,333
and endorsement from all involved
658
01:31:20,708 --> 01:31:25,333
Hanjiro will be
Byakko Hanai the Fourth
659
01:31:26,458 --> 01:31:31,541
and Toichiro will be
Hanjiro the Third.
660
01:31:31,666 --> 01:31:39,416
Each will hereby succeed
the honourable names before you.
661
01:31:44,541 --> 01:31:49,333
As announced by Mr. Izumi-ya just now
662
01:31:49,833 --> 01:31:56,166
I will succeed the honourable name
of my master Hanjiro
663
01:31:56,583 --> 01:32:02,833
to become Hanjiro Hanai the Third.
664
01:32:04,041 --> 01:32:05,500
Hanjiro the Third!
665
01:32:12,833 --> 01:32:15,708
When I was fifteen years old
666
01:32:16,416 --> 01:32:21,166
I was an orphan when my master
took me under his wing.
667
01:32:22,208 --> 01:32:26,750
I've been on a journey
of strict training since then.
668
01:32:27,541 --> 01:32:32,291
But it was all beautiful
and exciting to my eyes and ears.
669
01:32:32,750 --> 01:32:36,666
The years passed
in an instance, like a dream.
670
01:32:40,458 --> 01:32:46,333
To return the favour and
to make the House of Tanba-ya proud
671
01:32:46,708 --> 01:32:51,500
I will dedicate my life
to being an accomplished performer.
672
01:32:52,458 --> 01:32:57,958
I appreciate your continuing support
as I work to improve
673
01:32:58,083 --> 01:33:04,458
with the deepest gratitude
from my heart.
674
01:33:54,375 --> 01:33:55,458
Master?
675
01:33:55,583 --> 01:33:56,666
Sir!
676
01:33:59,250 --> 01:34:00,375
Master!
677
01:34:00,750 --> 01:34:01,791
Sir!
678
01:34:03,750 --> 01:34:05,416
The curtain!
679
01:34:05,791 --> 01:34:07,833
Close it!
680
01:34:08,250 --> 01:34:10,375
Close the curtain now!
681
01:34:10,500 --> 01:34:14,625
Don't close the curtain!
This is my stage!
682
01:34:15,875 --> 01:34:17,458
- Master.
- Open it!
683
01:34:18,291 --> 01:34:21,375
Open the curtain!
684
01:34:22,500 --> 01:34:24,583
Open it please!
685
01:34:25,000 --> 01:34:26,250
Ambulance!
686
01:34:26,583 --> 01:34:28,750
Call an ambulance!
687
01:34:28,916 --> 01:34:30,041
Master...
688
01:34:30,208 --> 01:34:33,333
Shunsuke.
689
01:34:34,708 --> 01:34:37,916
Shunsuke...
690
01:34:39,208 --> 01:34:40,875
Shunsuke.
691
01:34:44,166 --> 01:34:47,041
Shunsuke...
692
01:34:48,083 --> 01:34:50,125
Shunsuke...
693
01:34:51,250 --> 01:34:52,541
Sir!
694
01:34:52,833 --> 01:34:55,375
Carry him out!
695
01:34:56,375 --> 01:34:57,750
Ready?
696
01:35:00,166 --> 01:35:01,666
Don't let him go.
697
01:35:03,375 --> 01:35:04,500
Are you okay?
698
01:35:05,041 --> 01:35:06,750
Dear!
699
01:35:07,541 --> 01:35:08,666
Oh, no...!
700
01:35:09,333 --> 01:35:11,458
Shunsuke...
701
01:35:12,333 --> 01:35:14,958
No, no! Don't go, dear!
702
01:35:34,875 --> 01:35:36,291
I'm sorry...
703
01:35:43,500 --> 01:35:44,708
I'm sorry.
704
01:35:45,791 --> 01:35:47,000
I'm sorry.
705
01:36:31,458 --> 01:36:38,500
I will hold a grudge
against you forever.
706
01:36:52,833 --> 01:36:54,333
Hanjiro the Third.
707
01:36:55,416 --> 01:36:56,833
Where's Shunsuke?
708
01:37:24,875 --> 01:37:26,125
Kikuo...
709
01:37:28,916 --> 01:37:32,416
Thanks for everything you've done.
710
01:37:41,250 --> 01:37:42,666
I'm truly...
711
01:37:45,708 --> 01:37:46,916
grateful.
712
01:37:53,708 --> 01:37:57,208
What actor takes such a long break?
713
01:38:10,000 --> 01:38:11,875
I'm glad you're alive.
714
01:38:28,125 --> 01:38:29,291
Listen.
715
01:38:31,416 --> 01:38:34,750
I'd appreciate it
if you saw Harue, too.
716
01:38:46,375 --> 01:38:49,833
We have a child.
717
01:39:14,416 --> 01:39:17,916
Was it hard for you too,
as his wife?
718
01:39:22,000 --> 01:39:28,000
We survived those 10 years
thanks to the generosity of others.
719
01:39:29,375 --> 01:39:34,250
We were given work
in hotels as kitchenhands...
720
01:39:35,375 --> 01:39:39,416
And Shunsuke performed
at hotel banquets
721
01:39:40,250 --> 01:39:42,458
or in travelling troupes...
722
01:39:43,916 --> 01:39:49,541
Every day I tried to
ignite something in the audience.
723
01:39:49,916 --> 01:39:53,166
I could see it in their eyes.
724
01:39:54,666 --> 01:39:58,416
Did you think
about going back to kabuki?
725
01:40:01,375 --> 01:40:06,333
I'm just a pathetic loser
who ran from it.
726
01:40:09,250 --> 01:40:15,041
I was accustomed to
people running to help if I cried.
727
01:40:18,000 --> 01:40:23,000
I wasn't even there for
my father's name succession ceremony.
728
01:40:24,875 --> 01:40:28,958
I deserve to be called
the worst son in the world.
729
01:40:31,958 --> 01:40:35,625
Why was I born as heir
to the House of Tanba-ya?
730
01:40:38,583 --> 01:40:41,333
As the son of a kabuki actor?
731
01:40:44,625 --> 01:40:47,208
I've been looking for answers...
732
01:40:53,625 --> 01:40:55,708
He's a terrible actor!
733
01:40:56,625 --> 01:40:59,208
He's horrendous!
734
01:40:59,750 --> 01:41:02,750
He's just so hopeless.
735
01:41:02,916 --> 01:41:04,541
Hanjiro the Third.
736
01:41:06,458 --> 01:41:08,000
It's crowded!
737
01:41:09,875 --> 01:41:11,791
Look who's here!
738
01:41:13,833 --> 01:41:15,916
Shunsuke's been cast already.
739
01:41:18,750 --> 01:41:24,125
He acted during those 10 years
but nothing major like this!
740
01:41:28,041 --> 01:41:32,041
But if Mangiku thinks he's up to it,
he must be.
741
01:41:35,250 --> 01:41:38,916
The House of Tanba-ya
can be so heartless...
742
01:41:42,333 --> 01:41:46,041
You've been taking care
of your master's debts.
743
01:41:47,500 --> 01:41:49,250
Give them to Shunsuke.
744
01:41:49,833 --> 01:41:54,791
I look virtuous if
I treat his debts as my own.
745
01:41:55,833 --> 01:42:00,708
But you're in arrears
and they only give you walk-on roles.
746
01:42:01,625 --> 01:42:04,041
You haven't starred in years.
747
01:42:04,833 --> 01:42:06,375
I'm so pathetic...
748
01:42:09,875 --> 01:42:13,208
They abandoned you,
when your master died.
749
01:42:16,208 --> 01:42:22,833
In their eyes, you snatched
the Hanjiro name from the family.
750
01:42:29,125 --> 01:42:33,125
I guess it's too late
to return it...
751
01:42:40,958 --> 01:42:42,375
I better go.
752
01:43:23,583 --> 01:43:24,708
Elbow!
753
01:43:29,875 --> 01:43:31,166
You...
754
01:43:33,166 --> 01:43:38,500
Your mindset is wrong,
that's why your performance is rough.
755
01:43:40,375 --> 01:43:43,000
You need to be a young woman.
756
01:43:43,625 --> 01:43:48,458
A young woman wouldn't dare
move like that.
757
01:43:50,333 --> 01:43:51,375
Right.
758
01:43:53,833 --> 01:43:54,875
Go.
759
01:44:23,916 --> 01:44:25,125
You.
760
01:44:27,875 --> 01:44:31,375
You hate kabuki with a passion,
don't you?
761
01:44:39,000 --> 01:44:40,791
It's fine if you do.
762
01:44:43,625 --> 01:44:45,458
You still go on stage.
763
01:44:47,375 --> 01:44:48,500
Why?
764
01:44:49,666 --> 01:44:55,333
Because I guess
that's what makes us actors.
765
01:45:02,750 --> 01:45:03,791
Again.
766
01:45:35,708 --> 01:45:37,041
Why?
767
01:45:46,333 --> 01:45:47,625
Why?
768
01:45:56,375 --> 01:45:57,875
Mr. Fujimi-ya...
769
01:45:58,333 --> 01:45:59,583
What is it?
770
01:46:00,916 --> 01:46:06,041
Are you doing the ninth act of
47 Ronin in October?
771
01:46:06,416 --> 01:46:07,708
That's right.
772
01:46:08,708 --> 01:46:14,375
Have you already cast the heroine?
773
01:46:14,958 --> 01:46:16,708
You want to do it?
774
01:46:24,583 --> 01:46:30,041
A heroine with a yakuza tattoo
on her back sounds interesting!
775
01:46:34,041 --> 01:46:35,375
Listen.
776
01:46:36,791 --> 01:46:42,250
When you're caught up in a scandal,
just stay low.
777
01:46:44,166 --> 01:46:48,750
Everyone will soon
forget about it.
778
01:46:50,041 --> 01:46:54,833
Actors don't have
to pretend to be saints.
779
01:46:58,541 --> 01:47:00,833
You know that, right?
780
01:47:03,250 --> 01:47:05,333
Give me the silk wig cap.
781
01:47:17,208 --> 01:47:18,625
Uncle Kikuo!
782
01:47:20,625 --> 01:47:23,625
I was looking for you.
I thought you'd left.
783
01:47:25,416 --> 01:47:28,250
- You here to see Dad?
- No.
784
01:47:30,666 --> 01:47:34,958
Will you come to my mother's
birthday party?
785
01:47:35,750 --> 01:47:36,791
Sure.
786
01:47:37,208 --> 01:47:40,083
Really?
It'll be great!
787
01:47:41,041 --> 01:47:42,416
It's a promise.
788
01:47:43,250 --> 01:47:44,916
I'll get back to you.
789
01:47:47,208 --> 01:47:48,500
See you!
790
01:47:52,375 --> 01:47:53,750
Hi, Dad!
791
01:47:53,958 --> 01:47:56,166
Hey, Akiko!
792
01:48:15,250 --> 01:48:16,791
Your Highness!
793
01:48:27,166 --> 01:48:31,041
The Heike Clan's demise is imminent.
794
01:48:31,375 --> 01:48:35,208
I will die and
wait for you to join me.
795
01:48:35,375 --> 01:48:39,083
So I can show you the way to heaven.
796
01:48:39,208 --> 01:48:40,333
Now!
797
01:48:41,583 --> 01:48:47,541
We'll say goodbye!
798
01:48:48,791 --> 01:48:52,250
Dad, please don't. Dad!
799
01:48:52,375 --> 01:48:54,083
Stay back!
800
01:48:55,625 --> 01:48:57,041
You...
801
01:48:57,625 --> 01:49:00,500
What have you done to my daughter?
802
01:49:00,958 --> 01:49:02,708
Dad, don't!
803
01:49:02,833 --> 01:49:04,250
Stay away, Akiko!
804
01:49:06,791 --> 01:49:10,791
Did you think
that I wouldn't find out?
805
01:49:11,083 --> 01:49:15,166
You're scum!
I can see it in your eyes.
806
01:49:16,416 --> 01:49:18,125
Uncle Kikuo...
807
01:49:21,833 --> 01:49:23,666
I'm not your uncle.
808
01:49:24,125 --> 01:49:28,125
You know that all he wants
is my backing!
809
01:49:28,250 --> 01:49:31,416
He doesn't care a bit about you!
810
01:49:31,625 --> 01:49:33,041
You're wrong!
811
01:49:33,500 --> 01:49:35,833
Why can't you see that?
812
01:49:36,375 --> 01:49:38,208
Calm down!
813
01:49:39,833 --> 01:49:41,125
I'll be...
814
01:49:43,125 --> 01:49:45,291
I'll be your wife, Kikuo.
815
01:49:46,041 --> 01:49:50,666
If you want to be with him,
get the hell out of my house!
816
01:50:01,041 --> 01:50:02,958
I have resolve, too.
817
01:50:05,375 --> 01:50:06,458
I'll leave!
818
01:50:10,458 --> 01:50:11,583
Can you get up?
819
01:50:51,833 --> 01:50:53,166
About Kikuo...
820
01:50:55,333 --> 01:51:00,375
Do you think kabuki
will let him come back?
821
01:51:31,333 --> 01:51:38,291
I've disgraced
the House of Tanba-ya...
822
01:52:06,916 --> 01:52:08,083
Gen.
823
01:52:09,041 --> 01:52:10,041
Yes.
824
01:52:11,541 --> 01:52:14,083
Hi, Kazutoyo! Is it yummy?
825
01:52:15,750 --> 01:52:20,833
You ate a lot!
You're heir to the House of Tanba-ya!
826
01:52:21,416 --> 01:52:24,916
Why don't we practice some,
Kazutoyo?
827
01:52:29,750 --> 01:52:30,958
Kikuo!
828
01:52:32,833 --> 01:52:34,541
Kikuo, wait!
829
01:52:36,416 --> 01:52:37,666
I'm sorry.
830
01:52:44,541 --> 01:52:46,333
It's for Kazutoyo's sake...
831
01:52:51,166 --> 01:52:54,166
Family blood is everything, isn't it?
832
01:52:58,541 --> 01:53:02,958
Forget the art of kabuki,
it's about whose son you are.
833
01:53:09,041 --> 01:53:11,625
It'd be dramatic if I meant it.
834
01:53:16,041 --> 01:53:18,625
I'll make sure you'll get to act.
835
01:53:20,375 --> 01:53:22,791
We'll be the Han-Han Duo.
836
01:53:22,916 --> 01:53:27,666
Is that a joke? Who needs the help
of a loser who ran off?
837
01:53:34,625 --> 01:53:40,000
Don't throw me a bone
like a privileged kid!
838
01:53:41,083 --> 01:53:43,916
You're guilty of some dirty tricks.
839
01:53:50,916 --> 01:53:52,125
What?
840
01:53:57,833 --> 01:54:01,250
You tricked Akiko
so you could land a role!
841
01:54:05,416 --> 01:54:08,375
Did you really do that?
842
01:54:12,708 --> 01:54:15,208
You son-of-a-bitch!
843
01:54:25,416 --> 01:54:27,208
Stop it!
844
01:54:31,208 --> 01:54:32,333
Sorry...
845
01:54:33,875 --> 01:54:35,666
Sorry, Kikuo.
846
01:54:36,125 --> 01:54:39,000
Are you okay? I'm sorry...
847
01:54:39,416 --> 01:54:41,000
- Let me go.
- Sorry!
848
01:55:18,583 --> 01:55:20,291
Give me a break...
849
01:56:43,708 --> 01:56:45,000
Here goes.
850
01:58:19,750 --> 01:58:25,833
The Agency for Cultural Affairs
gave out awards to newcomers.
851
01:58:26,375 --> 01:58:32,791
Hanya Hanai, the kabuki actor, gave
a speech on behalf of the recipients.
852
01:58:33,375 --> 01:58:37,250
I owe this honour
to my father, Byakko Hanai and
853
01:58:37,375 --> 01:58:40,750
supporters of the House of Tanba-ya.
854
01:58:43,041 --> 01:58:46,791
I feel that
I'm still learning my way.
855
01:58:47,583 --> 01:58:52,125
To be an accomplished actor
that my father was
856
01:58:52,416 --> 01:58:57,083
I persist in the strict training
Mangiku gives me.
857
01:58:58,375 --> 01:59:01,458
But I'm nowhere near my father.
858
01:59:08,541 --> 01:59:14,541
Not only am I pleased
to get an award, it motivates me.
859
01:59:16,458 --> 01:59:21,583
I'm forever an apprentice
and I'll devote my heart and soul
860
01:59:22,541 --> 01:59:25,333
to the art of kabuki.
861
01:59:28,583 --> 01:59:30,250
I'll get cigarettes.
862
01:59:55,041 --> 01:59:56,666
Sir!
863
01:59:56,791 --> 01:59:59,041
To your seat please.
864
01:59:59,166 --> 02:00:02,333
What are you doing, you idiot!
865
02:00:03,583 --> 02:00:04,875
Sorry about this!
866
02:00:05,875 --> 02:00:07,250
Have some water.
867
02:00:18,958 --> 02:00:20,708
Look, there she is!
868
02:00:21,166 --> 02:00:22,375
I don't want to...
869
02:00:22,666 --> 02:00:24,375
Go get laid.
870
02:00:25,791 --> 02:00:27,166
What the hell?
871
02:00:28,750 --> 02:00:30,333
He's a man.
872
02:00:30,583 --> 02:00:32,750
She's pretty!
873
02:00:39,500 --> 02:00:41,125
What's the idea?
874
02:00:41,875 --> 02:00:44,291
Leave that alone!
875
02:00:44,791 --> 02:00:46,333
How do you do it?
876
02:00:46,458 --> 02:00:48,500
- Like this?
- Let go of it.
877
02:00:48,625 --> 02:00:50,791
- Like this?
- Give it back.
878
02:00:50,916 --> 02:00:53,708
- Come on, show me.
- Stop it.
879
02:00:53,833 --> 02:00:55,083
Show me.
880
02:00:55,208 --> 02:00:57,083
I said stop!
881
02:00:57,208 --> 02:00:58,666
Leave him alone!
882
02:00:58,791 --> 02:00:59,875
You asshole!
883
02:01:10,041 --> 02:01:11,666
You're creepy!
884
02:01:14,000 --> 02:01:16,041
Are you a woman?
885
02:01:21,750 --> 02:01:23,083
What the hell?
886
02:01:28,333 --> 02:01:30,000
You're a fake!
887
02:02:30,250 --> 02:02:31,708
Let's stop this...
888
02:03:08,208 --> 02:03:10,041
What are you looking at?
889
02:03:54,625 --> 02:03:56,125
Yeah, what?
890
02:04:05,041 --> 02:04:06,875
What was I looking at?
891
02:05:32,416 --> 02:05:33,583
Hanjiro.
892
02:05:42,666 --> 02:05:44,250
Harjiro the Third!
893
02:05:56,708 --> 02:05:58,041
Looking good.
894
02:06:09,083 --> 02:06:12,458
Do you feel like
coming back to kabuki?
895
02:06:15,916 --> 02:06:17,916
Mangiku wants to see you.
896
02:06:25,041 --> 02:06:28,166
That old woman--
I mean the old man...
897
02:06:30,000 --> 02:06:31,666
He's over 90!
898
02:06:33,250 --> 02:06:36,666
It's been three years since he retired.
899
02:06:38,166 --> 02:06:39,833
Why now?
900
02:06:41,750 --> 02:06:44,625
I guess he finally approves of you.
901
02:06:48,750 --> 02:06:50,083
It's sad.
902
02:06:50,875 --> 02:06:54,291
He's a living national treasure!
903
02:06:55,625 --> 02:06:59,541
He'll leave nothing
except his art when he dies.
904
02:07:49,291 --> 02:07:50,625
It's Kikuo.
905
02:08:11,708 --> 02:08:13,291
I'll let myself in.
906
02:08:31,458 --> 02:08:33,041
Look around...
907
02:08:34,791 --> 02:08:39,291
There's nothing beautiful in here,
is there?
908
02:08:43,291 --> 02:08:44,833
Somehow
909
02:08:46,875 --> 02:08:49,041
I feel relieved.
910
02:08:52,416 --> 02:08:54,958
It's like someone told me
911
02:08:56,333 --> 02:09:00,916
that I don't have to try anymore.
912
02:09:14,750 --> 02:09:16,083
You...
913
02:09:19,916 --> 02:09:21,958
Where have you been?
914
02:09:32,125 --> 02:09:33,750
Dance for me.
915
02:09:41,083 --> 02:09:44,666
I know you're ready.
916
02:14:09,833 --> 02:14:12,083
You're heaving, Kikuo.
917
02:14:12,916 --> 02:14:14,916
Shut up, so are you!
918
02:14:56,208 --> 02:14:58,291
What's wrong, Shunsuke?
919
02:15:03,583 --> 02:15:05,333
Bring out some drapes!
920
02:15:09,083 --> 02:15:10,375
Can you get up?
921
02:15:48,958 --> 02:15:50,458
Hey, Kikuo!
922
02:15:51,708 --> 02:15:53,125
You came.
923
02:15:53,291 --> 02:15:55,625
It's your leg?
924
02:16:00,291 --> 02:16:01,333
Here.
925
02:16:08,083 --> 02:16:10,125
It's gangrene.
926
02:16:11,958 --> 02:16:13,708
From diabetes.
927
02:16:14,583 --> 02:16:17,625
It needs to be amputated below the knee.
928
02:16:20,291 --> 02:16:23,541
It looked like a sprain...
929
02:16:23,666 --> 02:16:26,833
Yeah, so I didn't do
anything about it.
930
02:16:27,833 --> 02:16:31,458
Do you think he should try
another hospital?
931
02:16:31,583 --> 02:16:34,833
Maybe America has
more advanced treatment.
932
02:16:34,958 --> 02:16:36,791
The doctor said that
933
02:16:37,208 --> 02:16:39,125
there's no other option.
934
02:16:39,416 --> 02:16:43,166
Do you know what it means
to amputate your leg?
935
02:16:43,291 --> 02:16:44,708
Of course I do!
936
02:16:54,541 --> 02:16:58,208
What roles need an actor
with one leg?
937
02:17:02,458 --> 02:17:05,708
No... No...
938
02:17:08,083 --> 02:17:09,750
You can't do that...
939
02:17:14,083 --> 02:17:15,875
It has to be done now
940
02:17:17,333 --> 02:17:21,083
or I'll lose
more than half a leg.
941
02:17:25,041 --> 02:17:26,541
Shunsuke...
942
02:18:00,041 --> 02:18:01,083
Stop.
943
02:18:03,375 --> 02:18:05,958
Can't you do it more mindfully?
944
02:18:07,125 --> 02:18:08,458
Show me the spin.
945
02:18:10,375 --> 02:18:11,458
Stop!
946
02:18:12,375 --> 02:18:14,833
Mind your head. Look up.
947
02:18:16,166 --> 02:18:17,708
Come down from here.
948
02:18:18,458 --> 02:18:20,875
Good. Do it again.
949
02:18:24,041 --> 02:18:25,625
- Good.
- Hey!
950
02:18:29,041 --> 02:18:32,041
Can you leave us, Kazutoyo?
951
02:18:32,625 --> 02:18:33,666
Sure.
952
02:18:36,833 --> 02:18:38,208
Just a second.
953
02:18:41,666 --> 02:18:43,916
Thank you very much.
954
02:18:49,958 --> 02:18:51,416
Good work.
955
02:18:53,375 --> 02:18:54,750
Sit here.
956
02:18:57,750 --> 02:19:01,000
How's the prosthesis?
957
02:19:05,750 --> 02:19:07,291
As you can see...
958
02:19:08,791 --> 02:19:12,875
It'll never be how it was before.
959
02:19:18,791 --> 02:19:20,791
How's Kazutoyo doing?
960
02:19:21,666 --> 02:19:23,250
As you can see.
961
02:19:25,333 --> 02:19:28,208
So he's not cut out for onnagata?
962
02:19:28,333 --> 02:19:31,041
I don't know what he's made for.
963
02:19:32,791 --> 02:19:34,291
Basketball.
964
02:19:34,625 --> 02:19:38,750
He could get injured
but he refuses to quit.
965
02:19:39,208 --> 02:19:42,250
We ran home
to practice after school!
966
02:19:43,000 --> 02:19:45,291
If we were late, Dad hit us.
967
02:19:45,416 --> 02:19:46,833
With a stick.
968
02:19:47,875 --> 02:19:49,750
That was crazy.
969
02:20:00,000 --> 02:20:01,291
Listen...
970
02:20:03,166 --> 02:20:05,791
I want to be on stage again.
971
02:20:11,125 --> 02:20:15,250
Don't push yourself.
Haste makes waste.
972
02:20:16,250 --> 02:20:17,625
You think so?
973
02:20:19,708 --> 02:20:24,083
Gangrene in this leg
would mean amputation or death.
974
02:20:45,083 --> 02:20:46,333
I want to...
975
02:20:47,958 --> 02:20:50,541
be the heroine in Love Suicide.
976
02:20:52,166 --> 02:20:55,000
I'm not being competitive!
977
02:20:57,875 --> 02:21:02,458
It's only because
that play made me who I am.
978
02:21:07,250 --> 02:21:10,625
Then I'll play the male role.
979
02:21:12,916 --> 02:21:14,166
Really?
980
02:21:16,083 --> 02:21:17,333
Really.
981
02:21:19,083 --> 02:21:20,416
Thank you.
982
02:21:23,625 --> 02:21:33,708
His only chance
of vindication is to kill himself.
983
02:21:37,125 --> 02:21:43,708
Does he have the resolve to die?
984
02:21:45,833 --> 02:21:55,041
That's what I want his word on.
985
02:22:43,333 --> 02:22:44,666
I'm sure
986
02:22:48,291 --> 02:22:55,041
he has the resolve.
987
02:22:59,750 --> 02:23:05,250
What good would come
from him living like this?
988
02:23:07,416 --> 02:23:14,916
Death will wash away
the shame inflicted on him.
989
02:23:17,625 --> 02:23:28,416
How would I live
a minute longer without Tokubei?
990
02:23:32,416 --> 02:23:35,833
No matter what
991
02:23:38,500 --> 02:23:43,625
he has the resolve to die.
992
02:23:46,375 --> 02:23:50,416
I have the resolve
993
02:23:53,166 --> 02:24:00,416
to die with him, too!
994
02:24:36,666 --> 02:24:37,958
You know.
995
02:24:40,041 --> 02:24:41,958
I only have one leg.
996
02:24:44,666 --> 02:24:48,166
But I don't want that
to be the attraction.
997
02:24:50,208 --> 02:24:52,791
They'll come to see this leg.
998
02:25:04,958 --> 02:25:07,541
I want to perform as I am.
999
02:25:11,833 --> 02:25:14,458
I'll play Ohatsu as only I can.
1000
02:25:33,041 --> 02:25:36,833
Something's always
watching us from up there.
1001
02:25:47,208 --> 02:25:48,708
What is it?
1002
02:27:43,208 --> 02:27:45,416
Are you okay?
1003
02:27:46,666 --> 02:27:47,750
Master.
1004
02:27:49,833 --> 02:27:51,791
You should stop here.
1005
02:28:01,041 --> 02:28:02,458
We'll finish it.
1006
02:28:06,000 --> 02:28:07,416
Right?
1007
02:28:10,916 --> 02:28:12,708
Damn right.
1008
02:28:15,291 --> 02:28:17,166
Who do you think I am?
1009
02:28:19,583 --> 02:28:24,291
All this talk is
endless and in vain.
1010
02:28:28,166 --> 02:28:31,458
Kill me now. Right now!
1011
02:28:32,375 --> 02:28:38,250
Kill me now please!
1012
02:28:44,083 --> 02:28:45,416
Now!
1013
02:28:49,708 --> 02:28:50,791
Now!
1014
02:28:52,583 --> 02:28:53,875
Now!
1015
02:29:05,625 --> 02:29:09,666
Yes, I'm going to do it now!
1016
02:29:26,541 --> 02:29:28,833
I couldn't be so brave!
1017
02:29:31,500 --> 02:29:33,000
Call an ambulance.
1018
02:30:12,000 --> 02:30:13,666
Let's go...
1019
02:32:34,416 --> 02:32:35,875
Get up, Shunsuke.
1020
02:32:37,625 --> 02:32:38,833
You have to...
1021
02:32:41,708 --> 02:32:45,666
Get up or you'll be replaced.
1022
02:33:20,958 --> 02:33:24,208
16 years after Hanya Hanai died
1023
02:33:25,125 --> 02:33:28,875
he posthumously succeeded
the name, Byakko.
1024
02:33:29,000 --> 02:33:33,416
And the show opens today
to pay tribute to his life.
1025
02:33:34,583 --> 02:33:39,916
This year, 16 years
since you lost your soulmate
1026
02:33:40,916 --> 02:33:44,875
you became
a living national treasure.
1027
02:33:45,041 --> 02:33:50,291
And your first show
after that honour is Heron Maiden
1028
02:33:50,416 --> 02:33:54,625
which is the act that defines you,
Hanjiro the Third.
1029
02:33:56,250 --> 02:34:01,083
You're one of the
youngest recipients of that honour.
1030
02:34:01,500 --> 02:34:03,583
What more could you want?
1031
02:34:04,250 --> 02:34:08,833
You've been in the spotlight
throughout your career.
1032
02:34:09,000 --> 02:34:11,875
Can you share your thoughts with us?
1033
02:34:25,333 --> 02:34:29,250
I wouldn't be here
if not for everyone.
1034
02:34:30,750 --> 02:34:32,958
I have nothing but gratitude.
1035
02:34:33,875 --> 02:34:36,750
You perfected the art of onnagata.
1036
02:34:37,041 --> 02:34:39,958
Where will you go from here?
1037
02:34:51,083 --> 02:34:56,500
There's something I've been trying
to find all these years.
1038
02:34:59,083 --> 02:35:02,041
Scenery... that's what it is.
1039
02:35:03,416 --> 02:35:04,708
Scenery?
1040
02:35:08,291 --> 02:35:09,458
Like what?
1041
02:35:21,416 --> 02:35:23,541
I can't describe it well.
1042
02:35:28,250 --> 02:35:30,833
May I take some photos?
1043
02:35:30,958 --> 02:35:32,458
Come this way.
1044
02:35:50,375 --> 02:35:52,375
Could you look this way?
1045
02:36:04,041 --> 02:36:05,750
Let me fix your clothes...
1046
02:36:50,916 --> 02:36:53,916
Do you remember
a woman called Fujikoma?
1047
02:37:02,500 --> 02:37:04,166
A geisha from Gion.
1048
02:37:25,791 --> 02:37:27,375
Of course I do...
1049
02:37:29,916 --> 02:37:31,041
Ayano.
1050
02:37:56,333 --> 02:38:00,958
I've never regarded you
as my father.
1051
02:38:08,500 --> 02:38:11,083
To stay on the stage
1052
02:38:12,583 --> 02:38:15,708
you hurt many people
and made them cry.
1053
02:38:22,916 --> 02:38:25,416
To climb to where you are
1054
02:38:27,333 --> 02:38:30,125
how many people did you sacrifice?
1055
02:38:38,041 --> 02:38:40,208
You owe this to Mr. Devil.
1056
02:41:30,916 --> 02:41:32,208
But...
1057
02:41:34,375 --> 02:41:35,625
You know what?
1058
02:41:38,333 --> 02:41:41,375
Every time I saw you perform onstage
1059
02:41:46,708 --> 02:41:49,625
it was like a New Year celebration.
1060
02:41:53,041 --> 02:41:55,625
It's transformative.
1061
02:41:58,541 --> 02:42:03,500
"Drop everything
and enter my world."
1062
02:42:05,041 --> 02:42:07,083
Like you're inviting me in.
1063
02:42:09,375 --> 02:42:14,958
Like you're taking me
somewhere I've never been.
1064
02:42:17,250 --> 02:42:19,458
That's how I felt.
1065
02:42:23,125 --> 02:42:25,750
And I clapped at the end.
1066
02:42:46,916 --> 02:42:48,291
Dad...
1067
02:42:53,833 --> 02:43:00,166
It happened.
You became the best kabuki actor in Japan.
1068
02:49:42,625 --> 02:49:44,458
How beautiful...
1069
02:51:41,541 --> 02:51:45,541
Original Novel by Shuichi Yoshida
1070
02:51:46,541 --> 02:51:50,541
Screenplay by Satoko Okudera
1071
02:51:51,541 --> 02:51:55,541
Cinematography by Sofian El Fani
1072
02:51:56,541 --> 02:52:00,541
Art Direction by Yohei Taneda
69904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.