Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,354 --> 00:00:18,827
My body starts to melt
2
00:00:18,827 --> 00:00:22,931
It was waiting for this miracle
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,938
1-2-3-4-5-6-7-8
4
00:00:29,938 --> 00:00:35,911
1-2-3-4-5-6-7-8
5
00:00:35,911 --> 00:00:37,846
009
6
00:00:39,181 --> 00:00:41,450
You've got the chance to express you
7
00:00:41,450 --> 00:00:43,652
Here comes the imagination
8
00:00:45,621 --> 00:00:48,757
Time, place
9
00:00:48,757 --> 00:00:50,392
Truth and lies
10
00:00:50,392 --> 00:00:52,027
Joy and sorrow
11
00:00:52,027 --> 00:00:53,528
Kindness, hateness
12
00:00:53,528 --> 00:00:55,197
Happiness, sadness
13
00:00:55,197 --> 00:00:56,565
Smile, tears, friendship
14
00:00:56,565 --> 00:00:58,433
Alone, together, birth
15
00:00:58,433 --> 00:01:00,002
Death, sleep, fight
16
00:01:00,002 --> 00:01:01,870
Space and oneself
17
00:01:01,870 --> 00:01:08,243
In that promised place
18
00:01:08,243 --> 00:01:14,750
I feel it once again
19
00:01:14,750 --> 00:01:21,256
The spreading of a dream that's come true
20
00:01:21,256 --> 00:01:27,929
I start running today too
21
00:01:40,208 --> 00:01:44,312
No good. I can't dodge all of 009's
attacks in this situation.
22
00:01:44,312 --> 00:01:46,448
It's been a while.
23
00:01:46,448 --> 00:01:47,983
How?!
24
00:01:47,983 --> 00:01:49,718
Skarle?!
25
00:01:49,718 --> 00:01:51,119
You're alive...
26
00:01:55,657 --> 00:01:56,558
Yomi, The Underground
Empire Arc Part 5
27
00:01:56,558 --> 00:01:59,828
Episode 47:
The Demon, Released
28
00:02:41,770 --> 00:02:43,972
We can always dispose of him later.
29
00:02:43,972 --> 00:02:44,873
Let's go.
30
00:02:49,578 --> 00:02:51,646
Saved...
31
00:02:51,646 --> 00:02:58,086
004, 009 first shot the monster that was behind you.
32
00:02:58,086 --> 00:03:00,088
Didn't he do it to help you?
33
00:03:00,088 --> 00:03:05,427
No, I'm sure he just figured it was
a stronger enemy than me
34
00:03:05,427 --> 00:03:07,262
and got rid of it first.
35
00:03:07,896 --> 00:03:10,065
Otherwise, he would've hesitated to shoot me.
36
00:03:11,032 --> 00:03:12,768
I could tell when I saw his eyes.
37
00:03:14,202 --> 00:03:19,341
Still, I didn't realize how strong 009 could
be when he's devoid of emotions.
38
00:03:22,110 --> 00:03:27,182
His kindness has acted as a brake
on his abilities up to now.
39
00:03:27,182 --> 00:03:28,850
I don't want him as my enemy.
40
00:03:40,996 --> 00:03:46,635
It's a waste on rats like yourselves, but
you're going to be publicly executed.
41
00:03:47,002 --> 00:03:48,103
What?!
42
00:03:48,503 --> 00:03:53,608
Do what you like with the time you have
left, except for crying and screaming.
43
00:03:58,246 --> 00:04:02,384
You can stick your public execution up your arse!
44
00:04:02,384 --> 00:04:04,052
Sheesh...
45
00:04:04,052 --> 00:04:05,320
Huh?
46
00:04:09,925 --> 00:04:11,993
What are these handcuffs?
47
00:04:11,993 --> 00:04:14,629
They're gooey, but won't come off.
48
00:04:14,629 --> 00:04:16,998
Oh dear. I think we're in trouble.
49
00:04:17,399 --> 00:04:18,600
Let's all calm down.
50
00:04:19,301 --> 00:04:23,305
It was a shock to find out Skarle was still alive, huh?
51
00:04:24,506 --> 00:04:27,809
And that demon statue bothers me.
52
00:04:28,310 --> 00:04:31,213
I have a feeling it's more than a symbol.
53
00:04:33,348 --> 00:04:37,352
I've decided to give the cyborgs a public execution.
54
00:04:37,352 --> 00:04:39,020
If you'd like to watch...
55
00:04:39,020 --> 00:04:41,690
I'll leave their fate to you.
56
00:04:41,690 --> 00:04:46,494
The anti-ultrasonic wave cannons have been
installed in every nation, I presume?
57
00:04:46,962 --> 00:04:52,968
No one's realized they're actually intercontinental
ballistic missiles.
58
00:04:52,968 --> 00:04:56,838
One flip of the switch and a world war will break out.
59
00:04:56,838 --> 00:05:01,943
That's right. And we will do that once
this demon statue is completed.
60
00:05:07,282 --> 00:05:10,252
Daphne, you're really going to do this?
61
00:05:10,252 --> 00:05:16,925
Yes. Like Vena, I need to be courageous
for the sake of the Pwa Wurkers' future.
62
00:05:17,926 --> 00:05:18,894
Be careful.
63
00:05:32,540 --> 00:05:33,842
I can do this alone.
64
00:05:34,976 --> 00:05:36,077
There they are! The cyborgs!
65
00:05:37,312 --> 00:05:38,046
Let's go!
66
00:06:04,606 --> 00:06:07,442
It seems 009 and the others are
heading for the temple too.
67
00:06:08,209 --> 00:06:10,812
What do the Zathanians intend to make them do?
68
00:06:34,336 --> 00:06:35,203
Everyone!
69
00:06:40,041 --> 00:06:41,376
You won't get away this time.
70
00:06:41,743 --> 00:06:43,211
004...
71
00:06:43,211 --> 00:06:46,281
Vena, listen. I'll distract them.
72
00:06:46,281 --> 00:06:47,782
Take that opportunity to...
73
00:06:47,782 --> 00:06:49,751
No, I'm going to stay with you.
74
00:06:52,287 --> 00:06:53,355
Vena!
75
00:07:07,669 --> 00:07:09,070
Withdraw.
76
00:07:16,544 --> 00:07:18,146
What are you gonna do?!
77
00:07:18,146 --> 00:07:19,781
Don't!
78
00:07:22,484 --> 00:07:24,085
You're helping us?
79
00:07:24,085 --> 00:07:24,886
Quiet!
80
00:07:25,553 --> 00:07:27,522
Don't talk, just follow me.
81
00:07:36,664 --> 00:07:38,133
Wha...?! Bastards!
82
00:07:41,836 --> 00:07:43,371
This is a ray gun, huh?
83
00:07:43,371 --> 00:07:45,006
Don't mind if I do.
84
00:07:45,006 --> 00:07:45,807
Uh-oh!
85
00:07:45,807 --> 00:07:47,609
They realized!
86
00:07:47,609 --> 00:07:48,476
This way!
87
00:07:54,082 --> 00:07:56,151
You can get out from here.
88
00:07:56,151 --> 00:07:58,853
Are you one of Vena's sisters?
89
00:07:58,853 --> 00:08:01,489
Hurry. Please defeat Black Ghost.
90
00:08:20,108 --> 00:08:24,679
Daphne, I didn't think you would
buy into Vena's nonsense.
91
00:08:25,346 --> 00:08:27,115
Vogt-sama!
92
00:08:27,115 --> 00:08:29,984
Cyborg 004 and Vena have been captured.
93
00:08:29,984 --> 00:08:31,119
Sister?!
94
00:08:31,619 --> 00:08:34,422
Execute those two first.
95
00:08:34,422 --> 00:08:37,425
They'll lure in the other cyborgs.
96
00:08:37,425 --> 00:08:38,326
Yes, sir.
97
00:08:45,733 --> 00:08:46,601
There they are!
98
00:08:50,371 --> 00:08:53,908
I'm just slowing you all down.
99
00:08:53,908 --> 00:08:55,844
Go on ahead of me.
100
00:08:55,844 --> 00:08:57,378
Doctor, hang in there!
101
00:08:57,378 --> 00:09:01,749
No, it might actually be more dangerous
for the doctor if he's with us.
102
00:09:03,685 --> 00:09:05,787
Then he should hide in here.
103
00:09:05,787 --> 00:09:06,688
All right!
104
00:09:09,591 --> 00:09:11,626
Everyone, be careful!
105
00:09:26,641 --> 00:09:27,675
Where am I?
106
00:09:29,043 --> 00:09:34,215
Vena, Diana, Aphro, Daphne, where are you?
107
00:09:38,753 --> 00:09:39,554
What?
108
00:09:43,291 --> 00:09:45,426
Aphro, Daphne, can you hear me?
109
00:09:45,426 --> 00:09:46,427
Yes.
110
00:09:46,427 --> 00:09:48,796
Helen's amnesia has worn off.
111
00:09:49,764 --> 00:09:51,065
Helen...
112
00:09:52,200 --> 00:09:54,969
Daphne! You're with Diana and Aphro, right?
113
00:09:57,005 --> 00:09:58,806
What happened to me?
114
00:10:05,246 --> 00:10:09,083
Who are these people on the ground?
115
00:10:09,083 --> 00:10:14,222
Helen, listen to me. You were in an
amnesiac state for a long time.
116
00:10:14,889 --> 00:10:16,591
Amnesiac state?
117
00:10:16,591 --> 00:10:18,860
That's right. Remember!
118
00:10:18,860 --> 00:10:20,428
You should still have the memories.
119
00:10:29,170 --> 00:10:30,238
009!
120
00:10:31,806 --> 00:10:33,841
009! Wake up!
121
00:10:39,647 --> 00:10:41,249
Helen! Are you okay?!
122
00:10:45,386 --> 00:10:47,522
What is this?
123
00:10:47,522 --> 00:10:49,824
What were we doing?
124
00:10:50,291 --> 00:10:52,827
The Zathanians had us under a hypnotic spell
125
00:10:52,827 --> 00:10:55,563
and we were about to storm the temple.
126
00:10:55,563 --> 00:10:59,234
It was to plunge the empire into chaos.
127
00:10:59,234 --> 00:11:00,702
But then we were attacked.
128
00:11:00,702 --> 00:11:02,203
Hypnotic spell?
129
00:11:03,771 --> 00:11:09,143
That's right. Then 001 teleported us...
130
00:11:11,145 --> 00:11:14,282
His wounds have healed. Incredible.
131
00:11:14,282 --> 00:11:16,851
But using your powers has made
you fall asleep again, huh?
132
00:11:16,851 --> 00:11:20,088
We were fighting while under a hypnotic spell.
133
00:11:21,022 --> 00:11:22,824
Fighting the Pwa Wurkers and...
134
00:11:31,165 --> 00:11:32,066
What did I...?
135
00:11:34,369 --> 00:11:36,437
Helen, you got your memories back?
136
00:11:38,873 --> 00:11:40,875
My sisters are contacting me again.
137
00:11:43,911 --> 00:11:44,812
What is it?
138
00:11:45,546 --> 00:11:49,250
004 and Vena are going to be executed.
139
00:11:51,152 --> 00:11:54,022
00 cyborgs, can you hear me?
140
00:11:54,022 --> 00:11:55,290
Telepathy.
141
00:11:55,290 --> 00:11:59,761
In just a moment, I'm going to execute
your friend in the colosseum.
142
00:11:59,761 --> 00:12:00,695
Say what?!
143
00:12:17,345 --> 00:12:19,847
If I knew this was going to happen...
144
00:12:19,847 --> 00:12:22,650
Maybe I shouldn't have brought you all here.
145
00:12:22,650 --> 00:12:26,087
Even if you couldn't have, we would've
busted our way in anyway.
146
00:12:29,691 --> 00:12:30,992
Vena!
147
00:12:32,427 --> 00:12:34,829
This will be an interesting spectacle.
148
00:12:44,505 --> 00:12:46,874
Please! Just spare our sister!
149
00:12:46,874 --> 00:12:48,443
Shut your mouth and watch.
150
00:12:55,650 --> 00:12:58,886
004, would you tell me your name?
151
00:12:59,487 --> 00:13:00,788
Why would you ask me that at a time like this?!
152
00:13:00,788 --> 00:13:01,723
Please!
153
00:13:02,457 --> 00:13:04,992
Somehow, it feels like we've been
together for the longest time,
154
00:13:06,260 --> 00:13:08,363
but I don't know your real name yet.
155
00:13:08,363 --> 00:13:10,898
Don't do this, Vena! Don't give up!
156
00:13:10,898 --> 00:13:12,200
Please!
157
00:13:12,200 --> 00:13:13,234
004!
158
00:13:20,174 --> 00:13:22,110
004, tell me!
159
00:13:22,110 --> 00:13:22,744
Vena!
160
00:13:22,744 --> 00:13:24,178
Please! Quickly!
161
00:13:25,513 --> 00:13:28,015
Albert... Heinrich.
162
00:13:28,883 --> 00:13:32,453
Albert Heinrich...
163
00:13:35,089 --> 00:13:35,990
Vena!
164
00:13:42,130 --> 00:13:43,498
Vena, are you okay?!
165
00:13:45,233 --> 00:13:49,670
I wonder how long you can stave off the
inevitable with those micro-missiles.
166
00:13:52,640 --> 00:13:53,541
What?!
167
00:13:54,308 --> 00:13:56,477
Vena, hide!
168
00:14:05,520 --> 00:14:07,321
Sorry we're a little late!
169
00:14:07,321 --> 00:14:08,055
007!
170
00:14:08,055 --> 00:14:10,825
All right, robots, come and get us!
171
00:14:12,260 --> 00:14:13,494
The idiots...
172
00:14:16,130 --> 00:14:18,132
Guys, I'm going up ahead!
173
00:14:22,203 --> 00:14:23,404
At that moment...
174
00:14:31,312 --> 00:14:33,781
..I enjoyed fighting.
175
00:14:34,749 --> 00:14:38,252
I was looking for a fight.
176
00:14:44,892 --> 00:14:47,195
006, get these handcuffs off of me!
177
00:14:47,862 --> 00:14:50,531
I'd like to,
178
00:14:50,531 --> 00:14:53,401
but right now I've got a line of customers
waiting for these flames!
179
00:14:53,401 --> 00:14:55,102
They just keep coming and coming!
180
00:15:06,347 --> 00:15:07,582
Is everyone okay?!
181
00:15:08,249 --> 00:15:09,183
009!
182
00:15:09,784 --> 00:15:12,119
It looks like the gang is all finally here.
183
00:15:15,857 --> 00:15:17,191
Look, smoke.
184
00:15:17,191 --> 00:15:20,661
It seems the humans we sent in have succeeded.
185
00:15:20,661 --> 00:15:22,296
All right, let's invade!
186
00:15:22,296 --> 00:15:23,865
An all-out attack!
187
00:15:23,865 --> 00:15:27,735
This time the Zathanians will retake
the underground empire!
188
00:15:36,911 --> 00:15:39,046
How long can they hold out?
189
00:15:39,046 --> 00:15:42,817
News, sir! A Zathanian army is heading this way!
190
00:15:42,817 --> 00:15:43,584
What?!
191
00:15:43,584 --> 00:15:44,785
The Zathanians...
192
00:15:51,592 --> 00:15:52,927
Zathanians!
193
00:15:52,927 --> 00:15:54,629
They're heading for the temple!
194
00:15:59,233 --> 00:16:00,768
Those fighters...
195
00:16:00,768 --> 00:16:02,970
They're taking the monsters on directly.
196
00:16:14,348 --> 00:16:15,550
What's that?
197
00:16:15,550 --> 00:16:18,586
The Zathanians are using hypnotism to control it.
198
00:16:18,586 --> 00:16:20,988
Black Ghost used captured Zathanians
199
00:16:20,988 --> 00:16:24,525
against the monsters they sent to the surface.
200
00:16:25,960 --> 00:16:27,028
Look out!
201
00:16:31,832 --> 00:16:33,834
They intend to attack the temple!
202
00:16:46,047 --> 00:16:47,949
They're Zathanians!
203
00:16:47,949 --> 00:16:50,952
Hey, that Vogt guy has flown the coop!
204
00:16:58,259 --> 00:17:03,197
Skarle-sama, brazen as they are,
the Zathanians are attacking us.
205
00:17:04,031 --> 00:17:08,135
It's finished. It's finally finished.
206
00:17:08,135 --> 00:17:13,674
The symbol of Black Ghost, the mighty demon statue!
207
00:17:18,112 --> 00:17:19,013
Sister...
208
00:17:30,024 --> 00:17:32,493
You're scary strong as always.
209
00:17:32,493 --> 00:17:34,929
It's 500 meters to the temple.
210
00:17:34,929 --> 00:17:35,663
Wait!
211
00:17:37,665 --> 00:17:39,066
The demon statue...
212
00:17:44,805 --> 00:17:47,742
The demon statue is moving!
213
00:17:47,742 --> 00:17:48,676
Demon statue?
214
00:17:49,243 --> 00:17:51,545
W-What is this?!
215
00:17:51,545 --> 00:17:54,015
Hey, gimme a break!
216
00:18:37,992 --> 00:18:39,660
What is that?!
217
00:18:46,133 --> 00:18:50,104
We failed to wipe you lizards out before.
218
00:18:53,908 --> 00:18:55,409
Everyone, hide!
219
00:18:55,409 --> 00:18:56,577
Hurry!
220
00:18:59,013 --> 00:19:01,949
What is it?!
221
00:19:44,158 --> 00:19:47,094
Is this even possible? Everything's gone.
222
00:19:47,561 --> 00:19:49,130
It's too cruel...
223
00:19:49,130 --> 00:19:50,531
Gone just like that...
224
00:19:50,531 --> 00:19:51,532
009!
225
00:19:54,902 --> 00:19:56,203
Helen!
226
00:19:56,203 --> 00:19:56,904
Vena!
227
00:20:01,842 --> 00:20:03,010
Vogt is coming!
228
00:20:17,191 --> 00:20:18,459
Dr. Gilmore!
229
00:20:20,828 --> 00:20:24,965
You've got the devil's own luck, cyborgs.
230
00:20:24,965 --> 00:20:26,634
That's your side!
231
00:20:26,634 --> 00:20:28,469
What do you intend to do with the doctor?!
232
00:20:28,469 --> 00:20:33,107
Something interesting. I'll give
you a chance to make a deal.
233
00:20:33,107 --> 00:20:34,041
A deal?!
234
00:20:34,041 --> 00:20:36,844
Return Helen and Vena to us.
235
00:20:36,844 --> 00:20:39,180
In exchange for this old man!
236
00:20:39,180 --> 00:20:40,347
What?!
237
00:20:40,347 --> 00:20:42,283
Don't be fooled!
238
00:20:42,283 --> 00:20:44,084
Never mind about me...
239
00:20:45,286 --> 00:20:46,821
So what is your answer?!
240
00:20:47,555 --> 00:20:50,224
It's a simple deal!
241
00:20:53,060 --> 00:20:54,528
We'll go.
242
00:20:54,528 --> 00:20:56,063
Vena, wait!
243
00:20:56,063 --> 00:20:58,966
Vogt, what do you want with Vena and Helen?!
244
00:20:58,966 --> 00:21:02,269
They're my cute minions.
245
00:21:02,269 --> 00:21:06,473
They've made some mischief,
but I don't want to lose them!
246
00:21:07,408 --> 00:21:08,342
Stop it!
247
00:21:08,809 --> 00:21:11,512
Vena, Helen! Get over here!
248
00:21:14,381 --> 00:21:16,050
We'll be fine.
249
00:21:18,519 --> 00:21:20,454
I swear I'll rescue you.
250
00:21:21,422 --> 00:21:22,389
Helen...
251
00:21:26,827 --> 00:21:29,930
Helen, Vena... I'm sorry!
252
00:21:29,930 --> 00:21:32,633
- It's not your fault.
- Goodbye, Dr. Gilmore.
253
00:21:37,304 --> 00:21:38,305
Everyone!
254
00:21:38,305 --> 00:21:39,740
Sister!
255
00:21:39,740 --> 00:21:41,275
Glad to have you back.
256
00:21:41,275 --> 00:21:44,245
Now I've got all the traitorous sisters!
257
00:22:02,363 --> 00:22:04,632
Albert...
258
00:22:07,001 --> 00:22:09,403
V-Vena!
259
00:23:43,664 --> 00:23:44,498
Joe...
260
00:23:44,498 --> 00:23:46,166
What, Francoise?
261
00:23:46,166 --> 00:23:48,202
I want to ask you something.
262
00:23:48,202 --> 00:23:50,771
Once this war is over, what will you...
263
00:23:50,771 --> 00:23:53,841
Right now I can't think about that. But why?
264
00:23:53,841 --> 00:23:57,811
All this time we've been fighting,
I've had faith in a happy future.
265
00:23:57,811 --> 00:23:59,446
But... But...
266
00:23:59,446 --> 00:24:02,950
What's wrong? You're not acting like yourself today.
267
00:24:02,950 --> 00:24:06,020
I'm scared. I don't know why, but I'm scared.
268
00:24:06,020 --> 00:24:07,454
Scared of a future without you...
269
00:24:07,454 --> 00:24:10,024
It's okay. I'm right here.
270
00:24:10,024 --> 00:24:10,557
And I'll always be here.
271
00:24:10,557 --> 00:24:11,725
And I'll always be here.
272
00:24:11,725 --> 00:24:12,526
Joe...
273
00:24:12,526 --> 00:24:12,960
From Here to Eternity18188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.