All language subtitles for Cyborg 009 - The Cyborg Soldier - 47 [83BE58AE]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,354 --> 00:00:18,827 My body starts to melt 2 00:00:18,827 --> 00:00:22,931 It was waiting for this miracle 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,938 1-2-3-4-5-6-7-8 4 00:00:29,938 --> 00:00:35,911 1-2-3-4-5-6-7-8 5 00:00:35,911 --> 00:00:37,846 009 6 00:00:39,181 --> 00:00:41,450 You've got the chance to express you 7 00:00:41,450 --> 00:00:43,652 Here comes the imagination 8 00:00:45,621 --> 00:00:48,757 Time, place 9 00:00:48,757 --> 00:00:50,392 Truth and lies 10 00:00:50,392 --> 00:00:52,027 Joy and sorrow 11 00:00:52,027 --> 00:00:53,528 Kindness, hateness 12 00:00:53,528 --> 00:00:55,197 Happiness, sadness 13 00:00:55,197 --> 00:00:56,565 Smile, tears, friendship 14 00:00:56,565 --> 00:00:58,433 Alone, together, birth 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,002 Death, sleep, fight 16 00:01:00,002 --> 00:01:01,870 Space and oneself 17 00:01:01,870 --> 00:01:08,243 In that promised place 18 00:01:08,243 --> 00:01:14,750 I feel it once again 19 00:01:14,750 --> 00:01:21,256 The spreading of a dream that's come true 20 00:01:21,256 --> 00:01:27,929 I start running today too 21 00:01:40,208 --> 00:01:44,312 No good. I can't dodge all of 009's attacks in this situation. 22 00:01:44,312 --> 00:01:46,448 It's been a while. 23 00:01:46,448 --> 00:01:47,983 How?! 24 00:01:47,983 --> 00:01:49,718 Skarle?! 25 00:01:49,718 --> 00:01:51,119 You're alive... 26 00:01:55,657 --> 00:01:56,558 Yomi, The Underground Empire Arc Part 5 27 00:01:56,558 --> 00:01:59,828 Episode 47: The Demon, Released 28 00:02:41,770 --> 00:02:43,972 We can always dispose of him later. 29 00:02:43,972 --> 00:02:44,873 Let's go. 30 00:02:49,578 --> 00:02:51,646 Saved... 31 00:02:51,646 --> 00:02:58,086 004, 009 first shot the monster that was behind you. 32 00:02:58,086 --> 00:03:00,088 Didn't he do it to help you? 33 00:03:00,088 --> 00:03:05,427 No, I'm sure he just figured it was a stronger enemy than me 34 00:03:05,427 --> 00:03:07,262 and got rid of it first. 35 00:03:07,896 --> 00:03:10,065 Otherwise, he would've hesitated to shoot me. 36 00:03:11,032 --> 00:03:12,768 I could tell when I saw his eyes. 37 00:03:14,202 --> 00:03:19,341 Still, I didn't realize how strong 009 could be when he's devoid of emotions. 38 00:03:22,110 --> 00:03:27,182 His kindness has acted as a brake on his abilities up to now. 39 00:03:27,182 --> 00:03:28,850 I don't want him as my enemy. 40 00:03:40,996 --> 00:03:46,635 It's a waste on rats like yourselves, but you're going to be publicly executed. 41 00:03:47,002 --> 00:03:48,103 What?! 42 00:03:48,503 --> 00:03:53,608 Do what you like with the time you have left, except for crying and screaming. 43 00:03:58,246 --> 00:04:02,384 You can stick your public execution up your arse! 44 00:04:02,384 --> 00:04:04,052 Sheesh... 45 00:04:04,052 --> 00:04:05,320 Huh? 46 00:04:09,925 --> 00:04:11,993 What are these handcuffs? 47 00:04:11,993 --> 00:04:14,629 They're gooey, but won't come off. 48 00:04:14,629 --> 00:04:16,998 Oh dear. I think we're in trouble. 49 00:04:17,399 --> 00:04:18,600 Let's all calm down. 50 00:04:19,301 --> 00:04:23,305 It was a shock to find out Skarle was still alive, huh? 51 00:04:24,506 --> 00:04:27,809 And that demon statue bothers me. 52 00:04:28,310 --> 00:04:31,213 I have a feeling it's more than a symbol. 53 00:04:33,348 --> 00:04:37,352 I've decided to give the cyborgs a public execution. 54 00:04:37,352 --> 00:04:39,020 If you'd like to watch... 55 00:04:39,020 --> 00:04:41,690 I'll leave their fate to you. 56 00:04:41,690 --> 00:04:46,494 The anti-ultrasonic wave cannons have been installed in every nation, I presume? 57 00:04:46,962 --> 00:04:52,968 No one's realized they're actually intercontinental ballistic missiles. 58 00:04:52,968 --> 00:04:56,838 One flip of the switch and a world war will break out. 59 00:04:56,838 --> 00:05:01,943 That's right. And we will do that once this demon statue is completed. 60 00:05:07,282 --> 00:05:10,252 Daphne, you're really going to do this? 61 00:05:10,252 --> 00:05:16,925 Yes. Like Vena, I need to be courageous for the sake of the Pwa Wurkers' future. 62 00:05:17,926 --> 00:05:18,894 Be careful. 63 00:05:32,540 --> 00:05:33,842 I can do this alone. 64 00:05:34,976 --> 00:05:36,077 There they are! The cyborgs! 65 00:05:37,312 --> 00:05:38,046 Let's go! 66 00:06:04,606 --> 00:06:07,442 It seems 009 and the others are heading for the temple too. 67 00:06:08,209 --> 00:06:10,812 What do the Zathanians intend to make them do? 68 00:06:34,336 --> 00:06:35,203 Everyone! 69 00:06:40,041 --> 00:06:41,376 You won't get away this time. 70 00:06:41,743 --> 00:06:43,211 004... 71 00:06:43,211 --> 00:06:46,281 Vena, listen. I'll distract them. 72 00:06:46,281 --> 00:06:47,782 Take that opportunity to... 73 00:06:47,782 --> 00:06:49,751 No, I'm going to stay with you. 74 00:06:52,287 --> 00:06:53,355 Vena! 75 00:07:07,669 --> 00:07:09,070 Withdraw. 76 00:07:16,544 --> 00:07:18,146 What are you gonna do?! 77 00:07:18,146 --> 00:07:19,781 Don't! 78 00:07:22,484 --> 00:07:24,085 You're helping us? 79 00:07:24,085 --> 00:07:24,886 Quiet! 80 00:07:25,553 --> 00:07:27,522 Don't talk, just follow me. 81 00:07:36,664 --> 00:07:38,133 Wha...?! Bastards! 82 00:07:41,836 --> 00:07:43,371 This is a ray gun, huh? 83 00:07:43,371 --> 00:07:45,006 Don't mind if I do. 84 00:07:45,006 --> 00:07:45,807 Uh-oh! 85 00:07:45,807 --> 00:07:47,609 They realized! 86 00:07:47,609 --> 00:07:48,476 This way! 87 00:07:54,082 --> 00:07:56,151 You can get out from here. 88 00:07:56,151 --> 00:07:58,853 Are you one of Vena's sisters? 89 00:07:58,853 --> 00:08:01,489 Hurry. Please defeat Black Ghost. 90 00:08:20,108 --> 00:08:24,679 Daphne, I didn't think you would buy into Vena's nonsense. 91 00:08:25,346 --> 00:08:27,115 Vogt-sama! 92 00:08:27,115 --> 00:08:29,984 Cyborg 004 and Vena have been captured. 93 00:08:29,984 --> 00:08:31,119 Sister?! 94 00:08:31,619 --> 00:08:34,422 Execute those two first. 95 00:08:34,422 --> 00:08:37,425 They'll lure in the other cyborgs. 96 00:08:37,425 --> 00:08:38,326 Yes, sir. 97 00:08:45,733 --> 00:08:46,601 There they are! 98 00:08:50,371 --> 00:08:53,908 I'm just slowing you all down. 99 00:08:53,908 --> 00:08:55,844 Go on ahead of me. 100 00:08:55,844 --> 00:08:57,378 Doctor, hang in there! 101 00:08:57,378 --> 00:09:01,749 No, it might actually be more dangerous for the doctor if he's with us. 102 00:09:03,685 --> 00:09:05,787 Then he should hide in here. 103 00:09:05,787 --> 00:09:06,688 All right! 104 00:09:09,591 --> 00:09:11,626 Everyone, be careful! 105 00:09:26,641 --> 00:09:27,675 Where am I? 106 00:09:29,043 --> 00:09:34,215 Vena, Diana, Aphro, Daphne, where are you? 107 00:09:38,753 --> 00:09:39,554 What? 108 00:09:43,291 --> 00:09:45,426 Aphro, Daphne, can you hear me? 109 00:09:45,426 --> 00:09:46,427 Yes. 110 00:09:46,427 --> 00:09:48,796 Helen's amnesia has worn off. 111 00:09:49,764 --> 00:09:51,065 Helen... 112 00:09:52,200 --> 00:09:54,969 Daphne! You're with Diana and Aphro, right? 113 00:09:57,005 --> 00:09:58,806 What happened to me? 114 00:10:05,246 --> 00:10:09,083 Who are these people on the ground? 115 00:10:09,083 --> 00:10:14,222 Helen, listen to me. You were in an amnesiac state for a long time. 116 00:10:14,889 --> 00:10:16,591 Amnesiac state? 117 00:10:16,591 --> 00:10:18,860 That's right. Remember! 118 00:10:18,860 --> 00:10:20,428 You should still have the memories. 119 00:10:29,170 --> 00:10:30,238 009! 120 00:10:31,806 --> 00:10:33,841 009! Wake up! 121 00:10:39,647 --> 00:10:41,249 Helen! Are you okay?! 122 00:10:45,386 --> 00:10:47,522 What is this? 123 00:10:47,522 --> 00:10:49,824 What were we doing? 124 00:10:50,291 --> 00:10:52,827 The Zathanians had us under a hypnotic spell 125 00:10:52,827 --> 00:10:55,563 and we were about to storm the temple. 126 00:10:55,563 --> 00:10:59,234 It was to plunge the empire into chaos. 127 00:10:59,234 --> 00:11:00,702 But then we were attacked. 128 00:11:00,702 --> 00:11:02,203 Hypnotic spell? 129 00:11:03,771 --> 00:11:09,143 That's right. Then 001 teleported us... 130 00:11:11,145 --> 00:11:14,282 His wounds have healed. Incredible. 131 00:11:14,282 --> 00:11:16,851 But using your powers has made you fall asleep again, huh? 132 00:11:16,851 --> 00:11:20,088 We were fighting while under a hypnotic spell. 133 00:11:21,022 --> 00:11:22,824 Fighting the Pwa Wurkers and... 134 00:11:31,165 --> 00:11:32,066 What did I...? 135 00:11:34,369 --> 00:11:36,437 Helen, you got your memories back? 136 00:11:38,873 --> 00:11:40,875 My sisters are contacting me again. 137 00:11:43,911 --> 00:11:44,812 What is it? 138 00:11:45,546 --> 00:11:49,250 004 and Vena are going to be executed. 139 00:11:51,152 --> 00:11:54,022 00 cyborgs, can you hear me? 140 00:11:54,022 --> 00:11:55,290 Telepathy. 141 00:11:55,290 --> 00:11:59,761 In just a moment, I'm going to execute your friend in the colosseum. 142 00:11:59,761 --> 00:12:00,695 Say what?! 143 00:12:17,345 --> 00:12:19,847 If I knew this was going to happen... 144 00:12:19,847 --> 00:12:22,650 Maybe I shouldn't have brought you all here. 145 00:12:22,650 --> 00:12:26,087 Even if you couldn't have, we would've busted our way in anyway. 146 00:12:29,691 --> 00:12:30,992 Vena! 147 00:12:32,427 --> 00:12:34,829 This will be an interesting spectacle. 148 00:12:44,505 --> 00:12:46,874 Please! Just spare our sister! 149 00:12:46,874 --> 00:12:48,443 Shut your mouth and watch. 150 00:12:55,650 --> 00:12:58,886 004, would you tell me your name? 151 00:12:59,487 --> 00:13:00,788 Why would you ask me that at a time like this?! 152 00:13:00,788 --> 00:13:01,723 Please! 153 00:13:02,457 --> 00:13:04,992 Somehow, it feels like we've been together for the longest time, 154 00:13:06,260 --> 00:13:08,363 but I don't know your real name yet. 155 00:13:08,363 --> 00:13:10,898 Don't do this, Vena! Don't give up! 156 00:13:10,898 --> 00:13:12,200 Please! 157 00:13:12,200 --> 00:13:13,234 004! 158 00:13:20,174 --> 00:13:22,110 004, tell me! 159 00:13:22,110 --> 00:13:22,744 Vena! 160 00:13:22,744 --> 00:13:24,178 Please! Quickly! 161 00:13:25,513 --> 00:13:28,015 Albert... Heinrich. 162 00:13:28,883 --> 00:13:32,453 Albert Heinrich... 163 00:13:35,089 --> 00:13:35,990 Vena! 164 00:13:42,130 --> 00:13:43,498 Vena, are you okay?! 165 00:13:45,233 --> 00:13:49,670 I wonder how long you can stave off the inevitable with those micro-missiles. 166 00:13:52,640 --> 00:13:53,541 What?! 167 00:13:54,308 --> 00:13:56,477 Vena, hide! 168 00:14:05,520 --> 00:14:07,321 Sorry we're a little late! 169 00:14:07,321 --> 00:14:08,055 007! 170 00:14:08,055 --> 00:14:10,825 All right, robots, come and get us! 171 00:14:12,260 --> 00:14:13,494 The idiots... 172 00:14:16,130 --> 00:14:18,132 Guys, I'm going up ahead! 173 00:14:22,203 --> 00:14:23,404 At that moment... 174 00:14:31,312 --> 00:14:33,781 ..I enjoyed fighting. 175 00:14:34,749 --> 00:14:38,252 I was looking for a fight. 176 00:14:44,892 --> 00:14:47,195 006, get these handcuffs off of me! 177 00:14:47,862 --> 00:14:50,531 I'd like to, 178 00:14:50,531 --> 00:14:53,401 but right now I've got a line of customers waiting for these flames! 179 00:14:53,401 --> 00:14:55,102 They just keep coming and coming! 180 00:15:06,347 --> 00:15:07,582 Is everyone okay?! 181 00:15:08,249 --> 00:15:09,183 009! 182 00:15:09,784 --> 00:15:12,119 It looks like the gang is all finally here. 183 00:15:15,857 --> 00:15:17,191 Look, smoke. 184 00:15:17,191 --> 00:15:20,661 It seems the humans we sent in have succeeded. 185 00:15:20,661 --> 00:15:22,296 All right, let's invade! 186 00:15:22,296 --> 00:15:23,865 An all-out attack! 187 00:15:23,865 --> 00:15:27,735 This time the Zathanians will retake the underground empire! 188 00:15:36,911 --> 00:15:39,046 How long can they hold out? 189 00:15:39,046 --> 00:15:42,817 News, sir! A Zathanian army is heading this way! 190 00:15:42,817 --> 00:15:43,584 What?! 191 00:15:43,584 --> 00:15:44,785 The Zathanians... 192 00:15:51,592 --> 00:15:52,927 Zathanians! 193 00:15:52,927 --> 00:15:54,629 They're heading for the temple! 194 00:15:59,233 --> 00:16:00,768 Those fighters... 195 00:16:00,768 --> 00:16:02,970 They're taking the monsters on directly. 196 00:16:14,348 --> 00:16:15,550 What's that? 197 00:16:15,550 --> 00:16:18,586 The Zathanians are using hypnotism to control it. 198 00:16:18,586 --> 00:16:20,988 Black Ghost used captured Zathanians 199 00:16:20,988 --> 00:16:24,525 against the monsters they sent to the surface. 200 00:16:25,960 --> 00:16:27,028 Look out! 201 00:16:31,832 --> 00:16:33,834 They intend to attack the temple! 202 00:16:46,047 --> 00:16:47,949 They're Zathanians! 203 00:16:47,949 --> 00:16:50,952 Hey, that Vogt guy has flown the coop! 204 00:16:58,259 --> 00:17:03,197 Skarle-sama, brazen as they are, the Zathanians are attacking us. 205 00:17:04,031 --> 00:17:08,135 It's finished. It's finally finished. 206 00:17:08,135 --> 00:17:13,674 The symbol of Black Ghost, the mighty demon statue! 207 00:17:18,112 --> 00:17:19,013 Sister... 208 00:17:30,024 --> 00:17:32,493 You're scary strong as always. 209 00:17:32,493 --> 00:17:34,929 It's 500 meters to the temple. 210 00:17:34,929 --> 00:17:35,663 Wait! 211 00:17:37,665 --> 00:17:39,066 The demon statue... 212 00:17:44,805 --> 00:17:47,742 The demon statue is moving! 213 00:17:47,742 --> 00:17:48,676 Demon statue? 214 00:17:49,243 --> 00:17:51,545 W-What is this?! 215 00:17:51,545 --> 00:17:54,015 Hey, gimme a break! 216 00:18:37,992 --> 00:18:39,660 What is that?! 217 00:18:46,133 --> 00:18:50,104 We failed to wipe you lizards out before. 218 00:18:53,908 --> 00:18:55,409 Everyone, hide! 219 00:18:55,409 --> 00:18:56,577 Hurry! 220 00:18:59,013 --> 00:19:01,949 What is it?! 221 00:19:44,158 --> 00:19:47,094 Is this even possible? Everything's gone. 222 00:19:47,561 --> 00:19:49,130 It's too cruel... 223 00:19:49,130 --> 00:19:50,531 Gone just like that... 224 00:19:50,531 --> 00:19:51,532 009! 225 00:19:54,902 --> 00:19:56,203 Helen! 226 00:19:56,203 --> 00:19:56,904 Vena! 227 00:20:01,842 --> 00:20:03,010 Vogt is coming! 228 00:20:17,191 --> 00:20:18,459 Dr. Gilmore! 229 00:20:20,828 --> 00:20:24,965 You've got the devil's own luck, cyborgs. 230 00:20:24,965 --> 00:20:26,634 That's your side! 231 00:20:26,634 --> 00:20:28,469 What do you intend to do with the doctor?! 232 00:20:28,469 --> 00:20:33,107 Something interesting. I'll give you a chance to make a deal. 233 00:20:33,107 --> 00:20:34,041 A deal?! 234 00:20:34,041 --> 00:20:36,844 Return Helen and Vena to us. 235 00:20:36,844 --> 00:20:39,180 In exchange for this old man! 236 00:20:39,180 --> 00:20:40,347 What?! 237 00:20:40,347 --> 00:20:42,283 Don't be fooled! 238 00:20:42,283 --> 00:20:44,084 Never mind about me... 239 00:20:45,286 --> 00:20:46,821 So what is your answer?! 240 00:20:47,555 --> 00:20:50,224 It's a simple deal! 241 00:20:53,060 --> 00:20:54,528 We'll go. 242 00:20:54,528 --> 00:20:56,063 Vena, wait! 243 00:20:56,063 --> 00:20:58,966 Vogt, what do you want with Vena and Helen?! 244 00:20:58,966 --> 00:21:02,269 They're my cute minions. 245 00:21:02,269 --> 00:21:06,473 They've made some mischief, but I don't want to lose them! 246 00:21:07,408 --> 00:21:08,342 Stop it! 247 00:21:08,809 --> 00:21:11,512 Vena, Helen! Get over here! 248 00:21:14,381 --> 00:21:16,050 We'll be fine. 249 00:21:18,519 --> 00:21:20,454 I swear I'll rescue you. 250 00:21:21,422 --> 00:21:22,389 Helen... 251 00:21:26,827 --> 00:21:29,930 Helen, Vena... I'm sorry! 252 00:21:29,930 --> 00:21:32,633 - It's not your fault. - Goodbye, Dr. Gilmore. 253 00:21:37,304 --> 00:21:38,305 Everyone! 254 00:21:38,305 --> 00:21:39,740 Sister! 255 00:21:39,740 --> 00:21:41,275 Glad to have you back. 256 00:21:41,275 --> 00:21:44,245 Now I've got all the traitorous sisters! 257 00:22:02,363 --> 00:22:04,632 Albert... 258 00:22:07,001 --> 00:22:09,403 V-Vena! 259 00:23:43,664 --> 00:23:44,498 Joe... 260 00:23:44,498 --> 00:23:46,166 What, Francoise? 261 00:23:46,166 --> 00:23:48,202 I want to ask you something. 262 00:23:48,202 --> 00:23:50,771 Once this war is over, what will you... 263 00:23:50,771 --> 00:23:53,841 Right now I can't think about that. But why? 264 00:23:53,841 --> 00:23:57,811 All this time we've been fighting, I've had faith in a happy future. 265 00:23:57,811 --> 00:23:59,446 But... But... 266 00:23:59,446 --> 00:24:02,950 What's wrong? You're not acting like yourself today. 267 00:24:02,950 --> 00:24:06,020 I'm scared. I don't know why, but I'm scared. 268 00:24:06,020 --> 00:24:07,454 Scared of a future without you... 269 00:24:07,454 --> 00:24:10,024 It's okay. I'm right here. 270 00:24:10,024 --> 00:24:10,557 And I'll always be here. 271 00:24:10,557 --> 00:24:11,725 And I'll always be here. 272 00:24:11,725 --> 00:24:12,526 Joe... 273 00:24:12,526 --> 00:24:12,960 From Here to Eternity18188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.