Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,422 --> 00:00:28,422
Always my pleasure
2
00:00:28,422 --> 00:00:31,380
To serve my lady
3
00:00:31,380 --> 00:00:35,922
Always my pleasure to serve
4
00:00:35,922 --> 00:00:38,255
Your slightest wishes
5
00:00:38,255 --> 00:00:40,797
My heart's desire
6
00:00:40,797 --> 00:00:45,797
One word from you sets my soul on fire
7
00:00:46,463 --> 00:00:51,255
Always my pleasure to serve my lady
8
00:00:51,255 --> 00:00:55,922
My love for you will not swerve
9
00:00:55,922 --> 00:01:00,922
For I only long to be by your side
10
00:01:01,630 --> 00:01:06,630
From morning til eventide.
11
00:01:08,463 --> 00:01:11,255
Here I go, there I go
12
00:01:11,255 --> 00:01:13,505
One face I see
13
00:01:13,505 --> 00:01:15,713
Smiling at me
14
00:01:15,713 --> 00:01:18,130
Is it to be
15
00:01:18,130 --> 00:01:20,630
Twirling round, twirling round
16
00:01:20,630 --> 00:01:23,047
Haunting my brain
17
00:01:23,047 --> 00:01:25,422
Tell me, oh tell me
18
00:01:25,422 --> 00:01:29,963
It's not in vain
19
00:01:29,963 --> 00:01:34,838
If you will give me
your heart, my lady
20
00:01:34,838 --> 00:01:39,547
I'll train each sinew and nerve
21
00:01:39,547 --> 00:01:44,130
Morning and night just to say to you
22
00:01:46,297 --> 00:01:50,797
Always my pleasure to serve
- Heidi!
23
00:01:52,755 --> 00:01:54,130
- Are you Cockshute Towers?
24
00:01:54,130 --> 00:01:55,963
- Cockshute Towers, if you please.
25
00:01:55,963 --> 00:01:57,713
- All the same to me.
26
00:02:03,755 --> 00:02:04,963
Heidi.
27
00:02:04,963 --> 00:02:06,213
- Pfft.
28
00:02:06,213 --> 00:02:07,213
Heidi, come on.
29
00:02:41,588 --> 00:02:42,672
- Oh!
30
00:02:42,672 --> 00:02:43,505
- Morning.
31
00:02:46,338 --> 00:02:47,255
- Oh!
- Oh!
32
00:02:48,172 --> 00:02:50,422
- Morning, Mrs. B.
33
00:02:50,422 --> 00:02:52,047
- Ah!
- Oh!
34
00:02:52,047 --> 00:02:54,672
Ruined!
35
00:02:54,672 --> 00:02:57,338
- You, Mrs. B, what a memory.
36
00:02:57,338 --> 00:02:58,172
- You stupid girl,
37
00:02:58,172 --> 00:02:59,755
what you want to go
screaming like that for?
38
00:02:59,755 --> 00:03:00,672
- Sorry Mrs. Burgess,
39
00:03:00,672 --> 00:03:02,880
somebody pinched my.
40
00:03:02,880 --> 00:03:04,338
Rogers, you cheeky devil.
41
00:03:04,338 --> 00:03:06,672
- Will you just stop
cluttering up my kitchen
42
00:03:06,672 --> 00:03:08,338
and 'urry on upstairs.
43
00:03:08,338 --> 00:03:09,255
Mr. Hampton'll be waiting
44
00:03:09,255 --> 00:03:10,297
and you know how particular he is
45
00:03:10,297 --> 00:03:11,505
to have things just right at breakfast.
46
00:03:11,505 --> 00:03:13,213
Now come on, off with you, I said off!
47
00:03:13,213 --> 00:03:14,547
Go on, you two, off
48
00:03:14,547 --> 00:03:16,463
and Polly, you can give me
a hand with these trays.
49
00:03:33,588 --> 00:03:35,005
- Hampton here.
50
00:03:35,005 --> 00:03:36,630
- Mrs. Burgess here.
51
00:03:36,630 --> 00:03:38,547
- Ah, Mrs. Burgess, good morning.
52
00:03:38,547 --> 00:03:40,130
Breakfast on it way up.
53
00:03:40,130 --> 00:03:43,130
- Yes, thank you very much.
54
00:03:56,172 --> 00:03:57,213
You're late, Rogers.
55
00:03:57,213 --> 00:03:59,963
- I beg your pardon, Mr. Hampton.
56
00:04:03,088 --> 00:04:04,005
- Maud.
57
00:04:04,005 --> 00:04:04,963
- Sorry Mr. Hampton.
58
00:04:04,963 --> 00:04:06,547
- So you should be.
59
00:04:12,463 --> 00:04:13,505
- Ah, Mimi.
60
00:04:13,505 --> 00:04:15,005
- Good morning, Monsieur Hampton.
61
00:04:15,005 --> 00:04:17,422
- Very nice, my dear, very nice.
62
00:04:17,422 --> 00:04:19,088
Are you sure you can manage that?
63
00:04:19,088 --> 00:04:21,713
- Oh, I'm used of carrying
heavy things, Monsieur Hampton.
64
00:04:25,130 --> 00:04:27,463
- Can you manage a paper, too?
65
00:04:27,463 --> 00:04:30,338
- Oh, just put it on
top, Monsieur Hampton.
66
00:04:30,338 --> 00:04:31,172
- Ha ha.
67
00:04:35,630 --> 00:04:39,005
Oh, what a place to have the times.
68
00:05:19,505 --> 00:05:21,672
Good morning, milady!
69
00:05:21,672 --> 00:05:23,630
A beautiful day.
70
00:05:23,630 --> 00:05:25,047
The sun's in the sky,
71
00:05:25,047 --> 00:05:27,463
and Lord Cockshute is in his bath.
72
00:05:27,463 --> 00:05:28,797
- Oh, breakfast.
73
00:05:33,505 --> 00:05:36,547
I really feel like it this morning.
74
00:05:36,547 --> 00:05:38,755
Good to start
the day on something hot.
75
00:05:39,588 --> 00:05:40,672
- I do agree.
76
00:05:41,797 --> 00:05:43,297
- A roll, perhaps?
77
00:05:43,297 --> 00:05:44,880
- Exactly, Hampton.
78
00:05:47,297 --> 00:05:49,380
Always my pleasure to serve, milady.
79
00:06:13,213 --> 00:06:15,630
I've instructed the
staff to be less wasteful
80
00:06:15,630 --> 00:06:18,630
when polishing the floors
and furniture, milady.
81
00:06:18,630 --> 00:06:20,713
Our special preparation of linseed oil
82
00:06:20,713 --> 00:06:21,838
must be reserved
83
00:06:21,838 --> 00:06:24,463
for only the most delicate pieces.
84
00:06:24,463 --> 00:06:27,630
It is very important that
every area is covered.
85
00:06:27,630 --> 00:06:30,463
Each little crevice must be attended to
86
00:06:30,463 --> 00:06:34,172
using the fingers to rub
gently into the corners.
87
00:06:34,172 --> 00:06:35,005
I have instructed
88
00:06:35,005 --> 00:06:37,797
that all cushions be
shaken and plumped up.
89
00:06:37,797 --> 00:06:39,880
That the curtains should
be hung out and aired
90
00:06:39,880 --> 00:06:43,213
and all the carpets
well rushed and beaten.
91
00:06:43,213 --> 00:06:44,630
Running a place like this
92
00:06:44,630 --> 00:06:47,922
does need a strong hand
in the right place.
93
00:06:47,922 --> 00:06:52,422
You're
so thoughtful, Hampton.
94
00:06:52,422 --> 00:06:55,047
- I try to keep the staff up to the mark.
95
00:06:55,047 --> 00:06:55,880
It's so difficult though,
96
00:06:55,880 --> 00:06:57,713
when one sets high standards.
97
00:06:57,713 --> 00:07:00,963
They are apt to fall just
when you want them to rise
98
00:07:00,963 --> 00:07:02,547
but I trust, milady,
99
00:07:02,547 --> 00:07:03,838
you will never have cause to complain
100
00:07:03,838 --> 00:07:06,297
of any lack of effort on my part.
101
00:07:06,297 --> 00:07:09,130
Never, Hampton.
102
00:07:26,172 --> 00:07:28,047
- Oh, milord.
103
00:07:28,047 --> 00:07:30,463
How you should expect I should help you
104
00:07:30,463 --> 00:07:34,338
when you always take off my.
105
00:07:35,380 --> 00:07:36,297
Oh, milord.
106
00:07:40,630 --> 00:07:43,047
Oh, you're so strong.
107
00:07:43,047 --> 00:07:45,422
You want to hurt Mimi, to cause hurt?
108
00:07:45,422 --> 00:07:46,255
- Oh, no, no, no,
109
00:07:46,255 --> 00:07:47,380
I mean yes, yes!
110
00:07:47,380 --> 00:07:50,713
Oh.
- Oh, please milord, not now.
111
00:07:50,713 --> 00:07:52,338
- When?
112
00:07:52,338 --> 00:07:53,380
- If you behave yourself,
113
00:07:53,380 --> 00:07:54,963
I shall come undress you tonight.
114
00:07:54,963 --> 00:07:56,838
- Oh, jolly good.
115
00:07:56,838 --> 00:08:00,255
- See you later.
- Yes!
116
00:08:00,255 --> 00:08:01,088
Oh dear.
117
00:08:03,838 --> 00:08:05,088
Oh, tripes.
118
00:08:05,088 --> 00:08:06,838
Oh, where's the wife?
119
00:08:10,463 --> 00:08:12,463
- Sorry to bother you, my dear.
120
00:08:12,463 --> 00:08:14,630
Just can't find this stud.
121
00:08:16,255 --> 00:08:17,588
- Can't seem to,
122
00:08:17,588 --> 00:08:18,422
it always falls out
123
00:08:18,422 --> 00:08:19,797
just when I think I've got it in.
124
00:08:19,797 --> 00:08:21,172
- Oh I know.
125
00:08:21,172 --> 00:08:22,005
- Allow me, milord.
126
00:08:22,005 --> 00:08:23,005
- Oh, thank you, Hampton.
127
00:08:23,005 --> 00:08:24,005
- Nothing ever seems to go right
128
00:08:24,005 --> 00:08:25,380
when you're in a hurry.
129
00:08:25,380 --> 00:08:27,213
- You in a hurry, Randy,
130
00:08:27,213 --> 00:08:28,463
whatever for?
131
00:08:28,463 --> 00:08:30,088
- Point with the lawyers, my dear.
132
00:08:30,088 --> 00:08:31,297
Oh, tiresome business,
133
00:08:31,297 --> 00:08:32,838
all about the estate.
134
00:08:32,838 --> 00:08:33,838
- There you are, milord.
135
00:08:33,838 --> 00:08:35,297
- Ah, thank you, Hampton.
136
00:08:35,297 --> 00:08:37,880
- See you at luncheon, my dear.
137
00:08:43,713 --> 00:08:44,547
- Hampton.
138
00:08:47,630 --> 00:08:49,630
- Gorgeous beast.
139
00:08:49,630 --> 00:08:51,588
- Ah, it's in perfect condition as always.
140
00:08:51,588 --> 00:08:52,672
- I believe you.
141
00:08:52,672 --> 00:08:54,838
- Well, it only needs the
right touch, you know.
142
00:08:54,838 --> 00:08:56,630
- Not many people have it, Rogers.
143
00:08:56,630 --> 00:08:57,880
You're fortunate.
144
00:08:57,880 --> 00:08:59,547
- Thank you, milady.
145
00:09:01,380 --> 00:09:03,338
- Ah, it's a regular piece of strapping.
146
00:09:03,338 --> 00:09:04,838
That works wonders.
147
00:09:04,838 --> 00:09:07,255
- You must show me how you do it, Rogers.
148
00:09:07,255 --> 00:09:08,088
Later.
149
00:09:16,088 --> 00:09:17,422
- Your Lordship.
150
00:09:18,338 --> 00:09:19,755
Your Lordship?
151
00:09:21,505 --> 00:09:24,005
Oh, sir, you've done it again.
152
00:09:24,963 --> 00:09:26,255
- Not quite.
153
00:09:26,255 --> 00:09:27,630
- I'm talking about your breakfast,
154
00:09:27,630 --> 00:09:29,963
you haven't touched a thing.
155
00:09:32,422 --> 00:09:34,005
Can I help you?
156
00:09:34,005 --> 00:09:35,755
- Yes, yes, my notes.
157
00:09:39,505 --> 00:09:40,422
Thanks.
158
00:09:40,422 --> 00:09:41,922
- Mrs. Burgess will be ever so upset
159
00:09:41,922 --> 00:09:43,713
if I take the tray back like this.
160
00:09:43,713 --> 00:09:45,547
You must eat something.
161
00:09:45,547 --> 00:09:46,547
- No, I can't stop, Maud,
162
00:09:46,547 --> 00:09:49,297
I'm just getting to a vital part.
163
00:09:52,755 --> 00:09:53,880
- Look, why don't I give you your food
164
00:09:53,880 --> 00:09:56,005
while you go on working?
165
00:09:56,005 --> 00:09:56,922
- Thanks, Maud,
166
00:09:56,922 --> 00:09:58,047
you're a good girl
167
00:09:58,047 --> 00:10:01,297
- With you, how can I be anything else?
168
00:10:04,130 --> 00:10:05,505
- Funny stuff, this cow chew.
169
00:10:05,505 --> 00:10:07,088
- It's kedgeree, actually.
170
00:10:07,088 --> 00:10:09,213
- What?
- Your breakfast, kedgeree.
171
00:10:09,213 --> 00:10:10,797
Mrs. Burgess special.
172
00:10:10,797 --> 00:10:12,630
- I was referring to this.
173
00:10:12,630 --> 00:10:16,880
It's gotta be caught at
just the right temperature.
174
00:10:17,713 --> 00:10:19,380
I tell you, it's a
little discovery of mine,
175
00:10:19,380 --> 00:10:21,297
this India rubber solution in here,
176
00:10:21,297 --> 00:10:23,838
I found that by adding
minute amounts of acids,
177
00:10:23,838 --> 00:10:25,755
you can stretch it until it's so fine
178
00:10:25,755 --> 00:10:28,172
you can hardly feel it.
179
00:10:28,172 --> 00:10:29,463
- Good heavens.
180
00:10:29,463 --> 00:10:30,463
Well, what's it for?
181
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
- Well, even though it's so fine,
182
00:10:31,547 --> 00:10:33,213
it's completely waterproof
183
00:10:33,213 --> 00:10:36,338
so you see, it will be
invaluable as a cover for--
184
00:10:36,338 --> 00:10:37,172
- Yes?
185
00:10:38,047 --> 00:10:39,922
- I really shouldn't be
talking to you like this.
186
00:10:39,922 --> 00:10:40,880
- Well stand up then,
187
00:10:40,880 --> 00:10:43,547
otherwise your epiglottis
will have a seizure.
188
00:10:43,547 --> 00:10:45,797
- It's something I'm
making for Lady Cockshute,
189
00:10:45,797 --> 00:10:46,755
it's a secret.
190
00:10:46,755 --> 00:10:48,380
Now you mustn't breathe
a word of this to anyone,
191
00:10:48,380 --> 00:10:49,505
you understand?
192
00:10:49,505 --> 00:10:52,880
- Oh yes, your Lordship, I promise.
193
00:11:06,963 --> 00:11:08,797
- You all right down
there, Master Peregrine?
194
00:11:08,797 --> 00:11:11,422
- Yes thank you, Mellons.
195
00:11:18,505 --> 00:11:19,838
- Oh.
- Ah!
196
00:11:21,172 --> 00:11:22,755
- Right, come here.
197
00:11:27,130 --> 00:11:27,963
- Oh.
- Ah!
198
00:11:29,130 --> 00:11:29,963
- Oh!
199
00:11:37,547 --> 00:11:38,630
If you stop struggling,
200
00:11:38,630 --> 00:11:39,755
I'll show you a thing or two.
201
00:11:39,755 --> 00:11:40,838
If I stop struggling,
202
00:11:40,838 --> 00:11:42,213
I can show you a thing--
203
00:11:42,213 --> 00:11:43,922
Oh!
204
00:11:43,922 --> 00:11:45,088
Oh, Rogers.
205
00:11:45,088 --> 00:11:46,797
Here, what was that?
206
00:11:46,797 --> 00:11:47,630
What's that?
207
00:11:47,630 --> 00:11:48,880
Oh, Rogers.
208
00:11:48,880 --> 00:11:52,755
Oh you rotten thing, you.
209
00:11:52,755 --> 00:11:53,588
And what have we here?
210
00:11:53,588 --> 00:11:55,297
- Rogers, give me back my blouse,
211
00:11:55,297 --> 00:11:57,463
what are you doing, you're
taking all my clothes off.
212
00:11:58,297 --> 00:12:00,505
Rogers!
213
00:12:01,505 --> 00:12:02,338
Oh.
214
00:12:03,797 --> 00:12:05,255
Rogers.
215
00:12:10,338 --> 00:12:11,588
- Oh hello, Mr. Hampton.
216
00:12:11,588 --> 00:12:14,588
I was just getting some
hay for bedding down.
217
00:12:14,588 --> 00:12:15,672
- Quite so.
218
00:12:15,672 --> 00:12:18,755
Far be it from me to interrupt
your labours, Rogers,
219
00:12:18,755 --> 00:12:20,380
but I do have a urgent errand.
220
00:12:20,380 --> 00:12:21,380
- Oh yeah.
221
00:12:21,380 --> 00:12:23,005
- Would you care to take a ride?
222
00:12:23,005 --> 00:12:23,880
- Well, certainly, I was just about--
223
00:12:23,880 --> 00:12:25,338
- To the village?
224
00:12:25,338 --> 00:12:27,338
- Oh yeah, very well, Mr. Hampton.
225
00:12:27,338 --> 00:12:29,463
- I want this sent off by telegraph.
226
00:12:29,463 --> 00:12:30,713
His Lordship's last farthing
227
00:12:30,713 --> 00:12:32,338
on the two o'clock at Newmarkets.
228
00:12:32,338 --> 00:12:34,755
- Right you are, Mr. Hampton.
229
00:12:38,047 --> 00:12:39,672
Now, we only got five minutes, girl.
230
00:12:39,672 --> 00:12:40,963
Great.
231
00:12:40,963 --> 00:12:42,672
- Wonder if his Lordship's got a good tip?
232
00:12:42,672 --> 00:12:44,338
- Oh no, he hasn't.
233
00:12:44,338 --> 00:12:46,047
- I mean inside information.
234
00:12:46,047 --> 00:12:47,255
- So do I.
235
00:12:47,255 --> 00:12:50,172
- You know, you know
Hampton's a better punter.
236
00:12:50,172 --> 00:12:53,005
He does pretty well with the
horses, does ol' Hampton.
237
00:12:53,005 --> 00:12:55,630
- I was once raped on a
racecourse by the wardens--
238
00:12:55,630 --> 00:12:56,588
Yoink!
239
00:13:21,672 --> 00:13:23,755
You don't
really mean that, do you?
240
00:13:23,755 --> 00:13:25,088
Well...
241
00:13:53,630 --> 00:13:55,047
Come in, stepmater.
242
00:13:55,047 --> 00:13:57,547
- Perry, darling, I
really am most flattered
243
00:13:57,547 --> 00:14:00,505
being allowed into your private sanctum.
244
00:14:00,505 --> 00:14:02,713
Sometime I must let you into mine.
245
00:14:02,713 --> 00:14:04,630
- It is rather exciting, isn't it?
246
00:14:04,630 --> 00:14:05,463
Yes.
247
00:14:05,463 --> 00:14:06,588
- It's all for you.
248
00:14:06,588 --> 00:14:07,755
- Yes, Perry.
249
00:14:07,755 --> 00:14:09,588
- Well, you know how I
feel about you, mater?
250
00:14:09,588 --> 00:14:10,505
- Tell me.
251
00:14:10,505 --> 00:14:13,088
- Well, you've always
been so kind and loving
252
00:14:13,088 --> 00:14:14,172
just like a real mother.
253
00:14:14,172 --> 00:14:16,922
- Oh, I could never be that.
254
00:14:16,922 --> 00:14:18,755
- So I've been carrying
out a little exercise
255
00:14:18,755 --> 00:14:19,922
down here by myself.
256
00:14:19,922 --> 00:14:23,797
- Oh, you shouldn't do
that, it makes you deaf.
257
00:14:23,797 --> 00:14:25,797
I've got a surprise, quite a big one.
258
00:14:25,797 --> 00:14:28,422
- Don't tell me, let me
find out the hard way.
259
00:14:28,422 --> 00:14:29,672
- All right, close your eyes.
260
00:14:29,672 --> 00:14:31,130
- Oh, can't I look?
261
00:14:31,130 --> 00:14:33,213
- No, I'll tell you when.
262
00:14:35,172 --> 00:14:36,922
- Oh don't, I get so
frightened in the dark.
263
00:14:36,922 --> 00:14:39,130
- Please stop, step mater, no.
264
00:14:39,130 --> 00:14:40,463
This is the way.
265
00:14:41,672 --> 00:14:43,005
Let me show you.
266
00:14:45,047 --> 00:14:45,880
Feel that.
267
00:14:51,297 --> 00:14:52,130
- Perry.
268
00:14:55,880 --> 00:14:56,713
Oh, Perry.
269
00:14:58,047 --> 00:14:59,380
- What do think?
270
00:15:00,922 --> 00:15:01,755
- I'm speechless.
271
00:15:01,755 --> 00:15:03,838
I don't know what to say.
272
00:15:05,338 --> 00:15:08,005
So that's what you've been
working at all the time?
273
00:15:08,005 --> 00:15:09,505
- These sheaths'll protect your plants
274
00:15:09,505 --> 00:15:10,880
from rain, hail, or snow.
275
00:15:10,880 --> 00:15:13,672
No worries when it comes
to the flower show, mater.
276
00:15:13,672 --> 00:15:15,672
- And you've been doing all this for me?
277
00:15:15,672 --> 00:15:18,213
You are a darling, Perry.
278
00:15:18,213 --> 00:15:20,130
You deserve a big kiss.
279
00:15:23,130 --> 00:15:25,088
- These sheaths have been
made so light and elastic
280
00:15:25,088 --> 00:15:26,963
that they'll grow with
the stretch of the plant.
281
00:15:26,963 --> 00:15:28,255
- How clever.
282
00:15:28,255 --> 00:15:31,880
- The only trouble is that I
can't demonstrate that quickly.
283
00:15:31,880 --> 00:15:36,213
- No, you really need something
you can experiment with,
284
00:15:36,213 --> 00:15:39,005
something that expands itself.
285
00:15:39,005 --> 00:15:40,297
- Mater, you're marvellous,
286
00:15:40,297 --> 00:15:41,672
I've just got the very thing.
287
00:15:41,672 --> 00:15:42,505
- You have?
288
00:15:42,505 --> 00:15:44,838
- Yes, it grows from six
inches to 12 just like that.
289
00:15:44,838 --> 00:15:45,838
- Oh!
290
00:15:45,838 --> 00:15:48,672
- I'll show you, hang on a minute.
291
00:15:51,088 --> 00:15:51,922
Mater.
292
00:15:53,088 --> 00:15:56,755
This is what you were
thinking of, isn't it?
293
00:16:00,172 --> 00:16:02,588
- Of course, dear, what else?
294
00:16:04,088 --> 00:16:06,422
- Excellent brew of yours, Hampton.
295
00:16:06,422 --> 00:16:08,547
Glad you like it, milord.
296
00:16:08,547 --> 00:16:11,338
- Yes, help yourself, old fella.
297
00:16:11,338 --> 00:16:13,005
- Thank you, milord.
298
00:16:14,547 --> 00:16:15,880
May one venture to inquire
299
00:16:15,880 --> 00:16:17,422
as to what has cast your Lordship
300
00:16:17,422 --> 00:16:19,672
into this slough of despont?
301
00:16:19,672 --> 00:16:21,172
We're not broke yet.
302
00:16:21,172 --> 00:16:22,005
- Snotty.
303
00:16:23,088 --> 00:16:24,422
- Snotty, milord?
304
00:16:24,422 --> 00:16:26,047
- Yes, you know, used
to live in the village,
305
00:16:26,047 --> 00:16:27,588
father kept the shop.
306
00:16:27,588 --> 00:16:28,922
Confounded fella.
307
00:16:28,922 --> 00:16:30,380
What everyone wanted, he didn't have.
308
00:16:30,380 --> 00:16:32,088
- Ah, Snotty Shuttleworth.
309
00:16:32,088 --> 00:16:33,088
- That's the fella.
310
00:16:33,088 --> 00:16:35,255
Went away, made a fortune.
311
00:16:35,255 --> 00:16:36,213
Well, he's back.
312
00:16:36,213 --> 00:16:37,838
- I had heard, milord
313
00:16:37,838 --> 00:16:42,838
but I don't think we should
let it upset our equilibrium.
314
00:16:42,963 --> 00:16:45,588
You don't
know what game he's playing.
315
00:16:45,588 --> 00:16:47,255
- I have a pretty good idea.
316
00:16:47,255 --> 00:16:49,255
- Question is, will he or won't he.
317
00:16:49,255 --> 00:16:50,963
- I should think there's
very little doubt.
318
00:16:50,963 --> 00:16:52,338
- Oh dear, what should we do,
319
00:16:52,338 --> 00:16:54,255
where should we all go?
320
00:16:55,338 --> 00:16:56,713
- Go, milord?
321
00:16:56,713 --> 00:16:59,630
- Yes, when Snotty chucks
us out of Cockshute Towers.
322
00:16:59,630 --> 00:17:01,880
I've been trying to
explain to you, Hampton.
323
00:17:01,880 --> 00:17:03,672
You shouldn't drink brandy
in the morning, you know,
324
00:17:03,672 --> 00:17:04,963
dulls your brain.
325
00:17:04,963 --> 00:17:06,713
- Oh, I do beg pardon, milord.
326
00:17:06,713 --> 00:17:08,130
If you just explain.
327
00:17:08,130 --> 00:17:09,838
- Yeah, well getting down to bare facts.
328
00:17:09,838 --> 00:17:10,672
- Yes, milord?
329
00:17:10,672 --> 00:17:11,797
- He's taken over the mortgage
330
00:17:11,797 --> 00:17:13,338
and all our family debts
331
00:17:13,338 --> 00:17:14,963
and you know they amount
to a considerable sum.
332
00:17:14,963 --> 00:17:16,547
- I begin to comprehend.
333
00:17:16,547 --> 00:17:18,338
You mean he's issued a ultimatum?
334
00:17:18,338 --> 00:17:21,130
- Yeah, now we're getting
to the crux of the matter.
335
00:17:21,130 --> 00:17:22,130
The crux indeed.
336
00:17:22,130 --> 00:17:23,005
- One month to pay.
337
00:17:23,005 --> 00:17:24,547
One month or we're out!
338
00:17:24,547 --> 00:17:27,047
He's always fancied himself
as lord of the manor.
339
00:17:27,047 --> 00:17:30,047
Oh, it's too ghastly to contemplate.
340
00:17:30,047 --> 00:17:31,797
- Intolerable.
341
00:17:31,797 --> 00:17:32,630
Somebody's got a bit out.
342
00:17:32,630 --> 00:17:34,255
It fancy just is.
343
00:17:34,255 --> 00:17:36,713
What's that?
344
00:17:36,713 --> 00:17:37,547
- Thought of Cockshute
345
00:17:37,547 --> 00:17:40,047
in the hands of that little upstart.
346
00:17:40,047 --> 00:17:42,713
Have no fears, milord, we shall contrive.
347
00:17:42,713 --> 00:17:45,255
- Hampton, you're a great comfort to me.
348
00:17:45,255 --> 00:17:48,505
- My pleasure to serve, milord.
349
00:17:48,505 --> 00:17:52,255
Ah, funny to think of Snotty being back.
350
00:17:52,255 --> 00:17:55,213
Do you remember the day we
dumped him in the goldfish pond?
351
00:17:55,213 --> 00:17:57,380
- He caught us smoking in the shrubbery.
352
00:17:57,380 --> 00:17:59,630
- Threatened to sneak to
our respective fathers.
353
00:17:59,630 --> 00:18:01,880
- Little beggar was peeping
at us through the bushes.
354
00:18:08,547 --> 00:18:11,130
Ah, I was
waiting for you, Lady Kitty.
355
00:18:11,130 --> 00:18:12,838
You
frightened Ramrod to death.
356
00:18:12,838 --> 00:18:13,963
- Allow me to apologise.
357
00:18:13,963 --> 00:18:15,380
You're not even allowed here at all--
358
00:18:15,380 --> 00:18:16,213
- Now don't--
- Get out of my way!
359
00:18:16,213 --> 00:18:17,380
- You take that high
tone with me, my girl,
360
00:18:17,380 --> 00:18:19,422
my word with you, hearing
what's in the wind,
361
00:18:19,422 --> 00:18:21,172
you'll be down on your knees to me.
362
00:18:21,172 --> 00:18:22,838
You mean on your level.
363
00:18:22,838 --> 00:18:23,672
- Ah, ah!
364
00:18:50,130 --> 00:18:52,172
Shoulder to shoulder
365
00:18:52,172 --> 00:18:56,297
Through thick and thin
366
00:18:56,297 --> 00:19:00,338
We'll fight together or life may bring
367
00:19:00,338 --> 00:19:02,422
Someone to stand with
368
00:19:02,422 --> 00:19:04,588
Right to the end
369
00:19:04,588 --> 00:19:08,255
My good friend
370
00:19:08,255 --> 00:19:10,755
We've been together since--
371
00:19:10,755 --> 00:19:12,255
- Hello?
Boys
372
00:19:12,255 --> 00:19:15,172
Sharing our games--
373
00:19:15,172 --> 00:19:16,005
- Hello?
374
00:19:17,547 --> 00:19:21,255
Young soldiers off to the war
375
00:19:21,255 --> 00:19:26,047
Long summer evenings,
girls by the score
376
00:19:26,047 --> 00:19:27,005
- Hello?
377
00:19:27,005 --> 00:19:28,047
Shoulder to shoulder
378
00:19:28,047 --> 00:19:30,255
Through thick and thin
379
00:19:30,255 --> 00:19:32,922
Fighting together for life--
380
00:19:32,922 --> 00:19:33,755
- Hello?
381
00:19:34,672 --> 00:19:35,505
Hello?
382
00:19:35,505 --> 00:19:38,713
Stand with right to the end
383
00:19:38,713 --> 00:19:41,713
My good friend
384
00:19:46,838 --> 00:19:48,797
- Where's the door, Hampton?
385
00:19:48,797 --> 00:19:50,380
- This way, milord.
386
00:19:50,380 --> 00:19:52,463
If you'll just follow me.
387
00:19:58,838 --> 00:19:59,922
- Blaggard!
388
00:20:02,422 --> 00:20:03,422
Have at you.
389
00:20:05,213 --> 00:20:06,047
- Excuse me, but could I have a--
390
00:20:06,047 --> 00:20:08,338
- Just let me get at you, sir.
391
00:20:08,338 --> 00:20:09,588
He's nothing but--
392
00:20:09,588 --> 00:20:12,172
- And stand still, you bounderlap.
393
00:20:12,172 --> 00:20:14,047
Snotty, come here at once.
394
00:20:16,922 --> 00:20:20,963
Oh, papa's
gone stark raving loony.
395
00:20:20,963 --> 00:20:24,630
- Come back you card,
come back, sir I say.
396
00:20:24,630 --> 00:20:26,963
Gotcha, take that and that.
397
00:20:26,963 --> 00:20:27,797
I'm off again.
398
00:20:27,797 --> 00:20:28,713
Come
back here, you codger.
399
00:20:28,713 --> 00:20:31,088
Monsieur, please, please,
400
00:20:31,088 --> 00:20:33,588
you must put it up, I beg of you.
401
00:20:33,588 --> 00:20:34,463
Ah, good morning.
402
00:20:34,463 --> 00:20:36,463
Oh, Monsieur--
403
00:20:36,463 --> 00:20:38,630
Have at you.
404
00:20:38,630 --> 00:20:40,213
Hiding behind a woman.
405
00:20:40,213 --> 00:20:41,213
Oh!
406
00:20:42,630 --> 00:20:43,463
Oh!
407
00:20:44,547 --> 00:20:47,630
Excuse me, it's
actually embarrassing, this.
408
00:20:47,630 --> 00:20:48,630
Oh!
409
00:20:51,547 --> 00:20:53,380
You beggar.
410
00:20:53,380 --> 00:20:54,380
Oh!
411
00:20:58,922 --> 00:20:59,838
Oh, milord.
412
00:21:01,047 --> 00:21:01,880
Ha ha.
413
00:21:01,880 --> 00:21:04,172
Reinforcements,
reinforcements.
414
00:21:04,172 --> 00:21:05,505
- Reinforcements, by jove.
415
00:21:05,505 --> 00:21:06,338
Hampton, come on.
416
00:21:06,338 --> 00:21:08,130
- Reinforcements.
417
00:21:08,130 --> 00:21:10,088
Reinforcements have arrived, milord.
418
00:21:10,088 --> 00:21:11,713
- After him, Hampton.
419
00:21:28,797 --> 00:21:30,588
Put me down at once my word,
420
00:21:30,588 --> 00:21:31,880
you're gonna be sorry for this.
421
00:21:31,880 --> 00:21:33,797
- You're the one who's going to be sorry.
422
00:21:33,797 --> 00:21:35,588
Strewth, when I'm head
of Cockshute Towers,
423
00:21:35,588 --> 00:21:38,005
you will treat me somewhat
differently, Hampton.
424
00:21:38,005 --> 00:21:39,422
Mr. Hampton, if you please.
425
00:21:39,422 --> 00:21:41,505
If that day happens, I very much doubt
426
00:21:41,505 --> 00:21:44,755
you can do what you ruddy well like.
427
00:21:48,172 --> 00:21:49,172
There we go.
428
00:21:51,797 --> 00:21:53,963
Flaming sharks.
429
00:21:56,130 --> 00:21:58,963
I'll get you for this, Hampton.
430
00:22:05,880 --> 00:22:07,213
- Didn't you like my dress?
431
00:22:07,213 --> 00:22:08,297
- It's beautiful, yes?
432
00:22:08,297 --> 00:22:10,088
- But why do you keep taking it off?
433
00:22:10,088 --> 00:22:11,672
- Because I like what's underneath better.
434
00:22:11,672 --> 00:22:13,005
Oh, Mimi, Mimi.
435
00:22:13,005 --> 00:22:14,630
Mimi, I'll buy you lots
of dresses, my dear,
436
00:22:14,630 --> 00:22:16,547
I'll buy you them with
necklines getting lower
437
00:22:16,547 --> 00:22:18,505
and hemlines getting higher.
438
00:22:18,505 --> 00:22:20,213
Oh, I know it's all going to end my dear
439
00:22:20,213 --> 00:22:22,213
but I just hope I'm there when it happens.
440
00:22:22,213 --> 00:22:23,547
Oh.
441
00:22:23,547 --> 00:22:27,047
Milord.
442
00:22:33,088 --> 00:22:33,922
- Hampt--
443
00:22:36,297 --> 00:22:37,380
- I'm sorry to interrupt you
444
00:22:37,380 --> 00:22:39,213
while you're dressing, milord
445
00:22:39,213 --> 00:22:40,880
but I thought I'd better
remind you of the time.
446
00:22:40,880 --> 00:22:42,880
- Oh, what on earth
for, oh really, Hampton?
447
00:22:42,880 --> 00:22:43,755
- Begging your pardon, milord
448
00:22:43,755 --> 00:22:46,172
but you called a family
conference for 6:30.
449
00:22:46,172 --> 00:22:47,797
- Oh yes, so I did, oh,
I'd quite forgotten.
450
00:22:47,797 --> 00:22:48,797
- Quite so, milord.
451
00:22:48,797 --> 00:22:51,130
- Oh yes, I suppose I
better break the bad news.
452
00:22:51,130 --> 00:22:53,088
The sooner I get it over with, the better.
453
00:22:53,088 --> 00:22:54,463
- If I may suggest, milord,
454
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
it is a little late in
the day for sunbathing.
455
00:22:57,213 --> 00:22:58,797
- Oh, oh dear, yes.
456
00:23:01,672 --> 00:23:05,088
- You can rely on me to
finish it off here, milord.
457
00:23:05,088 --> 00:23:06,672
- Monsieur Hampton.
458
00:23:07,588 --> 00:23:10,338
- Hampton, I've been thinking.
459
00:23:10,338 --> 00:23:11,172
- Really, milord?
460
00:23:11,172 --> 00:23:12,963
- Yes, this conference,
you should be there.
461
00:23:12,963 --> 00:23:14,005
- If you say so, milord.
462
00:23:14,005 --> 00:23:15,255
- Oh I do, I do.
463
00:23:15,255 --> 00:23:17,505
- Yes, someone's got to
come up with an idea.
464
00:23:17,505 --> 00:23:21,838
- Oh, I'm sure you both
will come up with something.
465
00:23:23,172 --> 00:23:25,047
Ah, zut alors!
466
00:23:27,713 --> 00:23:29,422
- Oh Rogers, do give over.
467
00:23:29,422 --> 00:23:30,755
- Why?
468
00:23:30,755 --> 00:23:32,297
You like it, don't you?
469
00:23:32,297 --> 00:23:34,255
- Well I've got me work to do.
470
00:23:34,255 --> 00:23:35,963
- Well, you just carry on.
471
00:23:35,963 --> 00:23:38,630
- Oh.
- And I'll just carry on.
472
00:23:38,630 --> 00:23:40,547
- Honestly, don't you ever
think of anything else
473
00:23:40,547 --> 00:23:42,297
but making love to girls?
474
00:23:42,297 --> 00:23:43,547
- Well, course I do.
475
00:23:43,547 --> 00:23:44,838
What?
476
00:23:44,838 --> 00:23:45,672
- Girls making love to me.
477
00:23:45,672 --> 00:23:49,047
Ah,.
478
00:23:49,047 --> 00:23:51,422
Oh, oh yeah.
479
00:24:02,338 --> 00:24:04,172
Here, someone's coming.
480
00:24:04,172 --> 00:24:05,338
Oh!
481
00:24:06,255 --> 00:24:07,338
- Come in, everyone.
482
00:24:07,338 --> 00:24:09,130
Come in and sit down.
483
00:24:09,130 --> 00:24:10,047
Sit, Heidi.
484
00:24:12,797 --> 00:24:14,047
The situation's very delicate,
485
00:24:14,047 --> 00:24:15,880
I don't know which way to turn.
486
00:24:15,880 --> 00:24:18,172
Papa, what
is all this fuss about?
487
00:24:18,172 --> 00:24:19,505
I hope
it won't take too long,
488
00:24:19,505 --> 00:24:21,630
I've left my bunsens burning.
489
00:24:21,630 --> 00:24:23,130
Well,
you see, it's about,
490
00:24:23,130 --> 00:24:24,713
Hampton, how would you explain it?
491
00:24:24,713 --> 00:24:26,505
- Oh, there's no getting away from it.
492
00:24:26,505 --> 00:24:28,297
We're in a tight squeeze.
493
00:24:28,297 --> 00:24:31,005
- If I understand you correctly, milord,
494
00:24:31,005 --> 00:24:32,505
unless you find somewhere in the region
495
00:24:32,505 --> 00:24:34,463
of 100,000 pounds,
496
00:24:34,463 --> 00:24:37,630
we are all going to be out on our.
497
00:24:37,630 --> 00:24:39,838
I'm afraid
that is the position, my dear.
498
00:24:39,838 --> 00:24:41,380
- If that's all, pater,
499
00:24:41,380 --> 00:24:44,047
do you mind if I return to the laboratory?
500
00:24:44,047 --> 00:24:46,047
I have a quick test to
finish before dinner.
501
00:24:46,047 --> 00:24:47,922
- Peregrine, I despair of you.
502
00:24:47,922 --> 00:24:49,255
Haven't you got anything
better to do with your time
503
00:24:49,255 --> 00:24:51,130
instead of fiddling about down there?
504
00:24:51,130 --> 00:24:54,047
- Randy, I don't think you
should be so hard on Perry.
505
00:24:54,047 --> 00:24:56,213
I mean, it's not like drinking or gambling
506
00:24:56,213 --> 00:24:59,338
like so many young men these days.
507
00:24:59,338 --> 00:25:01,547
- Nonsense, rubber sheaths indeed.
508
00:25:01,547 --> 00:25:03,130
They'll never catch on.
509
00:25:03,130 --> 00:25:05,130
- Oh, let's keep to the point, papa.
510
00:25:05,130 --> 00:25:06,880
What are we going to do?
511
00:25:06,880 --> 00:25:08,297
- Wish I knew, Kitty.
512
00:25:08,297 --> 00:25:09,963
What
about the family jewels?
513
00:25:09,963 --> 00:25:11,797
Yes, couldn't we sell them?
514
00:25:11,797 --> 00:25:12,630
Yes, I'm afraid
515
00:25:12,630 --> 00:25:13,880
they don't amount to much.
516
00:25:13,880 --> 00:25:15,672
It's quite right,
517
00:25:15,672 --> 00:25:17,255
they're all a sham.
518
00:25:20,005 --> 00:25:21,547
- Pater!
519
00:25:21,547 --> 00:25:24,505
- Sold them some time ago,
520
00:25:24,505 --> 00:25:27,380
temporary embarrassment, you know.
521
00:25:27,380 --> 00:25:28,463
The glories of our past
522
00:25:28,463 --> 00:25:29,630
are now paste.
523
00:25:30,880 --> 00:25:32,838
Hampton will find a way.
524
00:25:32,838 --> 00:25:34,172
If you want me, madam,
525
00:25:34,172 --> 00:25:36,922
I shall always be there, somehow.
526
00:25:38,172 --> 00:25:40,255
- Oh, what a man you are.
527
00:25:42,797 --> 00:25:45,047
- There is the old solution
528
00:25:46,047 --> 00:25:48,630
of advantageous marriage.
529
00:25:48,630 --> 00:25:50,172
- Of course!
530
00:25:50,172 --> 00:25:51,922
Kitty should marry Shuttleworth,
531
00:25:51,922 --> 00:25:53,713
the estate will stay in the family
532
00:25:53,713 --> 00:25:55,297
and nothing will change.
533
00:25:55,297 --> 00:25:56,588
- Oh yes it does!
534
00:25:56,588 --> 00:25:57,422
Me!
535
00:25:57,422 --> 00:25:58,755
Why should I be the sacrifice?
536
00:25:58,755 --> 00:25:59,797
Why not Perry?
537
00:25:59,797 --> 00:26:01,463
- Well I can't marry him, really.
538
00:26:01,463 --> 00:26:03,630
- Oh don't be so silly.
539
00:26:03,630 --> 00:26:04,838
- I don't want to.
540
00:26:04,838 --> 00:26:06,797
- And I don't want to marry Shuttleworth.
541
00:26:06,797 --> 00:26:07,630
I wouldn't marry him
542
00:26:07,630 --> 00:26:08,880
if he was the last man on earth.
543
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
I won't do it.
544
00:26:09,880 --> 00:26:11,630
I won't, I won't, I won't.
545
00:26:11,630 --> 00:26:13,713
I'd rather marry Hampton.
546
00:26:16,838 --> 00:26:18,255
Yes, much rather.
547
00:26:19,547 --> 00:26:20,838
- Thank you, Lady Kitty,
548
00:26:20,838 --> 00:26:22,880
I'm very flattered.
549
00:26:22,880 --> 00:26:23,713
Well,
550
00:26:23,713 --> 00:26:26,130
seems like you're our last chance, Perry.
551
00:26:26,130 --> 00:26:27,463
Glad that's all settled, then.
552
00:26:27,463 --> 00:26:28,297
I can't.
553
00:26:28,297 --> 00:26:30,422
I mean, I don't know an heiress.
554
00:26:30,422 --> 00:26:34,088
- No silly, but I do, Betsy Ann Dureneck.
555
00:26:34,088 --> 00:26:36,088
She was at Lucerene with me, remember?
556
00:26:36,088 --> 00:26:38,505
Her father's one of those
American millionaires
557
00:26:38,505 --> 00:26:40,422
absolutely reeking of money.
558
00:26:40,422 --> 00:26:41,713
- How unfortunate.
559
00:26:41,713 --> 00:26:44,005
- He's an oil in a big way.
560
00:26:44,005 --> 00:26:45,672
- So, sardines.
561
00:26:45,672 --> 00:26:47,005
- They're ever so rich,
562
00:26:47,005 --> 00:26:49,713
dozens of oil wells you'd never believe.
563
00:26:49,713 --> 00:26:50,547
- Well, I must say,
564
00:26:50,547 --> 00:26:52,088
he does sound quite interesting.
565
00:26:52,088 --> 00:26:54,380
They're coming
over here for the season.
566
00:26:54,380 --> 00:26:56,880
Bring
them down for the weekend.
567
00:26:56,880 --> 00:26:57,838
Splendid.
568
00:26:57,838 --> 00:26:59,963
- Oh, don't look so miserable, Perry.
569
00:26:59,963 --> 00:27:01,922
Just think, with all that money,
570
00:27:01,922 --> 00:27:05,172
you'll be able to afford new equipment.
571
00:27:08,880 --> 00:27:12,547
- I suppose that's one
way of looking at it.
572
00:27:15,255 --> 00:27:16,422
I must say,
this meeting has turned out
573
00:27:16,422 --> 00:27:18,213
much better than I expected.
574
00:27:18,213 --> 00:27:19,380
- One small thing.
575
00:27:19,380 --> 00:27:20,672
- Don't worry about it, Randy,
576
00:27:20,672 --> 00:27:21,838
it's not your fault.
577
00:27:21,838 --> 00:27:24,172
- It'll cost a lot of money
to entertain the Durenecks.
578
00:27:24,172 --> 00:27:26,213
- They're accustomed to
the best of everything.
579
00:27:26,213 --> 00:27:28,505
- Ah, then they must have it.
580
00:27:28,505 --> 00:27:31,005
Allow me to take the responsibility.
581
00:27:31,005 --> 00:27:33,713
I'm sure I speak for the staff.
582
00:27:33,713 --> 00:27:35,713
They're all behind you.
583
00:27:35,713 --> 00:27:37,297
- Oh, milord.
- Oh!
584
00:27:55,338 --> 00:27:57,588
- I suggest we all adjourn.
585
00:27:58,630 --> 00:27:59,713
So, brothers
586
00:28:01,130 --> 00:28:02,797
that is the situation
587
00:28:02,797 --> 00:28:05,047
and I took it upon myself to say
588
00:28:05,047 --> 00:28:07,005
that we would support the family
589
00:28:07,005 --> 00:28:08,505
in its hour of need.
590
00:28:08,505 --> 00:28:10,380
- Why does he keep
saying he's our brother?
591
00:28:10,380 --> 00:28:11,922
- Well if he is, he better
watch out for the law.
592
00:28:11,922 --> 00:28:12,755
- Why?
593
00:28:12,755 --> 00:28:13,588
- It's illegal.
594
00:28:13,588 --> 00:28:14,880
- What?
- Incest.
595
00:28:14,880 --> 00:28:15,713
- What's that?
596
00:28:15,713 --> 00:28:17,505
- Something all the family can enjoy.
597
00:28:17,505 --> 00:28:18,880
- Order, order!
598
00:28:18,880 --> 00:28:20,630
- Had you a point to make, brother?
599
00:28:20,630 --> 00:28:23,547
- No, brother, no, I agree with you.
600
00:28:23,547 --> 00:28:25,213
- I'm sure the family will appreciate
601
00:28:25,213 --> 00:28:27,172
that we have rallied to the cause.
602
00:28:27,172 --> 00:28:28,922
- Now we've all got good jobs here
603
00:28:28,922 --> 00:28:30,755
and I wouldn't want to lose my position.
604
00:28:30,755 --> 00:28:32,213
- How many have you had, Mrs. B?
605
00:28:32,213 --> 00:28:33,422
- 69.
606
00:28:33,422 --> 00:28:34,880
- Ah, then you've got to face it.
607
00:28:34,880 --> 00:28:35,713
- What?
608
00:28:35,713 --> 00:28:37,505
- That you're on to a
very comfortable wicket.
609
00:28:37,505 --> 00:28:38,755
Don't spoil it.
610
00:28:39,880 --> 00:28:41,672
- So what do you want
from us, Monsieur Hampton.
611
00:28:41,672 --> 00:28:43,755
Yes, what do you
want from us, Mr. Hampton?
612
00:28:43,755 --> 00:28:46,213
- Yes, well I thought if we all
contributed one week's wages
613
00:28:46,213 --> 00:28:47,963
that should take care of the food.
614
00:28:47,963 --> 00:28:50,547
I shall make myself responsible
for the liquid refreshment.
615
00:28:50,547 --> 00:28:52,547
- Ah, well you've been
doing that for long enough.
616
00:28:52,547 --> 00:28:56,088
- Mellons, I shall rely
on you to see to the game.
617
00:28:56,088 --> 00:28:57,547
- Ah, now there's another thing,
618
00:28:57,547 --> 00:28:58,380
there I'n't any.
619
00:28:58,380 --> 00:28:59,213
- What?
620
00:28:59,213 --> 00:29:00,963
- He's shot it all, ha'n't he?
621
00:29:00,963 --> 00:29:01,838
- Come on, Mellons,
622
00:29:01,838 --> 00:29:03,505
you're an ingenious fellow.
623
00:29:03,505 --> 00:29:05,213
Well stocked over at Brampton Hall.
624
00:29:05,213 --> 00:29:07,005
- Here, are you telling
him to go poaching?
625
00:29:07,005 --> 00:29:08,338
- Yes.
626
00:29:08,338 --> 00:29:10,338
- Can't we put the matter
to a vote, Mr. Hampton?
627
00:29:10,338 --> 00:29:11,922
- Certainly, Mrs. Burgess.
628
00:29:11,922 --> 00:29:13,172
All those in favour.
629
00:29:13,172 --> 00:29:14,630
Aye!
630
00:29:15,755 --> 00:29:17,088
- Then it only remains for me
631
00:29:17,088 --> 00:29:18,505
to call the meeting to a close.
632
00:29:18,505 --> 00:29:20,630
I shall rely on you all to do your bit.
633
00:29:20,630 --> 00:29:23,630
- I only wish we could be sure
young Peregrine will do his.
634
00:29:23,630 --> 00:29:24,838
He don't know, does he?
635
00:29:24,838 --> 00:29:27,713
- That thought had already
occurred to us, Mellons.
636
00:29:27,713 --> 00:29:31,463
I understand her ladyship is
taking the matter in hand.
637
00:29:35,172 --> 00:29:37,963
- Ah, Perry, isn't it a lovely day today?
638
00:29:37,963 --> 00:29:40,338
The birds are singing,
the bees are buzzing.
639
00:29:40,338 --> 00:29:43,588
Birds, bees, does that
remind you of anything?
640
00:29:43,588 --> 00:29:44,463
- Honey.
641
00:29:44,463 --> 00:29:46,588
- Darling.
- Pardon?
642
00:29:46,588 --> 00:29:48,172
- And spring and the sap rising
643
00:29:48,172 --> 00:29:49,672
and all that sort of thing.
644
00:29:49,672 --> 00:29:50,963
You know, it's at a time like this
645
00:29:50,963 --> 00:29:52,338
that a young man's fancy
646
00:29:52,338 --> 00:29:55,380
turns lightly to thoughts of love.
647
00:29:55,380 --> 00:29:57,880
Have you ever thought about love, Perry?
648
00:29:57,880 --> 00:30:00,005
- I don't go in for that
sort of thing myself.
649
00:30:00,005 --> 00:30:02,172
- Well then it's time
you thought about life.
650
00:30:02,172 --> 00:30:04,005
- I'm quite happy as I am, mater.
651
00:30:04,005 --> 00:30:06,755
- How can you know about
love until you try, dear boy.
652
00:30:06,755 --> 00:30:10,797
How do you know what
goes on in woman's heart?
653
00:30:10,797 --> 00:30:12,713
Can you feel how it beats?
654
00:30:15,255 --> 00:30:16,922
- 72 times a minute.
655
00:30:16,922 --> 00:30:17,922
- Oh, Perry.
656
00:30:19,005 --> 00:30:22,505
Sometimes I really
think you're too clever.
657
00:30:22,505 --> 00:30:25,505
- I don't want to upset
you, mater, honestly.
658
00:30:25,505 --> 00:30:27,713
- Then try to understand
how difficult it is
659
00:30:27,713 --> 00:30:29,838
for me to talk you like this.
660
00:30:29,838 --> 00:30:32,755
I mean, now that you're grown up,
661
00:30:32,755 --> 00:30:34,255
a man, really,
662
00:30:34,255 --> 00:30:37,213
well we must speak
about the facts of life.
663
00:30:37,213 --> 00:30:40,130
- Oh, I've always been
interested in nature.
664
00:30:40,130 --> 00:30:41,130
- So have I.
665
00:30:41,130 --> 00:30:43,422
- It's wonderful when you think
that little bits of pollen
666
00:30:43,422 --> 00:30:44,380
get up to the stamen
667
00:30:44,380 --> 00:30:46,422
and send its seed through the pistol.
668
00:30:46,422 --> 00:30:48,172
- Wonderful.
669
00:30:48,172 --> 00:30:50,588
- Unless of course, you
follow the Darwin theory.
670
00:30:50,588 --> 00:30:52,630
- Oh, wasn't he the horrid little man
671
00:30:52,630 --> 00:30:54,755
who said we were all
descended from monkeys?
672
00:30:54,755 --> 00:30:57,630
- That's right, do you remember
when we all went to the zoo
673
00:30:57,630 --> 00:30:59,797
and we were laughing at the monkeys
674
00:30:59,797 --> 00:31:02,047
and pater made us turn away
675
00:31:03,005 --> 00:31:05,172
because they were doing rude things.
676
00:31:05,172 --> 00:31:07,630
- Perry, about those monkeys.
677
00:31:07,630 --> 00:31:08,463
- Yes?
678
00:31:08,463 --> 00:31:10,463
- Well, they weren't really being rude.
679
00:31:10,463 --> 00:31:12,880
They were making love.
680
00:31:12,880 --> 00:31:14,797
Everyone makes love at some time,
681
00:31:14,797 --> 00:31:16,547
not just monkeys.
682
00:31:16,547 --> 00:31:19,713
And when a man and woman are in love
683
00:31:19,713 --> 00:31:22,713
what happens can be quite beautiful.
684
00:31:22,713 --> 00:31:24,630
- Well I've heard sex isn't good for one.
685
00:31:24,630 --> 00:31:25,880
- It isn't.
686
00:31:25,880 --> 00:31:27,797
But it's marvellous for two.
687
00:31:27,797 --> 00:31:28,922
Now put your arms around me,
688
00:31:28,922 --> 00:31:30,463
hold me very close.
689
00:31:30,463 --> 00:31:32,088
- I'm--
690
00:31:32,088 --> 00:31:34,547
I have this feeling I'm closer to you
691
00:31:34,547 --> 00:31:35,630
than you are to me.
692
00:31:35,630 --> 00:31:37,713
- Silly boy, now kiss me.
693
00:31:41,755 --> 00:31:45,505
Oh, it's wonderful
feeling so close together.
694
00:31:46,838 --> 00:31:49,755
Can you feel something
pressing against me,
695
00:31:49,755 --> 00:31:51,297
pressing against you?
696
00:31:51,297 --> 00:31:52,130
- No.
697
00:31:52,130 --> 00:31:53,713
- No?
- Yes!
698
00:31:53,713 --> 00:31:54,547
- Yes.
699
00:31:59,297 --> 00:32:00,963
- The cork, that reminds me,
700
00:32:00,963 --> 00:32:03,297
I must put it in the retort.
701
00:32:04,713 --> 00:32:08,713
- I can think of a choice retort myself.
702
00:32:15,297 --> 00:32:17,505
You stop that, you hear me,
703
00:32:17,505 --> 00:32:18,963
you take the liberty!
704
00:32:18,963 --> 00:32:20,755
- You don't mind his
Lordship giving you a cuddle.
705
00:32:20,755 --> 00:32:22,088
- Well, he has more time
706
00:32:22,088 --> 00:32:23,505
and beside, it is his right.
707
00:32:23,505 --> 00:32:25,547
He is, how you say, a count.
708
00:32:25,547 --> 00:32:26,380
- A what?
709
00:32:26,380 --> 00:32:27,213
- A count.
710
00:32:27,213 --> 00:32:29,297
- Oh yes, yeah.
711
00:32:35,672 --> 00:32:38,213
- Oh, I have work to do.
712
00:32:38,213 --> 00:32:41,338
- I thought you French girls
were supposed to like it?
713
00:32:41,338 --> 00:32:43,505
- I never said we didn't like it.
714
00:32:43,505 --> 00:32:45,130
- Oh, good.
715
00:32:45,130 --> 00:32:47,130
- Oh, Rogers, you beast.
716
00:32:51,047 --> 00:32:52,297
Oh, Rogers, oh.
717
00:32:55,672 --> 00:32:56,672
Oh, yes, mm.
718
00:33:01,172 --> 00:33:02,672
- Oh there you are, Rogers,
719
00:33:02,672 --> 00:33:03,797
I've been looking for you.
720
00:33:03,797 --> 00:33:04,880
- Oh yes, sir?
721
00:33:04,880 --> 00:33:06,672
- Doing something special at this moment?
722
00:33:06,672 --> 00:33:08,588
Well--
723
00:33:08,588 --> 00:33:09,588
- I'm having a sort of a trouble
724
00:33:09,588 --> 00:33:11,422
getting some crates up from the cellar.
725
00:33:11,422 --> 00:33:13,255
Run along and help us, good lad.
726
00:33:13,255 --> 00:33:16,463
- Well, if I could just finish
what I'm doing here, sir.
727
00:33:16,463 --> 00:33:17,297
It's Mimi, you see,
728
00:33:17,297 --> 00:33:21,047
I'm just giving her a little
help shaking out the rugs.
729
00:33:22,088 --> 00:33:23,505
- Ah, Mimi, yes.
730
00:33:23,505 --> 00:33:25,838
Well, I'll carry on with Mimi
731
00:33:25,838 --> 00:33:28,172
and you carry on with the crates.
732
00:33:28,172 --> 00:33:29,672
- Oh, very well, sir.
733
00:33:29,672 --> 00:33:30,588
If you're sure.
734
00:33:30,588 --> 00:33:31,672
- Definitely.
735
00:33:32,797 --> 00:33:33,630
- Yes.
736
00:33:34,755 --> 00:33:39,130
Oh, don't stop now.
737
00:33:39,130 --> 00:33:40,505
Don't stop.
738
00:33:42,380 --> 00:33:43,213
- The way you're carrying on,
739
00:33:43,213 --> 00:33:45,213
you'll be all day cleaning one room.
740
00:33:45,213 --> 00:33:47,297
No rug can be that dusty.
741
00:33:47,297 --> 00:33:49,755
Aren't you gonna change over?
742
00:33:49,755 --> 00:33:51,838
- No, this is a good way.
743
00:33:52,713 --> 00:33:55,588
- Ah, housework can be so enjoyable.
744
00:33:55,588 --> 00:33:59,005
More,
745
00:33:59,005 --> 00:34:01,672
Stop it, that's enough.
746
00:34:04,172 --> 00:34:07,088
- Oh, big garcon, oh, garcon, help!
747
00:34:16,297 --> 00:34:17,755
- Excuse me, milord,
748
00:34:17,755 --> 00:34:19,172
there is a person waiting without.
749
00:34:19,172 --> 00:34:20,547
- Without what?
750
00:34:20,547 --> 00:34:23,088
Oh, I do wish you'd finish
your sentences, Hampton.
751
00:34:23,088 --> 00:34:23,922
Well, who is it?
752
00:34:23,922 --> 00:34:25,047
- Snotty, milord.
753
00:34:25,047 --> 00:34:28,213
Oh, oh can't
you get rid of him, man.
754
00:34:28,213 --> 00:34:29,422
- If I may advise, my Lord,
755
00:34:29,422 --> 00:34:30,755
I think we should see him,
756
00:34:30,755 --> 00:34:32,963
circumstances being as they are.
757
00:34:32,963 --> 00:34:34,380
- Oh, show him in.
758
00:34:34,380 --> 00:34:35,338
- Oh, and Hampton?
759
00:34:35,338 --> 00:34:36,172
- Yes, milord?
760
00:34:36,172 --> 00:34:37,297
- Your best sherry.
761
00:34:37,297 --> 00:34:38,172
- Yes, milord?
762
00:34:38,172 --> 00:34:39,713
- Lock it up.
763
00:34:39,713 --> 00:34:40,588
And don't leave me too long
764
00:34:40,588 --> 00:34:41,422
with that big toad,
765
00:34:41,422 --> 00:34:43,463
I shan't be responsible for me actions.
766
00:34:43,463 --> 00:34:46,005
- I shall serve the
cooking sherry, naturally.
767
00:34:46,005 --> 00:34:49,338
But we should try not to
get his back up just yet.
768
00:34:49,338 --> 00:34:50,672
- All right, show him in.
769
00:34:50,672 --> 00:34:53,672
- Oh, his Lordship will see you now.
770
00:34:56,005 --> 00:34:57,713
- Oh, Shuttlecock, it's you, is it.
771
00:34:57,713 --> 00:34:58,547
- G'day, your Lordship,
772
00:34:58,547 --> 00:35:00,838
it's very good of you to see me.
773
00:35:00,838 --> 00:35:03,547
- Sit down, man, sit down.
774
00:35:03,547 --> 00:35:04,713
- Makes me quite bilious
775
00:35:04,713 --> 00:35:05,922
bobbing about like that.
776
00:35:05,922 --> 00:35:06,755
- He is, my Lord.
777
00:35:06,755 --> 00:35:07,588
- Sit down, man.
778
00:35:07,588 --> 00:35:08,422
- Oh, thank you, your Lordship,
779
00:35:08,422 --> 00:35:10,755
I am deeply honoured.
780
00:35:10,755 --> 00:35:11,838
- Yes, aren't you?
781
00:35:11,838 --> 00:35:13,547
Well carry on man, carry on.
782
00:35:13,547 --> 00:35:16,505
- Well I've been thinking about
our little business matter.
783
00:35:16,505 --> 00:35:17,630
- Yeah, not so little.
784
00:35:17,630 --> 00:35:18,880
- Well, it depends how you look at it.
785
00:35:18,880 --> 00:35:23,630
I mean, there's no point in
our fighting and carrying on.
786
00:35:23,630 --> 00:35:25,963
Oh, the more I think about
you being thrown out of here
787
00:35:25,963 --> 00:35:27,047
with nowhere to go
788
00:35:27,047 --> 00:35:29,463
and me, living here in style,
789
00:35:30,380 --> 00:35:32,838
the more I thought it wouldn't do.
790
00:35:32,838 --> 00:35:34,088
- Very sensible.
791
00:35:34,088 --> 00:35:35,213
Don't think you'd like it here.
792
00:35:35,213 --> 00:35:36,047
Wouldn't suit.
793
00:35:36,047 --> 00:35:37,338
- Ah, now you've got it wrong.
794
00:35:37,338 --> 00:35:40,005
I live here but you needn't go.
795
00:35:40,005 --> 00:35:42,255
Well, I don't
796
00:35:42,255 --> 00:35:44,130
- No, but we all live here.
797
00:35:44,130 --> 00:35:44,963
Together.
798
00:35:46,547 --> 00:35:47,713
- Hampton!
799
00:35:47,713 --> 00:35:49,922
- I do beg pardon, milord,
800
00:35:49,922 --> 00:35:52,547
perhaps Mr. Shuttleworth
would care to explain?
801
00:35:52,547 --> 00:35:54,380
I don't think I quite heard him right.
802
00:35:54,380 --> 00:35:55,713
- Well, like I was saying,
803
00:35:55,713 --> 00:35:57,297
I am prepared
804
00:35:57,297 --> 00:36:01,922
to tear up the IOUs, your
bills, your mortgages,
805
00:36:01,922 --> 00:36:04,922
and let things go on just as before.
806
00:36:06,672 --> 00:36:07,505
You are?
807
00:36:07,505 --> 00:36:10,255
- Under certain conditions, of course.
808
00:36:10,255 --> 00:36:11,422
- I'm sure Lord Cockshute
809
00:36:11,422 --> 00:36:13,922
feels these sentiments do you credit.
810
00:36:13,922 --> 00:36:17,630
May we know what has induced
this change of heart?
811
00:36:17,630 --> 00:36:19,005
- Love.
812
00:36:19,005 --> 00:36:19,963
Love!
813
00:36:19,963 --> 00:36:20,963
I'm mad with it.
814
00:36:20,963 --> 00:36:23,380
I can't sleep at night
for thinking of her.
815
00:36:23,380 --> 00:36:27,172
Just the thought of
holding her in my arms.
816
00:36:27,172 --> 00:36:30,672
It's worth anything in the world, that is.
817
00:36:31,588 --> 00:36:33,797
So there you have it.
818
00:36:33,797 --> 00:36:35,713
We have?
819
00:36:35,713 --> 00:36:37,797
- I can't screw me own family, can I?
820
00:36:37,797 --> 00:36:40,172
I mean, oh, in so many words,
if you know what I mean.
821
00:36:40,172 --> 00:36:41,797
- I can't say that I do.
822
00:36:41,797 --> 00:36:43,630
- I'm trying to tell ya.
823
00:36:43,630 --> 00:36:45,380
You can have all this
824
00:36:48,213 --> 00:36:50,297
if I can have your Kitty.
825
00:36:51,880 --> 00:36:52,713
- Kitty!
826
00:36:54,463 --> 00:36:56,213
- Now, steady, milord, now lie down.
827
00:36:56,213 --> 00:36:58,422
- Where are my turns, Hampton,
828
00:36:58,422 --> 00:37:00,588
- Now, breathe.
- Get off me, Hampton.
829
00:37:00,588 --> 00:37:02,755
- Ow!
- What's the matter?
830
00:37:04,213 --> 00:37:07,172
- Perhaps you'd care to wait
in the hall for a few minutes.
831
00:37:07,172 --> 00:37:09,588
- Yes, please, yes thank you.
832
00:37:14,838 --> 00:37:17,547
- Oh dear, what are we going to do?
833
00:37:17,547 --> 00:37:20,213
- Things may not turn out
so badly after all, milord.
834
00:37:20,213 --> 00:37:21,547
- What?
835
00:37:21,547 --> 00:37:24,880
- Well, play him along, humour the toad.
836
00:37:24,880 --> 00:37:26,755
'Til we've got the American
heiress in the bag.
837
00:37:26,755 --> 00:37:28,630
- Ah yes, I suppose that doesn't work.
838
00:37:28,630 --> 00:37:31,547
- And we may have to
prevail upon Lady Kitty.
839
00:37:31,547 --> 00:37:32,880
- Oh, I don't like it, Hampton.
840
00:37:32,880 --> 00:37:35,005
Never fancied her marrying a commoner
841
00:37:35,005 --> 00:37:36,963
and he's commoner than most.
842
00:37:36,963 --> 00:37:38,922
- Look at the bright side, milord,
843
00:37:38,922 --> 00:37:40,797
invite him for the weekend
844
00:37:40,797 --> 00:37:42,463
and if all goes well with the heiress,
845
00:37:42,463 --> 00:37:43,505
we can kick him right--
846
00:37:44,338 --> 00:37:45,505
Ah ha, karate!
847
00:37:46,880 --> 00:37:49,005
I've got a brown belt.
848
00:37:49,005 --> 00:37:50,380
- I've seen it, milord.
849
00:37:50,380 --> 00:37:51,672
For your hernia.
850
00:37:51,672 --> 00:37:53,297
- Ah, bring him in again, Hampton.
851
00:37:53,297 --> 00:37:54,922
Very well, milord.
852
00:37:54,922 --> 00:37:58,005
His Lordship has
recovered, please come in.
853
00:37:58,005 --> 00:38:00,130
- Now, as you were
saying, Mr. Shuttleworth,
854
00:38:00,130 --> 00:38:01,422
oh, what were we saying?
855
00:38:01,422 --> 00:38:03,213
- That you had no objection
to Mr. Shuttleworth
856
00:38:03,213 --> 00:38:05,505
asking for Miss. Kitty's hand.
857
00:38:05,505 --> 00:38:06,797
- Well I can't answer for Lady Kitty,
858
00:38:06,797 --> 00:38:08,922
she'll have to make up
her own mind about the--
859
00:38:08,922 --> 00:38:11,047
- Don't you worry on that
score, your Lordship,
860
00:38:11,047 --> 00:38:12,797
just leave the little lady to me.
861
00:38:12,797 --> 00:38:15,047
We have our ways and means.
862
00:38:15,963 --> 00:38:20,130
Well, I think this calls for
a bit of a celebration, hey?
863
00:38:20,130 --> 00:38:20,963
- Hampton.
864
00:38:20,963 --> 00:38:21,797
- Yes, milord?
865
00:38:21,797 --> 00:38:23,255
- Bring up a chair and sit down.
866
00:38:23,255 --> 00:38:24,422
- Yes, milord.
867
00:38:26,422 --> 00:38:28,380
About the weekend, milord.
868
00:38:28,380 --> 00:38:30,588
I suppose as it's such short notice,
869
00:38:30,588 --> 00:38:32,588
Mr. Shuttleworth is already engaged.
870
00:38:32,588 --> 00:38:34,047
- Oh, a little house party,
871
00:38:34,047 --> 00:38:35,422
would've asked dear old Snotty,
872
00:38:35,422 --> 00:38:36,713
but as you say, Hampton,
873
00:38:36,713 --> 00:38:38,213
pity he can't come.
874
00:38:38,213 --> 00:38:39,047
- I can!
875
00:38:39,047 --> 00:38:40,713
- I'm sure he would've enjoyed himself.
876
00:38:40,713 --> 00:38:41,547
- I can!
877
00:38:41,547 --> 00:38:43,797
- Would he have behaved
himself in a decorous manner?
878
00:38:43,797 --> 00:38:44,713
- Ah, what!
879
00:38:46,130 --> 00:38:47,672
- Pity he can't come.
880
00:38:47,672 --> 00:38:48,755
- I can!
881
00:38:48,755 --> 00:38:51,005
I can!
882
00:38:51,005 --> 00:38:52,213
- He can.
883
00:38:52,213 --> 00:38:53,755
- Oh, I wouldn't miss it for worlds.
884
00:38:53,755 --> 00:38:55,130
Oh, you can count on me.
885
00:38:55,130 --> 00:38:57,005
- Oh, cheers.
886
00:38:57,005 --> 00:38:58,338
- Oh, finished already?
887
00:38:58,338 --> 00:38:59,547
- Well, I haven't had one yet.
888
00:38:59,547 --> 00:39:01,838
- Oh good, needn't detain
you any longer, then.
889
00:39:01,838 --> 00:39:04,088
Very busy, you understand, estate matters.
890
00:39:04,088 --> 00:39:05,922
- Oh, yes, I'll see that, your Lordship.
891
00:39:05,922 --> 00:39:07,922
Well, I'm very much obliged.
892
00:39:07,922 --> 00:39:10,797
I'll just go and see Kitty, then.
893
00:39:10,797 --> 00:39:13,797
We'll get along perfect, you'll see.
894
00:39:16,213 --> 00:39:18,838
- Hampton, my time will come.
895
00:39:18,838 --> 00:39:22,172
- Of that, there is absolutely no doubt.
896
00:39:23,213 --> 00:39:26,130
With a little off for good conduct.
897
00:39:28,130 --> 00:39:28,963
- Rogers!
898
00:39:30,880 --> 00:39:32,547
- Oh, hello, milady.
899
00:39:36,797 --> 00:39:38,630
- What strong arms you have, Rogers.
900
00:39:38,630 --> 00:39:39,838
- Oh thank you, milady.
901
00:39:39,838 --> 00:39:41,213
I need 'em in my job.
902
00:39:41,213 --> 00:39:42,338
- Of course you do.
903
00:39:42,338 --> 00:39:45,130
Tossing all that hay up into the loft.
904
00:39:45,130 --> 00:39:48,630
I believe that you could toss
me up there if you wanted to.
905
00:39:48,630 --> 00:39:50,172
- Well, I dare say I could.
906
00:39:50,172 --> 00:39:51,838
- Shall we try?
907
00:39:51,838 --> 00:39:54,588
- Not just now, milady.
908
00:39:54,588 --> 00:39:56,755
I've got a lot of work to do.
909
00:39:56,755 --> 00:39:57,588
You see,
910
00:39:57,588 --> 00:40:00,380
I've got a lot of work to do
with these visitors arriving.
911
00:40:00,380 --> 00:40:01,630
Maybe tomorrow.
912
00:40:02,463 --> 00:40:03,713
- Oh, fetlocks!
913
00:40:27,588 --> 00:40:28,797
- Excuse me, milord.
914
00:40:28,797 --> 00:40:30,547
Oh.
915
00:40:30,547 --> 00:40:32,588
- Oh, don't fuss, Randy.
916
00:40:32,588 --> 00:40:33,422
People are prepared
917
00:40:33,422 --> 00:40:35,838
to overlook all sorts of things these days
918
00:40:35,838 --> 00:40:38,463
especially as Mr. Shuttleworth
has so much money.
919
00:40:38,463 --> 00:40:39,713
- Oh, bah!
920
00:40:39,713 --> 00:40:42,088
- It may work out quite splendidly.
921
00:40:42,088 --> 00:40:43,463
With your influence,
922
00:40:43,463 --> 00:40:45,255
couldn't you get him raised to a peer?
923
00:40:45,255 --> 00:40:46,880
- I'd rather chuck him off one.
924
00:40:46,880 --> 00:40:48,755
- Only problem I can see
925
00:40:48,755 --> 00:40:50,755
is how to get Kitty to cooperate.
926
00:40:50,755 --> 00:40:51,588
- Hampton.
927
00:40:51,588 --> 00:40:52,463
- Hampton?
928
00:40:52,463 --> 00:40:54,547
- Yes, he's the only one who
can control her tantrums.
929
00:40:54,547 --> 00:40:56,172
I must confess, I can't stand another one
930
00:40:56,172 --> 00:40:58,047
of her blasted paddies.
931
00:40:58,047 --> 00:40:59,380
- He could pop up now.
932
00:40:59,380 --> 00:41:00,547
- Yes, I'll tell him.
933
00:41:00,547 --> 00:41:01,713
Hampton.
934
00:41:01,713 --> 00:41:02,547
- Milord?
935
00:41:02,547 --> 00:41:04,047
- I've decided you should be
the one to tell Lady Kitty
936
00:41:04,047 --> 00:41:05,672
about Snotty.
937
00:41:05,672 --> 00:41:07,463
- Very well, milord.
938
00:41:07,463 --> 00:41:09,797
- Send up a pot of tea,
if you would, Hampton.
939
00:41:09,797 --> 00:41:11,255
Yes, milady.
940
00:41:11,255 --> 00:41:12,255
China?
941
00:41:12,255 --> 00:41:13,088
- Of course.
942
00:41:13,088 --> 00:41:15,713
We pawned the silver one last month.
943
00:43:02,047 --> 00:43:03,672
- Hampton.
944
00:43:03,672 --> 00:43:07,338
I always did say your
timing was impeccable.
945
00:43:08,755 --> 00:43:11,588
You can help me off with my boots.
946
00:43:26,630 --> 00:43:28,297
- Stairs, milady?
947
00:43:28,297 --> 00:43:30,172
- I think so, Hampton.
948
00:43:31,505 --> 00:43:32,963
- Is that a horn?
949
00:43:32,963 --> 00:43:36,172
- Yeah, sounds as though
Hampton's got Kitty to blow it.
950
00:43:36,172 --> 00:43:37,755
- Good old Hampton.
951
00:43:39,255 --> 00:43:41,297
Here they come!
952
00:43:41,297 --> 00:43:42,797
Here they come!
953
00:43:46,922 --> 00:43:49,588
Quick, they're coming.
954
00:43:51,088 --> 00:43:52,172
- No, no, no, girls,
955
00:43:52,172 --> 00:43:53,213
there's no time for that now,
956
00:43:53,213 --> 00:43:54,213
now line up.
957
00:43:55,422 --> 00:43:56,755
Polly, bit more.
958
00:44:01,797 --> 00:44:03,588
No, milord, no, not with the staff.
959
00:44:03,588 --> 00:44:05,005
Over here.
960
00:44:08,755 --> 00:44:11,880
Mimi, I think, bring yourself over here.
961
00:44:11,880 --> 00:44:12,963
That's right.
962
00:44:35,255 --> 00:44:37,005
Hello there.
963
00:44:39,047 --> 00:44:40,630
Gee, this is great.
964
00:44:43,213 --> 00:44:46,047
- My, it's positively prehistoric.
965
00:44:48,422 --> 00:44:50,088
- Good heavens, Daisy.
966
00:44:50,088 --> 00:44:50,922
Stay down.
967
00:44:54,088 --> 00:44:56,380
- Thank you, my man.
968
00:44:56,380 --> 00:44:58,588
- Mr and Mrs. Dureneck, how marvellous--
969
00:44:58,588 --> 00:44:59,422
- Kitty.
- Kitty.
970
00:44:59,422 --> 00:45:01,922
- Come and meet my parents, mater, pater,
971
00:45:01,922 --> 00:45:03,380
Mr and Mrs. Dureneck.
972
00:45:03,380 --> 00:45:04,713
- Your Earlship!
973
00:45:06,463 --> 00:45:08,338
- Hi, Lord Cockshute.
974
00:45:08,338 --> 00:45:09,838
- Coo, as in port.
975
00:45:09,838 --> 00:45:12,422
- Oh no, it's a little
early for me for alcohol.
976
00:45:12,422 --> 00:45:14,130
You can get up now, dear.
977
00:45:14,130 --> 00:45:16,088
- Heidi, Heidi, leave.
978
00:45:16,088 --> 00:45:19,672
- Lucerene and Betsy
and Kitty, knickers!
979
00:45:20,547 --> 00:45:23,338
- F.L. Dureneck at your service, ma'am.
980
00:45:23,338 --> 00:45:25,963
My, you have a mighty fine place, there.
981
00:45:25,963 --> 00:45:28,172
- Yes, it was built by
one of Randy's ancestors,
982
00:45:28,172 --> 00:45:29,005
the first earl.
983
00:45:29,005 --> 00:45:30,338
He was a great soldier.
984
00:45:30,338 --> 00:45:32,005
- Pretty good bricklayer, too.
985
00:45:32,005 --> 00:45:33,838
You know, I have a feeling that you and I
986
00:45:33,838 --> 00:45:35,713
are gonna get on very well together.
987
00:45:37,463 --> 00:45:39,255
- Stay down 'til I tell you.
988
00:45:39,255 --> 00:45:42,380
- Oh, thank you, you warship.
989
00:45:42,380 --> 00:45:45,463
You know, I can't tell
you how excited I was
990
00:45:45,463 --> 00:45:48,713
when Betsy Ann showed me
the letter from your Kitty.
991
00:45:48,713 --> 00:45:51,088
Imagine spending the whole weekend
992
00:45:51,088 --> 00:45:52,922
with a real live duke.
993
00:45:52,922 --> 00:45:54,880
- Oh, we don't stand on ceremony here.
994
00:45:54,880 --> 00:45:55,963
I'm Randy.
995
00:45:55,963 --> 00:45:58,797
- Oh, how lovely for your wife.
996
00:46:00,588 --> 00:46:01,922
- This is my brother, Perry,
997
00:46:01,922 --> 00:46:03,547
he's been longing to meet you.
998
00:46:03,547 --> 00:46:04,963
- I have?
999
00:46:04,963 --> 00:46:07,047
Yes, yes, I have.
1000
00:46:07,047 --> 00:46:08,713
- Are you coming in, Mr Dureneck?
1001
00:46:08,713 --> 00:46:10,422
- Oh, F.L. to you, your Lordship.
1002
00:46:10,422 --> 00:46:14,088
Ha ha, not just for a
little moment, though.
1003
00:46:16,088 --> 00:46:16,922
- Phew.
1004
00:46:17,922 --> 00:46:18,755
Luggage.
1005
00:46:20,880 --> 00:46:23,047
You've got all these breast plates here,
1006
00:46:23,047 --> 00:46:24,380
then the armour, pike, sword.
1007
00:46:24,380 --> 00:46:25,213
Yes.
1008
00:46:25,213 --> 00:46:26,047
- Oh, we've got everything here
1009
00:46:26,047 --> 00:46:28,130
and I'd like you to meet
the pillar of the household,
1010
00:46:28,130 --> 00:46:29,505
our butler, Hampton.
1011
00:46:29,505 --> 00:46:30,338
Hampton.
1012
00:46:30,338 --> 00:46:31,172
Where the devil has he gone?
1013
00:46:31,172 --> 00:46:33,213
Hampton, Hampton!
1014
00:46:33,213 --> 00:46:35,922
Hampton, I want you to meet Mrs. Dureneck.
1015
00:46:35,922 --> 00:46:37,130
What the devil's the matter, man?
1016
00:46:37,130 --> 00:46:38,088
Is it your back?
1017
00:46:38,088 --> 00:46:38,922
- No.
1018
00:46:40,047 --> 00:46:40,880
- You!
1019
00:46:42,713 --> 00:46:45,255
- I say, do you two know each other?
1020
00:46:45,255 --> 00:46:46,422
- I think it would be more accurate
1021
00:46:46,422 --> 00:46:48,797
to say that I know of madam, milord.
1022
00:46:48,797 --> 00:46:52,047
I well remember her as Daisy Daydream.
1023
00:46:52,047 --> 00:46:53,713
- Daisy Daydream?
1024
00:46:53,713 --> 00:46:55,297
The Daisy Daydream?
1025
00:46:57,088 --> 00:46:58,713
Who used to do it at the gaiety?
1026
00:46:58,713 --> 00:47:00,047
- And anywhere else you can think of.
1027
00:47:00,047 --> 00:47:01,922
Best all round lay in the chorus.
1028
00:47:01,922 --> 00:47:03,172
- What did you say?
1029
00:47:03,172 --> 00:47:05,380
- Those little roundelays you used to sing
1030
00:47:05,380 --> 00:47:06,630
with the chorus.
1031
00:47:06,630 --> 00:47:10,380
At the time, you enchanted
me at the gallery.
1032
00:47:11,338 --> 00:47:13,213
If you will excuse me, milord.
1033
00:47:13,213 --> 00:47:16,380
- Rogers, Polly, Vera, Maud, and Mimi,
1034
00:47:17,380 --> 00:47:20,213
if you would see to the other guests.
1035
00:47:20,213 --> 00:47:22,172
Yes, Mr. Hampton.
1036
00:47:22,172 --> 00:47:24,422
- I must talk to you.
1037
00:47:24,422 --> 00:47:26,338
- Ah, madam, if you will follow me,
1038
00:47:26,338 --> 00:47:28,755
I will show you to your room.
1039
00:47:44,088 --> 00:47:44,922
- Oh!
1040
00:47:48,130 --> 00:47:50,463
After all we'd been through together
1041
00:47:50,463 --> 00:47:52,797
and after all we meant to each other.
1042
00:47:52,797 --> 00:47:57,463
How you could walk out on me
on the eve of our wedding.
1043
00:47:57,463 --> 00:48:00,213
I don't know how you dare speak to me.
1044
00:48:00,213 --> 00:48:01,505
- I'm not, you're speaking to me.
1045
00:48:01,505 --> 00:48:02,338
- Oh!
1046
00:48:03,380 --> 00:48:07,963
I've never been so
humiliated in my whole life
1047
00:48:07,963 --> 00:48:11,630
and in front of all the
girls in the chorus.
1048
00:48:12,547 --> 00:48:15,005
I'd even made me own wedding dress.
1049
00:48:15,005 --> 00:48:17,088
Oh, how could you, Percy?
1050
00:48:18,505 --> 00:48:21,172
- Ah, such happy memories.
1051
00:48:21,172 --> 00:48:23,713
They've kept me going
all through these years.
1052
00:48:23,713 --> 00:48:24,547
- Eh?
1053
00:48:24,547 --> 00:48:25,963
- You didn't understand.
1054
00:48:25,963 --> 00:48:27,297
We were very young
1055
00:48:27,297 --> 00:48:30,005
but at least I came to my senses in time.
1056
00:48:30,005 --> 00:48:31,505
- You what?
1057
00:48:31,505 --> 00:48:32,838
- Dearest Daisy.
1058
00:48:33,963 --> 00:48:36,422
You were worthy of greater things.
1059
00:48:36,422 --> 00:48:38,422
I was just a struggling footman.
1060
00:48:38,422 --> 00:48:40,088
I couldn't let you throw
yourself away on me,
1061
00:48:40,088 --> 00:48:41,838
I had to be strong.
1062
00:48:41,838 --> 00:48:44,797
I made the supreme sacrifice.
1063
00:48:44,797 --> 00:48:45,963
- Percy!
1064
00:48:45,963 --> 00:48:47,630
- I took the Queen's shilling
and went off with Gordon
1065
00:48:47,630 --> 00:48:49,338
to fight the Dervishes.
1066
00:48:49,338 --> 00:48:52,505
- Oh, I didn't know you'd gone to war.
1067
00:48:54,505 --> 00:48:55,838
- Ah, yes.
1068
00:48:55,838 --> 00:48:57,088
A bloody experience
1069
00:48:57,088 --> 00:49:00,713
but it's better not to rake up old wounds.
1070
00:49:00,713 --> 00:49:01,963
- Oh, oh Percy.
1071
00:49:04,463 --> 00:49:06,130
What are we going to do?
1072
00:49:06,130 --> 00:49:06,963
- Nothing.
1073
00:49:07,922 --> 00:49:12,422
You may rely on my discretion
at all times, madam.
1074
00:49:15,005 --> 00:49:15,838
- Madam?
1075
00:49:17,088 --> 00:49:18,838
- I've heard so much about America.
1076
00:49:18,838 --> 00:49:20,463
I hear everything's so big there.
1077
00:49:20,463 --> 00:49:22,172
- Oh, you can say that again.
1078
00:49:22,172 --> 00:49:23,422
Take Niagara Falls.
1079
00:49:23,422 --> 00:49:25,213
Millions and millions of gallons of water
1080
00:49:25,213 --> 00:49:27,672
run over that every minute of every day.
1081
00:49:27,672 --> 00:49:29,588
- And I suppose all night too.
1082
00:49:29,588 --> 00:49:31,130
How extravagant.
1083
00:49:31,130 --> 00:49:32,963
- Oh, there you both are.
1084
00:49:32,963 --> 00:49:35,297
I've taken Betsy upstairs.
1085
00:49:35,297 --> 00:49:36,838
- That is a really beautiful daughter
1086
00:49:36,838 --> 00:49:38,172
you have there, Cockshute.
1087
00:49:38,172 --> 00:49:41,255
- Yes, wonderful
horsewoman, damn fine seat.
1088
00:49:41,255 --> 00:49:42,588
- I had noticed.
1089
00:49:43,672 --> 00:49:46,422
Will you take a look at that view?
1090
00:49:46,422 --> 00:49:48,713
Why can't my lawns look like that?
1091
00:49:48,713 --> 00:49:49,797
- You need good soil.
1092
00:49:49,797 --> 00:49:50,880
- Got the best.
1093
00:49:50,880 --> 00:49:51,880
- And good drainage.
1094
00:49:51,880 --> 00:49:53,463
- The finest in the whole
United States of America.
1095
00:49:53,463 --> 00:49:54,963
- And the best Cumberland seed.
1096
00:49:54,963 --> 00:49:56,380
- That I used.
1097
00:49:56,380 --> 00:49:59,213
- Yes, then you've got to
mow them for 600 years.
1098
00:49:59,213 --> 00:50:00,463
- Oh, oh yeah.
1099
00:50:02,172 --> 00:50:04,547
Oh, I do like you people.
1100
00:50:04,547 --> 00:50:06,880
I can't tell you what a
thrill it is to be here.
1101
00:50:06,880 --> 00:50:09,213
I feel I can relax for the first time
1102
00:50:09,213 --> 00:50:10,380
with people like me,
1103
00:50:10,380 --> 00:50:11,547
people of substance.
1104
00:50:11,547 --> 00:50:12,630
- Substance?
1105
00:50:12,630 --> 00:50:13,630
- Obviously.
1106
00:50:13,630 --> 00:50:15,338
Oh, you do not know the
trouble we have been in
1107
00:50:15,338 --> 00:50:17,088
since we've been in
your little old country.
1108
00:50:17,088 --> 00:50:17,922
- Really?
1109
00:50:17,922 --> 00:50:18,755
What trouble?
1110
00:50:18,755 --> 00:50:19,922
- Oh, fortune hunters, scroungers,
1111
00:50:19,922 --> 00:50:22,130
every penniless good-for-nothing
1112
00:50:22,130 --> 00:50:24,047
dangling after my Betsy Ann.
1113
00:50:24,047 --> 00:50:26,130
They don't have a hope.
1114
00:50:26,130 --> 00:50:27,130
- They haven't?
1115
00:50:27,130 --> 00:50:29,547
- Dear lady, Francis I. Dureneck
1116
00:50:29,547 --> 00:50:31,797
was not born yesterday.
1117
00:50:31,797 --> 00:50:33,380
- I can see that.
1118
00:50:33,380 --> 00:50:34,797
- Have no fear,
1119
00:50:34,797 --> 00:50:37,630
I look after my little girl okay.
1120
00:50:37,630 --> 00:50:40,463
Ha ha.
1121
00:50:48,547 --> 00:50:50,255
- Morning, Lady Kitty.
1122
00:50:50,255 --> 00:50:51,380
- Morning, Rogers.
1123
00:50:51,380 --> 00:50:53,213
Come along, Snotty.
1124
00:50:53,213 --> 00:50:54,963
Come along, Snotty!
1125
00:50:56,005 --> 00:50:58,338
Lord, the man is impossible.
1126
00:51:03,547 --> 00:51:05,422
- Regular tearaway here, sir.
1127
00:51:05,422 --> 00:51:07,213
- Oh, that brute doesn't scare me.
1128
00:51:07,213 --> 00:51:08,713
It's just a bit early in the morning
1129
00:51:08,713 --> 00:51:10,713
for this sort of exercise.
1130
00:51:10,713 --> 00:51:12,255
- Well, you know Lady Kitty's habit sir.
1131
00:51:12,255 --> 00:51:15,838
Has to be mounted by nine in the morning.
1132
00:51:15,838 --> 00:51:16,713
- Really?
1133
00:51:16,713 --> 00:51:18,380
- Side saddle, sir.
1134
00:51:18,380 --> 00:51:19,213
- Oh.
1135
00:51:25,130 --> 00:51:26,963
I think you'd better give me a leg up.
1136
00:51:26,963 --> 00:51:27,797
- Yeah.
1137
00:51:38,505 --> 00:51:40,005
- Have we started?
1138
00:51:42,380 --> 00:51:43,630
Get off my land.
1139
00:51:43,630 --> 00:51:46,630
Next time you'll get both barrels.
1140
00:51:46,630 --> 00:51:49,755
- I can't get it to
come off, Mrs. Burgess.
1141
00:51:49,755 --> 00:51:50,588
The rust,
1142
00:51:50,588 --> 00:51:51,838
I can't get it off.
1143
00:51:51,838 --> 00:51:53,088
- Oh, Lordship.
1144
00:51:54,838 --> 00:51:55,963
- Watch it.
1145
00:51:55,963 --> 00:51:56,797
How many have you got?
1146
00:51:56,797 --> 00:51:57,630
- Three.
1147
00:51:57,630 --> 00:51:58,838
- Three, I'll have 'em.
1148
00:51:58,838 --> 00:51:59,755
One, two...
1149
00:52:08,088 --> 00:52:09,338
- Go on, go on!
1150
00:52:10,172 --> 00:52:11,463
Go on, get out of it.
1151
00:52:11,463 --> 00:52:12,297
Get off.
1152
00:52:13,255 --> 00:52:14,088
Get up.
1153
00:52:24,172 --> 00:52:25,005
Cock pheasant, sir!
1154
00:52:25,005 --> 00:52:25,838
- Where?
1155
00:52:27,255 --> 00:52:28,130
- Good shot.
1156
00:52:28,130 --> 00:52:29,088
- I know.
1157
00:52:29,088 --> 00:52:30,380
- And another.
- Where?
1158
00:52:31,963 --> 00:52:33,213
They're fighting back.
1159
00:52:33,213 --> 00:52:34,088
- Here, take my gun, sir.
1160
00:52:34,088 --> 00:52:34,922
- Right.
1161
00:52:34,922 --> 00:52:35,755
- There we are.
1162
00:52:35,755 --> 00:52:36,672
And another.
1163
00:52:36,672 --> 00:52:38,838
- This one gave itself up.
1164
00:52:40,130 --> 00:52:41,255
- Ah, well done Mellons.
1165
00:52:41,255 --> 00:52:42,088
- Eh?
1166
00:52:42,088 --> 00:52:42,922
- They're falling like melons.
1167
00:52:42,922 --> 00:52:44,255
- Oh, follow me.
1168
00:53:09,838 --> 00:53:12,005
- Such a lovely garden.
1169
00:53:12,005 --> 00:53:13,838
You know, I've travelled all over
1170
00:53:13,838 --> 00:53:18,005
and I always say there's nothing
to beat an English garden.
1171
00:53:18,005 --> 00:53:19,880
Do you do a lot in it?
1172
00:53:19,880 --> 00:53:22,963
- Oh, I try to keep my end up.
1173
00:53:22,963 --> 00:53:23,797
How wise.
1174
00:53:25,338 --> 00:53:27,172
I had a most interesting chat
1175
00:53:27,172 --> 00:53:29,130
with your husband last night.
1176
00:53:29,130 --> 00:53:32,213
- I always find holding
a conversation with Randy
1177
00:53:32,213 --> 00:53:34,922
is really rather like trying to knit fog.
1178
00:53:34,922 --> 00:53:38,172
- And Peregrine, such a nice young man.
1179
00:53:39,380 --> 00:53:40,838
Just the kind of boy
1180
00:53:40,838 --> 00:53:44,713
that I've always wanted
Betsy Ann to marry.
1181
00:53:44,713 --> 00:53:48,255
The trouble with F.L. is
that he thinks everybody
1182
00:53:48,255 --> 00:53:51,672
and all her beaus are after his fortunes.
1183
00:53:52,755 --> 00:53:55,672
He's well stacked, you know.
1184
00:53:55,672 --> 00:53:57,422
- And money, too.
1185
00:53:57,422 --> 00:53:58,255
Oh, sorry.
1186
00:53:59,838 --> 00:54:01,338
- Don't apologise.
1187
00:54:01,338 --> 00:54:04,130
I'm always telling him he's far too fat
1188
00:54:04,130 --> 00:54:06,338
and how about that stomach.
1189
00:54:06,338 --> 00:54:08,088
- If that was on a woman,
1190
00:54:08,088 --> 00:54:09,880
you'd think she was pregnant.
1191
00:54:09,880 --> 00:54:11,713
- It was and she is.
1192
00:54:12,963 --> 00:54:16,672
- Just think, all these
are your ancestors.
1193
00:54:16,672 --> 00:54:18,463
- Yes, that's my grandfather.
1194
00:54:18,463 --> 00:54:19,672
He fought with Wellington.
1195
00:54:19,672 --> 00:54:20,755
- Fancy!
1196
00:54:20,755 --> 00:54:22,213
- That was the trouble with grandfather,
1197
00:54:22,213 --> 00:54:24,838
he couldn't get on with anyone.
1198
00:54:24,838 --> 00:54:27,213
- I've never been in a
place as old as this.
1199
00:54:27,213 --> 00:54:30,047
Are there any ghosts or things?
1200
00:54:30,047 --> 00:54:32,463
- Oh yes, there's Lady Esmerelda.
1201
00:54:32,463 --> 00:54:34,422
Actually, this is where she haunts.
1202
00:54:34,422 --> 00:54:35,255
- Here?
1203
00:54:36,172 --> 00:54:37,172
- Oh, don't worry,
1204
00:54:37,172 --> 00:54:40,922
she only comes out at
night in the full moon.
1205
00:54:40,922 --> 00:54:42,547
- Do tell me about her.
1206
00:54:42,547 --> 00:54:43,797
- Well, it's rather sad, really.
1207
00:54:43,797 --> 00:54:47,922
Her husband got back from
the crusades and caught her
1208
00:54:47,922 --> 00:54:49,463
being unfaithful.
1209
00:54:49,463 --> 00:54:51,172
- And he killed her in a jealous rage?
1210
00:54:51,172 --> 00:54:52,713
- No, he locked her in the room
1211
00:54:52,713 --> 00:54:54,380
at the end of the corridor
1212
00:54:54,380 --> 00:54:56,255
and put chains round her ankles.
1213
00:54:56,255 --> 00:54:57,880
- Goodness, how dreadful.
1214
00:54:57,880 --> 00:55:00,505
- Well, he let her out
at night once a month
1215
00:55:00,505 --> 00:55:02,755
to the nursery to see her little son
1216
00:55:02,755 --> 00:55:04,130
while he was sleeping.
1217
00:55:04,130 --> 00:55:07,172
Actually, they say you can
hear her moans of grief
1218
00:55:07,172 --> 00:55:10,380
echoing all through the house.
1219
00:55:10,380 --> 00:55:13,172
- And that's at full moon?
1220
00:55:13,172 --> 00:55:16,297
Why, I believe there's a
full moon tonight, Peregrine.
1221
00:55:16,297 --> 00:55:17,213
- Is there?
1222
00:55:17,213 --> 00:55:19,463
I don't go in for that
sort of thing myself.
1223
00:55:19,463 --> 00:55:21,130
- Oh.
1224
00:55:21,130 --> 00:55:23,380
- Should we go and find the mothers?
1225
00:55:23,380 --> 00:55:24,380
- All right.
1226
00:55:25,588 --> 00:55:28,088
Lady Cockshute's very pretty.
1227
00:55:28,088 --> 00:55:30,755
I imagine lots of men find her attractive,
1228
00:55:30,755 --> 00:55:31,755
how about you?
1229
00:55:31,755 --> 00:55:35,672
- I don't think they'd
give me a second glance.
1230
00:55:51,922 --> 00:55:52,755
- Oh, Monsieur Hampton,
1231
00:55:52,755 --> 00:55:53,922
you gave me the big fright.
1232
00:55:53,922 --> 00:55:55,755
- I should think so, too.
1233
00:55:55,755 --> 00:55:57,797
And just what do you think you're up to?
1234
00:55:57,797 --> 00:55:59,463
- I was only playing.
1235
00:55:59,463 --> 00:56:03,088
- You must never play
with the lady's baubles.
1236
00:56:03,088 --> 00:56:04,838
- But you do, Monsieur Hampton.
1237
00:56:04,838 --> 00:56:07,088
- That is beside the point.
1238
00:56:10,213 --> 00:56:11,880
- You will have to punish me, yes?
1239
00:56:11,880 --> 00:56:13,005
- Yes.
1240
00:56:13,005 --> 00:56:14,588
- Are you going to be hard on me?
1241
00:56:14,588 --> 00:56:15,713
- More than likely.
1242
00:56:15,713 --> 00:56:16,797
Come here.
1243
00:56:16,797 --> 00:56:17,630
- Oh.
1244
00:56:19,130 --> 00:56:21,422
How now we play more games, yes?
1245
00:56:24,463 --> 00:56:26,505
- Did your father spank
you when you were a child?
1246
00:56:26,505 --> 00:56:30,380
- Oh yes, many times,
he'd love to do this.
1247
00:56:30,380 --> 00:56:32,213
- I can understand it.
1248
00:56:32,213 --> 00:56:35,922
I always remember my father
saying, "Spare the rod
1249
00:56:35,922 --> 00:56:38,422
"and spoil the fun."
1250
00:56:38,422 --> 00:56:41,047
There, now don't be naughty again
1251
00:56:41,047 --> 00:56:42,922
or shall I have to
repeat this performance.
1252
00:56:42,922 --> 00:56:43,797
- Promise?
1253
00:56:43,797 --> 00:56:45,672
- Get your clothes on, quickly.
1254
00:56:45,672 --> 00:56:46,547
- Oh.
1255
00:56:46,547 --> 00:56:48,338
- And you'd better take that thing off.
1256
00:57:10,880 --> 00:57:12,213
- I can't see any birds.
1257
00:57:12,213 --> 00:57:13,838
- One in there.
1258
00:57:13,838 --> 00:57:14,838
- I'll get him on the rye.
1259
00:57:17,088 --> 00:57:18,255
Double barrel.
1260
00:57:24,922 --> 00:57:27,088
- Now, Lady Cockshute,
1261
00:57:27,088 --> 00:57:29,797
please leave everything to me.
1262
00:57:29,797 --> 00:57:32,880
Don't you worry about the little romance.
1263
00:57:32,880 --> 00:57:35,630
We can always get together
and give him a show.
1264
00:57:35,630 --> 00:57:38,297
- I'm sure that's
exactly what Perry needs.
1265
00:57:38,297 --> 00:57:39,130
You'll never manage it
1266
00:57:39,130 --> 00:57:41,005
from that position, Bishop.
1267
00:57:41,005 --> 00:57:42,380
Well, I'm
afraid I'm not very good
1268
00:57:42,380 --> 00:57:44,963
at this sort of thing, my dear.
1269
00:57:48,505 --> 00:57:50,463
Oh, no, no, Bishop, no.
1270
00:57:50,463 --> 00:57:52,880
It's like this, you come round here.
1271
00:57:52,880 --> 00:57:53,713
That's it.
1272
00:57:53,713 --> 00:57:54,547
Oh!
1273
00:57:54,547 --> 00:57:56,380
Bishop, it's too hard.
1274
00:57:56,380 --> 00:57:57,755
- I found the correct opening
1275
00:57:57,755 --> 00:58:01,005
and then I lost control of the ball.
1276
00:58:01,005 --> 00:58:03,255
- Look who's playing with the Bishop.
1277
00:58:03,255 --> 00:58:05,838
It's that young actress,
Christabelle St. Clair.
1278
00:58:05,838 --> 00:58:06,672
- Oh yes.
1279
00:58:07,630 --> 00:58:09,172
Pretty little thing.
1280
00:58:09,172 --> 00:58:12,255
Reminds me of myself
when I was on the stage.
1281
00:58:12,255 --> 00:58:14,588
- She's a big hit in that new musical.
1282
00:58:14,588 --> 00:58:18,172
She had an enormous hand at her opening.
1283
00:58:18,172 --> 00:58:19,297
- Night?
1284
00:58:19,297 --> 00:58:20,297
- Of course.
1285
00:58:25,213 --> 00:58:26,963
Oh look, there's Lady Bottomley.
1286
00:58:26,963 --> 00:58:27,880
Who's she with?
1287
00:58:27,880 --> 00:58:28,797
- Some count.
1288
00:58:28,797 --> 00:58:32,547
- Oh dear, did I hit
your balls then, Bishop?
1289
00:58:33,838 --> 00:58:34,672
- Oh...
1290
00:58:36,547 --> 00:58:37,380
- Thought everyone,
1291
00:58:37,380 --> 00:58:40,630
you Count Von Schilling,
sterling character.
1292
00:58:40,630 --> 00:58:42,255
Just like an Englishman, really.
1293
00:58:42,255 --> 00:58:43,422
- I think that Lady Bottomley
1294
00:58:43,422 --> 00:58:46,172
means that as a compliment, yeah?
1295
00:58:47,005 --> 00:58:48,922
Oh,
Bishop, you are a one.
1296
00:58:48,922 --> 00:58:50,588
Oh, goodness me,
1297
00:58:50,588 --> 00:58:53,088
have you lost it all together?
1298
00:58:55,672 --> 00:58:57,463
- Oh bother me,
1299
00:58:57,463 --> 00:59:00,213
I've got a thorn in my finger.
1300
00:59:00,213 --> 00:59:02,422
- Oh, that could be dangerous,
1301
00:59:02,422 --> 00:59:04,672
come along with me.
1302
00:59:04,672 --> 00:59:06,630
- Where are you two going?
1303
00:59:06,630 --> 00:59:07,922
- I'm just going to take a thorn
1304
00:59:07,922 --> 00:59:09,922
out of the Bishop's finger.
1305
00:59:09,922 --> 00:59:12,255
He really has a nasty prick.
1306
00:59:17,047 --> 00:59:18,297
- A good day of sport, eh.
1307
00:59:18,297 --> 00:59:20,755
- Bagged four birds and lost the dog.
1308
00:59:20,755 --> 00:59:21,797
- Great.
1309
00:59:21,797 --> 00:59:23,588
Tell me, does your son ever go shooting with you?
1310
00:59:23,588 --> 00:59:26,088
- Oh good lord, no, quite hopeless.
1311
00:59:26,088 --> 00:59:27,797
- Tried a shot in the air once and missed.
1312
00:59:27,797 --> 00:59:29,047
- Oh, what a shame.
1313
00:59:29,047 --> 00:59:29,880
Good air too,
1314
00:59:29,880 --> 00:59:30,880
makes you feel so healthy.
1315
00:59:30,880 --> 00:59:32,463
- A few days down here
will make a new man of you.
1316
00:59:32,463 --> 00:59:35,880
- Yeah, and that'll make Daisy happy.
1317
00:59:35,880 --> 00:59:36,797
How is your wife?
1318
00:59:36,797 --> 00:59:38,463
- Ah, better than nothing.
1319
00:59:38,463 --> 00:59:39,672
Oh, I see what you mean?
1320
00:59:39,672 --> 00:59:41,255
Oh, she's well, thank you for asking.
1321
00:59:41,255 --> 00:59:44,838
- Oh I say, there is
a plump little pigeon.
1322
00:59:44,838 --> 00:59:46,630
I wouldn't mind having a shot at that.
1323
00:59:46,630 --> 00:59:49,713
Oh, and she's wearing my favourite colour.
1324
00:59:49,713 --> 00:59:51,005
- Thank you.
1325
00:59:51,005 --> 00:59:53,088
Here, game for a little bet?
1326
00:59:53,088 --> 00:59:54,172
- Name it.
1327
00:59:54,172 --> 00:59:56,838
- I bet I have them off
her within 10 minutes.
1328
00:59:56,838 --> 00:59:58,838
- Done, I'll lay a pony.
1329
01:00:03,422 --> 01:00:05,797
- There we go now, oh.
1330
01:00:11,213 --> 01:00:12,755
Come on, Polly, come and get it,
1331
01:00:12,755 --> 01:00:14,838
come on girl, jump, jump.
1332
01:00:14,838 --> 01:00:16,172
Yes, you're a big girl.
1333
01:00:16,172 --> 01:00:18,755
You can fetch it, go on, Polly.
1334
01:00:25,213 --> 01:00:27,463
A fair win, don't you agree?
1335
01:00:27,463 --> 01:00:28,297
- Your bird, sir.
1336
01:00:28,297 --> 01:00:30,713
Ha ha, gee, thanks.
1337
01:00:30,713 --> 01:00:31,713
- I'm just going to amuse meself
1338
01:00:31,713 --> 01:00:33,338
with a little bit of chicken.
1339
01:00:33,338 --> 01:00:34,505
Join us later?
1340
01:00:35,922 --> 01:00:39,088
- Look out, Polly, here comes Francis.
1341
01:00:43,797 --> 01:00:45,630
Five pound notes, Polly.
1342
01:00:45,630 --> 01:00:48,047
Would you like to play a
little paper chase game?
1343
01:00:48,047 --> 01:00:50,255
- Oh, I would, yes, Mr Dureneck.
1344
01:00:50,255 --> 01:00:51,755
- You got it.
1345
01:00:51,755 --> 01:00:54,338
We'll hide one there, one there
1346
01:00:56,047 --> 01:00:59,380
one there, one, no, two tucked in there.
1347
01:01:02,005 --> 01:01:02,838
One here.
1348
01:01:04,005 --> 01:01:04,838
One here
1349
01:01:06,713 --> 01:01:09,505
and starting taking them, Polly.
1350
01:01:09,505 --> 01:01:10,713
That's it.
1351
01:01:25,130 --> 01:01:26,713
- Oh, Mr. Dureneck.
1352
01:02:17,213 --> 01:02:20,213
- Is that another pond or rising damp?
1353
01:02:58,130 --> 01:02:59,838
- Here, if that Mr. Dureneck
makes a grab for you,
1354
01:02:59,838 --> 01:03:00,797
just watch it.
1355
01:03:00,797 --> 01:03:01,630
- Why?
1356
01:03:01,630 --> 01:03:03,338
- He's got more hands than an octopus.
1357
01:03:03,338 --> 01:03:04,547
- What have you been up to, then?
1358
01:03:04,547 --> 01:03:06,255
- Bit of hanky panky with the Yankee.
1359
01:03:06,255 --> 01:03:08,172
- Oh, you naughty girl.
1360
01:03:10,005 --> 01:03:11,672
- Haven't seen much you today, my dear.
1361
01:03:11,672 --> 01:03:13,672
- We were very busy, milord.
1362
01:03:13,672 --> 01:03:15,672
- Yes, I know, how about later?
1363
01:03:15,672 --> 01:03:17,047
- Yes, if you so wish.
1364
01:03:17,047 --> 01:03:17,963
- Yes, I'll come to your room
1365
01:03:17,963 --> 01:03:19,505
when the others have gone to bed.
1366
01:03:19,505 --> 01:03:20,588
- Two o'clock, nice?
1367
01:03:20,588 --> 01:03:21,422
- Yes.
1368
01:03:23,005 --> 01:03:24,797
Oh, Bishop,
1369
01:03:24,797 --> 01:03:26,047
is it still throbbing,
1370
01:03:26,047 --> 01:03:27,422
shall I kiss it better?
1371
01:03:27,422 --> 01:03:28,505
- Oh, oh, oh,
1372
01:03:31,547 --> 01:03:35,213
you really are a very
clever little actress.
1373
01:03:36,130 --> 01:03:37,338
- Better, yes?
1374
01:03:37,338 --> 01:03:39,005
- Considerably, yes.
1375
01:03:46,838 --> 01:03:49,297
- Oh there's gold in them thar hills ma'am
1376
01:03:49,297 --> 01:03:51,505
and I have the prospective spirit.
1377
01:03:51,505 --> 01:03:52,713
- Is two o'clock in the morning
1378
01:03:52,713 --> 01:03:54,880
a good time for that sort of thing, F.L.?
1379
01:03:54,880 --> 01:03:56,463
Some of the best shafts have been sunk
1380
01:03:56,463 --> 01:03:58,172
just at that moment, ma'am.
1381
01:03:58,172 --> 01:04:01,838
- Then come to my room
and stake your claim.
1382
01:04:03,630 --> 01:04:04,672
- That's two o'clock fixed.
1383
01:04:04,672 --> 01:04:06,505
Now, anyone for 10-ish?
1384
01:04:06,505 --> 01:04:07,880
Ma'am!
1385
01:04:07,880 --> 01:04:09,755
I challenge you to a dance.
1386
01:04:09,755 --> 01:04:10,672
- Accepted.
1387
01:04:12,838 --> 01:04:14,672
- Do you want a drink?
1388
01:04:17,005 --> 01:04:19,255
He's more canned than I am.
1389
01:04:21,838 --> 01:04:22,672
- So sad
1390
01:04:22,672 --> 01:04:25,797
that one meets so few
Germans with titles nowadays,
1391
01:04:25,797 --> 01:04:27,297
Count Von Schilling.
1392
01:04:27,297 --> 01:04:30,713
- Yeah, they are disappearing one by one.
1393
01:04:32,880 --> 01:04:34,713
- Oh, what fun, Urigs!
1394
01:04:39,130 --> 01:04:42,047
- I can't believe it,
so young, so beautiful.
1395
01:04:42,047 --> 01:04:43,797
And you, a real Duchess.
1396
01:04:43,797 --> 01:04:45,172
- Well, I did marry Freddie,
1397
01:04:45,172 --> 01:04:48,672
one of the oldest dukes I could find.
1398
01:04:48,672 --> 01:04:50,588
- That can keep you very busy.
1399
01:04:50,588 --> 01:04:51,422
Why don't you and I
1400
01:04:51,422 --> 01:04:54,172
go for a little walk
in the garden, Duchess.
1401
01:04:54,172 --> 01:04:57,547
- You should say, "Your Grace."
1402
01:04:57,547 --> 01:05:00,463
- For what we are about to receive.
1403
01:05:02,422 --> 01:05:03,755
- Kitty, dear,
1404
01:05:03,755 --> 01:05:06,922
who is that nice young man you
were dancing with just now?
1405
01:05:06,922 --> 01:05:07,963
- Sir William Bag.
1406
01:05:07,963 --> 01:05:10,380
- Oh, is he a Bart?
1407
01:05:10,380 --> 01:05:13,297
- He was a Bart, a few minutes ago.
1408
01:05:15,047 --> 01:05:19,463
How'd you like to sink your
little teeth into my leg?
1409
01:05:24,338 --> 01:05:26,672
- Mm, this deviled crab's delicious.
1410
01:05:26,672 --> 01:05:27,838
I really can't resist it
1411
01:05:27,838 --> 01:05:30,005
although I know I shall pay for it later.
1412
01:05:30,005 --> 01:05:31,880
- The shellfish disagrees
with you, Bishop?
1413
01:05:31,880 --> 01:05:33,130
- I'm afraid so, yes.
1414
01:05:33,130 --> 01:05:34,297
- Me too.
1415
01:05:34,297 --> 01:05:35,838
I'm having the chicken.
1416
01:05:35,838 --> 01:05:37,213
Oh, really?
1417
01:05:37,213 --> 01:05:39,213
- I just love the parson's nose.
1418
01:05:45,172 --> 01:05:46,338
- Hi there, Bish'.
1419
01:05:46,338 --> 01:05:47,213
Gotta hand it to Randy,
1420
01:05:47,213 --> 01:05:48,922
he's certainly put on a swell party.
1421
01:05:48,922 --> 01:05:50,297
- Yes, he's a grand chap.
1422
01:05:50,297 --> 01:05:52,380
I've known him for ages, actually.
1423
01:05:52,380 --> 01:05:54,880
He used to be my fag at Eton.
1424
01:05:54,880 --> 01:05:56,130
- Is that so?
1425
01:05:56,130 --> 01:05:57,713
Your fag?
1426
01:05:57,713 --> 01:05:58,588
I do admire the British,
1427
01:05:58,588 --> 01:06:00,338
they're so outspoken.
1428
01:06:02,213 --> 01:06:04,547
- I'm not very good at parties.
1429
01:06:04,547 --> 01:06:06,755
I get shy with so many people.
1430
01:06:06,755 --> 01:06:08,255
- Me too.
1431
01:06:08,255 --> 01:06:10,588
You know what I'd really like to do?
1432
01:06:10,588 --> 01:06:11,422
- What?
1433
01:06:11,422 --> 01:06:13,797
- Show you my laboratory.
1434
01:06:13,797 --> 01:06:15,047
- Well?
1435
01:06:15,047 --> 01:06:17,422
- I've had to lock it up for the weekend.
1436
01:06:17,422 --> 01:06:19,297
Pater said it would bore you.
1437
01:06:19,297 --> 01:06:20,547
- Oh, but it wouldn't.
1438
01:06:20,547 --> 01:06:22,255
I'd love to see it.
1439
01:06:22,255 --> 01:06:24,630
- Well, perhaps we could.
1440
01:06:24,630 --> 01:06:26,838
They'd get very angry.
1441
01:06:26,838 --> 01:06:29,297
- Do we have to tell them?
1442
01:06:29,297 --> 01:06:31,213
- I suppose not.
1443
01:06:31,213 --> 01:06:33,172
Look, after everyone's gone to bed,
1444
01:06:33,172 --> 01:06:34,047
meet me in the hall
1445
01:06:34,047 --> 01:06:36,130
and I'll take you down to the dungeon.
1446
01:06:36,130 --> 01:06:38,672
It should be all clear about two o'clock.
1447
01:06:38,672 --> 01:06:40,713
- What an adventure.
1448
01:06:40,713 --> 01:06:41,672
I'll pretend I got a headache
1449
01:06:41,672 --> 01:06:43,338
and go to bed early.
1450
01:06:45,505 --> 01:06:46,338
Right.
1451
01:06:52,630 --> 01:06:54,547
- I beg pardon, miss.
1452
01:06:54,547 --> 01:06:55,755
- Sorry, my fault.
1453
01:06:55,755 --> 01:06:57,755
- I thought perhaps a little refreshment.
1454
01:06:57,755 --> 01:06:58,588
- Oh no, no thank you,
1455
01:06:58,588 --> 01:07:00,380
I don't want any, really.
1456
01:07:00,380 --> 01:07:02,297
I don't feel very well.
1457
01:07:13,880 --> 01:07:16,547
- You didn't upset the
young lady, your Lordship?
1458
01:07:16,547 --> 01:07:18,047
- Of course not.
1459
01:07:18,047 --> 01:07:21,172
- Then you will be seeing her
a little later on, perhaps?
1460
01:07:21,172 --> 01:07:23,505
- No, definitely not.
1461
01:07:23,505 --> 01:07:26,005
You heard what she said,
she's going to her room.
1462
01:07:26,005 --> 01:07:29,588
I certainly will not
see her again tonight.
1463
01:07:43,380 --> 01:07:46,463
- You do realise I'm
the only groom here?
1464
01:07:46,463 --> 01:07:48,713
I mean, you are an honoured guest.
1465
01:07:48,713 --> 01:07:50,588
I mean, I don't wanna forget me place.
1466
01:07:50,588 --> 01:07:54,380
- If you do, you can
always come up to mine.
1467
01:07:54,380 --> 01:07:55,880
- Oh, very well, madam.
1468
01:07:55,880 --> 01:07:58,088
Just as long as you won't regret it.
1469
01:07:58,088 --> 01:07:59,963
- I may hate myself after
1470
01:07:59,963 --> 01:08:04,463
but before and during, wowee!
1471
01:08:09,088 --> 01:08:11,130
Madam's glass needs filling.
1472
01:08:11,130 --> 01:08:12,880
- And that's not all.
1473
01:08:18,713 --> 01:08:19,630
Spoilsport.
1474
01:08:20,672 --> 01:08:22,588
Carrying on with the
groom, Daisy,.
1475
01:08:22,588 --> 01:08:24,213
It's too much.
1476
01:08:24,213 --> 01:08:26,755
- Too much of a good thing is wonderful.
1477
01:08:26,755 --> 01:08:28,255
- You should behave yourself.
1478
01:08:28,255 --> 01:08:30,338
Remember who you are now.
1479
01:08:31,713 --> 01:08:33,672
I want a serious word with you.
1480
01:08:33,672 --> 01:08:34,838
- Oh?
1481
01:08:34,838 --> 01:08:35,880
- Later.
1482
01:08:35,880 --> 01:08:37,963
Come to my room when
everyone's gone to bed.
1483
01:08:37,963 --> 01:08:39,297
- Oh, I see.
1484
01:08:39,297 --> 01:08:40,880
I mustn't carry on with the groom
1485
01:08:40,880 --> 01:08:44,797
but it's all right with
the butler.
1486
01:08:44,797 --> 01:08:45,630
Okay.
1487
01:08:47,213 --> 01:08:48,922
- Here's to you, F.L.
1488
01:08:48,922 --> 01:08:51,505
- And to you, Cockshute.
1489
01:08:51,505 --> 01:08:54,547
You folks have been so kind to me.
1490
01:08:54,547 --> 01:08:58,797
I would like to apologise
for the Boston Tea Party.
1491
01:09:07,547 --> 01:09:09,755
- Ah, marry me, Kitty,
1492
01:09:09,755 --> 01:09:13,172
you'll have no more worries
for the rest of your life.
1493
01:09:13,172 --> 01:09:14,755
- I don't think it would work.
1494
01:09:14,755 --> 01:09:17,297
You know about nothing
about handling big estates.
1495
01:09:17,297 --> 01:09:20,463
- Ah, just let me to grips with it.
1496
01:09:22,880 --> 01:09:26,963
Ah, I think I'm developing
an allergy to water.
1497
01:09:26,963 --> 01:09:28,630
- I think this calls for a counsel of war.
1498
01:09:28,630 --> 01:09:29,505
I'll tell his Lordship.
1499
01:09:29,505 --> 01:09:30,713
Will you take Lady Kitty to the orangery?
1500
01:09:30,713 --> 01:09:31,963
- Yes, come on.
1501
01:09:45,630 --> 01:09:47,422
- I don't care what it means,
1502
01:09:47,422 --> 01:09:49,255
I can't stand him any longer.
1503
01:09:49,255 --> 01:09:51,672
I can't even bear to talk to him.
1504
01:09:51,672 --> 01:09:53,088
- Don't blame you, my dear,
1505
01:09:53,088 --> 01:09:54,422
obnoxious blighter.
1506
01:09:54,422 --> 01:09:56,755
- Oh but Kitty, you're our only chance.
1507
01:09:56,755 --> 01:09:58,297
- Oh, disaster.
1508
01:09:58,297 --> 01:09:59,797
- Don't despair, milord.
1509
01:09:59,797 --> 01:10:01,838
I still have one ace up my sleeve.
1510
01:10:01,838 --> 01:10:06,255
Now those diamonds that
Mrs. Dureneck is wearing,
1511
01:10:06,255 --> 01:10:08,172
22 carat if I'm not mistaken.
1512
01:10:08,172 --> 01:10:10,797
- You're not suggesting that we should,
1513
01:10:10,797 --> 01:10:12,047
well, are you?
1514
01:10:12,047 --> 01:10:14,130
- With all these wealthy
guests, little burglary
1515
01:10:14,130 --> 01:10:16,088
might be just the thing.
1516
01:10:16,088 --> 01:10:18,630
Of course, milady, some of your
jewels would have to go to.
1517
01:10:18,630 --> 01:10:20,422
- But they're only copies.
1518
01:10:20,422 --> 01:10:23,255
- Exactly, but it will divert suspicion.
1519
01:10:23,255 --> 01:10:25,213
- Oh, Hampton, you're wonderful.
1520
01:10:25,213 --> 01:10:26,505
- Damn clever.
1521
01:10:26,505 --> 01:10:27,588
Just one thing.
1522
01:10:27,588 --> 01:10:28,880
Yes, milord?
1523
01:10:28,880 --> 01:10:30,797
- Never done a burglary before.
1524
01:10:30,797 --> 01:10:32,338
How do we go about it?
1525
01:10:32,338 --> 01:10:34,463
- I think Rogers is our best bet.
1526
01:10:34,463 --> 01:10:36,547
He must go into Mrs. Dureneck's room
1527
01:10:36,547 --> 01:10:38,255
and pinch the jewels.
1528
01:10:38,255 --> 01:10:40,630
- And then into me for mine?
1529
01:10:40,630 --> 01:10:41,463
- Capital!
1530
01:10:41,463 --> 01:10:43,213
Well, that's all settled, then.
1531
01:10:43,213 --> 01:10:44,547
- No, wait.
1532
01:10:44,547 --> 01:10:45,922
We must have a signal
1533
01:10:45,922 --> 01:10:47,797
so that we know when the deed is done.
1534
01:10:47,797 --> 01:10:49,130
- Good idea, milady.
1535
01:10:49,130 --> 01:10:51,380
Timing is essential.
1536
01:10:51,380 --> 01:10:56,047
I suggest that Rogers steals
the jewels before two o'clock.
1537
01:10:56,047 --> 01:10:57,338
Your job, Lady Kitty
1538
01:10:57,338 --> 01:10:59,380
is to see that he's out of your room
1539
01:10:59,380 --> 01:11:01,713
by a quarter to two.
1540
01:11:01,713 --> 01:11:03,380
That will give him 15 minutes
1541
01:11:03,380 --> 01:11:05,422
to steal Mrs. Dureneck's diamonds
1542
01:11:05,422 --> 01:11:07,380
and milady's trinkets.
1543
01:11:07,380 --> 01:11:11,047
Then, when we hear the
grandfather clock striking two,
1544
01:11:11,047 --> 01:11:12,672
we will know that all is clear
1545
01:11:12,672 --> 01:11:14,922
and the deed has been done.
1546
01:11:27,713 --> 01:11:29,422
It's been lovely talking to you
1547
01:11:29,422 --> 01:11:30,880
about old times, Percy
1548
01:11:30,880 --> 01:11:32,213
but I better go.
1549
01:11:33,463 --> 01:11:34,672
- It's early yet.
1550
01:11:34,672 --> 01:11:36,797
- Oh, but I'm taking a risk as it is.
1551
01:11:36,797 --> 01:11:38,963
I mean, supposing Francis were to wake up
1552
01:11:38,963 --> 01:11:41,588
and wander into my room.
1553
01:11:41,588 --> 01:11:43,838
- One for "Auld Lang Syne."
1554
01:11:45,255 --> 01:11:49,380
Should auld acquaintance be forgot
1555
01:11:51,297 --> 01:11:54,588
- Ah, you know, you're still a
very attractive woman, Daisy.
1556
01:11:54,588 --> 01:11:56,672
The years have treated you lightly.
1557
01:11:56,672 --> 01:11:59,713
- Well, you haven't done
so badly yourself, Perce.
1558
01:11:59,713 --> 01:12:01,172
- Darling Daisy.
1559
01:12:01,172 --> 01:12:02,297
Ah, do you remember the days
1560
01:12:02,297 --> 01:12:04,380
when I used to call for
you at the stage door
1561
01:12:04,380 --> 01:12:06,963
and walk you back through the park?
1562
01:12:06,963 --> 01:12:10,713
- How we used to cuddle on the park bench?
1563
01:12:10,713 --> 01:12:12,505
It's more comfortable
now though, ain't it?
1564
01:12:12,505 --> 01:12:14,880
- Ah, but in those days
when we were young,
1565
01:12:14,880 --> 01:12:17,755
who cared about hard
benches and cold nights?
1566
01:12:17,755 --> 01:12:20,380
We had each other, Daisy.
1567
01:12:20,380 --> 01:12:24,630
- Talking about it all makes
it seem just like yesterday.
1568
01:12:24,630 --> 01:12:27,047
Funny to think it's 19 years.
1569
01:12:28,547 --> 01:12:30,630
- 19 years, is it really?
1570
01:12:32,213 --> 01:12:33,880
19 year.
1571
01:12:33,880 --> 01:12:34,713
- Must be.
1572
01:12:35,880 --> 01:12:39,047
Betsy Ann has a birthday
coming up, I believe.
1573
01:12:39,047 --> 01:12:40,463
19, she tells me.
1574
01:12:45,130 --> 01:12:46,672
- Percy!
1575
01:12:46,672 --> 01:12:49,338
- Ah, so she is my daughter.
1576
01:12:49,338 --> 01:12:50,172
- Oh!
1577
01:12:50,172 --> 01:12:51,213
- And all these years,
1578
01:12:51,213 --> 01:12:53,172
you've been passing her
off on old Dureneck.
1579
01:12:53,172 --> 01:12:54,630
- Well what else could I do?
1580
01:12:54,630 --> 01:12:55,963
- I mean, oh, oh!
1581
01:12:55,963 --> 01:12:57,172
You wouldn't tell Francis, would you?
1582
01:12:57,172 --> 01:12:58,338
You couldn't.
1583
01:12:58,338 --> 01:13:00,797
- Calm down, Daisy, calm down.
1584
01:13:00,797 --> 01:13:04,797
I only want what's best for the child.
1585
01:13:04,797 --> 01:13:05,630
Our child.
1586
01:13:08,505 --> 01:13:10,505
- It's past quarter to two.
1587
01:13:10,505 --> 01:13:12,047
You've got work to do.
1588
01:13:12,047 --> 01:13:14,963
- Oh, just five more minutes, milady.
1589
01:13:27,255 --> 01:13:30,422
- You must concentrate on the job in hand.
1590
01:13:30,422 --> 01:13:33,005
There'll be plenty of time for that later.
1591
01:13:33,005 --> 01:13:34,880
- You make it very
difficult, your Ladyship.
1592
01:13:39,005 --> 01:13:40,963
- Now don't forget the signal.
1593
01:13:40,963 --> 01:13:42,922
When the clock strikes two,
1594
01:13:42,922 --> 01:13:45,922
we all know you got the diamonds safely.
1595
01:13:45,922 --> 01:13:48,130
- I'm hardly likely to
forget that, milady.
1596
01:13:52,797 --> 01:13:54,880
- I want you to know
that we're very grateful
1597
01:13:54,880 --> 01:13:56,672
for what you're doing, Rogers.
1598
01:13:56,672 --> 01:13:58,588
I'll see that you are amply rewarded.
1599
01:13:58,588 --> 01:13:59,588
- Oh thank you, milady.
1600
01:13:59,588 --> 01:14:02,047
I'll remember that when I'm hard up.
1601
01:14:02,047 --> 01:14:03,422
Whoa!
1602
01:14:03,422 --> 01:14:04,505
- So will I.
1603
01:15:15,713 --> 01:15:17,297
- Up, up, and away we come.
1604
01:15:17,297 --> 01:15:18,838
- Don't you mean away we go?
1605
01:15:18,838 --> 01:15:19,672
- Nein.
1606
01:16:43,213 --> 01:16:44,922
- Come along, Daisy, it's getting late.
1607
01:16:44,922 --> 01:16:46,047
Time we were both in bed.
1608
01:16:46,047 --> 01:16:47,005
- Oh!
1609
01:16:47,005 --> 01:16:48,963
- Alone, you're tired and overwrought.
1610
01:16:48,963 --> 01:16:50,713
A good night's sleep will work wonders--
1611
01:16:50,713 --> 01:16:51,922
- But--
- Good night.
1612
01:17:05,005 --> 01:17:06,630
- Oh, God blimey.
1613
01:17:06,630 --> 01:17:08,088
I mean, goodness.
1614
01:17:08,088 --> 01:17:09,005
- Yes, I'm terribly sorry.
1615
01:17:09,005 --> 01:17:10,672
I didn't know you were there.
1616
01:17:10,672 --> 01:17:13,213
- Well, I had this ghastly dream, you see
1617
01:17:13,213 --> 01:17:16,672
and I woke up and I just
didn't know where I was.
1618
01:17:16,672 --> 01:17:18,547
I must have been sleep walking.
1619
01:17:18,547 --> 01:17:19,672
- I say, terrible experience.
1620
01:17:19,672 --> 01:17:21,463
Don't sleep too well myself, you know.
1621
01:17:21,463 --> 01:17:22,963
I quite understand.
1622
01:17:22,963 --> 01:17:24,005
Can I show you to your room?
1623
01:17:24,005 --> 01:17:26,130
- Oh, thank you, your Earlship.
1624
01:17:29,588 --> 01:17:30,422
- Good evening, Archie,
1625
01:17:30,422 --> 01:17:32,422
nice night for a stroll?
1626
01:17:32,422 --> 01:17:33,922
- Hello, old chap.
1627
01:17:33,922 --> 01:17:35,088
Good evening, madam.
1628
01:17:35,088 --> 01:17:37,922
Not on pleasure bent I fear.
1629
01:17:37,922 --> 01:17:38,755
- No?
1630
01:17:39,880 --> 01:17:41,463
- A slight stomach disorder.
1631
01:17:41,463 --> 01:17:42,297
It's my own fault.
1632
01:17:42,297 --> 01:17:45,838
I never could resist
your cook's concoctions.
1633
01:17:45,838 --> 01:17:46,672
Excuse me.
1634
01:17:49,713 --> 01:17:50,963
By the way, Randolph,
1635
01:17:50,963 --> 01:17:53,797
you better get that
clock of yours checked.
1636
01:17:53,797 --> 01:17:54,838
It stopped.
1637
01:17:54,838 --> 01:17:57,297
I've just managed to get it started again.
1638
01:17:57,297 --> 01:17:58,963
- Thank you, Archie.
1639
01:18:04,963 --> 01:18:06,255
Never say die.
1640
01:18:06,255 --> 01:18:07,172
- I didn't.
1641
01:18:08,630 --> 01:18:10,047
What lovely Plymouths.
1642
01:18:10,047 --> 01:18:10,880
- Plymouths?
1643
01:18:10,880 --> 01:18:13,213
- Rhyming slang, Plymouth Hoes, bosoms.
1644
01:18:13,213 --> 01:18:14,880
- Oh, your Lordship.
1645
01:18:16,213 --> 01:18:18,380
Isn't it a little bit public out here?
1646
01:18:18,380 --> 01:18:20,172
Why don't we go into my room?
1647
01:18:20,172 --> 01:18:21,213
- Oh God, no!
1648
01:18:21,213 --> 01:18:22,463
I didn't mean it like that, dear lady.
1649
01:18:22,463 --> 01:18:23,713
- What did you mean?
1650
01:18:23,713 --> 01:18:24,630
- Come into mine.
1651
01:18:24,630 --> 01:18:26,630
Much nicer, lovely view of the lake.
1652
01:18:26,630 --> 01:18:27,463
- Ah.
1653
01:18:41,713 --> 01:18:42,547
- Kitty.
1654
01:18:46,338 --> 01:18:49,630
Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty!
1655
01:19:05,922 --> 01:19:07,838
- Rogers, I've been waiting for you.
1656
01:19:07,838 --> 01:19:08,922
- Oh, I'm sorry, your Ladyship.
1657
01:19:08,922 --> 01:19:10,213
Where are your jewels?
1658
01:19:10,213 --> 01:19:11,047
- Guess.
1659
01:19:12,838 --> 01:19:16,088
Oh, that's the first
place a thief would look.
1660
01:19:16,088 --> 01:19:17,338
Getting warmer.
1661
01:19:24,255 --> 01:19:26,338
Who's a clever boy, then?
1662
01:19:33,463 --> 01:19:34,547
Thank you, your Ladyship.
1663
01:19:34,547 --> 01:19:36,880
- You better help me off with this clasp.
1664
01:19:36,880 --> 01:19:38,088
Oh, do hurry, your Ladyship.
1665
01:19:38,088 --> 01:19:39,338
It's like Epsom Racecourse out there
1666
01:19:39,338 --> 01:19:41,380
with everybody running up and down.
1667
01:19:43,630 --> 01:19:44,880
- Kitty, Kitty?
1668
01:20:00,838 --> 01:20:04,380
Oh, Kitty, I can't go on like this.
1669
01:20:04,380 --> 01:20:07,672
Put me out of my misery,
you tantalising creature.
1670
01:20:07,672 --> 01:20:09,338
Say you'll marry me.
1671
01:20:11,588 --> 01:20:12,838
Will ya?
1672
01:20:14,255 --> 01:20:15,713
Yes?
1673
01:20:18,588 --> 01:20:19,422
Beauty!
1674
01:20:31,588 --> 01:20:33,630
- That's just how I feel.
1675
01:20:33,630 --> 01:20:34,963
Rat tat tat tat.
1676
01:20:37,130 --> 01:20:38,547
I've come for a night cap, my dear.
1677
01:20:38,547 --> 01:20:40,588
On second thoughts, for
the performance I intend,
1678
01:20:40,588 --> 01:20:43,130
they should give me a knighthood.
1679
01:20:43,130 --> 01:20:45,630
Tell me, do you like playing around
1680
01:20:45,630 --> 01:20:47,547
before or after making love?
1681
01:20:47,547 --> 01:20:48,755
- Yes.
1682
01:21:12,005 --> 01:21:14,630
- You're a genius, Perry, you really are.
1683
01:21:14,630 --> 01:21:16,297
- I wouldn't go so far as that.
1684
01:21:16,297 --> 01:21:17,630
- No, really.
1685
01:21:17,630 --> 01:21:19,505
It's brilliant.
1686
01:21:19,505 --> 01:21:21,755
Papa would be really
fascinated by all this.
1687
01:21:21,755 --> 01:21:23,880
He's mad about gadgets.
1688
01:21:23,880 --> 01:21:26,130
May I bring him down here tomorrow?
1689
01:21:26,130 --> 01:21:27,672
- Well, if you think he'd like it.
1690
01:21:27,672 --> 01:21:29,088
- Oh, yes he would.
1691
01:21:29,088 --> 01:21:31,088
Papa's always...
1692
01:21:31,088 --> 01:21:33,630
Oh my goodness, papa!
1693
01:21:33,630 --> 01:21:37,005
Listen, thank you very much
for showing me your secret
1694
01:21:37,005 --> 01:21:40,588
but I think I'd better be going now.
1695
01:21:40,588 --> 01:21:41,422
- Thank you.
1696
01:21:41,422 --> 01:21:43,505
I've never met anyone like you before.
1697
01:21:43,505 --> 01:21:44,922
So understanding, so--
1698
01:21:44,922 --> 01:21:47,088
- Yes?
- Wonderful.
1699
01:21:47,088 --> 01:21:48,755
- Oh.
1700
01:21:48,755 --> 01:21:49,588
Goodnight.
1701
01:22:04,380 --> 01:22:05,380
- Esmerelda.
1702
01:22:09,922 --> 01:22:13,172
- Sounds as if the guests
are enjoying themselves.
1703
01:22:13,172 --> 01:22:14,338
- I say, have I hurt you?
1704
01:22:14,338 --> 01:22:15,713
- Don't kid yourself, Randy,
1705
01:22:15,713 --> 01:22:17,213
it's not me screaming.
1706
01:22:17,213 --> 01:22:19,005
- Me either.
1707
01:22:19,005 --> 01:22:20,588
Oh.
1708
01:22:20,588 --> 01:22:21,422
- My wife!
1709
01:22:26,380 --> 01:22:27,547
Goodnight my dear.
1710
01:22:27,547 --> 01:22:29,630
See you later, with luck.
1711
01:22:30,588 --> 01:22:32,172
Hey, what the hell?
1712
01:22:33,088 --> 01:22:34,255
What are you doing in there?
1713
01:22:48,505 --> 01:22:50,422
- Isn't that your girl lying there?
1714
01:22:50,422 --> 01:22:52,713
- Daisy, follow the chain.
1715
01:22:52,713 --> 01:22:56,130
Do something F.L., do something.
1716
01:22:56,130 --> 01:22:58,088
- Oh, what the hell's going on?
1717
01:22:58,088 --> 01:23:00,963
- I've done nothing, nothing.
1718
01:23:00,963 --> 01:23:02,380
- That's a bit strong, isn't it?
1719
01:23:02,380 --> 01:23:03,797
I know every Bishop has to have his sea
1720
01:23:03,797 --> 01:23:05,005
but this is going too far.
1721
01:23:05,838 --> 01:23:07,838
And after all, the girl is a
guest in me house, you know.
1722
01:23:07,838 --> 01:23:08,838
- Yes, yes, but you surely--
1723
01:23:08,838 --> 01:23:10,255
- Ah, you've gone too far this time.
1724
01:23:10,255 --> 01:23:12,505
- You surely can't think that I,
1725
01:23:12,505 --> 01:23:14,797
oh, the poor young lady.
1726
01:23:14,797 --> 01:23:17,338
Oh, my dear young lady.
1727
01:23:17,338 --> 01:23:18,797
Are you all right?
1728
01:23:18,797 --> 01:23:20,755
Oh dear, I'm so very sorry.
1729
01:23:24,963 --> 01:23:26,422
- Kitty, what's that?
1730
01:23:26,422 --> 01:23:28,838
What's that strange ghoulies?
1731
01:23:30,338 --> 01:23:31,547
- Perry?
1732
01:23:31,547 --> 01:23:33,963
Thief, murder, rape!
1733
01:23:33,963 --> 01:23:36,297
- Can you make your mind up?
1734
01:23:39,422 --> 01:23:40,380
- Who's screaming?
1735
01:23:40,380 --> 01:23:41,922
- Rape?
1736
01:23:41,922 --> 01:23:44,088
- I insist on rape.
1737
01:23:44,088 --> 01:23:46,338
- No way, not on your nelly.
1738
01:23:47,838 --> 01:23:50,755
- You better get out,
get out the back way.
1739
01:23:50,755 --> 01:23:52,755
- Right you are, milady.
1740
01:23:52,755 --> 01:23:55,047
- Rape, rape I say.
1741
01:23:55,047 --> 01:23:57,963
Thief, murder, rape, murder, thief.
1742
01:23:59,797 --> 01:24:01,630
- My dear lady I--
1743
01:24:01,630 --> 01:24:03,380
- There's a thief in my room.
1744
01:24:03,380 --> 01:24:04,213
- Hello again.
1745
01:24:04,213 --> 01:24:05,797
- Oh lord, what a fracas.
1746
01:24:05,797 --> 01:24:07,963
- Send for the police immediately.
1747
01:24:07,963 --> 01:24:08,797
- A thief?
1748
01:24:08,797 --> 01:24:10,463
What on earth would a thief want here?
1749
01:24:10,463 --> 01:24:12,672
- Jewels, Randy, don't be silly.
1750
01:24:12,672 --> 01:24:14,172
- Perhaps it would be a good idea
1751
01:24:14,172 --> 01:24:15,380
if everyone checked their rooms
1752
01:24:15,380 --> 01:24:16,797
to see if anything is missing.
1753
01:24:16,797 --> 01:24:18,380
- What a good idea, Hampton.
1754
01:24:18,380 --> 01:24:19,213
Come on, Daisy.
1755
01:24:19,213 --> 01:24:20,213
- Yes.
1756
01:24:20,213 --> 01:24:22,297
- Tried to wrench the rings off me finger,
1757
01:24:22,297 --> 01:24:24,505
woke me up he was so violent.
1758
01:24:24,505 --> 01:24:26,922
- Rogers must have taken
leave of his senses.
1759
01:24:26,922 --> 01:24:29,797
Lady Bottomley, if I may search your room.
1760
01:24:29,797 --> 01:24:32,797
- Oh, no need, knocked him out cold.
1761
01:24:37,630 --> 01:24:40,463
He can't have escaped,
must be here somewhere.
1762
01:24:40,463 --> 01:24:41,880
Close the window.
1763
01:24:44,547 --> 01:24:46,130
- My diamonds are missing!
1764
01:24:46,130 --> 01:24:47,755
- And my rings, too.
1765
01:24:47,755 --> 01:24:50,672
- Good gracious, excuse me, milady.
1766
01:24:53,755 --> 01:24:54,880
With your Lordship's permission,
1767
01:24:54,880 --> 01:24:56,297
I think we should send for the constable.
1768
01:24:59,130 --> 01:24:59,963
I mean,
1769
01:24:59,963 --> 01:25:01,338
we can't have you bashing
the Bishop, my dear.
1770
01:25:01,338 --> 01:25:02,463
Perhaps
you should go to bed.
1771
01:25:02,463 --> 01:25:03,422
Oh no, I
couldn't possibly sleep,
1772
01:25:03,422 --> 01:25:04,547
not after all that.
1773
01:25:04,547 --> 01:25:06,630
Come on, Perry let's show
papa your new invention.
1774
01:25:06,630 --> 01:25:08,463
May I suggest
that we all go downstairs--
1775
01:25:10,463 --> 01:25:15,130
There's
a good idea, Hampton.
1776
01:25:23,463 --> 01:25:25,630
- I think it's much
better if F.L. goes down
1777
01:25:25,630 --> 01:25:27,505
to see Perry's invention alone.
1778
01:25:27,505 --> 01:25:29,463
The dungeon is so cold.
1779
01:25:29,463 --> 01:25:31,297
- Just don't distress yourself.
1780
01:25:31,297 --> 01:25:32,713
Oh, let's have a drink.
1781
01:25:32,713 --> 01:25:35,255
- Yes, I could use a good stiff one.
1782
01:25:35,255 --> 01:25:37,297
- I think I can provide that, madam.
1783
01:25:49,338 --> 01:25:51,463
- Oh, well done, my boy.
1784
01:25:51,463 --> 01:25:53,005
Make it eh, the bed?
1785
01:25:53,005 --> 01:25:54,130
Well don't let me disturb you,
1786
01:25:54,130 --> 01:25:55,755
you deserve a rest
after your hard labours.
1787
01:25:55,755 --> 01:25:57,463
- Oh, very well milord.
1788
01:25:57,463 --> 01:25:59,005
As matter of fact, I was looking for you.
1789
01:25:59,005 --> 01:25:59,838
- Really?
1790
01:25:59,838 --> 01:26:01,755
- Yes, to deliver this.
1791
01:26:03,838 --> 01:26:05,297
- I say, well done my boy, well done.
1792
01:26:05,297 --> 01:26:06,547
- Oh, thank you, sir.
1793
01:26:06,547 --> 01:26:08,130
Better give this to Hampton straightaway.
1794
01:26:08,130 --> 01:26:09,588
He was wondering where you were.
1795
01:26:09,588 --> 01:26:10,422
- Was he?
1796
01:26:10,422 --> 01:26:12,380
- Yes, thought you'd gone down, actually.
1797
01:26:12,380 --> 01:26:13,547
- I was just about to.
1798
01:26:13,547 --> 01:26:14,672
- Excellent, excellent,
1799
01:26:14,672 --> 01:26:16,672
well let's go and find Hampton, then.
1800
01:26:20,838 --> 01:26:23,797
You've done a darn good job there, Rogers.
1801
01:26:23,797 --> 01:26:25,088
Come along.
1802
01:26:25,088 --> 01:26:28,088
Oh,.
1803
01:26:28,088 --> 01:26:30,213
- Yes, very clever my boy, very clever
1804
01:26:30,213 --> 01:26:31,797
but I don't know what to make of it.
1805
01:26:31,797 --> 01:26:33,797
- Well, I thought of covers for plants.
1806
01:26:33,797 --> 01:26:34,713
- Mater has such trouble.
1807
01:26:34,713 --> 01:26:37,463
- No, no, you must get something
to grab the imagination.
1808
01:26:37,463 --> 01:26:38,797
- Oh, you'll think of something, papa,
1809
01:26:38,797 --> 01:26:39,797
you always do.
1810
01:26:39,797 --> 01:26:41,505
- Yeah, sorry to disappoint you, honey
1811
01:26:41,505 --> 01:26:44,547
but you see, I don't know what
one can with this, this...
1812
01:26:58,630 --> 01:27:00,463
- Let me out, let me out of here--
1813
01:27:00,463 --> 01:27:02,630
- Great suffering catfish.
1814
01:27:06,130 --> 01:27:07,463
- Ah, found him.
1815
01:27:08,838 --> 01:27:12,755
Oh yes, I'd know that
criminal face anywhere.
1816
01:27:12,755 --> 01:27:14,505
- Oh, you Blaggard.
1817
01:27:17,380 --> 01:27:19,172
- Why, it's Snotty.
1818
01:27:19,172 --> 01:27:20,172
Where's Rogers?
1819
01:27:20,172 --> 01:27:21,005
- He's here with me.
1820
01:27:21,005 --> 01:27:22,255
He's got the jewels.
1821
01:27:22,255 --> 01:27:25,172
Let me
get at him, you rapist.
1822
01:27:25,172 --> 01:27:26,005
I'll have ya.
1823
01:27:26,005 --> 01:27:27,588
- Not here, milord.
1824
01:27:28,422 --> 01:27:30,672
Take that and that.
1825
01:27:30,672 --> 01:27:31,880
- Great this stuff, I didn't realise
1826
01:27:31,880 --> 01:27:33,172
it would stretch that far.
1827
01:27:33,172 --> 01:27:34,963
- Oh, there's no limit.
1828
01:27:34,963 --> 01:27:36,422
- Strong, too.
1829
01:27:36,422 --> 01:27:37,672
You can't escape.
1830
01:27:37,672 --> 01:27:40,547
- Yes, this rubber can take
any amount of pressure.
1831
01:27:40,547 --> 01:27:41,922
- Interesting.
1832
01:27:41,922 --> 01:27:44,172
Wet inside yet dry outside.
1833
01:27:45,213 --> 01:27:46,380
Let me get at you.
1834
01:27:46,380 --> 01:27:47,422
Sit still.
1835
01:27:47,422 --> 01:27:49,213
Stop that!
1836
01:27:49,213 --> 01:27:50,922
- You can feel through it, too.
1837
01:27:50,922 --> 01:27:51,880
- Of course, it's so thin,
1838
01:27:51,880 --> 01:27:54,463
you can hardly notice it.
1839
01:27:54,463 --> 01:27:55,297
- Great.
1840
01:27:57,047 --> 01:27:58,172
Great!
1841
01:27:58,172 --> 01:27:59,630
You filthy beast.
1842
01:27:59,630 --> 01:28:01,463
I'll have you.
1843
01:28:01,463 --> 01:28:02,963
- I've got it.
1844
01:28:02,963 --> 01:28:05,255
We are gonna make our fortune.
1845
01:28:05,255 --> 01:28:08,630
- Dureneck, our name is going
to be on everybody's lips.
1846
01:28:08,630 --> 01:28:11,422
My boy, you and I have
a lot to talk about.
1847
01:28:11,422 --> 01:28:12,838
- Oh, papa!
1848
01:28:17,047 --> 01:28:19,297
- Perry, oh, lovely.
1849
01:28:19,297 --> 01:28:21,047
- Okay, what's the deal?
1850
01:28:21,047 --> 01:28:22,963
- Well, I haven't really
thought about it yet.
1851
01:28:22,963 --> 01:28:25,255
- His young Lordship is too modest.
1852
01:28:25,255 --> 01:28:27,172
We have given a certain
amount of consideration
1853
01:28:27,172 --> 01:28:28,672
to the subject, haven't we, milord?
1854
01:28:28,672 --> 01:28:29,755
- Anything you say, Hampton.
1855
01:28:29,755 --> 01:28:31,380
- Shall we say 100,000 pounds down
1856
01:28:31,380 --> 01:28:33,338
and 50% of the profits?
1857
01:28:33,338 --> 01:28:34,172
- I say, Hampton,
1858
01:28:34,172 --> 01:28:35,172
do you think we can afford--
1859
01:28:35,172 --> 01:28:37,422
- Done, and none of your
putting up the prices,
1860
01:28:37,422 --> 01:28:38,838
a deal is a deal.
1861
01:28:39,880 --> 01:28:42,630
Ah, how does it feel to be a rich man?
1862
01:28:42,630 --> 01:28:44,713
- I don't really know yet.
1863
01:28:44,713 --> 01:28:46,713
- A boy after my own heart,
1864
01:28:46,713 --> 01:28:48,380
you're going to be a self-made man.
1865
01:28:48,380 --> 01:28:51,880
I too am a self-made
man, so was my father.
1866
01:28:51,880 --> 01:28:55,172
When he started, he started
with just his bare hands.
1867
01:28:55,172 --> 01:28:57,838
And three or 400 slaves.
1868
01:28:57,838 --> 01:28:59,130
- Evening all.
1869
01:28:59,130 --> 01:29:00,922
- Ah, good evenin', young Harbottle.
1870
01:29:00,922 --> 01:29:03,172
Come in.
- Evenin', milord.
1871
01:29:03,172 --> 01:29:05,088
Having a spot of bother, I understand?
1872
01:29:05,088 --> 01:29:06,088
- We've had a robbery
1873
01:29:06,088 --> 01:29:08,588
and we believe we may have
apprehended the thief.
1874
01:29:08,588 --> 01:29:10,838
- Ah, guilt written all over his face.
1875
01:29:10,838 --> 01:29:12,172
And what might your name be?
1876
01:29:12,172 --> 01:29:13,755
- Balderdash!
1877
01:29:13,755 --> 01:29:16,338
- Use an alias, are we, Mr. Shuttleworth?
1878
01:29:16,338 --> 01:29:18,088
You can't fool me.
1879
01:29:18,088 --> 01:29:20,547
I'm
looking for his weapon.
1880
01:29:20,547 --> 01:29:22,838
- We knew you'd want to
search him straightaway
1881
01:29:22,838 --> 01:29:24,130
so we kept him here.
1882
01:29:24,130 --> 01:29:27,130
- Very wise, Mr. Hampton, very wise.
1883
01:29:28,422 --> 01:29:30,130
- He hasn't got one.
1884
01:29:30,130 --> 01:29:32,338
- Yes, always suspected that, Hampton.
1885
01:29:32,338 --> 01:29:34,005
Voice didn't break 'til he was 20.
1886
01:29:34,005 --> 01:29:35,838
- I remember, milord, yeah.
1887
01:29:35,838 --> 01:29:38,588
- Come on, Lady Bottomley,
if you please, madam.
1888
01:29:38,588 --> 01:29:40,797
Now, upstairs, Mr. Shuttleworth.
1889
01:29:40,797 --> 01:29:43,047
Up you go sir, up you go.
1890
01:29:43,047 --> 01:29:44,797
Come on, sir, up, oh.
1891
01:29:45,838 --> 01:29:46,672
Madam.
1892
01:29:48,505 --> 01:29:50,797
You rapist, rape!
1893
01:29:50,797 --> 01:29:51,630
- The jewels, the jewels!
1894
01:29:51,630 --> 01:29:52,672
- Oh, the jewels.
1895
01:29:52,672 --> 01:29:53,713
- Most appaling privations.
1896
01:29:53,713 --> 01:29:55,755
I'm just a simple lad
come up from Down Under.
1897
01:29:55,755 --> 01:29:56,588
Ah, hello?
1898
01:29:58,547 --> 01:29:59,713
- Caught red-handed.
1899
01:29:59,713 --> 01:30:01,380
- I didn't put them
there, somebody else did.
1900
01:30:01,380 --> 01:30:04,505
- Who on earth would do a thing like that?
1901
01:30:04,505 --> 01:30:05,838
- The guy's trying to wriggle out of it.
1902
01:30:05,838 --> 01:30:07,130
- You'd better come along with me, sir.
1903
01:30:07,130 --> 01:30:08,547
You'll have plenty of
chance to make a statement
1904
01:30:08,547 --> 01:30:11,047
down at the station.
1905
01:30:11,047 --> 01:30:13,047
- That's right, there we go.
1906
01:30:13,047 --> 01:30:14,588
- You'll regret this.
1907
01:30:14,588 --> 01:30:15,505
All of you.
1908
01:30:15,505 --> 01:30:17,880
- That's enough, Balderdash,
I mean Shuttleworth.
1909
01:30:17,880 --> 01:30:19,297
It's outrageous.
1910
01:30:19,297 --> 01:30:20,797
I'm at a loss for words.
1911
01:30:20,797 --> 01:30:22,672
To abuse my hospitality like this.
1912
01:30:22,672 --> 01:30:25,213
Go and never darken me doorstep again.
1913
01:30:25,213 --> 01:30:27,255
- It won't be your doorstep much longer.
1914
01:30:27,255 --> 01:30:28,088
I'll have the lot of you out of here
1915
01:30:28,088 --> 01:30:29,213
by the end of the month.
1916
01:30:29,213 --> 01:30:31,172
- I think not.
1917
01:30:31,172 --> 01:30:33,547
I shall send you my cheque tomorrow.
1918
01:30:33,547 --> 01:30:37,213
- I insist on escorting
him to his cell in person.
1919
01:30:37,213 --> 01:30:38,047
Come.
1920
01:30:40,297 --> 01:30:41,755
Help.
1921
01:30:41,755 --> 01:30:43,755
- Pater, couldn't I send him the cheque?
1922
01:30:43,755 --> 01:30:45,172
- That's the one I'm talking about, lad.
1923
01:30:45,172 --> 01:30:46,088
- Peregrine, my boy,
1924
01:30:46,088 --> 01:30:47,380
I really like you.
1925
01:30:47,380 --> 01:30:50,297
- Oh, if only Betsy Ann had been a boy,
1926
01:30:50,297 --> 01:30:52,463
you always wanted a son.
1927
01:30:52,463 --> 01:30:54,297
- Perhaps he could have
the next best thing.
1928
01:30:54,297 --> 01:30:55,130
- What's that?
1929
01:30:55,130 --> 01:30:56,922
- A son-in-law.
1930
01:30:56,922 --> 01:30:57,963
- Yes, a son-in-law.
1931
01:30:57,963 --> 01:31:00,797
- A son-in-law, oh Perry, darling.
1932
01:31:01,672 --> 01:31:05,297
I know we're all gonna
get on just fine together.
1933
01:31:05,297 --> 01:31:08,463
Already I feel so much closer to you.
1934
01:31:08,463 --> 01:31:11,380
- Oh thank you, mater-in-law.
1935
01:31:19,547 --> 01:31:21,630
Oh,
Hampton, you're wonderful.
1936
01:31:21,630 --> 01:31:24,255
- Always my pleasure to serve.
1937
01:31:24,255 --> 01:31:25,588
Hampton.
1938
01:31:29,922 --> 01:31:31,172
- Good morning.
1939
01:31:32,880 --> 01:31:34,547
A beautiful day.
1940
01:31:34,547 --> 01:31:36,130
The sun's int' sky,
1941
01:31:36,130 --> 01:31:38,213
Lord Cockshute is in his bath
1942
01:31:38,213 --> 01:31:40,713
and all's well with the world.
1943
01:31:42,838 --> 01:31:44,172
- Mm, breakfast.
1944
01:31:50,088 --> 01:31:53,005
I really feel like it this morning.
1945
01:31:57,213 --> 01:31:58,047
Percy.
1946
01:32:07,172 --> 01:32:11,255
Always my pleasure to serve my lady
1947
01:32:11,255 --> 01:32:15,922
Always my pleasure to serve
1948
01:32:15,922 --> 01:32:18,088
Your slightest wishes
1949
01:32:18,088 --> 01:32:20,547
My heart's desire
1950
01:32:20,547 --> 01:32:25,547
One word from you sets my soul on fire
1951
01:32:25,630 --> 01:32:30,588
Always my pleasure to serve my lady
1952
01:32:30,588 --> 01:32:34,630
My love for you will not swerve
1953
01:32:34,630 --> 01:32:39,630
For I only long to be by your side
1954
01:32:39,755 --> 01:32:44,755
From morning 'til eventide
1955
01:32:45,713 --> 01:32:48,088
Here I go, there I go,
1956
01:32:48,088 --> 01:32:52,797
One face I see smiling at me
1957
01:32:52,797 --> 01:32:54,713
Is it to be
1958
01:32:54,713 --> 01:32:57,463
Twirling round, twirling round
1959
01:32:57,463 --> 01:32:59,838
Haunting my brain
1960
01:32:59,838 --> 01:33:04,838
Tell me oh tell me it's not in vain
1961
01:33:05,338 --> 01:33:10,338
I lie awake and I dream of holding you
1962
01:33:11,130 --> 01:33:16,130
Night after night without sleeping
1963
01:33:16,297 --> 01:33:21,297
Say that you know what
I feel in my heart
1964
01:33:21,338 --> 01:33:26,338
Here is enough for the keeping
1965
01:33:28,088 --> 01:33:32,963
Always my pleasure to serve my lady
1966
01:33:32,963 --> 01:33:37,755
My life is being with you
1967
01:33:37,755 --> 01:33:42,672
Travel the world and
you'll find me there
1968
01:33:42,672 --> 01:33:47,672
No matter where if
there's love to share
1969
01:33:48,088 --> 01:33:52,630
If you will give me
your heart, my lady,
1970
01:33:52,630 --> 01:33:57,630
I'll strain each sinew and nerve
1971
01:33:57,713 --> 01:34:02,713
Morning and night just to send to you
1972
01:34:03,838 --> 01:34:07,672
Always my pleasure to serve
134978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.