All language subtitles for Keep It Up Downstairs 1976-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,422 --> 00:00:28,422 Always my pleasure 2 00:00:28,422 --> 00:00:31,380 To serve my lady 3 00:00:31,380 --> 00:00:35,922 Always my pleasure to serve 4 00:00:35,922 --> 00:00:38,255 Your slightest wishes 5 00:00:38,255 --> 00:00:40,797 My heart's desire 6 00:00:40,797 --> 00:00:45,797 One word from you sets my soul on fire 7 00:00:46,463 --> 00:00:51,255 Always my pleasure to serve my lady 8 00:00:51,255 --> 00:00:55,922 My love for you will not swerve 9 00:00:55,922 --> 00:01:00,922 For I only long to be by your side 10 00:01:01,630 --> 00:01:06,630 From morning til eventide. 11 00:01:08,463 --> 00:01:11,255 Here I go, there I go 12 00:01:11,255 --> 00:01:13,505 One face I see 13 00:01:13,505 --> 00:01:15,713 Smiling at me 14 00:01:15,713 --> 00:01:18,130 Is it to be 15 00:01:18,130 --> 00:01:20,630 Twirling round, twirling round 16 00:01:20,630 --> 00:01:23,047 Haunting my brain 17 00:01:23,047 --> 00:01:25,422 Tell me, oh tell me 18 00:01:25,422 --> 00:01:29,963 It's not in vain 19 00:01:29,963 --> 00:01:34,838 If you will give me your heart, my lady 20 00:01:34,838 --> 00:01:39,547 I'll train each sinew and nerve 21 00:01:39,547 --> 00:01:44,130 Morning and night just to say to you 22 00:01:46,297 --> 00:01:50,797 Always my pleasure to serve - Heidi! 23 00:01:52,755 --> 00:01:54,130 - Are you Cockshute Towers? 24 00:01:54,130 --> 00:01:55,963 - Cockshute Towers, if you please. 25 00:01:55,963 --> 00:01:57,713 - All the same to me. 26 00:02:03,755 --> 00:02:04,963 Heidi. 27 00:02:04,963 --> 00:02:06,213 - Pfft. 28 00:02:06,213 --> 00:02:07,213 Heidi, come on. 29 00:02:41,588 --> 00:02:42,672 - Oh! 30 00:02:42,672 --> 00:02:43,505 - Morning. 31 00:02:46,338 --> 00:02:47,255 - Oh! - Oh! 32 00:02:48,172 --> 00:02:50,422 - Morning, Mrs. B. 33 00:02:50,422 --> 00:02:52,047 - Ah! - Oh! 34 00:02:52,047 --> 00:02:54,672 Ruined! 35 00:02:54,672 --> 00:02:57,338 - You, Mrs. B, what a memory. 36 00:02:57,338 --> 00:02:58,172 - You stupid girl, 37 00:02:58,172 --> 00:02:59,755 what you want to go screaming like that for? 38 00:02:59,755 --> 00:03:00,672 - Sorry Mrs. Burgess, 39 00:03:00,672 --> 00:03:02,880 somebody pinched my. 40 00:03:02,880 --> 00:03:04,338 Rogers, you cheeky devil. 41 00:03:04,338 --> 00:03:06,672 - Will you just stop cluttering up my kitchen 42 00:03:06,672 --> 00:03:08,338 and 'urry on upstairs. 43 00:03:08,338 --> 00:03:09,255 Mr. Hampton'll be waiting 44 00:03:09,255 --> 00:03:10,297 and you know how particular he is 45 00:03:10,297 --> 00:03:11,505 to have things just right at breakfast. 46 00:03:11,505 --> 00:03:13,213 Now come on, off with you, I said off! 47 00:03:13,213 --> 00:03:14,547 Go on, you two, off 48 00:03:14,547 --> 00:03:16,463 and Polly, you can give me a hand with these trays. 49 00:03:33,588 --> 00:03:35,005 - Hampton here. 50 00:03:35,005 --> 00:03:36,630 - Mrs. Burgess here. 51 00:03:36,630 --> 00:03:38,547 - Ah, Mrs. Burgess, good morning. 52 00:03:38,547 --> 00:03:40,130 Breakfast on it way up. 53 00:03:40,130 --> 00:03:43,130 - Yes, thank you very much. 54 00:03:56,172 --> 00:03:57,213 You're late, Rogers. 55 00:03:57,213 --> 00:03:59,963 - I beg your pardon, Mr. Hampton. 56 00:04:03,088 --> 00:04:04,005 - Maud. 57 00:04:04,005 --> 00:04:04,963 - Sorry Mr. Hampton. 58 00:04:04,963 --> 00:04:06,547 - So you should be. 59 00:04:12,463 --> 00:04:13,505 - Ah, Mimi. 60 00:04:13,505 --> 00:04:15,005 - Good morning, Monsieur Hampton. 61 00:04:15,005 --> 00:04:17,422 - Very nice, my dear, very nice. 62 00:04:17,422 --> 00:04:19,088 Are you sure you can manage that? 63 00:04:19,088 --> 00:04:21,713 - Oh, I'm used of carrying heavy things, Monsieur Hampton. 64 00:04:25,130 --> 00:04:27,463 - Can you manage a paper, too? 65 00:04:27,463 --> 00:04:30,338 - Oh, just put it on top, Monsieur Hampton. 66 00:04:30,338 --> 00:04:31,172 - Ha ha. 67 00:04:35,630 --> 00:04:39,005 Oh, what a place to have the times. 68 00:05:19,505 --> 00:05:21,672 Good morning, milady! 69 00:05:21,672 --> 00:05:23,630 A beautiful day. 70 00:05:23,630 --> 00:05:25,047 The sun's in the sky, 71 00:05:25,047 --> 00:05:27,463 and Lord Cockshute is in his bath. 72 00:05:27,463 --> 00:05:28,797 - Oh, breakfast. 73 00:05:33,505 --> 00:05:36,547 I really feel like it this morning. 74 00:05:36,547 --> 00:05:38,755 Good to start the day on something hot. 75 00:05:39,588 --> 00:05:40,672 - I do agree. 76 00:05:41,797 --> 00:05:43,297 - A roll, perhaps? 77 00:05:43,297 --> 00:05:44,880 - Exactly, Hampton. 78 00:05:47,297 --> 00:05:49,380 Always my pleasure to serve, milady. 79 00:06:13,213 --> 00:06:15,630 I've instructed the staff to be less wasteful 80 00:06:15,630 --> 00:06:18,630 when polishing the floors and furniture, milady. 81 00:06:18,630 --> 00:06:20,713 Our special preparation of linseed oil 82 00:06:20,713 --> 00:06:21,838 must be reserved 83 00:06:21,838 --> 00:06:24,463 for only the most delicate pieces. 84 00:06:24,463 --> 00:06:27,630 It is very important that every area is covered. 85 00:06:27,630 --> 00:06:30,463 Each little crevice must be attended to 86 00:06:30,463 --> 00:06:34,172 using the fingers to rub gently into the corners. 87 00:06:34,172 --> 00:06:35,005 I have instructed 88 00:06:35,005 --> 00:06:37,797 that all cushions be shaken and plumped up. 89 00:06:37,797 --> 00:06:39,880 That the curtains should be hung out and aired 90 00:06:39,880 --> 00:06:43,213 and all the carpets well rushed and beaten. 91 00:06:43,213 --> 00:06:44,630 Running a place like this 92 00:06:44,630 --> 00:06:47,922 does need a strong hand in the right place. 93 00:06:47,922 --> 00:06:52,422 You're so thoughtful, Hampton. 94 00:06:52,422 --> 00:06:55,047 - I try to keep the staff up to the mark. 95 00:06:55,047 --> 00:06:55,880 It's so difficult though, 96 00:06:55,880 --> 00:06:57,713 when one sets high standards. 97 00:06:57,713 --> 00:07:00,963 They are apt to fall just when you want them to rise 98 00:07:00,963 --> 00:07:02,547 but I trust, milady, 99 00:07:02,547 --> 00:07:03,838 you will never have cause to complain 100 00:07:03,838 --> 00:07:06,297 of any lack of effort on my part. 101 00:07:06,297 --> 00:07:09,130 Never, Hampton. 102 00:07:26,172 --> 00:07:28,047 - Oh, milord. 103 00:07:28,047 --> 00:07:30,463 How you should expect I should help you 104 00:07:30,463 --> 00:07:34,338 when you always take off my. 105 00:07:35,380 --> 00:07:36,297 Oh, milord. 106 00:07:40,630 --> 00:07:43,047 Oh, you're so strong. 107 00:07:43,047 --> 00:07:45,422 You want to hurt Mimi, to cause hurt? 108 00:07:45,422 --> 00:07:46,255 - Oh, no, no, no, 109 00:07:46,255 --> 00:07:47,380 I mean yes, yes! 110 00:07:47,380 --> 00:07:50,713 Oh. - Oh, please milord, not now. 111 00:07:50,713 --> 00:07:52,338 - When? 112 00:07:52,338 --> 00:07:53,380 - If you behave yourself, 113 00:07:53,380 --> 00:07:54,963 I shall come undress you tonight. 114 00:07:54,963 --> 00:07:56,838 - Oh, jolly good. 115 00:07:56,838 --> 00:08:00,255 - See you later. - Yes! 116 00:08:00,255 --> 00:08:01,088 Oh dear. 117 00:08:03,838 --> 00:08:05,088 Oh, tripes. 118 00:08:05,088 --> 00:08:06,838 Oh, where's the wife? 119 00:08:10,463 --> 00:08:12,463 - Sorry to bother you, my dear. 120 00:08:12,463 --> 00:08:14,630 Just can't find this stud. 121 00:08:16,255 --> 00:08:17,588 - Can't seem to, 122 00:08:17,588 --> 00:08:18,422 it always falls out 123 00:08:18,422 --> 00:08:19,797 just when I think I've got it in. 124 00:08:19,797 --> 00:08:21,172 - Oh I know. 125 00:08:21,172 --> 00:08:22,005 - Allow me, milord. 126 00:08:22,005 --> 00:08:23,005 - Oh, thank you, Hampton. 127 00:08:23,005 --> 00:08:24,005 - Nothing ever seems to go right 128 00:08:24,005 --> 00:08:25,380 when you're in a hurry. 129 00:08:25,380 --> 00:08:27,213 - You in a hurry, Randy, 130 00:08:27,213 --> 00:08:28,463 whatever for? 131 00:08:28,463 --> 00:08:30,088 - Point with the lawyers, my dear. 132 00:08:30,088 --> 00:08:31,297 Oh, tiresome business, 133 00:08:31,297 --> 00:08:32,838 all about the estate. 134 00:08:32,838 --> 00:08:33,838 - There you are, milord. 135 00:08:33,838 --> 00:08:35,297 - Ah, thank you, Hampton. 136 00:08:35,297 --> 00:08:37,880 - See you at luncheon, my dear. 137 00:08:43,713 --> 00:08:44,547 - Hampton. 138 00:08:47,630 --> 00:08:49,630 - Gorgeous beast. 139 00:08:49,630 --> 00:08:51,588 - Ah, it's in perfect condition as always. 140 00:08:51,588 --> 00:08:52,672 - I believe you. 141 00:08:52,672 --> 00:08:54,838 - Well, it only needs the right touch, you know. 142 00:08:54,838 --> 00:08:56,630 - Not many people have it, Rogers. 143 00:08:56,630 --> 00:08:57,880 You're fortunate. 144 00:08:57,880 --> 00:08:59,547 - Thank you, milady. 145 00:09:01,380 --> 00:09:03,338 - Ah, it's a regular piece of strapping. 146 00:09:03,338 --> 00:09:04,838 That works wonders. 147 00:09:04,838 --> 00:09:07,255 - You must show me how you do it, Rogers. 148 00:09:07,255 --> 00:09:08,088 Later. 149 00:09:16,088 --> 00:09:17,422 - Your Lordship. 150 00:09:18,338 --> 00:09:19,755 Your Lordship? 151 00:09:21,505 --> 00:09:24,005 Oh, sir, you've done it again. 152 00:09:24,963 --> 00:09:26,255 - Not quite. 153 00:09:26,255 --> 00:09:27,630 - I'm talking about your breakfast, 154 00:09:27,630 --> 00:09:29,963 you haven't touched a thing. 155 00:09:32,422 --> 00:09:34,005 Can I help you? 156 00:09:34,005 --> 00:09:35,755 - Yes, yes, my notes. 157 00:09:39,505 --> 00:09:40,422 Thanks. 158 00:09:40,422 --> 00:09:41,922 - Mrs. Burgess will be ever so upset 159 00:09:41,922 --> 00:09:43,713 if I take the tray back like this. 160 00:09:43,713 --> 00:09:45,547 You must eat something. 161 00:09:45,547 --> 00:09:46,547 - No, I can't stop, Maud, 162 00:09:46,547 --> 00:09:49,297 I'm just getting to a vital part. 163 00:09:52,755 --> 00:09:53,880 - Look, why don't I give you your food 164 00:09:53,880 --> 00:09:56,005 while you go on working? 165 00:09:56,005 --> 00:09:56,922 - Thanks, Maud, 166 00:09:56,922 --> 00:09:58,047 you're a good girl 167 00:09:58,047 --> 00:10:01,297 - With you, how can I be anything else? 168 00:10:04,130 --> 00:10:05,505 - Funny stuff, this cow chew. 169 00:10:05,505 --> 00:10:07,088 - It's kedgeree, actually. 170 00:10:07,088 --> 00:10:09,213 - What? - Your breakfast, kedgeree. 171 00:10:09,213 --> 00:10:10,797 Mrs. Burgess special. 172 00:10:10,797 --> 00:10:12,630 - I was referring to this. 173 00:10:12,630 --> 00:10:16,880 It's gotta be caught at just the right temperature. 174 00:10:17,713 --> 00:10:19,380 I tell you, it's a little discovery of mine, 175 00:10:19,380 --> 00:10:21,297 this India rubber solution in here, 176 00:10:21,297 --> 00:10:23,838 I found that by adding minute amounts of acids, 177 00:10:23,838 --> 00:10:25,755 you can stretch it until it's so fine 178 00:10:25,755 --> 00:10:28,172 you can hardly feel it. 179 00:10:28,172 --> 00:10:29,463 - Good heavens. 180 00:10:29,463 --> 00:10:30,463 Well, what's it for? 181 00:10:30,463 --> 00:10:31,547 - Well, even though it's so fine, 182 00:10:31,547 --> 00:10:33,213 it's completely waterproof 183 00:10:33,213 --> 00:10:36,338 so you see, it will be invaluable as a cover for-- 184 00:10:36,338 --> 00:10:37,172 - Yes? 185 00:10:38,047 --> 00:10:39,922 - I really shouldn't be talking to you like this. 186 00:10:39,922 --> 00:10:40,880 - Well stand up then, 187 00:10:40,880 --> 00:10:43,547 otherwise your epiglottis will have a seizure. 188 00:10:43,547 --> 00:10:45,797 - It's something I'm making for Lady Cockshute, 189 00:10:45,797 --> 00:10:46,755 it's a secret. 190 00:10:46,755 --> 00:10:48,380 Now you mustn't breathe a word of this to anyone, 191 00:10:48,380 --> 00:10:49,505 you understand? 192 00:10:49,505 --> 00:10:52,880 - Oh yes, your Lordship, I promise. 193 00:11:06,963 --> 00:11:08,797 - You all right down there, Master Peregrine? 194 00:11:08,797 --> 00:11:11,422 - Yes thank you, Mellons. 195 00:11:18,505 --> 00:11:19,838 - Oh. - Ah! 196 00:11:21,172 --> 00:11:22,755 - Right, come here. 197 00:11:27,130 --> 00:11:27,963 - Oh. - Ah! 198 00:11:29,130 --> 00:11:29,963 - Oh! 199 00:11:37,547 --> 00:11:38,630 If you stop struggling, 200 00:11:38,630 --> 00:11:39,755 I'll show you a thing or two. 201 00:11:39,755 --> 00:11:40,838 If I stop struggling, 202 00:11:40,838 --> 00:11:42,213 I can show you a thing-- 203 00:11:42,213 --> 00:11:43,922 Oh! 204 00:11:43,922 --> 00:11:45,088 Oh, Rogers. 205 00:11:45,088 --> 00:11:46,797 Here, what was that? 206 00:11:46,797 --> 00:11:47,630 What's that? 207 00:11:47,630 --> 00:11:48,880 Oh, Rogers. 208 00:11:48,880 --> 00:11:52,755 Oh you rotten thing, you. 209 00:11:52,755 --> 00:11:53,588 And what have we here? 210 00:11:53,588 --> 00:11:55,297 - Rogers, give me back my blouse, 211 00:11:55,297 --> 00:11:57,463 what are you doing, you're taking all my clothes off. 212 00:11:58,297 --> 00:12:00,505 Rogers! 213 00:12:01,505 --> 00:12:02,338 Oh. 214 00:12:03,797 --> 00:12:05,255 Rogers. 215 00:12:10,338 --> 00:12:11,588 - Oh hello, Mr. Hampton. 216 00:12:11,588 --> 00:12:14,588 I was just getting some hay for bedding down. 217 00:12:14,588 --> 00:12:15,672 - Quite so. 218 00:12:15,672 --> 00:12:18,755 Far be it from me to interrupt your labours, Rogers, 219 00:12:18,755 --> 00:12:20,380 but I do have a urgent errand. 220 00:12:20,380 --> 00:12:21,380 - Oh yeah. 221 00:12:21,380 --> 00:12:23,005 - Would you care to take a ride? 222 00:12:23,005 --> 00:12:23,880 - Well, certainly, I was just about-- 223 00:12:23,880 --> 00:12:25,338 - To the village? 224 00:12:25,338 --> 00:12:27,338 - Oh yeah, very well, Mr. Hampton. 225 00:12:27,338 --> 00:12:29,463 - I want this sent off by telegraph. 226 00:12:29,463 --> 00:12:30,713 His Lordship's last farthing 227 00:12:30,713 --> 00:12:32,338 on the two o'clock at Newmarkets. 228 00:12:32,338 --> 00:12:34,755 - Right you are, Mr. Hampton. 229 00:12:38,047 --> 00:12:39,672 Now, we only got five minutes, girl. 230 00:12:39,672 --> 00:12:40,963 Great. 231 00:12:40,963 --> 00:12:42,672 - Wonder if his Lordship's got a good tip? 232 00:12:42,672 --> 00:12:44,338 - Oh no, he hasn't. 233 00:12:44,338 --> 00:12:46,047 - I mean inside information. 234 00:12:46,047 --> 00:12:47,255 - So do I. 235 00:12:47,255 --> 00:12:50,172 - You know, you know Hampton's a better punter. 236 00:12:50,172 --> 00:12:53,005 He does pretty well with the horses, does ol' Hampton. 237 00:12:53,005 --> 00:12:55,630 - I was once raped on a racecourse by the wardens-- 238 00:12:55,630 --> 00:12:56,588 Yoink! 239 00:13:21,672 --> 00:13:23,755 You don't really mean that, do you? 240 00:13:23,755 --> 00:13:25,088 Well... 241 00:13:53,630 --> 00:13:55,047 Come in, stepmater. 242 00:13:55,047 --> 00:13:57,547 - Perry, darling, I really am most flattered 243 00:13:57,547 --> 00:14:00,505 being allowed into your private sanctum. 244 00:14:00,505 --> 00:14:02,713 Sometime I must let you into mine. 245 00:14:02,713 --> 00:14:04,630 - It is rather exciting, isn't it? 246 00:14:04,630 --> 00:14:05,463 Yes. 247 00:14:05,463 --> 00:14:06,588 - It's all for you. 248 00:14:06,588 --> 00:14:07,755 - Yes, Perry. 249 00:14:07,755 --> 00:14:09,588 - Well, you know how I feel about you, mater? 250 00:14:09,588 --> 00:14:10,505 - Tell me. 251 00:14:10,505 --> 00:14:13,088 - Well, you've always been so kind and loving 252 00:14:13,088 --> 00:14:14,172 just like a real mother. 253 00:14:14,172 --> 00:14:16,922 - Oh, I could never be that. 254 00:14:16,922 --> 00:14:18,755 - So I've been carrying out a little exercise 255 00:14:18,755 --> 00:14:19,922 down here by myself. 256 00:14:19,922 --> 00:14:23,797 - Oh, you shouldn't do that, it makes you deaf. 257 00:14:23,797 --> 00:14:25,797 I've got a surprise, quite a big one. 258 00:14:25,797 --> 00:14:28,422 - Don't tell me, let me find out the hard way. 259 00:14:28,422 --> 00:14:29,672 - All right, close your eyes. 260 00:14:29,672 --> 00:14:31,130 - Oh, can't I look? 261 00:14:31,130 --> 00:14:33,213 - No, I'll tell you when. 262 00:14:35,172 --> 00:14:36,922 - Oh don't, I get so frightened in the dark. 263 00:14:36,922 --> 00:14:39,130 - Please stop, step mater, no. 264 00:14:39,130 --> 00:14:40,463 This is the way. 265 00:14:41,672 --> 00:14:43,005 Let me show you. 266 00:14:45,047 --> 00:14:45,880 Feel that. 267 00:14:51,297 --> 00:14:52,130 - Perry. 268 00:14:55,880 --> 00:14:56,713 Oh, Perry. 269 00:14:58,047 --> 00:14:59,380 - What do think? 270 00:15:00,922 --> 00:15:01,755 - I'm speechless. 271 00:15:01,755 --> 00:15:03,838 I don't know what to say. 272 00:15:05,338 --> 00:15:08,005 So that's what you've been working at all the time? 273 00:15:08,005 --> 00:15:09,505 - These sheaths'll protect your plants 274 00:15:09,505 --> 00:15:10,880 from rain, hail, or snow. 275 00:15:10,880 --> 00:15:13,672 No worries when it comes to the flower show, mater. 276 00:15:13,672 --> 00:15:15,672 - And you've been doing all this for me? 277 00:15:15,672 --> 00:15:18,213 You are a darling, Perry. 278 00:15:18,213 --> 00:15:20,130 You deserve a big kiss. 279 00:15:23,130 --> 00:15:25,088 - These sheaths have been made so light and elastic 280 00:15:25,088 --> 00:15:26,963 that they'll grow with the stretch of the plant. 281 00:15:26,963 --> 00:15:28,255 - How clever. 282 00:15:28,255 --> 00:15:31,880 - The only trouble is that I can't demonstrate that quickly. 283 00:15:31,880 --> 00:15:36,213 - No, you really need something you can experiment with, 284 00:15:36,213 --> 00:15:39,005 something that expands itself. 285 00:15:39,005 --> 00:15:40,297 - Mater, you're marvellous, 286 00:15:40,297 --> 00:15:41,672 I've just got the very thing. 287 00:15:41,672 --> 00:15:42,505 - You have? 288 00:15:42,505 --> 00:15:44,838 - Yes, it grows from six inches to 12 just like that. 289 00:15:44,838 --> 00:15:45,838 - Oh! 290 00:15:45,838 --> 00:15:48,672 - I'll show you, hang on a minute. 291 00:15:51,088 --> 00:15:51,922 Mater. 292 00:15:53,088 --> 00:15:56,755 This is what you were thinking of, isn't it? 293 00:16:00,172 --> 00:16:02,588 - Of course, dear, what else? 294 00:16:04,088 --> 00:16:06,422 - Excellent brew of yours, Hampton. 295 00:16:06,422 --> 00:16:08,547 Glad you like it, milord. 296 00:16:08,547 --> 00:16:11,338 - Yes, help yourself, old fella. 297 00:16:11,338 --> 00:16:13,005 - Thank you, milord. 298 00:16:14,547 --> 00:16:15,880 May one venture to inquire 299 00:16:15,880 --> 00:16:17,422 as to what has cast your Lordship 300 00:16:17,422 --> 00:16:19,672 into this slough of despont? 301 00:16:19,672 --> 00:16:21,172 We're not broke yet. 302 00:16:21,172 --> 00:16:22,005 - Snotty. 303 00:16:23,088 --> 00:16:24,422 - Snotty, milord? 304 00:16:24,422 --> 00:16:26,047 - Yes, you know, used to live in the village, 305 00:16:26,047 --> 00:16:27,588 father kept the shop. 306 00:16:27,588 --> 00:16:28,922 Confounded fella. 307 00:16:28,922 --> 00:16:30,380 What everyone wanted, he didn't have. 308 00:16:30,380 --> 00:16:32,088 - Ah, Snotty Shuttleworth. 309 00:16:32,088 --> 00:16:33,088 - That's the fella. 310 00:16:33,088 --> 00:16:35,255 Went away, made a fortune. 311 00:16:35,255 --> 00:16:36,213 Well, he's back. 312 00:16:36,213 --> 00:16:37,838 - I had heard, milord 313 00:16:37,838 --> 00:16:42,838 but I don't think we should let it upset our equilibrium. 314 00:16:42,963 --> 00:16:45,588 You don't know what game he's playing. 315 00:16:45,588 --> 00:16:47,255 - I have a pretty good idea. 316 00:16:47,255 --> 00:16:49,255 - Question is, will he or won't he. 317 00:16:49,255 --> 00:16:50,963 - I should think there's very little doubt. 318 00:16:50,963 --> 00:16:52,338 - Oh dear, what should we do, 319 00:16:52,338 --> 00:16:54,255 where should we all go? 320 00:16:55,338 --> 00:16:56,713 - Go, milord? 321 00:16:56,713 --> 00:16:59,630 - Yes, when Snotty chucks us out of Cockshute Towers. 322 00:16:59,630 --> 00:17:01,880 I've been trying to explain to you, Hampton. 323 00:17:01,880 --> 00:17:03,672 You shouldn't drink brandy in the morning, you know, 324 00:17:03,672 --> 00:17:04,963 dulls your brain. 325 00:17:04,963 --> 00:17:06,713 - Oh, I do beg pardon, milord. 326 00:17:06,713 --> 00:17:08,130 If you just explain. 327 00:17:08,130 --> 00:17:09,838 - Yeah, well getting down to bare facts. 328 00:17:09,838 --> 00:17:10,672 - Yes, milord? 329 00:17:10,672 --> 00:17:11,797 - He's taken over the mortgage 330 00:17:11,797 --> 00:17:13,338 and all our family debts 331 00:17:13,338 --> 00:17:14,963 and you know they amount to a considerable sum. 332 00:17:14,963 --> 00:17:16,547 - I begin to comprehend. 333 00:17:16,547 --> 00:17:18,338 You mean he's issued a ultimatum? 334 00:17:18,338 --> 00:17:21,130 - Yeah, now we're getting to the crux of the matter. 335 00:17:21,130 --> 00:17:22,130 The crux indeed. 336 00:17:22,130 --> 00:17:23,005 - One month to pay. 337 00:17:23,005 --> 00:17:24,547 One month or we're out! 338 00:17:24,547 --> 00:17:27,047 He's always fancied himself as lord of the manor. 339 00:17:27,047 --> 00:17:30,047 Oh, it's too ghastly to contemplate. 340 00:17:30,047 --> 00:17:31,797 - Intolerable. 341 00:17:31,797 --> 00:17:32,630 Somebody's got a bit out. 342 00:17:32,630 --> 00:17:34,255 It fancy just is. 343 00:17:34,255 --> 00:17:36,713 What's that? 344 00:17:36,713 --> 00:17:37,547 - Thought of Cockshute 345 00:17:37,547 --> 00:17:40,047 in the hands of that little upstart. 346 00:17:40,047 --> 00:17:42,713 Have no fears, milord, we shall contrive. 347 00:17:42,713 --> 00:17:45,255 - Hampton, you're a great comfort to me. 348 00:17:45,255 --> 00:17:48,505 - My pleasure to serve, milord. 349 00:17:48,505 --> 00:17:52,255 Ah, funny to think of Snotty being back. 350 00:17:52,255 --> 00:17:55,213 Do you remember the day we dumped him in the goldfish pond? 351 00:17:55,213 --> 00:17:57,380 - He caught us smoking in the shrubbery. 352 00:17:57,380 --> 00:17:59,630 - Threatened to sneak to our respective fathers. 353 00:17:59,630 --> 00:18:01,880 - Little beggar was peeping at us through the bushes. 354 00:18:08,547 --> 00:18:11,130 Ah, I was waiting for you, Lady Kitty. 355 00:18:11,130 --> 00:18:12,838 You frightened Ramrod to death. 356 00:18:12,838 --> 00:18:13,963 - Allow me to apologise. 357 00:18:13,963 --> 00:18:15,380 You're not even allowed here at all-- 358 00:18:15,380 --> 00:18:16,213 - Now don't-- - Get out of my way! 359 00:18:16,213 --> 00:18:17,380 - You take that high tone with me, my girl, 360 00:18:17,380 --> 00:18:19,422 my word with you, hearing what's in the wind, 361 00:18:19,422 --> 00:18:21,172 you'll be down on your knees to me. 362 00:18:21,172 --> 00:18:22,838 You mean on your level. 363 00:18:22,838 --> 00:18:23,672 - Ah, ah! 364 00:18:50,130 --> 00:18:52,172 Shoulder to shoulder 365 00:18:52,172 --> 00:18:56,297 Through thick and thin 366 00:18:56,297 --> 00:19:00,338 We'll fight together or life may bring 367 00:19:00,338 --> 00:19:02,422 Someone to stand with 368 00:19:02,422 --> 00:19:04,588 Right to the end 369 00:19:04,588 --> 00:19:08,255 My good friend 370 00:19:08,255 --> 00:19:10,755 We've been together since-- 371 00:19:10,755 --> 00:19:12,255 - Hello? Boys 372 00:19:12,255 --> 00:19:15,172 Sharing our games-- 373 00:19:15,172 --> 00:19:16,005 - Hello? 374 00:19:17,547 --> 00:19:21,255 Young soldiers off to the war 375 00:19:21,255 --> 00:19:26,047 Long summer evenings, girls by the score 376 00:19:26,047 --> 00:19:27,005 - Hello? 377 00:19:27,005 --> 00:19:28,047 Shoulder to shoulder 378 00:19:28,047 --> 00:19:30,255 Through thick and thin 379 00:19:30,255 --> 00:19:32,922 Fighting together for life-- 380 00:19:32,922 --> 00:19:33,755 - Hello? 381 00:19:34,672 --> 00:19:35,505 Hello? 382 00:19:35,505 --> 00:19:38,713 Stand with right to the end 383 00:19:38,713 --> 00:19:41,713 My good friend 384 00:19:46,838 --> 00:19:48,797 - Where's the door, Hampton? 385 00:19:48,797 --> 00:19:50,380 - This way, milord. 386 00:19:50,380 --> 00:19:52,463 If you'll just follow me. 387 00:19:58,838 --> 00:19:59,922 - Blaggard! 388 00:20:02,422 --> 00:20:03,422 Have at you. 389 00:20:05,213 --> 00:20:06,047 - Excuse me, but could I have a-- 390 00:20:06,047 --> 00:20:08,338 - Just let me get at you, sir. 391 00:20:08,338 --> 00:20:09,588 He's nothing but-- 392 00:20:09,588 --> 00:20:12,172 - And stand still, you bounderlap. 393 00:20:12,172 --> 00:20:14,047 Snotty, come here at once. 394 00:20:16,922 --> 00:20:20,963 Oh, papa's gone stark raving loony. 395 00:20:20,963 --> 00:20:24,630 - Come back you card, come back, sir I say. 396 00:20:24,630 --> 00:20:26,963 Gotcha, take that and that. 397 00:20:26,963 --> 00:20:27,797 I'm off again. 398 00:20:27,797 --> 00:20:28,713 Come back here, you codger. 399 00:20:28,713 --> 00:20:31,088 Monsieur, please, please, 400 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 you must put it up, I beg of you. 401 00:20:33,588 --> 00:20:34,463 Ah, good morning. 402 00:20:34,463 --> 00:20:36,463 Oh, Monsieur-- 403 00:20:36,463 --> 00:20:38,630 Have at you. 404 00:20:38,630 --> 00:20:40,213 Hiding behind a woman. 405 00:20:40,213 --> 00:20:41,213 Oh! 406 00:20:42,630 --> 00:20:43,463 Oh! 407 00:20:44,547 --> 00:20:47,630 Excuse me, it's actually embarrassing, this. 408 00:20:47,630 --> 00:20:48,630 Oh! 409 00:20:51,547 --> 00:20:53,380 You beggar. 410 00:20:53,380 --> 00:20:54,380 Oh! 411 00:20:58,922 --> 00:20:59,838 Oh, milord. 412 00:21:01,047 --> 00:21:01,880 Ha ha. 413 00:21:01,880 --> 00:21:04,172 Reinforcements, reinforcements. 414 00:21:04,172 --> 00:21:05,505 - Reinforcements, by jove. 415 00:21:05,505 --> 00:21:06,338 Hampton, come on. 416 00:21:06,338 --> 00:21:08,130 - Reinforcements. 417 00:21:08,130 --> 00:21:10,088 Reinforcements have arrived, milord. 418 00:21:10,088 --> 00:21:11,713 - After him, Hampton. 419 00:21:28,797 --> 00:21:30,588 Put me down at once my word, 420 00:21:30,588 --> 00:21:31,880 you're gonna be sorry for this. 421 00:21:31,880 --> 00:21:33,797 - You're the one who's going to be sorry. 422 00:21:33,797 --> 00:21:35,588 Strewth, when I'm head of Cockshute Towers, 423 00:21:35,588 --> 00:21:38,005 you will treat me somewhat differently, Hampton. 424 00:21:38,005 --> 00:21:39,422 Mr. Hampton, if you please. 425 00:21:39,422 --> 00:21:41,505 If that day happens, I very much doubt 426 00:21:41,505 --> 00:21:44,755 you can do what you ruddy well like. 427 00:21:48,172 --> 00:21:49,172 There we go. 428 00:21:51,797 --> 00:21:53,963 Flaming sharks. 429 00:21:56,130 --> 00:21:58,963 I'll get you for this, Hampton. 430 00:22:05,880 --> 00:22:07,213 - Didn't you like my dress? 431 00:22:07,213 --> 00:22:08,297 - It's beautiful, yes? 432 00:22:08,297 --> 00:22:10,088 - But why do you keep taking it off? 433 00:22:10,088 --> 00:22:11,672 - Because I like what's underneath better. 434 00:22:11,672 --> 00:22:13,005 Oh, Mimi, Mimi. 435 00:22:13,005 --> 00:22:14,630 Mimi, I'll buy you lots of dresses, my dear, 436 00:22:14,630 --> 00:22:16,547 I'll buy you them with necklines getting lower 437 00:22:16,547 --> 00:22:18,505 and hemlines getting higher. 438 00:22:18,505 --> 00:22:20,213 Oh, I know it's all going to end my dear 439 00:22:20,213 --> 00:22:22,213 but I just hope I'm there when it happens. 440 00:22:22,213 --> 00:22:23,547 Oh. 441 00:22:23,547 --> 00:22:27,047 Milord. 442 00:22:33,088 --> 00:22:33,922 - Hampt-- 443 00:22:36,297 --> 00:22:37,380 - I'm sorry to interrupt you 444 00:22:37,380 --> 00:22:39,213 while you're dressing, milord 445 00:22:39,213 --> 00:22:40,880 but I thought I'd better remind you of the time. 446 00:22:40,880 --> 00:22:42,880 - Oh, what on earth for, oh really, Hampton? 447 00:22:42,880 --> 00:22:43,755 - Begging your pardon, milord 448 00:22:43,755 --> 00:22:46,172 but you called a family conference for 6:30. 449 00:22:46,172 --> 00:22:47,797 - Oh yes, so I did, oh, I'd quite forgotten. 450 00:22:47,797 --> 00:22:48,797 - Quite so, milord. 451 00:22:48,797 --> 00:22:51,130 - Oh yes, I suppose I better break the bad news. 452 00:22:51,130 --> 00:22:53,088 The sooner I get it over with, the better. 453 00:22:53,088 --> 00:22:54,463 - If I may suggest, milord, 454 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 it is a little late in the day for sunbathing. 455 00:22:57,213 --> 00:22:58,797 - Oh, oh dear, yes. 456 00:23:01,672 --> 00:23:05,088 - You can rely on me to finish it off here, milord. 457 00:23:05,088 --> 00:23:06,672 - Monsieur Hampton. 458 00:23:07,588 --> 00:23:10,338 - Hampton, I've been thinking. 459 00:23:10,338 --> 00:23:11,172 - Really, milord? 460 00:23:11,172 --> 00:23:12,963 - Yes, this conference, you should be there. 461 00:23:12,963 --> 00:23:14,005 - If you say so, milord. 462 00:23:14,005 --> 00:23:15,255 - Oh I do, I do. 463 00:23:15,255 --> 00:23:17,505 - Yes, someone's got to come up with an idea. 464 00:23:17,505 --> 00:23:21,838 - Oh, I'm sure you both will come up with something. 465 00:23:23,172 --> 00:23:25,047 Ah, zut alors! 466 00:23:27,713 --> 00:23:29,422 - Oh Rogers, do give over. 467 00:23:29,422 --> 00:23:30,755 - Why? 468 00:23:30,755 --> 00:23:32,297 You like it, don't you? 469 00:23:32,297 --> 00:23:34,255 - Well I've got me work to do. 470 00:23:34,255 --> 00:23:35,963 - Well, you just carry on. 471 00:23:35,963 --> 00:23:38,630 - Oh. - And I'll just carry on. 472 00:23:38,630 --> 00:23:40,547 - Honestly, don't you ever think of anything else 473 00:23:40,547 --> 00:23:42,297 but making love to girls? 474 00:23:42,297 --> 00:23:43,547 - Well, course I do. 475 00:23:43,547 --> 00:23:44,838 What? 476 00:23:44,838 --> 00:23:45,672 - Girls making love to me. 477 00:23:45,672 --> 00:23:49,047 Ah,. 478 00:23:49,047 --> 00:23:51,422 Oh, oh yeah. 479 00:24:02,338 --> 00:24:04,172 Here, someone's coming. 480 00:24:04,172 --> 00:24:05,338 Oh! 481 00:24:06,255 --> 00:24:07,338 - Come in, everyone. 482 00:24:07,338 --> 00:24:09,130 Come in and sit down. 483 00:24:09,130 --> 00:24:10,047 Sit, Heidi. 484 00:24:12,797 --> 00:24:14,047 The situation's very delicate, 485 00:24:14,047 --> 00:24:15,880 I don't know which way to turn. 486 00:24:15,880 --> 00:24:18,172 Papa, what is all this fuss about? 487 00:24:18,172 --> 00:24:19,505 I hope it won't take too long, 488 00:24:19,505 --> 00:24:21,630 I've left my bunsens burning. 489 00:24:21,630 --> 00:24:23,130 Well, you see, it's about, 490 00:24:23,130 --> 00:24:24,713 Hampton, how would you explain it? 491 00:24:24,713 --> 00:24:26,505 - Oh, there's no getting away from it. 492 00:24:26,505 --> 00:24:28,297 We're in a tight squeeze. 493 00:24:28,297 --> 00:24:31,005 - If I understand you correctly, milord, 494 00:24:31,005 --> 00:24:32,505 unless you find somewhere in the region 495 00:24:32,505 --> 00:24:34,463 of 100,000 pounds, 496 00:24:34,463 --> 00:24:37,630 we are all going to be out on our. 497 00:24:37,630 --> 00:24:39,838 I'm afraid that is the position, my dear. 498 00:24:39,838 --> 00:24:41,380 - If that's all, pater, 499 00:24:41,380 --> 00:24:44,047 do you mind if I return to the laboratory? 500 00:24:44,047 --> 00:24:46,047 I have a quick test to finish before dinner. 501 00:24:46,047 --> 00:24:47,922 - Peregrine, I despair of you. 502 00:24:47,922 --> 00:24:49,255 Haven't you got anything better to do with your time 503 00:24:49,255 --> 00:24:51,130 instead of fiddling about down there? 504 00:24:51,130 --> 00:24:54,047 - Randy, I don't think you should be so hard on Perry. 505 00:24:54,047 --> 00:24:56,213 I mean, it's not like drinking or gambling 506 00:24:56,213 --> 00:24:59,338 like so many young men these days. 507 00:24:59,338 --> 00:25:01,547 - Nonsense, rubber sheaths indeed. 508 00:25:01,547 --> 00:25:03,130 They'll never catch on. 509 00:25:03,130 --> 00:25:05,130 - Oh, let's keep to the point, papa. 510 00:25:05,130 --> 00:25:06,880 What are we going to do? 511 00:25:06,880 --> 00:25:08,297 - Wish I knew, Kitty. 512 00:25:08,297 --> 00:25:09,963 What about the family jewels? 513 00:25:09,963 --> 00:25:11,797 Yes, couldn't we sell them? 514 00:25:11,797 --> 00:25:12,630 Yes, I'm afraid 515 00:25:12,630 --> 00:25:13,880 they don't amount to much. 516 00:25:13,880 --> 00:25:15,672 It's quite right, 517 00:25:15,672 --> 00:25:17,255 they're all a sham. 518 00:25:20,005 --> 00:25:21,547 - Pater! 519 00:25:21,547 --> 00:25:24,505 - Sold them some time ago, 520 00:25:24,505 --> 00:25:27,380 temporary embarrassment, you know. 521 00:25:27,380 --> 00:25:28,463 The glories of our past 522 00:25:28,463 --> 00:25:29,630 are now paste. 523 00:25:30,880 --> 00:25:32,838 Hampton will find a way. 524 00:25:32,838 --> 00:25:34,172 If you want me, madam, 525 00:25:34,172 --> 00:25:36,922 I shall always be there, somehow. 526 00:25:38,172 --> 00:25:40,255 - Oh, what a man you are. 527 00:25:42,797 --> 00:25:45,047 - There is the old solution 528 00:25:46,047 --> 00:25:48,630 of advantageous marriage. 529 00:25:48,630 --> 00:25:50,172 - Of course! 530 00:25:50,172 --> 00:25:51,922 Kitty should marry Shuttleworth, 531 00:25:51,922 --> 00:25:53,713 the estate will stay in the family 532 00:25:53,713 --> 00:25:55,297 and nothing will change. 533 00:25:55,297 --> 00:25:56,588 - Oh yes it does! 534 00:25:56,588 --> 00:25:57,422 Me! 535 00:25:57,422 --> 00:25:58,755 Why should I be the sacrifice? 536 00:25:58,755 --> 00:25:59,797 Why not Perry? 537 00:25:59,797 --> 00:26:01,463 - Well I can't marry him, really. 538 00:26:01,463 --> 00:26:03,630 - Oh don't be so silly. 539 00:26:03,630 --> 00:26:04,838 - I don't want to. 540 00:26:04,838 --> 00:26:06,797 - And I don't want to marry Shuttleworth. 541 00:26:06,797 --> 00:26:07,630 I wouldn't marry him 542 00:26:07,630 --> 00:26:08,880 if he was the last man on earth. 543 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 I won't do it. 544 00:26:09,880 --> 00:26:11,630 I won't, I won't, I won't. 545 00:26:11,630 --> 00:26:13,713 I'd rather marry Hampton. 546 00:26:16,838 --> 00:26:18,255 Yes, much rather. 547 00:26:19,547 --> 00:26:20,838 - Thank you, Lady Kitty, 548 00:26:20,838 --> 00:26:22,880 I'm very flattered. 549 00:26:22,880 --> 00:26:23,713 Well, 550 00:26:23,713 --> 00:26:26,130 seems like you're our last chance, Perry. 551 00:26:26,130 --> 00:26:27,463 Glad that's all settled, then. 552 00:26:27,463 --> 00:26:28,297 I can't. 553 00:26:28,297 --> 00:26:30,422 I mean, I don't know an heiress. 554 00:26:30,422 --> 00:26:34,088 - No silly, but I do, Betsy Ann Dureneck. 555 00:26:34,088 --> 00:26:36,088 She was at Lucerene with me, remember? 556 00:26:36,088 --> 00:26:38,505 Her father's one of those American millionaires 557 00:26:38,505 --> 00:26:40,422 absolutely reeking of money. 558 00:26:40,422 --> 00:26:41,713 - How unfortunate. 559 00:26:41,713 --> 00:26:44,005 - He's an oil in a big way. 560 00:26:44,005 --> 00:26:45,672 - So, sardines. 561 00:26:45,672 --> 00:26:47,005 - They're ever so rich, 562 00:26:47,005 --> 00:26:49,713 dozens of oil wells you'd never believe. 563 00:26:49,713 --> 00:26:50,547 - Well, I must say, 564 00:26:50,547 --> 00:26:52,088 he does sound quite interesting. 565 00:26:52,088 --> 00:26:54,380 They're coming over here for the season. 566 00:26:54,380 --> 00:26:56,880 Bring them down for the weekend. 567 00:26:56,880 --> 00:26:57,838 Splendid. 568 00:26:57,838 --> 00:26:59,963 - Oh, don't look so miserable, Perry. 569 00:26:59,963 --> 00:27:01,922 Just think, with all that money, 570 00:27:01,922 --> 00:27:05,172 you'll be able to afford new equipment. 571 00:27:08,880 --> 00:27:12,547 - I suppose that's one way of looking at it. 572 00:27:15,255 --> 00:27:16,422 I must say, this meeting has turned out 573 00:27:16,422 --> 00:27:18,213 much better than I expected. 574 00:27:18,213 --> 00:27:19,380 - One small thing. 575 00:27:19,380 --> 00:27:20,672 - Don't worry about it, Randy, 576 00:27:20,672 --> 00:27:21,838 it's not your fault. 577 00:27:21,838 --> 00:27:24,172 - It'll cost a lot of money to entertain the Durenecks. 578 00:27:24,172 --> 00:27:26,213 - They're accustomed to the best of everything. 579 00:27:26,213 --> 00:27:28,505 - Ah, then they must have it. 580 00:27:28,505 --> 00:27:31,005 Allow me to take the responsibility. 581 00:27:31,005 --> 00:27:33,713 I'm sure I speak for the staff. 582 00:27:33,713 --> 00:27:35,713 They're all behind you. 583 00:27:35,713 --> 00:27:37,297 - Oh, milord. - Oh! 584 00:27:55,338 --> 00:27:57,588 - I suggest we all adjourn. 585 00:27:58,630 --> 00:27:59,713 So, brothers 586 00:28:01,130 --> 00:28:02,797 that is the situation 587 00:28:02,797 --> 00:28:05,047 and I took it upon myself to say 588 00:28:05,047 --> 00:28:07,005 that we would support the family 589 00:28:07,005 --> 00:28:08,505 in its hour of need. 590 00:28:08,505 --> 00:28:10,380 - Why does he keep saying he's our brother? 591 00:28:10,380 --> 00:28:11,922 - Well if he is, he better watch out for the law. 592 00:28:11,922 --> 00:28:12,755 - Why? 593 00:28:12,755 --> 00:28:13,588 - It's illegal. 594 00:28:13,588 --> 00:28:14,880 - What? - Incest. 595 00:28:14,880 --> 00:28:15,713 - What's that? 596 00:28:15,713 --> 00:28:17,505 - Something all the family can enjoy. 597 00:28:17,505 --> 00:28:18,880 - Order, order! 598 00:28:18,880 --> 00:28:20,630 - Had you a point to make, brother? 599 00:28:20,630 --> 00:28:23,547 - No, brother, no, I agree with you. 600 00:28:23,547 --> 00:28:25,213 - I'm sure the family will appreciate 601 00:28:25,213 --> 00:28:27,172 that we have rallied to the cause. 602 00:28:27,172 --> 00:28:28,922 - Now we've all got good jobs here 603 00:28:28,922 --> 00:28:30,755 and I wouldn't want to lose my position. 604 00:28:30,755 --> 00:28:32,213 - How many have you had, Mrs. B? 605 00:28:32,213 --> 00:28:33,422 - 69. 606 00:28:33,422 --> 00:28:34,880 - Ah, then you've got to face it. 607 00:28:34,880 --> 00:28:35,713 - What? 608 00:28:35,713 --> 00:28:37,505 - That you're on to a very comfortable wicket. 609 00:28:37,505 --> 00:28:38,755 Don't spoil it. 610 00:28:39,880 --> 00:28:41,672 - So what do you want from us, Monsieur Hampton. 611 00:28:41,672 --> 00:28:43,755 Yes, what do you want from us, Mr. Hampton? 612 00:28:43,755 --> 00:28:46,213 - Yes, well I thought if we all contributed one week's wages 613 00:28:46,213 --> 00:28:47,963 that should take care of the food. 614 00:28:47,963 --> 00:28:50,547 I shall make myself responsible for the liquid refreshment. 615 00:28:50,547 --> 00:28:52,547 - Ah, well you've been doing that for long enough. 616 00:28:52,547 --> 00:28:56,088 - Mellons, I shall rely on you to see to the game. 617 00:28:56,088 --> 00:28:57,547 - Ah, now there's another thing, 618 00:28:57,547 --> 00:28:58,380 there I'n't any. 619 00:28:58,380 --> 00:28:59,213 - What? 620 00:28:59,213 --> 00:29:00,963 - He's shot it all, ha'n't he? 621 00:29:00,963 --> 00:29:01,838 - Come on, Mellons, 622 00:29:01,838 --> 00:29:03,505 you're an ingenious fellow. 623 00:29:03,505 --> 00:29:05,213 Well stocked over at Brampton Hall. 624 00:29:05,213 --> 00:29:07,005 - Here, are you telling him to go poaching? 625 00:29:07,005 --> 00:29:08,338 - Yes. 626 00:29:08,338 --> 00:29:10,338 - Can't we put the matter to a vote, Mr. Hampton? 627 00:29:10,338 --> 00:29:11,922 - Certainly, Mrs. Burgess. 628 00:29:11,922 --> 00:29:13,172 All those in favour. 629 00:29:13,172 --> 00:29:14,630 Aye! 630 00:29:15,755 --> 00:29:17,088 - Then it only remains for me 631 00:29:17,088 --> 00:29:18,505 to call the meeting to a close. 632 00:29:18,505 --> 00:29:20,630 I shall rely on you all to do your bit. 633 00:29:20,630 --> 00:29:23,630 - I only wish we could be sure young Peregrine will do his. 634 00:29:23,630 --> 00:29:24,838 He don't know, does he? 635 00:29:24,838 --> 00:29:27,713 - That thought had already occurred to us, Mellons. 636 00:29:27,713 --> 00:29:31,463 I understand her ladyship is taking the matter in hand. 637 00:29:35,172 --> 00:29:37,963 - Ah, Perry, isn't it a lovely day today? 638 00:29:37,963 --> 00:29:40,338 The birds are singing, the bees are buzzing. 639 00:29:40,338 --> 00:29:43,588 Birds, bees, does that remind you of anything? 640 00:29:43,588 --> 00:29:44,463 - Honey. 641 00:29:44,463 --> 00:29:46,588 - Darling. - Pardon? 642 00:29:46,588 --> 00:29:48,172 - And spring and the sap rising 643 00:29:48,172 --> 00:29:49,672 and all that sort of thing. 644 00:29:49,672 --> 00:29:50,963 You know, it's at a time like this 645 00:29:50,963 --> 00:29:52,338 that a young man's fancy 646 00:29:52,338 --> 00:29:55,380 turns lightly to thoughts of love. 647 00:29:55,380 --> 00:29:57,880 Have you ever thought about love, Perry? 648 00:29:57,880 --> 00:30:00,005 - I don't go in for that sort of thing myself. 649 00:30:00,005 --> 00:30:02,172 - Well then it's time you thought about life. 650 00:30:02,172 --> 00:30:04,005 - I'm quite happy as I am, mater. 651 00:30:04,005 --> 00:30:06,755 - How can you know about love until you try, dear boy. 652 00:30:06,755 --> 00:30:10,797 How do you know what goes on in woman's heart? 653 00:30:10,797 --> 00:30:12,713 Can you feel how it beats? 654 00:30:15,255 --> 00:30:16,922 - 72 times a minute. 655 00:30:16,922 --> 00:30:17,922 - Oh, Perry. 656 00:30:19,005 --> 00:30:22,505 Sometimes I really think you're too clever. 657 00:30:22,505 --> 00:30:25,505 - I don't want to upset you, mater, honestly. 658 00:30:25,505 --> 00:30:27,713 - Then try to understand how difficult it is 659 00:30:27,713 --> 00:30:29,838 for me to talk you like this. 660 00:30:29,838 --> 00:30:32,755 I mean, now that you're grown up, 661 00:30:32,755 --> 00:30:34,255 a man, really, 662 00:30:34,255 --> 00:30:37,213 well we must speak about the facts of life. 663 00:30:37,213 --> 00:30:40,130 - Oh, I've always been interested in nature. 664 00:30:40,130 --> 00:30:41,130 - So have I. 665 00:30:41,130 --> 00:30:43,422 - It's wonderful when you think that little bits of pollen 666 00:30:43,422 --> 00:30:44,380 get up to the stamen 667 00:30:44,380 --> 00:30:46,422 and send its seed through the pistol. 668 00:30:46,422 --> 00:30:48,172 - Wonderful. 669 00:30:48,172 --> 00:30:50,588 - Unless of course, you follow the Darwin theory. 670 00:30:50,588 --> 00:30:52,630 - Oh, wasn't he the horrid little man 671 00:30:52,630 --> 00:30:54,755 who said we were all descended from monkeys? 672 00:30:54,755 --> 00:30:57,630 - That's right, do you remember when we all went to the zoo 673 00:30:57,630 --> 00:30:59,797 and we were laughing at the monkeys 674 00:30:59,797 --> 00:31:02,047 and pater made us turn away 675 00:31:03,005 --> 00:31:05,172 because they were doing rude things. 676 00:31:05,172 --> 00:31:07,630 - Perry, about those monkeys. 677 00:31:07,630 --> 00:31:08,463 - Yes? 678 00:31:08,463 --> 00:31:10,463 - Well, they weren't really being rude. 679 00:31:10,463 --> 00:31:12,880 They were making love. 680 00:31:12,880 --> 00:31:14,797 Everyone makes love at some time, 681 00:31:14,797 --> 00:31:16,547 not just monkeys. 682 00:31:16,547 --> 00:31:19,713 And when a man and woman are in love 683 00:31:19,713 --> 00:31:22,713 what happens can be quite beautiful. 684 00:31:22,713 --> 00:31:24,630 - Well I've heard sex isn't good for one. 685 00:31:24,630 --> 00:31:25,880 - It isn't. 686 00:31:25,880 --> 00:31:27,797 But it's marvellous for two. 687 00:31:27,797 --> 00:31:28,922 Now put your arms around me, 688 00:31:28,922 --> 00:31:30,463 hold me very close. 689 00:31:30,463 --> 00:31:32,088 - I'm-- 690 00:31:32,088 --> 00:31:34,547 I have this feeling I'm closer to you 691 00:31:34,547 --> 00:31:35,630 than you are to me. 692 00:31:35,630 --> 00:31:37,713 - Silly boy, now kiss me. 693 00:31:41,755 --> 00:31:45,505 Oh, it's wonderful feeling so close together. 694 00:31:46,838 --> 00:31:49,755 Can you feel something pressing against me, 695 00:31:49,755 --> 00:31:51,297 pressing against you? 696 00:31:51,297 --> 00:31:52,130 - No. 697 00:31:52,130 --> 00:31:53,713 - No? - Yes! 698 00:31:53,713 --> 00:31:54,547 - Yes. 699 00:31:59,297 --> 00:32:00,963 - The cork, that reminds me, 700 00:32:00,963 --> 00:32:03,297 I must put it in the retort. 701 00:32:04,713 --> 00:32:08,713 - I can think of a choice retort myself. 702 00:32:15,297 --> 00:32:17,505 You stop that, you hear me, 703 00:32:17,505 --> 00:32:18,963 you take the liberty! 704 00:32:18,963 --> 00:32:20,755 - You don't mind his Lordship giving you a cuddle. 705 00:32:20,755 --> 00:32:22,088 - Well, he has more time 706 00:32:22,088 --> 00:32:23,505 and beside, it is his right. 707 00:32:23,505 --> 00:32:25,547 He is, how you say, a count. 708 00:32:25,547 --> 00:32:26,380 - A what? 709 00:32:26,380 --> 00:32:27,213 - A count. 710 00:32:27,213 --> 00:32:29,297 - Oh yes, yeah. 711 00:32:35,672 --> 00:32:38,213 - Oh, I have work to do. 712 00:32:38,213 --> 00:32:41,338 - I thought you French girls were supposed to like it? 713 00:32:41,338 --> 00:32:43,505 - I never said we didn't like it. 714 00:32:43,505 --> 00:32:45,130 - Oh, good. 715 00:32:45,130 --> 00:32:47,130 - Oh, Rogers, you beast. 716 00:32:51,047 --> 00:32:52,297 Oh, Rogers, oh. 717 00:32:55,672 --> 00:32:56,672 Oh, yes, mm. 718 00:33:01,172 --> 00:33:02,672 - Oh there you are, Rogers, 719 00:33:02,672 --> 00:33:03,797 I've been looking for you. 720 00:33:03,797 --> 00:33:04,880 - Oh yes, sir? 721 00:33:04,880 --> 00:33:06,672 - Doing something special at this moment? 722 00:33:06,672 --> 00:33:08,588 Well-- 723 00:33:08,588 --> 00:33:09,588 - I'm having a sort of a trouble 724 00:33:09,588 --> 00:33:11,422 getting some crates up from the cellar. 725 00:33:11,422 --> 00:33:13,255 Run along and help us, good lad. 726 00:33:13,255 --> 00:33:16,463 - Well, if I could just finish what I'm doing here, sir. 727 00:33:16,463 --> 00:33:17,297 It's Mimi, you see, 728 00:33:17,297 --> 00:33:21,047 I'm just giving her a little help shaking out the rugs. 729 00:33:22,088 --> 00:33:23,505 - Ah, Mimi, yes. 730 00:33:23,505 --> 00:33:25,838 Well, I'll carry on with Mimi 731 00:33:25,838 --> 00:33:28,172 and you carry on with the crates. 732 00:33:28,172 --> 00:33:29,672 - Oh, very well, sir. 733 00:33:29,672 --> 00:33:30,588 If you're sure. 734 00:33:30,588 --> 00:33:31,672 - Definitely. 735 00:33:32,797 --> 00:33:33,630 - Yes. 736 00:33:34,755 --> 00:33:39,130 Oh, don't stop now. 737 00:33:39,130 --> 00:33:40,505 Don't stop. 738 00:33:42,380 --> 00:33:43,213 - The way you're carrying on, 739 00:33:43,213 --> 00:33:45,213 you'll be all day cleaning one room. 740 00:33:45,213 --> 00:33:47,297 No rug can be that dusty. 741 00:33:47,297 --> 00:33:49,755 Aren't you gonna change over? 742 00:33:49,755 --> 00:33:51,838 - No, this is a good way. 743 00:33:52,713 --> 00:33:55,588 - Ah, housework can be so enjoyable. 744 00:33:55,588 --> 00:33:59,005 More, 745 00:33:59,005 --> 00:34:01,672 Stop it, that's enough. 746 00:34:04,172 --> 00:34:07,088 - Oh, big garcon, oh, garcon, help! 747 00:34:16,297 --> 00:34:17,755 - Excuse me, milord, 748 00:34:17,755 --> 00:34:19,172 there is a person waiting without. 749 00:34:19,172 --> 00:34:20,547 - Without what? 750 00:34:20,547 --> 00:34:23,088 Oh, I do wish you'd finish your sentences, Hampton. 751 00:34:23,088 --> 00:34:23,922 Well, who is it? 752 00:34:23,922 --> 00:34:25,047 - Snotty, milord. 753 00:34:25,047 --> 00:34:28,213 Oh, oh can't you get rid of him, man. 754 00:34:28,213 --> 00:34:29,422 - If I may advise, my Lord, 755 00:34:29,422 --> 00:34:30,755 I think we should see him, 756 00:34:30,755 --> 00:34:32,963 circumstances being as they are. 757 00:34:32,963 --> 00:34:34,380 - Oh, show him in. 758 00:34:34,380 --> 00:34:35,338 - Oh, and Hampton? 759 00:34:35,338 --> 00:34:36,172 - Yes, milord? 760 00:34:36,172 --> 00:34:37,297 - Your best sherry. 761 00:34:37,297 --> 00:34:38,172 - Yes, milord? 762 00:34:38,172 --> 00:34:39,713 - Lock it up. 763 00:34:39,713 --> 00:34:40,588 And don't leave me too long 764 00:34:40,588 --> 00:34:41,422 with that big toad, 765 00:34:41,422 --> 00:34:43,463 I shan't be responsible for me actions. 766 00:34:43,463 --> 00:34:46,005 - I shall serve the cooking sherry, naturally. 767 00:34:46,005 --> 00:34:49,338 But we should try not to get his back up just yet. 768 00:34:49,338 --> 00:34:50,672 - All right, show him in. 769 00:34:50,672 --> 00:34:53,672 - Oh, his Lordship will see you now. 770 00:34:56,005 --> 00:34:57,713 - Oh, Shuttlecock, it's you, is it. 771 00:34:57,713 --> 00:34:58,547 - G'day, your Lordship, 772 00:34:58,547 --> 00:35:00,838 it's very good of you to see me. 773 00:35:00,838 --> 00:35:03,547 - Sit down, man, sit down. 774 00:35:03,547 --> 00:35:04,713 - Makes me quite bilious 775 00:35:04,713 --> 00:35:05,922 bobbing about like that. 776 00:35:05,922 --> 00:35:06,755 - He is, my Lord. 777 00:35:06,755 --> 00:35:07,588 - Sit down, man. 778 00:35:07,588 --> 00:35:08,422 - Oh, thank you, your Lordship, 779 00:35:08,422 --> 00:35:10,755 I am deeply honoured. 780 00:35:10,755 --> 00:35:11,838 - Yes, aren't you? 781 00:35:11,838 --> 00:35:13,547 Well carry on man, carry on. 782 00:35:13,547 --> 00:35:16,505 - Well I've been thinking about our little business matter. 783 00:35:16,505 --> 00:35:17,630 - Yeah, not so little. 784 00:35:17,630 --> 00:35:18,880 - Well, it depends how you look at it. 785 00:35:18,880 --> 00:35:23,630 I mean, there's no point in our fighting and carrying on. 786 00:35:23,630 --> 00:35:25,963 Oh, the more I think about you being thrown out of here 787 00:35:25,963 --> 00:35:27,047 with nowhere to go 788 00:35:27,047 --> 00:35:29,463 and me, living here in style, 789 00:35:30,380 --> 00:35:32,838 the more I thought it wouldn't do. 790 00:35:32,838 --> 00:35:34,088 - Very sensible. 791 00:35:34,088 --> 00:35:35,213 Don't think you'd like it here. 792 00:35:35,213 --> 00:35:36,047 Wouldn't suit. 793 00:35:36,047 --> 00:35:37,338 - Ah, now you've got it wrong. 794 00:35:37,338 --> 00:35:40,005 I live here but you needn't go. 795 00:35:40,005 --> 00:35:42,255 Well, I don't 796 00:35:42,255 --> 00:35:44,130 - No, but we all live here. 797 00:35:44,130 --> 00:35:44,963 Together. 798 00:35:46,547 --> 00:35:47,713 - Hampton! 799 00:35:47,713 --> 00:35:49,922 - I do beg pardon, milord, 800 00:35:49,922 --> 00:35:52,547 perhaps Mr. Shuttleworth would care to explain? 801 00:35:52,547 --> 00:35:54,380 I don't think I quite heard him right. 802 00:35:54,380 --> 00:35:55,713 - Well, like I was saying, 803 00:35:55,713 --> 00:35:57,297 I am prepared 804 00:35:57,297 --> 00:36:01,922 to tear up the IOUs, your bills, your mortgages, 805 00:36:01,922 --> 00:36:04,922 and let things go on just as before. 806 00:36:06,672 --> 00:36:07,505 You are? 807 00:36:07,505 --> 00:36:10,255 - Under certain conditions, of course. 808 00:36:10,255 --> 00:36:11,422 - I'm sure Lord Cockshute 809 00:36:11,422 --> 00:36:13,922 feels these sentiments do you credit. 810 00:36:13,922 --> 00:36:17,630 May we know what has induced this change of heart? 811 00:36:17,630 --> 00:36:19,005 - Love. 812 00:36:19,005 --> 00:36:19,963 Love! 813 00:36:19,963 --> 00:36:20,963 I'm mad with it. 814 00:36:20,963 --> 00:36:23,380 I can't sleep at night for thinking of her. 815 00:36:23,380 --> 00:36:27,172 Just the thought of holding her in my arms. 816 00:36:27,172 --> 00:36:30,672 It's worth anything in the world, that is. 817 00:36:31,588 --> 00:36:33,797 So there you have it. 818 00:36:33,797 --> 00:36:35,713 We have? 819 00:36:35,713 --> 00:36:37,797 - I can't screw me own family, can I? 820 00:36:37,797 --> 00:36:40,172 I mean, oh, in so many words, if you know what I mean. 821 00:36:40,172 --> 00:36:41,797 - I can't say that I do. 822 00:36:41,797 --> 00:36:43,630 - I'm trying to tell ya. 823 00:36:43,630 --> 00:36:45,380 You can have all this 824 00:36:48,213 --> 00:36:50,297 if I can have your Kitty. 825 00:36:51,880 --> 00:36:52,713 - Kitty! 826 00:36:54,463 --> 00:36:56,213 - Now, steady, milord, now lie down. 827 00:36:56,213 --> 00:36:58,422 - Where are my turns, Hampton, 828 00:36:58,422 --> 00:37:00,588 - Now, breathe. - Get off me, Hampton. 829 00:37:00,588 --> 00:37:02,755 - Ow! - What's the matter? 830 00:37:04,213 --> 00:37:07,172 - Perhaps you'd care to wait in the hall for a few minutes. 831 00:37:07,172 --> 00:37:09,588 - Yes, please, yes thank you. 832 00:37:14,838 --> 00:37:17,547 - Oh dear, what are we going to do? 833 00:37:17,547 --> 00:37:20,213 - Things may not turn out so badly after all, milord. 834 00:37:20,213 --> 00:37:21,547 - What? 835 00:37:21,547 --> 00:37:24,880 - Well, play him along, humour the toad. 836 00:37:24,880 --> 00:37:26,755 'Til we've got the American heiress in the bag. 837 00:37:26,755 --> 00:37:28,630 - Ah yes, I suppose that doesn't work. 838 00:37:28,630 --> 00:37:31,547 - And we may have to prevail upon Lady Kitty. 839 00:37:31,547 --> 00:37:32,880 - Oh, I don't like it, Hampton. 840 00:37:32,880 --> 00:37:35,005 Never fancied her marrying a commoner 841 00:37:35,005 --> 00:37:36,963 and he's commoner than most. 842 00:37:36,963 --> 00:37:38,922 - Look at the bright side, milord, 843 00:37:38,922 --> 00:37:40,797 invite him for the weekend 844 00:37:40,797 --> 00:37:42,463 and if all goes well with the heiress, 845 00:37:42,463 --> 00:37:43,505 we can kick him right-- 846 00:37:44,338 --> 00:37:45,505 Ah ha, karate! 847 00:37:46,880 --> 00:37:49,005 I've got a brown belt. 848 00:37:49,005 --> 00:37:50,380 - I've seen it, milord. 849 00:37:50,380 --> 00:37:51,672 For your hernia. 850 00:37:51,672 --> 00:37:53,297 - Ah, bring him in again, Hampton. 851 00:37:53,297 --> 00:37:54,922 Very well, milord. 852 00:37:54,922 --> 00:37:58,005 His Lordship has recovered, please come in. 853 00:37:58,005 --> 00:38:00,130 - Now, as you were saying, Mr. Shuttleworth, 854 00:38:00,130 --> 00:38:01,422 oh, what were we saying? 855 00:38:01,422 --> 00:38:03,213 - That you had no objection to Mr. Shuttleworth 856 00:38:03,213 --> 00:38:05,505 asking for Miss. Kitty's hand. 857 00:38:05,505 --> 00:38:06,797 - Well I can't answer for Lady Kitty, 858 00:38:06,797 --> 00:38:08,922 she'll have to make up her own mind about the-- 859 00:38:08,922 --> 00:38:11,047 - Don't you worry on that score, your Lordship, 860 00:38:11,047 --> 00:38:12,797 just leave the little lady to me. 861 00:38:12,797 --> 00:38:15,047 We have our ways and means. 862 00:38:15,963 --> 00:38:20,130 Well, I think this calls for a bit of a celebration, hey? 863 00:38:20,130 --> 00:38:20,963 - Hampton. 864 00:38:20,963 --> 00:38:21,797 - Yes, milord? 865 00:38:21,797 --> 00:38:23,255 - Bring up a chair and sit down. 866 00:38:23,255 --> 00:38:24,422 - Yes, milord. 867 00:38:26,422 --> 00:38:28,380 About the weekend, milord. 868 00:38:28,380 --> 00:38:30,588 I suppose as it's such short notice, 869 00:38:30,588 --> 00:38:32,588 Mr. Shuttleworth is already engaged. 870 00:38:32,588 --> 00:38:34,047 - Oh, a little house party, 871 00:38:34,047 --> 00:38:35,422 would've asked dear old Snotty, 872 00:38:35,422 --> 00:38:36,713 but as you say, Hampton, 873 00:38:36,713 --> 00:38:38,213 pity he can't come. 874 00:38:38,213 --> 00:38:39,047 - I can! 875 00:38:39,047 --> 00:38:40,713 - I'm sure he would've enjoyed himself. 876 00:38:40,713 --> 00:38:41,547 - I can! 877 00:38:41,547 --> 00:38:43,797 - Would he have behaved himself in a decorous manner? 878 00:38:43,797 --> 00:38:44,713 - Ah, what! 879 00:38:46,130 --> 00:38:47,672 - Pity he can't come. 880 00:38:47,672 --> 00:38:48,755 - I can! 881 00:38:48,755 --> 00:38:51,005 I can! 882 00:38:51,005 --> 00:38:52,213 - He can. 883 00:38:52,213 --> 00:38:53,755 - Oh, I wouldn't miss it for worlds. 884 00:38:53,755 --> 00:38:55,130 Oh, you can count on me. 885 00:38:55,130 --> 00:38:57,005 - Oh, cheers. 886 00:38:57,005 --> 00:38:58,338 - Oh, finished already? 887 00:38:58,338 --> 00:38:59,547 - Well, I haven't had one yet. 888 00:38:59,547 --> 00:39:01,838 - Oh good, needn't detain you any longer, then. 889 00:39:01,838 --> 00:39:04,088 Very busy, you understand, estate matters. 890 00:39:04,088 --> 00:39:05,922 - Oh, yes, I'll see that, your Lordship. 891 00:39:05,922 --> 00:39:07,922 Well, I'm very much obliged. 892 00:39:07,922 --> 00:39:10,797 I'll just go and see Kitty, then. 893 00:39:10,797 --> 00:39:13,797 We'll get along perfect, you'll see. 894 00:39:16,213 --> 00:39:18,838 - Hampton, my time will come. 895 00:39:18,838 --> 00:39:22,172 - Of that, there is absolutely no doubt. 896 00:39:23,213 --> 00:39:26,130 With a little off for good conduct. 897 00:39:28,130 --> 00:39:28,963 - Rogers! 898 00:39:30,880 --> 00:39:32,547 - Oh, hello, milady. 899 00:39:36,797 --> 00:39:38,630 - What strong arms you have, Rogers. 900 00:39:38,630 --> 00:39:39,838 - Oh thank you, milady. 901 00:39:39,838 --> 00:39:41,213 I need 'em in my job. 902 00:39:41,213 --> 00:39:42,338 - Of course you do. 903 00:39:42,338 --> 00:39:45,130 Tossing all that hay up into the loft. 904 00:39:45,130 --> 00:39:48,630 I believe that you could toss me up there if you wanted to. 905 00:39:48,630 --> 00:39:50,172 - Well, I dare say I could. 906 00:39:50,172 --> 00:39:51,838 - Shall we try? 907 00:39:51,838 --> 00:39:54,588 - Not just now, milady. 908 00:39:54,588 --> 00:39:56,755 I've got a lot of work to do. 909 00:39:56,755 --> 00:39:57,588 You see, 910 00:39:57,588 --> 00:40:00,380 I've got a lot of work to do with these visitors arriving. 911 00:40:00,380 --> 00:40:01,630 Maybe tomorrow. 912 00:40:02,463 --> 00:40:03,713 - Oh, fetlocks! 913 00:40:27,588 --> 00:40:28,797 - Excuse me, milord. 914 00:40:28,797 --> 00:40:30,547 Oh. 915 00:40:30,547 --> 00:40:32,588 - Oh, don't fuss, Randy. 916 00:40:32,588 --> 00:40:33,422 People are prepared 917 00:40:33,422 --> 00:40:35,838 to overlook all sorts of things these days 918 00:40:35,838 --> 00:40:38,463 especially as Mr. Shuttleworth has so much money. 919 00:40:38,463 --> 00:40:39,713 - Oh, bah! 920 00:40:39,713 --> 00:40:42,088 - It may work out quite splendidly. 921 00:40:42,088 --> 00:40:43,463 With your influence, 922 00:40:43,463 --> 00:40:45,255 couldn't you get him raised to a peer? 923 00:40:45,255 --> 00:40:46,880 - I'd rather chuck him off one. 924 00:40:46,880 --> 00:40:48,755 - Only problem I can see 925 00:40:48,755 --> 00:40:50,755 is how to get Kitty to cooperate. 926 00:40:50,755 --> 00:40:51,588 - Hampton. 927 00:40:51,588 --> 00:40:52,463 - Hampton? 928 00:40:52,463 --> 00:40:54,547 - Yes, he's the only one who can control her tantrums. 929 00:40:54,547 --> 00:40:56,172 I must confess, I can't stand another one 930 00:40:56,172 --> 00:40:58,047 of her blasted paddies. 931 00:40:58,047 --> 00:40:59,380 - He could pop up now. 932 00:40:59,380 --> 00:41:00,547 - Yes, I'll tell him. 933 00:41:00,547 --> 00:41:01,713 Hampton. 934 00:41:01,713 --> 00:41:02,547 - Milord? 935 00:41:02,547 --> 00:41:04,047 - I've decided you should be the one to tell Lady Kitty 936 00:41:04,047 --> 00:41:05,672 about Snotty. 937 00:41:05,672 --> 00:41:07,463 - Very well, milord. 938 00:41:07,463 --> 00:41:09,797 - Send up a pot of tea, if you would, Hampton. 939 00:41:09,797 --> 00:41:11,255 Yes, milady. 940 00:41:11,255 --> 00:41:12,255 China? 941 00:41:12,255 --> 00:41:13,088 - Of course. 942 00:41:13,088 --> 00:41:15,713 We pawned the silver one last month. 943 00:43:02,047 --> 00:43:03,672 - Hampton. 944 00:43:03,672 --> 00:43:07,338 I always did say your timing was impeccable. 945 00:43:08,755 --> 00:43:11,588 You can help me off with my boots. 946 00:43:26,630 --> 00:43:28,297 - Stairs, milady? 947 00:43:28,297 --> 00:43:30,172 - I think so, Hampton. 948 00:43:31,505 --> 00:43:32,963 - Is that a horn? 949 00:43:32,963 --> 00:43:36,172 - Yeah, sounds as though Hampton's got Kitty to blow it. 950 00:43:36,172 --> 00:43:37,755 - Good old Hampton. 951 00:43:39,255 --> 00:43:41,297 Here they come! 952 00:43:41,297 --> 00:43:42,797 Here they come! 953 00:43:46,922 --> 00:43:49,588 Quick, they're coming. 954 00:43:51,088 --> 00:43:52,172 - No, no, no, girls, 955 00:43:52,172 --> 00:43:53,213 there's no time for that now, 956 00:43:53,213 --> 00:43:54,213 now line up. 957 00:43:55,422 --> 00:43:56,755 Polly, bit more. 958 00:44:01,797 --> 00:44:03,588 No, milord, no, not with the staff. 959 00:44:03,588 --> 00:44:05,005 Over here. 960 00:44:08,755 --> 00:44:11,880 Mimi, I think, bring yourself over here. 961 00:44:11,880 --> 00:44:12,963 That's right. 962 00:44:35,255 --> 00:44:37,005 Hello there. 963 00:44:39,047 --> 00:44:40,630 Gee, this is great. 964 00:44:43,213 --> 00:44:46,047 - My, it's positively prehistoric. 965 00:44:48,422 --> 00:44:50,088 - Good heavens, Daisy. 966 00:44:50,088 --> 00:44:50,922 Stay down. 967 00:44:54,088 --> 00:44:56,380 - Thank you, my man. 968 00:44:56,380 --> 00:44:58,588 - Mr and Mrs. Dureneck, how marvellous-- 969 00:44:58,588 --> 00:44:59,422 - Kitty. - Kitty. 970 00:44:59,422 --> 00:45:01,922 - Come and meet my parents, mater, pater, 971 00:45:01,922 --> 00:45:03,380 Mr and Mrs. Dureneck. 972 00:45:03,380 --> 00:45:04,713 - Your Earlship! 973 00:45:06,463 --> 00:45:08,338 - Hi, Lord Cockshute. 974 00:45:08,338 --> 00:45:09,838 - Coo, as in port. 975 00:45:09,838 --> 00:45:12,422 - Oh no, it's a little early for me for alcohol. 976 00:45:12,422 --> 00:45:14,130 You can get up now, dear. 977 00:45:14,130 --> 00:45:16,088 - Heidi, Heidi, leave. 978 00:45:16,088 --> 00:45:19,672 - Lucerene and Betsy and Kitty, knickers! 979 00:45:20,547 --> 00:45:23,338 - F.L. Dureneck at your service, ma'am. 980 00:45:23,338 --> 00:45:25,963 My, you have a mighty fine place, there. 981 00:45:25,963 --> 00:45:28,172 - Yes, it was built by one of Randy's ancestors, 982 00:45:28,172 --> 00:45:29,005 the first earl. 983 00:45:29,005 --> 00:45:30,338 He was a great soldier. 984 00:45:30,338 --> 00:45:32,005 - Pretty good bricklayer, too. 985 00:45:32,005 --> 00:45:33,838 You know, I have a feeling that you and I 986 00:45:33,838 --> 00:45:35,713 are gonna get on very well together. 987 00:45:37,463 --> 00:45:39,255 - Stay down 'til I tell you. 988 00:45:39,255 --> 00:45:42,380 - Oh, thank you, you warship. 989 00:45:42,380 --> 00:45:45,463 You know, I can't tell you how excited I was 990 00:45:45,463 --> 00:45:48,713 when Betsy Ann showed me the letter from your Kitty. 991 00:45:48,713 --> 00:45:51,088 Imagine spending the whole weekend 992 00:45:51,088 --> 00:45:52,922 with a real live duke. 993 00:45:52,922 --> 00:45:54,880 - Oh, we don't stand on ceremony here. 994 00:45:54,880 --> 00:45:55,963 I'm Randy. 995 00:45:55,963 --> 00:45:58,797 - Oh, how lovely for your wife. 996 00:46:00,588 --> 00:46:01,922 - This is my brother, Perry, 997 00:46:01,922 --> 00:46:03,547 he's been longing to meet you. 998 00:46:03,547 --> 00:46:04,963 - I have? 999 00:46:04,963 --> 00:46:07,047 Yes, yes, I have. 1000 00:46:07,047 --> 00:46:08,713 - Are you coming in, Mr Dureneck? 1001 00:46:08,713 --> 00:46:10,422 - Oh, F.L. to you, your Lordship. 1002 00:46:10,422 --> 00:46:14,088 Ha ha, not just for a little moment, though. 1003 00:46:16,088 --> 00:46:16,922 - Phew. 1004 00:46:17,922 --> 00:46:18,755 Luggage. 1005 00:46:20,880 --> 00:46:23,047 You've got all these breast plates here, 1006 00:46:23,047 --> 00:46:24,380 then the armour, pike, sword. 1007 00:46:24,380 --> 00:46:25,213 Yes. 1008 00:46:25,213 --> 00:46:26,047 - Oh, we've got everything here 1009 00:46:26,047 --> 00:46:28,130 and I'd like you to meet the pillar of the household, 1010 00:46:28,130 --> 00:46:29,505 our butler, Hampton. 1011 00:46:29,505 --> 00:46:30,338 Hampton. 1012 00:46:30,338 --> 00:46:31,172 Where the devil has he gone? 1013 00:46:31,172 --> 00:46:33,213 Hampton, Hampton! 1014 00:46:33,213 --> 00:46:35,922 Hampton, I want you to meet Mrs. Dureneck. 1015 00:46:35,922 --> 00:46:37,130 What the devil's the matter, man? 1016 00:46:37,130 --> 00:46:38,088 Is it your back? 1017 00:46:38,088 --> 00:46:38,922 - No. 1018 00:46:40,047 --> 00:46:40,880 - You! 1019 00:46:42,713 --> 00:46:45,255 - I say, do you two know each other? 1020 00:46:45,255 --> 00:46:46,422 - I think it would be more accurate 1021 00:46:46,422 --> 00:46:48,797 to say that I know of madam, milord. 1022 00:46:48,797 --> 00:46:52,047 I well remember her as Daisy Daydream. 1023 00:46:52,047 --> 00:46:53,713 - Daisy Daydream? 1024 00:46:53,713 --> 00:46:55,297 The Daisy Daydream? 1025 00:46:57,088 --> 00:46:58,713 Who used to do it at the gaiety? 1026 00:46:58,713 --> 00:47:00,047 - And anywhere else you can think of. 1027 00:47:00,047 --> 00:47:01,922 Best all round lay in the chorus. 1028 00:47:01,922 --> 00:47:03,172 - What did you say? 1029 00:47:03,172 --> 00:47:05,380 - Those little roundelays you used to sing 1030 00:47:05,380 --> 00:47:06,630 with the chorus. 1031 00:47:06,630 --> 00:47:10,380 At the time, you enchanted me at the gallery. 1032 00:47:11,338 --> 00:47:13,213 If you will excuse me, milord. 1033 00:47:13,213 --> 00:47:16,380 - Rogers, Polly, Vera, Maud, and Mimi, 1034 00:47:17,380 --> 00:47:20,213 if you would see to the other guests. 1035 00:47:20,213 --> 00:47:22,172 Yes, Mr. Hampton. 1036 00:47:22,172 --> 00:47:24,422 - I must talk to you. 1037 00:47:24,422 --> 00:47:26,338 - Ah, madam, if you will follow me, 1038 00:47:26,338 --> 00:47:28,755 I will show you to your room. 1039 00:47:44,088 --> 00:47:44,922 - Oh! 1040 00:47:48,130 --> 00:47:50,463 After all we'd been through together 1041 00:47:50,463 --> 00:47:52,797 and after all we meant to each other. 1042 00:47:52,797 --> 00:47:57,463 How you could walk out on me on the eve of our wedding. 1043 00:47:57,463 --> 00:48:00,213 I don't know how you dare speak to me. 1044 00:48:00,213 --> 00:48:01,505 - I'm not, you're speaking to me. 1045 00:48:01,505 --> 00:48:02,338 - Oh! 1046 00:48:03,380 --> 00:48:07,963 I've never been so humiliated in my whole life 1047 00:48:07,963 --> 00:48:11,630 and in front of all the girls in the chorus. 1048 00:48:12,547 --> 00:48:15,005 I'd even made me own wedding dress. 1049 00:48:15,005 --> 00:48:17,088 Oh, how could you, Percy? 1050 00:48:18,505 --> 00:48:21,172 - Ah, such happy memories. 1051 00:48:21,172 --> 00:48:23,713 They've kept me going all through these years. 1052 00:48:23,713 --> 00:48:24,547 - Eh? 1053 00:48:24,547 --> 00:48:25,963 - You didn't understand. 1054 00:48:25,963 --> 00:48:27,297 We were very young 1055 00:48:27,297 --> 00:48:30,005 but at least I came to my senses in time. 1056 00:48:30,005 --> 00:48:31,505 - You what? 1057 00:48:31,505 --> 00:48:32,838 - Dearest Daisy. 1058 00:48:33,963 --> 00:48:36,422 You were worthy of greater things. 1059 00:48:36,422 --> 00:48:38,422 I was just a struggling footman. 1060 00:48:38,422 --> 00:48:40,088 I couldn't let you throw yourself away on me, 1061 00:48:40,088 --> 00:48:41,838 I had to be strong. 1062 00:48:41,838 --> 00:48:44,797 I made the supreme sacrifice. 1063 00:48:44,797 --> 00:48:45,963 - Percy! 1064 00:48:45,963 --> 00:48:47,630 - I took the Queen's shilling and went off with Gordon 1065 00:48:47,630 --> 00:48:49,338 to fight the Dervishes. 1066 00:48:49,338 --> 00:48:52,505 - Oh, I didn't know you'd gone to war. 1067 00:48:54,505 --> 00:48:55,838 - Ah, yes. 1068 00:48:55,838 --> 00:48:57,088 A bloody experience 1069 00:48:57,088 --> 00:49:00,713 but it's better not to rake up old wounds. 1070 00:49:00,713 --> 00:49:01,963 - Oh, oh Percy. 1071 00:49:04,463 --> 00:49:06,130 What are we going to do? 1072 00:49:06,130 --> 00:49:06,963 - Nothing. 1073 00:49:07,922 --> 00:49:12,422 You may rely on my discretion at all times, madam. 1074 00:49:15,005 --> 00:49:15,838 - Madam? 1075 00:49:17,088 --> 00:49:18,838 - I've heard so much about America. 1076 00:49:18,838 --> 00:49:20,463 I hear everything's so big there. 1077 00:49:20,463 --> 00:49:22,172 - Oh, you can say that again. 1078 00:49:22,172 --> 00:49:23,422 Take Niagara Falls. 1079 00:49:23,422 --> 00:49:25,213 Millions and millions of gallons of water 1080 00:49:25,213 --> 00:49:27,672 run over that every minute of every day. 1081 00:49:27,672 --> 00:49:29,588 - And I suppose all night too. 1082 00:49:29,588 --> 00:49:31,130 How extravagant. 1083 00:49:31,130 --> 00:49:32,963 - Oh, there you both are. 1084 00:49:32,963 --> 00:49:35,297 I've taken Betsy upstairs. 1085 00:49:35,297 --> 00:49:36,838 - That is a really beautiful daughter 1086 00:49:36,838 --> 00:49:38,172 you have there, Cockshute. 1087 00:49:38,172 --> 00:49:41,255 - Yes, wonderful horsewoman, damn fine seat. 1088 00:49:41,255 --> 00:49:42,588 - I had noticed. 1089 00:49:43,672 --> 00:49:46,422 Will you take a look at that view? 1090 00:49:46,422 --> 00:49:48,713 Why can't my lawns look like that? 1091 00:49:48,713 --> 00:49:49,797 - You need good soil. 1092 00:49:49,797 --> 00:49:50,880 - Got the best. 1093 00:49:50,880 --> 00:49:51,880 - And good drainage. 1094 00:49:51,880 --> 00:49:53,463 - The finest in the whole United States of America. 1095 00:49:53,463 --> 00:49:54,963 - And the best Cumberland seed. 1096 00:49:54,963 --> 00:49:56,380 - That I used. 1097 00:49:56,380 --> 00:49:59,213 - Yes, then you've got to mow them for 600 years. 1098 00:49:59,213 --> 00:50:00,463 - Oh, oh yeah. 1099 00:50:02,172 --> 00:50:04,547 Oh, I do like you people. 1100 00:50:04,547 --> 00:50:06,880 I can't tell you what a thrill it is to be here. 1101 00:50:06,880 --> 00:50:09,213 I feel I can relax for the first time 1102 00:50:09,213 --> 00:50:10,380 with people like me, 1103 00:50:10,380 --> 00:50:11,547 people of substance. 1104 00:50:11,547 --> 00:50:12,630 - Substance? 1105 00:50:12,630 --> 00:50:13,630 - Obviously. 1106 00:50:13,630 --> 00:50:15,338 Oh, you do not know the trouble we have been in 1107 00:50:15,338 --> 00:50:17,088 since we've been in your little old country. 1108 00:50:17,088 --> 00:50:17,922 - Really? 1109 00:50:17,922 --> 00:50:18,755 What trouble? 1110 00:50:18,755 --> 00:50:19,922 - Oh, fortune hunters, scroungers, 1111 00:50:19,922 --> 00:50:22,130 every penniless good-for-nothing 1112 00:50:22,130 --> 00:50:24,047 dangling after my Betsy Ann. 1113 00:50:24,047 --> 00:50:26,130 They don't have a hope. 1114 00:50:26,130 --> 00:50:27,130 - They haven't? 1115 00:50:27,130 --> 00:50:29,547 - Dear lady, Francis I. Dureneck 1116 00:50:29,547 --> 00:50:31,797 was not born yesterday. 1117 00:50:31,797 --> 00:50:33,380 - I can see that. 1118 00:50:33,380 --> 00:50:34,797 - Have no fear, 1119 00:50:34,797 --> 00:50:37,630 I look after my little girl okay. 1120 00:50:37,630 --> 00:50:40,463 Ha ha. 1121 00:50:48,547 --> 00:50:50,255 - Morning, Lady Kitty. 1122 00:50:50,255 --> 00:50:51,380 - Morning, Rogers. 1123 00:50:51,380 --> 00:50:53,213 Come along, Snotty. 1124 00:50:53,213 --> 00:50:54,963 Come along, Snotty! 1125 00:50:56,005 --> 00:50:58,338 Lord, the man is impossible. 1126 00:51:03,547 --> 00:51:05,422 - Regular tearaway here, sir. 1127 00:51:05,422 --> 00:51:07,213 - Oh, that brute doesn't scare me. 1128 00:51:07,213 --> 00:51:08,713 It's just a bit early in the morning 1129 00:51:08,713 --> 00:51:10,713 for this sort of exercise. 1130 00:51:10,713 --> 00:51:12,255 - Well, you know Lady Kitty's habit sir. 1131 00:51:12,255 --> 00:51:15,838 Has to be mounted by nine in the morning. 1132 00:51:15,838 --> 00:51:16,713 - Really? 1133 00:51:16,713 --> 00:51:18,380 - Side saddle, sir. 1134 00:51:18,380 --> 00:51:19,213 - Oh. 1135 00:51:25,130 --> 00:51:26,963 I think you'd better give me a leg up. 1136 00:51:26,963 --> 00:51:27,797 - Yeah. 1137 00:51:38,505 --> 00:51:40,005 - Have we started? 1138 00:51:42,380 --> 00:51:43,630 Get off my land. 1139 00:51:43,630 --> 00:51:46,630 Next time you'll get both barrels. 1140 00:51:46,630 --> 00:51:49,755 - I can't get it to come off, Mrs. Burgess. 1141 00:51:49,755 --> 00:51:50,588 The rust, 1142 00:51:50,588 --> 00:51:51,838 I can't get it off. 1143 00:51:51,838 --> 00:51:53,088 - Oh, Lordship. 1144 00:51:54,838 --> 00:51:55,963 - Watch it. 1145 00:51:55,963 --> 00:51:56,797 How many have you got? 1146 00:51:56,797 --> 00:51:57,630 - Three. 1147 00:51:57,630 --> 00:51:58,838 - Three, I'll have 'em. 1148 00:51:58,838 --> 00:51:59,755 One, two... 1149 00:52:08,088 --> 00:52:09,338 - Go on, go on! 1150 00:52:10,172 --> 00:52:11,463 Go on, get out of it. 1151 00:52:11,463 --> 00:52:12,297 Get off. 1152 00:52:13,255 --> 00:52:14,088 Get up. 1153 00:52:24,172 --> 00:52:25,005 Cock pheasant, sir! 1154 00:52:25,005 --> 00:52:25,838 - Where? 1155 00:52:27,255 --> 00:52:28,130 - Good shot. 1156 00:52:28,130 --> 00:52:29,088 - I know. 1157 00:52:29,088 --> 00:52:30,380 - And another. - Where? 1158 00:52:31,963 --> 00:52:33,213 They're fighting back. 1159 00:52:33,213 --> 00:52:34,088 - Here, take my gun, sir. 1160 00:52:34,088 --> 00:52:34,922 - Right. 1161 00:52:34,922 --> 00:52:35,755 - There we are. 1162 00:52:35,755 --> 00:52:36,672 And another. 1163 00:52:36,672 --> 00:52:38,838 - This one gave itself up. 1164 00:52:40,130 --> 00:52:41,255 - Ah, well done Mellons. 1165 00:52:41,255 --> 00:52:42,088 - Eh? 1166 00:52:42,088 --> 00:52:42,922 - They're falling like melons. 1167 00:52:42,922 --> 00:52:44,255 - Oh, follow me. 1168 00:53:09,838 --> 00:53:12,005 - Such a lovely garden. 1169 00:53:12,005 --> 00:53:13,838 You know, I've travelled all over 1170 00:53:13,838 --> 00:53:18,005 and I always say there's nothing to beat an English garden. 1171 00:53:18,005 --> 00:53:19,880 Do you do a lot in it? 1172 00:53:19,880 --> 00:53:22,963 - Oh, I try to keep my end up. 1173 00:53:22,963 --> 00:53:23,797 How wise. 1174 00:53:25,338 --> 00:53:27,172 I had a most interesting chat 1175 00:53:27,172 --> 00:53:29,130 with your husband last night. 1176 00:53:29,130 --> 00:53:32,213 - I always find holding a conversation with Randy 1177 00:53:32,213 --> 00:53:34,922 is really rather like trying to knit fog. 1178 00:53:34,922 --> 00:53:38,172 - And Peregrine, such a nice young man. 1179 00:53:39,380 --> 00:53:40,838 Just the kind of boy 1180 00:53:40,838 --> 00:53:44,713 that I've always wanted Betsy Ann to marry. 1181 00:53:44,713 --> 00:53:48,255 The trouble with F.L. is that he thinks everybody 1182 00:53:48,255 --> 00:53:51,672 and all her beaus are after his fortunes. 1183 00:53:52,755 --> 00:53:55,672 He's well stacked, you know. 1184 00:53:55,672 --> 00:53:57,422 - And money, too. 1185 00:53:57,422 --> 00:53:58,255 Oh, sorry. 1186 00:53:59,838 --> 00:54:01,338 - Don't apologise. 1187 00:54:01,338 --> 00:54:04,130 I'm always telling him he's far too fat 1188 00:54:04,130 --> 00:54:06,338 and how about that stomach. 1189 00:54:06,338 --> 00:54:08,088 - If that was on a woman, 1190 00:54:08,088 --> 00:54:09,880 you'd think she was pregnant. 1191 00:54:09,880 --> 00:54:11,713 - It was and she is. 1192 00:54:12,963 --> 00:54:16,672 - Just think, all these are your ancestors. 1193 00:54:16,672 --> 00:54:18,463 - Yes, that's my grandfather. 1194 00:54:18,463 --> 00:54:19,672 He fought with Wellington. 1195 00:54:19,672 --> 00:54:20,755 - Fancy! 1196 00:54:20,755 --> 00:54:22,213 - That was the trouble with grandfather, 1197 00:54:22,213 --> 00:54:24,838 he couldn't get on with anyone. 1198 00:54:24,838 --> 00:54:27,213 - I've never been in a place as old as this. 1199 00:54:27,213 --> 00:54:30,047 Are there any ghosts or things? 1200 00:54:30,047 --> 00:54:32,463 - Oh yes, there's Lady Esmerelda. 1201 00:54:32,463 --> 00:54:34,422 Actually, this is where she haunts. 1202 00:54:34,422 --> 00:54:35,255 - Here? 1203 00:54:36,172 --> 00:54:37,172 - Oh, don't worry, 1204 00:54:37,172 --> 00:54:40,922 she only comes out at night in the full moon. 1205 00:54:40,922 --> 00:54:42,547 - Do tell me about her. 1206 00:54:42,547 --> 00:54:43,797 - Well, it's rather sad, really. 1207 00:54:43,797 --> 00:54:47,922 Her husband got back from the crusades and caught her 1208 00:54:47,922 --> 00:54:49,463 being unfaithful. 1209 00:54:49,463 --> 00:54:51,172 - And he killed her in a jealous rage? 1210 00:54:51,172 --> 00:54:52,713 - No, he locked her in the room 1211 00:54:52,713 --> 00:54:54,380 at the end of the corridor 1212 00:54:54,380 --> 00:54:56,255 and put chains round her ankles. 1213 00:54:56,255 --> 00:54:57,880 - Goodness, how dreadful. 1214 00:54:57,880 --> 00:55:00,505 - Well, he let her out at night once a month 1215 00:55:00,505 --> 00:55:02,755 to the nursery to see her little son 1216 00:55:02,755 --> 00:55:04,130 while he was sleeping. 1217 00:55:04,130 --> 00:55:07,172 Actually, they say you can hear her moans of grief 1218 00:55:07,172 --> 00:55:10,380 echoing all through the house. 1219 00:55:10,380 --> 00:55:13,172 - And that's at full moon? 1220 00:55:13,172 --> 00:55:16,297 Why, I believe there's a full moon tonight, Peregrine. 1221 00:55:16,297 --> 00:55:17,213 - Is there? 1222 00:55:17,213 --> 00:55:19,463 I don't go in for that sort of thing myself. 1223 00:55:19,463 --> 00:55:21,130 - Oh. 1224 00:55:21,130 --> 00:55:23,380 - Should we go and find the mothers? 1225 00:55:23,380 --> 00:55:24,380 - All right. 1226 00:55:25,588 --> 00:55:28,088 Lady Cockshute's very pretty. 1227 00:55:28,088 --> 00:55:30,755 I imagine lots of men find her attractive, 1228 00:55:30,755 --> 00:55:31,755 how about you? 1229 00:55:31,755 --> 00:55:35,672 - I don't think they'd give me a second glance. 1230 00:55:51,922 --> 00:55:52,755 - Oh, Monsieur Hampton, 1231 00:55:52,755 --> 00:55:53,922 you gave me the big fright. 1232 00:55:53,922 --> 00:55:55,755 - I should think so, too. 1233 00:55:55,755 --> 00:55:57,797 And just what do you think you're up to? 1234 00:55:57,797 --> 00:55:59,463 - I was only playing. 1235 00:55:59,463 --> 00:56:03,088 - You must never play with the lady's baubles. 1236 00:56:03,088 --> 00:56:04,838 - But you do, Monsieur Hampton. 1237 00:56:04,838 --> 00:56:07,088 - That is beside the point. 1238 00:56:10,213 --> 00:56:11,880 - You will have to punish me, yes? 1239 00:56:11,880 --> 00:56:13,005 - Yes. 1240 00:56:13,005 --> 00:56:14,588 - Are you going to be hard on me? 1241 00:56:14,588 --> 00:56:15,713 - More than likely. 1242 00:56:15,713 --> 00:56:16,797 Come here. 1243 00:56:16,797 --> 00:56:17,630 - Oh. 1244 00:56:19,130 --> 00:56:21,422 How now we play more games, yes? 1245 00:56:24,463 --> 00:56:26,505 - Did your father spank you when you were a child? 1246 00:56:26,505 --> 00:56:30,380 - Oh yes, many times, he'd love to do this. 1247 00:56:30,380 --> 00:56:32,213 - I can understand it. 1248 00:56:32,213 --> 00:56:35,922 I always remember my father saying, "Spare the rod 1249 00:56:35,922 --> 00:56:38,422 "and spoil the fun." 1250 00:56:38,422 --> 00:56:41,047 There, now don't be naughty again 1251 00:56:41,047 --> 00:56:42,922 or shall I have to repeat this performance. 1252 00:56:42,922 --> 00:56:43,797 - Promise? 1253 00:56:43,797 --> 00:56:45,672 - Get your clothes on, quickly. 1254 00:56:45,672 --> 00:56:46,547 - Oh. 1255 00:56:46,547 --> 00:56:48,338 - And you'd better take that thing off. 1256 00:57:10,880 --> 00:57:12,213 - I can't see any birds. 1257 00:57:12,213 --> 00:57:13,838 - One in there. 1258 00:57:13,838 --> 00:57:14,838 - I'll get him on the rye. 1259 00:57:17,088 --> 00:57:18,255 Double barrel. 1260 00:57:24,922 --> 00:57:27,088 - Now, Lady Cockshute, 1261 00:57:27,088 --> 00:57:29,797 please leave everything to me. 1262 00:57:29,797 --> 00:57:32,880 Don't you worry about the little romance. 1263 00:57:32,880 --> 00:57:35,630 We can always get together and give him a show. 1264 00:57:35,630 --> 00:57:38,297 - I'm sure that's exactly what Perry needs. 1265 00:57:38,297 --> 00:57:39,130 You'll never manage it 1266 00:57:39,130 --> 00:57:41,005 from that position, Bishop. 1267 00:57:41,005 --> 00:57:42,380 Well, I'm afraid I'm not very good 1268 00:57:42,380 --> 00:57:44,963 at this sort of thing, my dear. 1269 00:57:48,505 --> 00:57:50,463 Oh, no, no, Bishop, no. 1270 00:57:50,463 --> 00:57:52,880 It's like this, you come round here. 1271 00:57:52,880 --> 00:57:53,713 That's it. 1272 00:57:53,713 --> 00:57:54,547 Oh! 1273 00:57:54,547 --> 00:57:56,380 Bishop, it's too hard. 1274 00:57:56,380 --> 00:57:57,755 - I found the correct opening 1275 00:57:57,755 --> 00:58:01,005 and then I lost control of the ball. 1276 00:58:01,005 --> 00:58:03,255 - Look who's playing with the Bishop. 1277 00:58:03,255 --> 00:58:05,838 It's that young actress, Christabelle St. Clair. 1278 00:58:05,838 --> 00:58:06,672 - Oh yes. 1279 00:58:07,630 --> 00:58:09,172 Pretty little thing. 1280 00:58:09,172 --> 00:58:12,255 Reminds me of myself when I was on the stage. 1281 00:58:12,255 --> 00:58:14,588 - She's a big hit in that new musical. 1282 00:58:14,588 --> 00:58:18,172 She had an enormous hand at her opening. 1283 00:58:18,172 --> 00:58:19,297 - Night? 1284 00:58:19,297 --> 00:58:20,297 - Of course. 1285 00:58:25,213 --> 00:58:26,963 Oh look, there's Lady Bottomley. 1286 00:58:26,963 --> 00:58:27,880 Who's she with? 1287 00:58:27,880 --> 00:58:28,797 - Some count. 1288 00:58:28,797 --> 00:58:32,547 - Oh dear, did I hit your balls then, Bishop? 1289 00:58:33,838 --> 00:58:34,672 - Oh... 1290 00:58:36,547 --> 00:58:37,380 - Thought everyone, 1291 00:58:37,380 --> 00:58:40,630 you Count Von Schilling, sterling character. 1292 00:58:40,630 --> 00:58:42,255 Just like an Englishman, really. 1293 00:58:42,255 --> 00:58:43,422 - I think that Lady Bottomley 1294 00:58:43,422 --> 00:58:46,172 means that as a compliment, yeah? 1295 00:58:47,005 --> 00:58:48,922 Oh, Bishop, you are a one. 1296 00:58:48,922 --> 00:58:50,588 Oh, goodness me, 1297 00:58:50,588 --> 00:58:53,088 have you lost it all together? 1298 00:58:55,672 --> 00:58:57,463 - Oh bother me, 1299 00:58:57,463 --> 00:59:00,213 I've got a thorn in my finger. 1300 00:59:00,213 --> 00:59:02,422 - Oh, that could be dangerous, 1301 00:59:02,422 --> 00:59:04,672 come along with me. 1302 00:59:04,672 --> 00:59:06,630 - Where are you two going? 1303 00:59:06,630 --> 00:59:07,922 - I'm just going to take a thorn 1304 00:59:07,922 --> 00:59:09,922 out of the Bishop's finger. 1305 00:59:09,922 --> 00:59:12,255 He really has a nasty prick. 1306 00:59:17,047 --> 00:59:18,297 - A good day of sport, eh. 1307 00:59:18,297 --> 00:59:20,755 - Bagged four birds and lost the dog. 1308 00:59:20,755 --> 00:59:21,797 - Great. 1309 00:59:21,797 --> 00:59:23,588 Tell me, does your son ever go shooting with you? 1310 00:59:23,588 --> 00:59:26,088 - Oh good lord, no, quite hopeless. 1311 00:59:26,088 --> 00:59:27,797 - Tried a shot in the air once and missed. 1312 00:59:27,797 --> 00:59:29,047 - Oh, what a shame. 1313 00:59:29,047 --> 00:59:29,880 Good air too, 1314 00:59:29,880 --> 00:59:30,880 makes you feel so healthy. 1315 00:59:30,880 --> 00:59:32,463 - A few days down here will make a new man of you. 1316 00:59:32,463 --> 00:59:35,880 - Yeah, and that'll make Daisy happy. 1317 00:59:35,880 --> 00:59:36,797 How is your wife? 1318 00:59:36,797 --> 00:59:38,463 - Ah, better than nothing. 1319 00:59:38,463 --> 00:59:39,672 Oh, I see what you mean? 1320 00:59:39,672 --> 00:59:41,255 Oh, she's well, thank you for asking. 1321 00:59:41,255 --> 00:59:44,838 - Oh I say, there is a plump little pigeon. 1322 00:59:44,838 --> 00:59:46,630 I wouldn't mind having a shot at that. 1323 00:59:46,630 --> 00:59:49,713 Oh, and she's wearing my favourite colour. 1324 00:59:49,713 --> 00:59:51,005 - Thank you. 1325 00:59:51,005 --> 00:59:53,088 Here, game for a little bet? 1326 00:59:53,088 --> 00:59:54,172 - Name it. 1327 00:59:54,172 --> 00:59:56,838 - I bet I have them off her within 10 minutes. 1328 00:59:56,838 --> 00:59:58,838 - Done, I'll lay a pony. 1329 01:00:03,422 --> 01:00:05,797 - There we go now, oh. 1330 01:00:11,213 --> 01:00:12,755 Come on, Polly, come and get it, 1331 01:00:12,755 --> 01:00:14,838 come on girl, jump, jump. 1332 01:00:14,838 --> 01:00:16,172 Yes, you're a big girl. 1333 01:00:16,172 --> 01:00:18,755 You can fetch it, go on, Polly. 1334 01:00:25,213 --> 01:00:27,463 A fair win, don't you agree? 1335 01:00:27,463 --> 01:00:28,297 - Your bird, sir. 1336 01:00:28,297 --> 01:00:30,713 Ha ha, gee, thanks. 1337 01:00:30,713 --> 01:00:31,713 - I'm just going to amuse meself 1338 01:00:31,713 --> 01:00:33,338 with a little bit of chicken. 1339 01:00:33,338 --> 01:00:34,505 Join us later? 1340 01:00:35,922 --> 01:00:39,088 - Look out, Polly, here comes Francis. 1341 01:00:43,797 --> 01:00:45,630 Five pound notes, Polly. 1342 01:00:45,630 --> 01:00:48,047 Would you like to play a little paper chase game? 1343 01:00:48,047 --> 01:00:50,255 - Oh, I would, yes, Mr Dureneck. 1344 01:00:50,255 --> 01:00:51,755 - You got it. 1345 01:00:51,755 --> 01:00:54,338 We'll hide one there, one there 1346 01:00:56,047 --> 01:00:59,380 one there, one, no, two tucked in there. 1347 01:01:02,005 --> 01:01:02,838 One here. 1348 01:01:04,005 --> 01:01:04,838 One here 1349 01:01:06,713 --> 01:01:09,505 and starting taking them, Polly. 1350 01:01:09,505 --> 01:01:10,713 That's it. 1351 01:01:25,130 --> 01:01:26,713 - Oh, Mr. Dureneck. 1352 01:02:17,213 --> 01:02:20,213 - Is that another pond or rising damp? 1353 01:02:58,130 --> 01:02:59,838 - Here, if that Mr. Dureneck makes a grab for you, 1354 01:02:59,838 --> 01:03:00,797 just watch it. 1355 01:03:00,797 --> 01:03:01,630 - Why? 1356 01:03:01,630 --> 01:03:03,338 - He's got more hands than an octopus. 1357 01:03:03,338 --> 01:03:04,547 - What have you been up to, then? 1358 01:03:04,547 --> 01:03:06,255 - Bit of hanky panky with the Yankee. 1359 01:03:06,255 --> 01:03:08,172 - Oh, you naughty girl. 1360 01:03:10,005 --> 01:03:11,672 - Haven't seen much you today, my dear. 1361 01:03:11,672 --> 01:03:13,672 - We were very busy, milord. 1362 01:03:13,672 --> 01:03:15,672 - Yes, I know, how about later? 1363 01:03:15,672 --> 01:03:17,047 - Yes, if you so wish. 1364 01:03:17,047 --> 01:03:17,963 - Yes, I'll come to your room 1365 01:03:17,963 --> 01:03:19,505 when the others have gone to bed. 1366 01:03:19,505 --> 01:03:20,588 - Two o'clock, nice? 1367 01:03:20,588 --> 01:03:21,422 - Yes. 1368 01:03:23,005 --> 01:03:24,797 Oh, Bishop, 1369 01:03:24,797 --> 01:03:26,047 is it still throbbing, 1370 01:03:26,047 --> 01:03:27,422 shall I kiss it better? 1371 01:03:27,422 --> 01:03:28,505 - Oh, oh, oh, 1372 01:03:31,547 --> 01:03:35,213 you really are a very clever little actress. 1373 01:03:36,130 --> 01:03:37,338 - Better, yes? 1374 01:03:37,338 --> 01:03:39,005 - Considerably, yes. 1375 01:03:46,838 --> 01:03:49,297 - Oh there's gold in them thar hills ma'am 1376 01:03:49,297 --> 01:03:51,505 and I have the prospective spirit. 1377 01:03:51,505 --> 01:03:52,713 - Is two o'clock in the morning 1378 01:03:52,713 --> 01:03:54,880 a good time for that sort of thing, F.L.? 1379 01:03:54,880 --> 01:03:56,463 Some of the best shafts have been sunk 1380 01:03:56,463 --> 01:03:58,172 just at that moment, ma'am. 1381 01:03:58,172 --> 01:04:01,838 - Then come to my room and stake your claim. 1382 01:04:03,630 --> 01:04:04,672 - That's two o'clock fixed. 1383 01:04:04,672 --> 01:04:06,505 Now, anyone for 10-ish? 1384 01:04:06,505 --> 01:04:07,880 Ma'am! 1385 01:04:07,880 --> 01:04:09,755 I challenge you to a dance. 1386 01:04:09,755 --> 01:04:10,672 - Accepted. 1387 01:04:12,838 --> 01:04:14,672 - Do you want a drink? 1388 01:04:17,005 --> 01:04:19,255 He's more canned than I am. 1389 01:04:21,838 --> 01:04:22,672 - So sad 1390 01:04:22,672 --> 01:04:25,797 that one meets so few Germans with titles nowadays, 1391 01:04:25,797 --> 01:04:27,297 Count Von Schilling. 1392 01:04:27,297 --> 01:04:30,713 - Yeah, they are disappearing one by one. 1393 01:04:32,880 --> 01:04:34,713 - Oh, what fun, Urigs! 1394 01:04:39,130 --> 01:04:42,047 - I can't believe it, so young, so beautiful. 1395 01:04:42,047 --> 01:04:43,797 And you, a real Duchess. 1396 01:04:43,797 --> 01:04:45,172 - Well, I did marry Freddie, 1397 01:04:45,172 --> 01:04:48,672 one of the oldest dukes I could find. 1398 01:04:48,672 --> 01:04:50,588 - That can keep you very busy. 1399 01:04:50,588 --> 01:04:51,422 Why don't you and I 1400 01:04:51,422 --> 01:04:54,172 go for a little walk in the garden, Duchess. 1401 01:04:54,172 --> 01:04:57,547 - You should say, "Your Grace." 1402 01:04:57,547 --> 01:05:00,463 - For what we are about to receive. 1403 01:05:02,422 --> 01:05:03,755 - Kitty, dear, 1404 01:05:03,755 --> 01:05:06,922 who is that nice young man you were dancing with just now? 1405 01:05:06,922 --> 01:05:07,963 - Sir William Bag. 1406 01:05:07,963 --> 01:05:10,380 - Oh, is he a Bart? 1407 01:05:10,380 --> 01:05:13,297 - He was a Bart, a few minutes ago. 1408 01:05:15,047 --> 01:05:19,463 How'd you like to sink your little teeth into my leg? 1409 01:05:24,338 --> 01:05:26,672 - Mm, this deviled crab's delicious. 1410 01:05:26,672 --> 01:05:27,838 I really can't resist it 1411 01:05:27,838 --> 01:05:30,005 although I know I shall pay for it later. 1412 01:05:30,005 --> 01:05:31,880 - The shellfish disagrees with you, Bishop? 1413 01:05:31,880 --> 01:05:33,130 - I'm afraid so, yes. 1414 01:05:33,130 --> 01:05:34,297 - Me too. 1415 01:05:34,297 --> 01:05:35,838 I'm having the chicken. 1416 01:05:35,838 --> 01:05:37,213 Oh, really? 1417 01:05:37,213 --> 01:05:39,213 - I just love the parson's nose. 1418 01:05:45,172 --> 01:05:46,338 - Hi there, Bish'. 1419 01:05:46,338 --> 01:05:47,213 Gotta hand it to Randy, 1420 01:05:47,213 --> 01:05:48,922 he's certainly put on a swell party. 1421 01:05:48,922 --> 01:05:50,297 - Yes, he's a grand chap. 1422 01:05:50,297 --> 01:05:52,380 I've known him for ages, actually. 1423 01:05:52,380 --> 01:05:54,880 He used to be my fag at Eton. 1424 01:05:54,880 --> 01:05:56,130 - Is that so? 1425 01:05:56,130 --> 01:05:57,713 Your fag? 1426 01:05:57,713 --> 01:05:58,588 I do admire the British, 1427 01:05:58,588 --> 01:06:00,338 they're so outspoken. 1428 01:06:02,213 --> 01:06:04,547 - I'm not very good at parties. 1429 01:06:04,547 --> 01:06:06,755 I get shy with so many people. 1430 01:06:06,755 --> 01:06:08,255 - Me too. 1431 01:06:08,255 --> 01:06:10,588 You know what I'd really like to do? 1432 01:06:10,588 --> 01:06:11,422 - What? 1433 01:06:11,422 --> 01:06:13,797 - Show you my laboratory. 1434 01:06:13,797 --> 01:06:15,047 - Well? 1435 01:06:15,047 --> 01:06:17,422 - I've had to lock it up for the weekend. 1436 01:06:17,422 --> 01:06:19,297 Pater said it would bore you. 1437 01:06:19,297 --> 01:06:20,547 - Oh, but it wouldn't. 1438 01:06:20,547 --> 01:06:22,255 I'd love to see it. 1439 01:06:22,255 --> 01:06:24,630 - Well, perhaps we could. 1440 01:06:24,630 --> 01:06:26,838 They'd get very angry. 1441 01:06:26,838 --> 01:06:29,297 - Do we have to tell them? 1442 01:06:29,297 --> 01:06:31,213 - I suppose not. 1443 01:06:31,213 --> 01:06:33,172 Look, after everyone's gone to bed, 1444 01:06:33,172 --> 01:06:34,047 meet me in the hall 1445 01:06:34,047 --> 01:06:36,130 and I'll take you down to the dungeon. 1446 01:06:36,130 --> 01:06:38,672 It should be all clear about two o'clock. 1447 01:06:38,672 --> 01:06:40,713 - What an adventure. 1448 01:06:40,713 --> 01:06:41,672 I'll pretend I got a headache 1449 01:06:41,672 --> 01:06:43,338 and go to bed early. 1450 01:06:45,505 --> 01:06:46,338 Right. 1451 01:06:52,630 --> 01:06:54,547 - I beg pardon, miss. 1452 01:06:54,547 --> 01:06:55,755 - Sorry, my fault. 1453 01:06:55,755 --> 01:06:57,755 - I thought perhaps a little refreshment. 1454 01:06:57,755 --> 01:06:58,588 - Oh no, no thank you, 1455 01:06:58,588 --> 01:07:00,380 I don't want any, really. 1456 01:07:00,380 --> 01:07:02,297 I don't feel very well. 1457 01:07:13,880 --> 01:07:16,547 - You didn't upset the young lady, your Lordship? 1458 01:07:16,547 --> 01:07:18,047 - Of course not. 1459 01:07:18,047 --> 01:07:21,172 - Then you will be seeing her a little later on, perhaps? 1460 01:07:21,172 --> 01:07:23,505 - No, definitely not. 1461 01:07:23,505 --> 01:07:26,005 You heard what she said, she's going to her room. 1462 01:07:26,005 --> 01:07:29,588 I certainly will not see her again tonight. 1463 01:07:43,380 --> 01:07:46,463 - You do realise I'm the only groom here? 1464 01:07:46,463 --> 01:07:48,713 I mean, you are an honoured guest. 1465 01:07:48,713 --> 01:07:50,588 I mean, I don't wanna forget me place. 1466 01:07:50,588 --> 01:07:54,380 - If you do, you can always come up to mine. 1467 01:07:54,380 --> 01:07:55,880 - Oh, very well, madam. 1468 01:07:55,880 --> 01:07:58,088 Just as long as you won't regret it. 1469 01:07:58,088 --> 01:07:59,963 - I may hate myself after 1470 01:07:59,963 --> 01:08:04,463 but before and during, wowee! 1471 01:08:09,088 --> 01:08:11,130 Madam's glass needs filling. 1472 01:08:11,130 --> 01:08:12,880 - And that's not all. 1473 01:08:18,713 --> 01:08:19,630 Spoilsport. 1474 01:08:20,672 --> 01:08:22,588 Carrying on with the groom, Daisy,. 1475 01:08:22,588 --> 01:08:24,213 It's too much. 1476 01:08:24,213 --> 01:08:26,755 - Too much of a good thing is wonderful. 1477 01:08:26,755 --> 01:08:28,255 - You should behave yourself. 1478 01:08:28,255 --> 01:08:30,338 Remember who you are now. 1479 01:08:31,713 --> 01:08:33,672 I want a serious word with you. 1480 01:08:33,672 --> 01:08:34,838 - Oh? 1481 01:08:34,838 --> 01:08:35,880 - Later. 1482 01:08:35,880 --> 01:08:37,963 Come to my room when everyone's gone to bed. 1483 01:08:37,963 --> 01:08:39,297 - Oh, I see. 1484 01:08:39,297 --> 01:08:40,880 I mustn't carry on with the groom 1485 01:08:40,880 --> 01:08:44,797 but it's all right with the butler. 1486 01:08:44,797 --> 01:08:45,630 Okay. 1487 01:08:47,213 --> 01:08:48,922 - Here's to you, F.L. 1488 01:08:48,922 --> 01:08:51,505 - And to you, Cockshute. 1489 01:08:51,505 --> 01:08:54,547 You folks have been so kind to me. 1490 01:08:54,547 --> 01:08:58,797 I would like to apologise for the Boston Tea Party. 1491 01:09:07,547 --> 01:09:09,755 - Ah, marry me, Kitty, 1492 01:09:09,755 --> 01:09:13,172 you'll have no more worries for the rest of your life. 1493 01:09:13,172 --> 01:09:14,755 - I don't think it would work. 1494 01:09:14,755 --> 01:09:17,297 You know about nothing about handling big estates. 1495 01:09:17,297 --> 01:09:20,463 - Ah, just let me to grips with it. 1496 01:09:22,880 --> 01:09:26,963 Ah, I think I'm developing an allergy to water. 1497 01:09:26,963 --> 01:09:28,630 - I think this calls for a counsel of war. 1498 01:09:28,630 --> 01:09:29,505 I'll tell his Lordship. 1499 01:09:29,505 --> 01:09:30,713 Will you take Lady Kitty to the orangery? 1500 01:09:30,713 --> 01:09:31,963 - Yes, come on. 1501 01:09:45,630 --> 01:09:47,422 - I don't care what it means, 1502 01:09:47,422 --> 01:09:49,255 I can't stand him any longer. 1503 01:09:49,255 --> 01:09:51,672 I can't even bear to talk to him. 1504 01:09:51,672 --> 01:09:53,088 - Don't blame you, my dear, 1505 01:09:53,088 --> 01:09:54,422 obnoxious blighter. 1506 01:09:54,422 --> 01:09:56,755 - Oh but Kitty, you're our only chance. 1507 01:09:56,755 --> 01:09:58,297 - Oh, disaster. 1508 01:09:58,297 --> 01:09:59,797 - Don't despair, milord. 1509 01:09:59,797 --> 01:10:01,838 I still have one ace up my sleeve. 1510 01:10:01,838 --> 01:10:06,255 Now those diamonds that Mrs. Dureneck is wearing, 1511 01:10:06,255 --> 01:10:08,172 22 carat if I'm not mistaken. 1512 01:10:08,172 --> 01:10:10,797 - You're not suggesting that we should, 1513 01:10:10,797 --> 01:10:12,047 well, are you? 1514 01:10:12,047 --> 01:10:14,130 - With all these wealthy guests, little burglary 1515 01:10:14,130 --> 01:10:16,088 might be just the thing. 1516 01:10:16,088 --> 01:10:18,630 Of course, milady, some of your jewels would have to go to. 1517 01:10:18,630 --> 01:10:20,422 - But they're only copies. 1518 01:10:20,422 --> 01:10:23,255 - Exactly, but it will divert suspicion. 1519 01:10:23,255 --> 01:10:25,213 - Oh, Hampton, you're wonderful. 1520 01:10:25,213 --> 01:10:26,505 - Damn clever. 1521 01:10:26,505 --> 01:10:27,588 Just one thing. 1522 01:10:27,588 --> 01:10:28,880 Yes, milord? 1523 01:10:28,880 --> 01:10:30,797 - Never done a burglary before. 1524 01:10:30,797 --> 01:10:32,338 How do we go about it? 1525 01:10:32,338 --> 01:10:34,463 - I think Rogers is our best bet. 1526 01:10:34,463 --> 01:10:36,547 He must go into Mrs. Dureneck's room 1527 01:10:36,547 --> 01:10:38,255 and pinch the jewels. 1528 01:10:38,255 --> 01:10:40,630 - And then into me for mine? 1529 01:10:40,630 --> 01:10:41,463 - Capital! 1530 01:10:41,463 --> 01:10:43,213 Well, that's all settled, then. 1531 01:10:43,213 --> 01:10:44,547 - No, wait. 1532 01:10:44,547 --> 01:10:45,922 We must have a signal 1533 01:10:45,922 --> 01:10:47,797 so that we know when the deed is done. 1534 01:10:47,797 --> 01:10:49,130 - Good idea, milady. 1535 01:10:49,130 --> 01:10:51,380 Timing is essential. 1536 01:10:51,380 --> 01:10:56,047 I suggest that Rogers steals the jewels before two o'clock. 1537 01:10:56,047 --> 01:10:57,338 Your job, Lady Kitty 1538 01:10:57,338 --> 01:10:59,380 is to see that he's out of your room 1539 01:10:59,380 --> 01:11:01,713 by a quarter to two. 1540 01:11:01,713 --> 01:11:03,380 That will give him 15 minutes 1541 01:11:03,380 --> 01:11:05,422 to steal Mrs. Dureneck's diamonds 1542 01:11:05,422 --> 01:11:07,380 and milady's trinkets. 1543 01:11:07,380 --> 01:11:11,047 Then, when we hear the grandfather clock striking two, 1544 01:11:11,047 --> 01:11:12,672 we will know that all is clear 1545 01:11:12,672 --> 01:11:14,922 and the deed has been done. 1546 01:11:27,713 --> 01:11:29,422 It's been lovely talking to you 1547 01:11:29,422 --> 01:11:30,880 about old times, Percy 1548 01:11:30,880 --> 01:11:32,213 but I better go. 1549 01:11:33,463 --> 01:11:34,672 - It's early yet. 1550 01:11:34,672 --> 01:11:36,797 - Oh, but I'm taking a risk as it is. 1551 01:11:36,797 --> 01:11:38,963 I mean, supposing Francis were to wake up 1552 01:11:38,963 --> 01:11:41,588 and wander into my room. 1553 01:11:41,588 --> 01:11:43,838 - One for "Auld Lang Syne." 1554 01:11:45,255 --> 01:11:49,380 Should auld acquaintance be forgot 1555 01:11:51,297 --> 01:11:54,588 - Ah, you know, you're still a very attractive woman, Daisy. 1556 01:11:54,588 --> 01:11:56,672 The years have treated you lightly. 1557 01:11:56,672 --> 01:11:59,713 - Well, you haven't done so badly yourself, Perce. 1558 01:11:59,713 --> 01:12:01,172 - Darling Daisy. 1559 01:12:01,172 --> 01:12:02,297 Ah, do you remember the days 1560 01:12:02,297 --> 01:12:04,380 when I used to call for you at the stage door 1561 01:12:04,380 --> 01:12:06,963 and walk you back through the park? 1562 01:12:06,963 --> 01:12:10,713 - How we used to cuddle on the park bench? 1563 01:12:10,713 --> 01:12:12,505 It's more comfortable now though, ain't it? 1564 01:12:12,505 --> 01:12:14,880 - Ah, but in those days when we were young, 1565 01:12:14,880 --> 01:12:17,755 who cared about hard benches and cold nights? 1566 01:12:17,755 --> 01:12:20,380 We had each other, Daisy. 1567 01:12:20,380 --> 01:12:24,630 - Talking about it all makes it seem just like yesterday. 1568 01:12:24,630 --> 01:12:27,047 Funny to think it's 19 years. 1569 01:12:28,547 --> 01:12:30,630 - 19 years, is it really? 1570 01:12:32,213 --> 01:12:33,880 19 year. 1571 01:12:33,880 --> 01:12:34,713 - Must be. 1572 01:12:35,880 --> 01:12:39,047 Betsy Ann has a birthday coming up, I believe. 1573 01:12:39,047 --> 01:12:40,463 19, she tells me. 1574 01:12:45,130 --> 01:12:46,672 - Percy! 1575 01:12:46,672 --> 01:12:49,338 - Ah, so she is my daughter. 1576 01:12:49,338 --> 01:12:50,172 - Oh! 1577 01:12:50,172 --> 01:12:51,213 - And all these years, 1578 01:12:51,213 --> 01:12:53,172 you've been passing her off on old Dureneck. 1579 01:12:53,172 --> 01:12:54,630 - Well what else could I do? 1580 01:12:54,630 --> 01:12:55,963 - I mean, oh, oh! 1581 01:12:55,963 --> 01:12:57,172 You wouldn't tell Francis, would you? 1582 01:12:57,172 --> 01:12:58,338 You couldn't. 1583 01:12:58,338 --> 01:13:00,797 - Calm down, Daisy, calm down. 1584 01:13:00,797 --> 01:13:04,797 I only want what's best for the child. 1585 01:13:04,797 --> 01:13:05,630 Our child. 1586 01:13:08,505 --> 01:13:10,505 - It's past quarter to two. 1587 01:13:10,505 --> 01:13:12,047 You've got work to do. 1588 01:13:12,047 --> 01:13:14,963 - Oh, just five more minutes, milady. 1589 01:13:27,255 --> 01:13:30,422 - You must concentrate on the job in hand. 1590 01:13:30,422 --> 01:13:33,005 There'll be plenty of time for that later. 1591 01:13:33,005 --> 01:13:34,880 - You make it very difficult, your Ladyship. 1592 01:13:39,005 --> 01:13:40,963 - Now don't forget the signal. 1593 01:13:40,963 --> 01:13:42,922 When the clock strikes two, 1594 01:13:42,922 --> 01:13:45,922 we all know you got the diamonds safely. 1595 01:13:45,922 --> 01:13:48,130 - I'm hardly likely to forget that, milady. 1596 01:13:52,797 --> 01:13:54,880 - I want you to know that we're very grateful 1597 01:13:54,880 --> 01:13:56,672 for what you're doing, Rogers. 1598 01:13:56,672 --> 01:13:58,588 I'll see that you are amply rewarded. 1599 01:13:58,588 --> 01:13:59,588 - Oh thank you, milady. 1600 01:13:59,588 --> 01:14:02,047 I'll remember that when I'm hard up. 1601 01:14:02,047 --> 01:14:03,422 Whoa! 1602 01:14:03,422 --> 01:14:04,505 - So will I. 1603 01:15:15,713 --> 01:15:17,297 - Up, up, and away we come. 1604 01:15:17,297 --> 01:15:18,838 - Don't you mean away we go? 1605 01:15:18,838 --> 01:15:19,672 - Nein. 1606 01:16:43,213 --> 01:16:44,922 - Come along, Daisy, it's getting late. 1607 01:16:44,922 --> 01:16:46,047 Time we were both in bed. 1608 01:16:46,047 --> 01:16:47,005 - Oh! 1609 01:16:47,005 --> 01:16:48,963 - Alone, you're tired and overwrought. 1610 01:16:48,963 --> 01:16:50,713 A good night's sleep will work wonders-- 1611 01:16:50,713 --> 01:16:51,922 - But-- - Good night. 1612 01:17:05,005 --> 01:17:06,630 - Oh, God blimey. 1613 01:17:06,630 --> 01:17:08,088 I mean, goodness. 1614 01:17:08,088 --> 01:17:09,005 - Yes, I'm terribly sorry. 1615 01:17:09,005 --> 01:17:10,672 I didn't know you were there. 1616 01:17:10,672 --> 01:17:13,213 - Well, I had this ghastly dream, you see 1617 01:17:13,213 --> 01:17:16,672 and I woke up and I just didn't know where I was. 1618 01:17:16,672 --> 01:17:18,547 I must have been sleep walking. 1619 01:17:18,547 --> 01:17:19,672 - I say, terrible experience. 1620 01:17:19,672 --> 01:17:21,463 Don't sleep too well myself, you know. 1621 01:17:21,463 --> 01:17:22,963 I quite understand. 1622 01:17:22,963 --> 01:17:24,005 Can I show you to your room? 1623 01:17:24,005 --> 01:17:26,130 - Oh, thank you, your Earlship. 1624 01:17:29,588 --> 01:17:30,422 - Good evening, Archie, 1625 01:17:30,422 --> 01:17:32,422 nice night for a stroll? 1626 01:17:32,422 --> 01:17:33,922 - Hello, old chap. 1627 01:17:33,922 --> 01:17:35,088 Good evening, madam. 1628 01:17:35,088 --> 01:17:37,922 Not on pleasure bent I fear. 1629 01:17:37,922 --> 01:17:38,755 - No? 1630 01:17:39,880 --> 01:17:41,463 - A slight stomach disorder. 1631 01:17:41,463 --> 01:17:42,297 It's my own fault. 1632 01:17:42,297 --> 01:17:45,838 I never could resist your cook's concoctions. 1633 01:17:45,838 --> 01:17:46,672 Excuse me. 1634 01:17:49,713 --> 01:17:50,963 By the way, Randolph, 1635 01:17:50,963 --> 01:17:53,797 you better get that clock of yours checked. 1636 01:17:53,797 --> 01:17:54,838 It stopped. 1637 01:17:54,838 --> 01:17:57,297 I've just managed to get it started again. 1638 01:17:57,297 --> 01:17:58,963 - Thank you, Archie. 1639 01:18:04,963 --> 01:18:06,255 Never say die. 1640 01:18:06,255 --> 01:18:07,172 - I didn't. 1641 01:18:08,630 --> 01:18:10,047 What lovely Plymouths. 1642 01:18:10,047 --> 01:18:10,880 - Plymouths? 1643 01:18:10,880 --> 01:18:13,213 - Rhyming slang, Plymouth Hoes, bosoms. 1644 01:18:13,213 --> 01:18:14,880 - Oh, your Lordship. 1645 01:18:16,213 --> 01:18:18,380 Isn't it a little bit public out here? 1646 01:18:18,380 --> 01:18:20,172 Why don't we go into my room? 1647 01:18:20,172 --> 01:18:21,213 - Oh God, no! 1648 01:18:21,213 --> 01:18:22,463 I didn't mean it like that, dear lady. 1649 01:18:22,463 --> 01:18:23,713 - What did you mean? 1650 01:18:23,713 --> 01:18:24,630 - Come into mine. 1651 01:18:24,630 --> 01:18:26,630 Much nicer, lovely view of the lake. 1652 01:18:26,630 --> 01:18:27,463 - Ah. 1653 01:18:41,713 --> 01:18:42,547 - Kitty. 1654 01:18:46,338 --> 01:18:49,630 Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty! 1655 01:19:05,922 --> 01:19:07,838 - Rogers, I've been waiting for you. 1656 01:19:07,838 --> 01:19:08,922 - Oh, I'm sorry, your Ladyship. 1657 01:19:08,922 --> 01:19:10,213 Where are your jewels? 1658 01:19:10,213 --> 01:19:11,047 - Guess. 1659 01:19:12,838 --> 01:19:16,088 Oh, that's the first place a thief would look. 1660 01:19:16,088 --> 01:19:17,338 Getting warmer. 1661 01:19:24,255 --> 01:19:26,338 Who's a clever boy, then? 1662 01:19:33,463 --> 01:19:34,547 Thank you, your Ladyship. 1663 01:19:34,547 --> 01:19:36,880 - You better help me off with this clasp. 1664 01:19:36,880 --> 01:19:38,088 Oh, do hurry, your Ladyship. 1665 01:19:38,088 --> 01:19:39,338 It's like Epsom Racecourse out there 1666 01:19:39,338 --> 01:19:41,380 with everybody running up and down. 1667 01:19:43,630 --> 01:19:44,880 - Kitty, Kitty? 1668 01:20:00,838 --> 01:20:04,380 Oh, Kitty, I can't go on like this. 1669 01:20:04,380 --> 01:20:07,672 Put me out of my misery, you tantalising creature. 1670 01:20:07,672 --> 01:20:09,338 Say you'll marry me. 1671 01:20:11,588 --> 01:20:12,838 Will ya? 1672 01:20:14,255 --> 01:20:15,713 Yes? 1673 01:20:18,588 --> 01:20:19,422 Beauty! 1674 01:20:31,588 --> 01:20:33,630 - That's just how I feel. 1675 01:20:33,630 --> 01:20:34,963 Rat tat tat tat. 1676 01:20:37,130 --> 01:20:38,547 I've come for a night cap, my dear. 1677 01:20:38,547 --> 01:20:40,588 On second thoughts, for the performance I intend, 1678 01:20:40,588 --> 01:20:43,130 they should give me a knighthood. 1679 01:20:43,130 --> 01:20:45,630 Tell me, do you like playing around 1680 01:20:45,630 --> 01:20:47,547 before or after making love? 1681 01:20:47,547 --> 01:20:48,755 - Yes. 1682 01:21:12,005 --> 01:21:14,630 - You're a genius, Perry, you really are. 1683 01:21:14,630 --> 01:21:16,297 - I wouldn't go so far as that. 1684 01:21:16,297 --> 01:21:17,630 - No, really. 1685 01:21:17,630 --> 01:21:19,505 It's brilliant. 1686 01:21:19,505 --> 01:21:21,755 Papa would be really fascinated by all this. 1687 01:21:21,755 --> 01:21:23,880 He's mad about gadgets. 1688 01:21:23,880 --> 01:21:26,130 May I bring him down here tomorrow? 1689 01:21:26,130 --> 01:21:27,672 - Well, if you think he'd like it. 1690 01:21:27,672 --> 01:21:29,088 - Oh, yes he would. 1691 01:21:29,088 --> 01:21:31,088 Papa's always... 1692 01:21:31,088 --> 01:21:33,630 Oh my goodness, papa! 1693 01:21:33,630 --> 01:21:37,005 Listen, thank you very much for showing me your secret 1694 01:21:37,005 --> 01:21:40,588 but I think I'd better be going now. 1695 01:21:40,588 --> 01:21:41,422 - Thank you. 1696 01:21:41,422 --> 01:21:43,505 I've never met anyone like you before. 1697 01:21:43,505 --> 01:21:44,922 So understanding, so-- 1698 01:21:44,922 --> 01:21:47,088 - Yes? - Wonderful. 1699 01:21:47,088 --> 01:21:48,755 - Oh. 1700 01:21:48,755 --> 01:21:49,588 Goodnight. 1701 01:22:04,380 --> 01:22:05,380 - Esmerelda. 1702 01:22:09,922 --> 01:22:13,172 - Sounds as if the guests are enjoying themselves. 1703 01:22:13,172 --> 01:22:14,338 - I say, have I hurt you? 1704 01:22:14,338 --> 01:22:15,713 - Don't kid yourself, Randy, 1705 01:22:15,713 --> 01:22:17,213 it's not me screaming. 1706 01:22:17,213 --> 01:22:19,005 - Me either. 1707 01:22:19,005 --> 01:22:20,588 Oh. 1708 01:22:20,588 --> 01:22:21,422 - My wife! 1709 01:22:26,380 --> 01:22:27,547 Goodnight my dear. 1710 01:22:27,547 --> 01:22:29,630 See you later, with luck. 1711 01:22:30,588 --> 01:22:32,172 Hey, what the hell? 1712 01:22:33,088 --> 01:22:34,255 What are you doing in there? 1713 01:22:48,505 --> 01:22:50,422 - Isn't that your girl lying there? 1714 01:22:50,422 --> 01:22:52,713 - Daisy, follow the chain. 1715 01:22:52,713 --> 01:22:56,130 Do something F.L., do something. 1716 01:22:56,130 --> 01:22:58,088 - Oh, what the hell's going on? 1717 01:22:58,088 --> 01:23:00,963 - I've done nothing, nothing. 1718 01:23:00,963 --> 01:23:02,380 - That's a bit strong, isn't it? 1719 01:23:02,380 --> 01:23:03,797 I know every Bishop has to have his sea 1720 01:23:03,797 --> 01:23:05,005 but this is going too far. 1721 01:23:05,838 --> 01:23:07,838 And after all, the girl is a guest in me house, you know. 1722 01:23:07,838 --> 01:23:08,838 - Yes, yes, but you surely-- 1723 01:23:08,838 --> 01:23:10,255 - Ah, you've gone too far this time. 1724 01:23:10,255 --> 01:23:12,505 - You surely can't think that I, 1725 01:23:12,505 --> 01:23:14,797 oh, the poor young lady. 1726 01:23:14,797 --> 01:23:17,338 Oh, my dear young lady. 1727 01:23:17,338 --> 01:23:18,797 Are you all right? 1728 01:23:18,797 --> 01:23:20,755 Oh dear, I'm so very sorry. 1729 01:23:24,963 --> 01:23:26,422 - Kitty, what's that? 1730 01:23:26,422 --> 01:23:28,838 What's that strange ghoulies? 1731 01:23:30,338 --> 01:23:31,547 - Perry? 1732 01:23:31,547 --> 01:23:33,963 Thief, murder, rape! 1733 01:23:33,963 --> 01:23:36,297 - Can you make your mind up? 1734 01:23:39,422 --> 01:23:40,380 - Who's screaming? 1735 01:23:40,380 --> 01:23:41,922 - Rape? 1736 01:23:41,922 --> 01:23:44,088 - I insist on rape. 1737 01:23:44,088 --> 01:23:46,338 - No way, not on your nelly. 1738 01:23:47,838 --> 01:23:50,755 - You better get out, get out the back way. 1739 01:23:50,755 --> 01:23:52,755 - Right you are, milady. 1740 01:23:52,755 --> 01:23:55,047 - Rape, rape I say. 1741 01:23:55,047 --> 01:23:57,963 Thief, murder, rape, murder, thief. 1742 01:23:59,797 --> 01:24:01,630 - My dear lady I-- 1743 01:24:01,630 --> 01:24:03,380 - There's a thief in my room. 1744 01:24:03,380 --> 01:24:04,213 - Hello again. 1745 01:24:04,213 --> 01:24:05,797 - Oh lord, what a fracas. 1746 01:24:05,797 --> 01:24:07,963 - Send for the police immediately. 1747 01:24:07,963 --> 01:24:08,797 - A thief? 1748 01:24:08,797 --> 01:24:10,463 What on earth would a thief want here? 1749 01:24:10,463 --> 01:24:12,672 - Jewels, Randy, don't be silly. 1750 01:24:12,672 --> 01:24:14,172 - Perhaps it would be a good idea 1751 01:24:14,172 --> 01:24:15,380 if everyone checked their rooms 1752 01:24:15,380 --> 01:24:16,797 to see if anything is missing. 1753 01:24:16,797 --> 01:24:18,380 - What a good idea, Hampton. 1754 01:24:18,380 --> 01:24:19,213 Come on, Daisy. 1755 01:24:19,213 --> 01:24:20,213 - Yes. 1756 01:24:20,213 --> 01:24:22,297 - Tried to wrench the rings off me finger, 1757 01:24:22,297 --> 01:24:24,505 woke me up he was so violent. 1758 01:24:24,505 --> 01:24:26,922 - Rogers must have taken leave of his senses. 1759 01:24:26,922 --> 01:24:29,797 Lady Bottomley, if I may search your room. 1760 01:24:29,797 --> 01:24:32,797 - Oh, no need, knocked him out cold. 1761 01:24:37,630 --> 01:24:40,463 He can't have escaped, must be here somewhere. 1762 01:24:40,463 --> 01:24:41,880 Close the window. 1763 01:24:44,547 --> 01:24:46,130 - My diamonds are missing! 1764 01:24:46,130 --> 01:24:47,755 - And my rings, too. 1765 01:24:47,755 --> 01:24:50,672 - Good gracious, excuse me, milady. 1766 01:24:53,755 --> 01:24:54,880 With your Lordship's permission, 1767 01:24:54,880 --> 01:24:56,297 I think we should send for the constable. 1768 01:24:59,130 --> 01:24:59,963 I mean, 1769 01:24:59,963 --> 01:25:01,338 we can't have you bashing the Bishop, my dear. 1770 01:25:01,338 --> 01:25:02,463 Perhaps you should go to bed. 1771 01:25:02,463 --> 01:25:03,422 Oh no, I couldn't possibly sleep, 1772 01:25:03,422 --> 01:25:04,547 not after all that. 1773 01:25:04,547 --> 01:25:06,630 Come on, Perry let's show papa your new invention. 1774 01:25:06,630 --> 01:25:08,463 May I suggest that we all go downstairs-- 1775 01:25:10,463 --> 01:25:15,130 There's a good idea, Hampton. 1776 01:25:23,463 --> 01:25:25,630 - I think it's much better if F.L. goes down 1777 01:25:25,630 --> 01:25:27,505 to see Perry's invention alone. 1778 01:25:27,505 --> 01:25:29,463 The dungeon is so cold. 1779 01:25:29,463 --> 01:25:31,297 - Just don't distress yourself. 1780 01:25:31,297 --> 01:25:32,713 Oh, let's have a drink. 1781 01:25:32,713 --> 01:25:35,255 - Yes, I could use a good stiff one. 1782 01:25:35,255 --> 01:25:37,297 - I think I can provide that, madam. 1783 01:25:49,338 --> 01:25:51,463 - Oh, well done, my boy. 1784 01:25:51,463 --> 01:25:53,005 Make it eh, the bed? 1785 01:25:53,005 --> 01:25:54,130 Well don't let me disturb you, 1786 01:25:54,130 --> 01:25:55,755 you deserve a rest after your hard labours. 1787 01:25:55,755 --> 01:25:57,463 - Oh, very well milord. 1788 01:25:57,463 --> 01:25:59,005 As matter of fact, I was looking for you. 1789 01:25:59,005 --> 01:25:59,838 - Really? 1790 01:25:59,838 --> 01:26:01,755 - Yes, to deliver this. 1791 01:26:03,838 --> 01:26:05,297 - I say, well done my boy, well done. 1792 01:26:05,297 --> 01:26:06,547 - Oh, thank you, sir. 1793 01:26:06,547 --> 01:26:08,130 Better give this to Hampton straightaway. 1794 01:26:08,130 --> 01:26:09,588 He was wondering where you were. 1795 01:26:09,588 --> 01:26:10,422 - Was he? 1796 01:26:10,422 --> 01:26:12,380 - Yes, thought you'd gone down, actually. 1797 01:26:12,380 --> 01:26:13,547 - I was just about to. 1798 01:26:13,547 --> 01:26:14,672 - Excellent, excellent, 1799 01:26:14,672 --> 01:26:16,672 well let's go and find Hampton, then. 1800 01:26:20,838 --> 01:26:23,797 You've done a darn good job there, Rogers. 1801 01:26:23,797 --> 01:26:25,088 Come along. 1802 01:26:25,088 --> 01:26:28,088 Oh,. 1803 01:26:28,088 --> 01:26:30,213 - Yes, very clever my boy, very clever 1804 01:26:30,213 --> 01:26:31,797 but I don't know what to make of it. 1805 01:26:31,797 --> 01:26:33,797 - Well, I thought of covers for plants. 1806 01:26:33,797 --> 01:26:34,713 - Mater has such trouble. 1807 01:26:34,713 --> 01:26:37,463 - No, no, you must get something to grab the imagination. 1808 01:26:37,463 --> 01:26:38,797 - Oh, you'll think of something, papa, 1809 01:26:38,797 --> 01:26:39,797 you always do. 1810 01:26:39,797 --> 01:26:41,505 - Yeah, sorry to disappoint you, honey 1811 01:26:41,505 --> 01:26:44,547 but you see, I don't know what one can with this, this... 1812 01:26:58,630 --> 01:27:00,463 - Let me out, let me out of here-- 1813 01:27:00,463 --> 01:27:02,630 - Great suffering catfish. 1814 01:27:06,130 --> 01:27:07,463 - Ah, found him. 1815 01:27:08,838 --> 01:27:12,755 Oh yes, I'd know that criminal face anywhere. 1816 01:27:12,755 --> 01:27:14,505 - Oh, you Blaggard. 1817 01:27:17,380 --> 01:27:19,172 - Why, it's Snotty. 1818 01:27:19,172 --> 01:27:20,172 Where's Rogers? 1819 01:27:20,172 --> 01:27:21,005 - He's here with me. 1820 01:27:21,005 --> 01:27:22,255 He's got the jewels. 1821 01:27:22,255 --> 01:27:25,172 Let me get at him, you rapist. 1822 01:27:25,172 --> 01:27:26,005 I'll have ya. 1823 01:27:26,005 --> 01:27:27,588 - Not here, milord. 1824 01:27:28,422 --> 01:27:30,672 Take that and that. 1825 01:27:30,672 --> 01:27:31,880 - Great this stuff, I didn't realise 1826 01:27:31,880 --> 01:27:33,172 it would stretch that far. 1827 01:27:33,172 --> 01:27:34,963 - Oh, there's no limit. 1828 01:27:34,963 --> 01:27:36,422 - Strong, too. 1829 01:27:36,422 --> 01:27:37,672 You can't escape. 1830 01:27:37,672 --> 01:27:40,547 - Yes, this rubber can take any amount of pressure. 1831 01:27:40,547 --> 01:27:41,922 - Interesting. 1832 01:27:41,922 --> 01:27:44,172 Wet inside yet dry outside. 1833 01:27:45,213 --> 01:27:46,380 Let me get at you. 1834 01:27:46,380 --> 01:27:47,422 Sit still. 1835 01:27:47,422 --> 01:27:49,213 Stop that! 1836 01:27:49,213 --> 01:27:50,922 - You can feel through it, too. 1837 01:27:50,922 --> 01:27:51,880 - Of course, it's so thin, 1838 01:27:51,880 --> 01:27:54,463 you can hardly notice it. 1839 01:27:54,463 --> 01:27:55,297 - Great. 1840 01:27:57,047 --> 01:27:58,172 Great! 1841 01:27:58,172 --> 01:27:59,630 You filthy beast. 1842 01:27:59,630 --> 01:28:01,463 I'll have you. 1843 01:28:01,463 --> 01:28:02,963 - I've got it. 1844 01:28:02,963 --> 01:28:05,255 We are gonna make our fortune. 1845 01:28:05,255 --> 01:28:08,630 - Dureneck, our name is going to be on everybody's lips. 1846 01:28:08,630 --> 01:28:11,422 My boy, you and I have a lot to talk about. 1847 01:28:11,422 --> 01:28:12,838 - Oh, papa! 1848 01:28:17,047 --> 01:28:19,297 - Perry, oh, lovely. 1849 01:28:19,297 --> 01:28:21,047 - Okay, what's the deal? 1850 01:28:21,047 --> 01:28:22,963 - Well, I haven't really thought about it yet. 1851 01:28:22,963 --> 01:28:25,255 - His young Lordship is too modest. 1852 01:28:25,255 --> 01:28:27,172 We have given a certain amount of consideration 1853 01:28:27,172 --> 01:28:28,672 to the subject, haven't we, milord? 1854 01:28:28,672 --> 01:28:29,755 - Anything you say, Hampton. 1855 01:28:29,755 --> 01:28:31,380 - Shall we say 100,000 pounds down 1856 01:28:31,380 --> 01:28:33,338 and 50% of the profits? 1857 01:28:33,338 --> 01:28:34,172 - I say, Hampton, 1858 01:28:34,172 --> 01:28:35,172 do you think we can afford-- 1859 01:28:35,172 --> 01:28:37,422 - Done, and none of your putting up the prices, 1860 01:28:37,422 --> 01:28:38,838 a deal is a deal. 1861 01:28:39,880 --> 01:28:42,630 Ah, how does it feel to be a rich man? 1862 01:28:42,630 --> 01:28:44,713 - I don't really know yet. 1863 01:28:44,713 --> 01:28:46,713 - A boy after my own heart, 1864 01:28:46,713 --> 01:28:48,380 you're going to be a self-made man. 1865 01:28:48,380 --> 01:28:51,880 I too am a self-made man, so was my father. 1866 01:28:51,880 --> 01:28:55,172 When he started, he started with just his bare hands. 1867 01:28:55,172 --> 01:28:57,838 And three or 400 slaves. 1868 01:28:57,838 --> 01:28:59,130 - Evening all. 1869 01:28:59,130 --> 01:29:00,922 - Ah, good evenin', young Harbottle. 1870 01:29:00,922 --> 01:29:03,172 Come in. - Evenin', milord. 1871 01:29:03,172 --> 01:29:05,088 Having a spot of bother, I understand? 1872 01:29:05,088 --> 01:29:06,088 - We've had a robbery 1873 01:29:06,088 --> 01:29:08,588 and we believe we may have apprehended the thief. 1874 01:29:08,588 --> 01:29:10,838 - Ah, guilt written all over his face. 1875 01:29:10,838 --> 01:29:12,172 And what might your name be? 1876 01:29:12,172 --> 01:29:13,755 - Balderdash! 1877 01:29:13,755 --> 01:29:16,338 - Use an alias, are we, Mr. Shuttleworth? 1878 01:29:16,338 --> 01:29:18,088 You can't fool me. 1879 01:29:18,088 --> 01:29:20,547 I'm looking for his weapon. 1880 01:29:20,547 --> 01:29:22,838 - We knew you'd want to search him straightaway 1881 01:29:22,838 --> 01:29:24,130 so we kept him here. 1882 01:29:24,130 --> 01:29:27,130 - Very wise, Mr. Hampton, very wise. 1883 01:29:28,422 --> 01:29:30,130 - He hasn't got one. 1884 01:29:30,130 --> 01:29:32,338 - Yes, always suspected that, Hampton. 1885 01:29:32,338 --> 01:29:34,005 Voice didn't break 'til he was 20. 1886 01:29:34,005 --> 01:29:35,838 - I remember, milord, yeah. 1887 01:29:35,838 --> 01:29:38,588 - Come on, Lady Bottomley, if you please, madam. 1888 01:29:38,588 --> 01:29:40,797 Now, upstairs, Mr. Shuttleworth. 1889 01:29:40,797 --> 01:29:43,047 Up you go sir, up you go. 1890 01:29:43,047 --> 01:29:44,797 Come on, sir, up, oh. 1891 01:29:45,838 --> 01:29:46,672 Madam. 1892 01:29:48,505 --> 01:29:50,797 You rapist, rape! 1893 01:29:50,797 --> 01:29:51,630 - The jewels, the jewels! 1894 01:29:51,630 --> 01:29:52,672 - Oh, the jewels. 1895 01:29:52,672 --> 01:29:53,713 - Most appaling privations. 1896 01:29:53,713 --> 01:29:55,755 I'm just a simple lad come up from Down Under. 1897 01:29:55,755 --> 01:29:56,588 Ah, hello? 1898 01:29:58,547 --> 01:29:59,713 - Caught red-handed. 1899 01:29:59,713 --> 01:30:01,380 - I didn't put them there, somebody else did. 1900 01:30:01,380 --> 01:30:04,505 - Who on earth would do a thing like that? 1901 01:30:04,505 --> 01:30:05,838 - The guy's trying to wriggle out of it. 1902 01:30:05,838 --> 01:30:07,130 - You'd better come along with me, sir. 1903 01:30:07,130 --> 01:30:08,547 You'll have plenty of chance to make a statement 1904 01:30:08,547 --> 01:30:11,047 down at the station. 1905 01:30:11,047 --> 01:30:13,047 - That's right, there we go. 1906 01:30:13,047 --> 01:30:14,588 - You'll regret this. 1907 01:30:14,588 --> 01:30:15,505 All of you. 1908 01:30:15,505 --> 01:30:17,880 - That's enough, Balderdash, I mean Shuttleworth. 1909 01:30:17,880 --> 01:30:19,297 It's outrageous. 1910 01:30:19,297 --> 01:30:20,797 I'm at a loss for words. 1911 01:30:20,797 --> 01:30:22,672 To abuse my hospitality like this. 1912 01:30:22,672 --> 01:30:25,213 Go and never darken me doorstep again. 1913 01:30:25,213 --> 01:30:27,255 - It won't be your doorstep much longer. 1914 01:30:27,255 --> 01:30:28,088 I'll have the lot of you out of here 1915 01:30:28,088 --> 01:30:29,213 by the end of the month. 1916 01:30:29,213 --> 01:30:31,172 - I think not. 1917 01:30:31,172 --> 01:30:33,547 I shall send you my cheque tomorrow. 1918 01:30:33,547 --> 01:30:37,213 - I insist on escorting him to his cell in person. 1919 01:30:37,213 --> 01:30:38,047 Come. 1920 01:30:40,297 --> 01:30:41,755 Help. 1921 01:30:41,755 --> 01:30:43,755 - Pater, couldn't I send him the cheque? 1922 01:30:43,755 --> 01:30:45,172 - That's the one I'm talking about, lad. 1923 01:30:45,172 --> 01:30:46,088 - Peregrine, my boy, 1924 01:30:46,088 --> 01:30:47,380 I really like you. 1925 01:30:47,380 --> 01:30:50,297 - Oh, if only Betsy Ann had been a boy, 1926 01:30:50,297 --> 01:30:52,463 you always wanted a son. 1927 01:30:52,463 --> 01:30:54,297 - Perhaps he could have the next best thing. 1928 01:30:54,297 --> 01:30:55,130 - What's that? 1929 01:30:55,130 --> 01:30:56,922 - A son-in-law. 1930 01:30:56,922 --> 01:30:57,963 - Yes, a son-in-law. 1931 01:30:57,963 --> 01:31:00,797 - A son-in-law, oh Perry, darling. 1932 01:31:01,672 --> 01:31:05,297 I know we're all gonna get on just fine together. 1933 01:31:05,297 --> 01:31:08,463 Already I feel so much closer to you. 1934 01:31:08,463 --> 01:31:11,380 - Oh thank you, mater-in-law. 1935 01:31:19,547 --> 01:31:21,630 Oh, Hampton, you're wonderful. 1936 01:31:21,630 --> 01:31:24,255 - Always my pleasure to serve. 1937 01:31:24,255 --> 01:31:25,588 Hampton. 1938 01:31:29,922 --> 01:31:31,172 - Good morning. 1939 01:31:32,880 --> 01:31:34,547 A beautiful day. 1940 01:31:34,547 --> 01:31:36,130 The sun's int' sky, 1941 01:31:36,130 --> 01:31:38,213 Lord Cockshute is in his bath 1942 01:31:38,213 --> 01:31:40,713 and all's well with the world. 1943 01:31:42,838 --> 01:31:44,172 - Mm, breakfast. 1944 01:31:50,088 --> 01:31:53,005 I really feel like it this morning. 1945 01:31:57,213 --> 01:31:58,047 Percy. 1946 01:32:07,172 --> 01:32:11,255 Always my pleasure to serve my lady 1947 01:32:11,255 --> 01:32:15,922 Always my pleasure to serve 1948 01:32:15,922 --> 01:32:18,088 Your slightest wishes 1949 01:32:18,088 --> 01:32:20,547 My heart's desire 1950 01:32:20,547 --> 01:32:25,547 One word from you sets my soul on fire 1951 01:32:25,630 --> 01:32:30,588 Always my pleasure to serve my lady 1952 01:32:30,588 --> 01:32:34,630 My love for you will not swerve 1953 01:32:34,630 --> 01:32:39,630 For I only long to be by your side 1954 01:32:39,755 --> 01:32:44,755 From morning 'til eventide 1955 01:32:45,713 --> 01:32:48,088 Here I go, there I go, 1956 01:32:48,088 --> 01:32:52,797 One face I see smiling at me 1957 01:32:52,797 --> 01:32:54,713 Is it to be 1958 01:32:54,713 --> 01:32:57,463 Twirling round, twirling round 1959 01:32:57,463 --> 01:32:59,838 Haunting my brain 1960 01:32:59,838 --> 01:33:04,838 Tell me oh tell me it's not in vain 1961 01:33:05,338 --> 01:33:10,338 I lie awake and I dream of holding you 1962 01:33:11,130 --> 01:33:16,130 Night after night without sleeping 1963 01:33:16,297 --> 01:33:21,297 Say that you know what I feel in my heart 1964 01:33:21,338 --> 01:33:26,338 Here is enough for the keeping 1965 01:33:28,088 --> 01:33:32,963 Always my pleasure to serve my lady 1966 01:33:32,963 --> 01:33:37,755 My life is being with you 1967 01:33:37,755 --> 01:33:42,672 Travel the world and you'll find me there 1968 01:33:42,672 --> 01:33:47,672 No matter where if there's love to share 1969 01:33:48,088 --> 01:33:52,630 If you will give me your heart, my lady, 1970 01:33:52,630 --> 01:33:57,630 I'll strain each sinew and nerve 1971 01:33:57,713 --> 01:34:02,713 Morning and night just to send to you 1972 01:34:03,838 --> 01:34:07,672 Always my pleasure to serve 134978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.