Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,396 --> 00:00:19,869
My body starts to melt
2
00:00:19,869 --> 00:00:23,974
It was waiting for this miracle
3
00:00:23,974 --> 00:00:30,981
1-2-3-4-5-6-7-8
4
00:00:30,981 --> 00:00:36,953
1-2-3-4-5-6-7-8
5
00:00:36,953 --> 00:00:38,888
009
6
00:00:40,223 --> 00:00:42,492
You've got the chance to express you
7
00:00:42,492 --> 00:00:44,694
Here comes the imagination
8
00:00:46,663 --> 00:00:49,799
Time, place
9
00:00:49,799 --> 00:00:51,434
Truth and lies
10
00:00:51,434 --> 00:00:53,069
Joy and sorrow
11
00:00:53,069 --> 00:00:54,571
Kindness, hateness
12
00:00:54,571 --> 00:00:56,239
Happiness, sadness
13
00:00:56,239 --> 00:00:57,607
Smile, tears, friendship
14
00:00:57,607 --> 00:00:59,509
Alone, together, birth
15
00:00:59,509 --> 00:01:01,044
Death, sleep, fight
16
00:01:01,044 --> 00:01:02,912
Space and oneself
17
00:01:02,912 --> 00:01:09,286
In that promised place
18
00:01:09,286 --> 00:01:15,792
I feel it once again
19
00:01:15,792 --> 00:01:22,299
The spreading of a dream that's come true
20
00:01:22,299 --> 00:01:28,972
I start running today too
21
00:01:45,555 --> 00:01:48,491
Talk about your high-maintenance women.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,126
Dolphin...
23
00:01:50,126 --> 00:01:52,162
Thank you for everything!
24
00:01:53,063 --> 00:01:53,763
Farewell.
25
00:01:58,335 --> 00:01:59,602
Yomi, The Underground
Empire Arc Part 4
26
00:01:59,602 --> 00:02:03,473
Episode 46:
To the Depths of the Earth!
27
00:02:14,384 --> 00:02:16,786
003, can you see anything?
28
00:02:18,722 --> 00:02:20,390
I can't see very clearly
29
00:02:20,390 --> 00:02:24,227
because there's a powerful magnetic
force underground in this area,
30
00:02:24,227 --> 00:02:26,529
but I can make out what seems to be a passage.
31
00:02:26,529 --> 00:02:29,399
If we keep going forward with the Mole,
we should be able to reach it.
32
00:02:29,399 --> 00:02:31,201
Tne entry point angle is 42°.
33
00:02:31,201 --> 00:02:32,602
Roger that!
34
00:02:49,486 --> 00:02:53,656
But what bothers me is they knew what we were doing.
35
00:02:53,957 --> 00:02:58,595
Yeah. If it wasn't Vena or her sisters,
then it was something else.
36
00:02:58,595 --> 00:03:01,564
Vena, do you have any idea how he could've found out?
37
00:03:01,564 --> 00:03:06,669
No. I told my sisters to be careful, but...
38
00:03:07,637 --> 00:03:08,905
But how...?
39
00:03:09,973 --> 00:03:13,243
Anyway, we've come this far, so
all we can do is keep going.
40
00:03:13,676 --> 00:03:14,377
Right.
41
00:03:22,786 --> 00:03:25,588
The cyborgs are underground now, eh?
42
00:03:28,425 --> 00:03:29,993
The fools.
43
00:03:31,261 --> 00:03:34,130
Then I suppose I'll welcome them here.
44
00:03:34,130 --> 00:03:35,698
Come with me, Daphne.
45
00:03:36,633 --> 00:03:37,434
Yes, sir.
46
00:03:50,680 --> 00:03:51,748
Diana.
47
00:03:52,449 --> 00:03:53,616
Aphro.
48
00:03:53,616 --> 00:03:54,417
Was Daphne there?
49
00:03:54,984 --> 00:03:56,519
No, I couldn't find her anywhere.
50
00:03:56,519 --> 00:03:58,388
I tried calling out to her too, but she didn't answer.
51
00:03:58,388 --> 00:04:00,824
It seems she's closed her mind to us completely.
52
00:04:01,624 --> 00:04:04,260
Sister, have you noticed?
53
00:04:04,260 --> 00:04:07,564
Recently, Daphne has had many occasions like this.
54
00:04:07,564 --> 00:04:08,698
Yes.
55
00:04:08,698 --> 00:04:12,435
Vena told us that everything 009
and the others were doing
56
00:04:12,435 --> 00:04:14,871
was being leaked to Vogt.
57
00:04:14,871 --> 00:04:16,372
What are you trying to say?
58
00:04:18,107 --> 00:04:20,877
It's Daphne. Daphne is betraying us.
59
00:04:21,277 --> 00:04:23,313
No, it can't be...
60
00:04:29,986 --> 00:04:31,955
Where are they?
61
00:04:31,955 --> 00:04:34,157
They've almost reached subterranean tunnel 2.
62
00:04:34,157 --> 00:04:34,858
All right.
63
00:04:50,807 --> 00:04:53,810
To think, an underground road at the bottom of the sea...
64
00:04:54,344 --> 00:04:56,279
From here on in, you can drive normally.
65
00:04:56,279 --> 00:04:58,882
Please enter the second hole from the left.
66
00:04:58,882 --> 00:05:00,517
Roger that!
67
00:05:06,890 --> 00:05:09,626
How long will it take to get to the place with the temple?
68
00:05:09,626 --> 00:05:14,731
If we keep going this way, we should
arrive by this time tomorrow.
69
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
That's some distance.
70
00:05:16,799 --> 00:05:18,368
I'm scared for some reason.
71
00:05:18,368 --> 00:05:20,003
I don't like this place.
72
00:05:20,003 --> 00:05:22,939
It'll be fine, Sister. I'm with you.
73
00:05:25,341 --> 00:05:26,209
What was that?!
74
00:05:34,651 --> 00:05:38,588
Hey, could that be lava below?!
75
00:05:38,588 --> 00:05:40,723
It's lava, no "could" about it!
76
00:05:45,795 --> 00:05:48,298
Be careful! The ground is fragile here!
77
00:05:48,298 --> 00:05:49,999
Leave it to me!
78
00:05:49,999 --> 00:05:51,701
I'm good at acrobatic driving!
79
00:05:55,138 --> 00:05:58,908
Looks like this thing is ready to collapse
with the slightest tremor.
80
00:05:58,908 --> 00:05:59,809
Yeah.
81
00:06:11,154 --> 00:06:12,555
Sorry about that.
82
00:06:16,526 --> 00:06:17,660
Lousy bridge!
83
00:06:22,932 --> 00:06:24,667
We're doomed!
84
00:06:24,667 --> 00:06:25,368
I've got this!
85
00:06:35,745 --> 00:06:36,746
I knew you could do it.
86
00:06:38,381 --> 00:06:39,349
We got lucky.
87
00:06:39,349 --> 00:06:40,683
Only luck?!
88
00:06:46,456 --> 00:06:47,256
What's that?!
89
00:06:48,157 --> 00:06:49,792
Something's coming this way!
90
00:06:49,792 --> 00:06:50,860
From the side!
91
00:06:50,860 --> 00:06:51,928
Escape! Quickly!
92
00:06:53,863 --> 00:06:54,864
What the hell is that?!
93
00:06:56,499 --> 00:06:59,802
Cyborgs, it's all over for you!
94
00:06:59,802 --> 00:07:01,437
Vogt!
95
00:07:01,437 --> 00:07:03,373
How did you know exactly where we were?!
96
00:07:06,676 --> 00:07:07,777
He means to ram us!
97
00:07:17,286 --> 00:07:19,355
006, up ahead!
98
00:07:20,289 --> 00:07:21,257
Die!
99
00:07:25,828 --> 00:07:27,330
Sister!
100
00:07:32,035 --> 00:07:33,603
It's shorting out!
101
00:07:33,603 --> 00:07:34,637
We have to get out of here!
102
00:07:34,637 --> 00:07:37,907
005, carry as many people as you can!
103
00:07:37,907 --> 00:07:39,008
I'll fly you out of here!
104
00:07:42,578 --> 00:07:43,346
What are you doing?
105
00:07:43,346 --> 00:07:45,214
Come on! Now!
106
00:07:51,354 --> 00:07:52,889
004! Hurry!
107
00:07:54,524 --> 00:07:55,391
I'm gonna jump!
108
00:07:59,529 --> 00:08:01,664
You people don't know when to quit!
109
00:08:04,100 --> 00:08:05,535
Everyone, get away!
110
00:08:17,547 --> 00:08:18,648
Are they dead?
111
00:08:18,648 --> 00:08:19,749
No.
112
00:08:19,749 --> 00:08:22,351
They're split into two groups at subterranean tunnel 3.
113
00:08:22,351 --> 00:08:26,022
Daphne, is this any time to be pleased
that your sister is alive?
114
00:08:26,022 --> 00:08:28,458
I'm sure you're prepared to accept a few sacrifices
115
00:08:28,458 --> 00:08:30,226
for the sake of all Pwa Wurkers.
116
00:08:30,226 --> 00:08:31,260
Yes, sir.
117
00:08:31,260 --> 00:08:32,228
I'm going back for now.
118
00:08:39,669 --> 00:08:41,904
Dammit! That guy's putting us through the wringer.
119
00:08:45,441 --> 00:08:46,375
Are you guys okay?
120
00:08:47,176 --> 00:08:51,247
How can 001 sleep through this?!
121
00:08:52,715 --> 00:08:53,716
009!
122
00:08:58,921 --> 00:09:00,757
Are you all right, 009?
123
00:09:00,757 --> 00:09:01,491
Yeah.
124
00:09:03,960 --> 00:09:06,028
Helen, are you okay?
125
00:09:06,028 --> 00:09:07,964
Yes. Thank you.
126
00:09:12,502 --> 00:09:13,870
Where's everyone else?
127
00:09:13,870 --> 00:09:15,471
Looks like we got separated.
128
00:09:15,471 --> 00:09:17,340
Our comms don't work down here either.
129
00:09:20,943 --> 00:09:23,045
I'm surprised to see a desert this far underground.
130
00:09:31,220 --> 00:09:34,590
002! Can you see anything?!
131
00:09:35,124 --> 00:09:37,627
Yeah! There's something over there!
132
00:09:37,627 --> 00:09:39,162
Let's check it out.
133
00:09:39,162 --> 00:09:42,098
It's the same direction as the temple Vena mentioned
134
00:09:42,098 --> 00:09:44,734
and that's where 004 and the others are heading too.
135
00:09:44,734 --> 00:09:45,501
Yeah.
136
00:09:53,009 --> 00:09:55,044
This is gold dust!
137
00:09:55,044 --> 00:09:56,145
003!
138
00:09:57,246 --> 00:10:02,084
003... All the sand in this desert is gold!
139
00:10:02,685 --> 00:10:04,387
Look at it! Here, take some.
140
00:10:07,156 --> 00:10:08,191
Look!
141
00:10:08,191 --> 00:10:09,892
What are you thinking?!
142
00:10:09,892 --> 00:10:12,762
That has no value when we can't
even get back to the surface!
143
00:10:13,229 --> 00:10:14,931
That's no call to blow up at me!
144
00:10:14,931 --> 00:10:19,068
What the hell? Don't take your jealousy out on me.
145
00:10:19,068 --> 00:10:20,503
What are you talking about?
146
00:10:20,503 --> 00:10:21,938
You really think I'm thinking about
147
00:10:21,938 --> 00:10:23,840
something as trivial as that at a time like this?!
148
00:10:23,840 --> 00:10:27,577
002, 003, what's wrong?
149
00:10:28,377 --> 00:10:29,545
Nothing.
150
00:10:29,545 --> 00:10:30,913
Never mind.
151
00:10:46,996 --> 00:10:50,700
Helen and the others are safe. They started walking.
152
00:10:53,603 --> 00:10:55,304
We're safe for the moment.
153
00:10:55,304 --> 00:10:57,206
Let's meet up with the others.
154
00:10:57,206 --> 00:10:59,242
Vena, which way should we go?
155
00:10:59,242 --> 00:11:00,109
This way.
156
00:11:01,577 --> 00:11:02,545
Let me see that.
157
00:11:04,881 --> 00:11:06,282
You got a scrape there.
158
00:11:08,084 --> 00:11:09,819
I'm fine. This is nothing.
159
00:11:19,729 --> 00:11:23,466
I hope we can meet up with 009 and the others.
160
00:11:26,836 --> 00:11:27,637
An exit.
161
00:11:27,637 --> 00:11:28,371
Yeah.
162
00:11:38,247 --> 00:11:39,782
This is incredible.
163
00:11:39,782 --> 00:11:41,317
Unbelievable!
164
00:11:41,317 --> 00:11:45,855
A sea thousands of kilometers below the surface!
165
00:11:45,855 --> 00:11:46,722
That's right.
166
00:11:46,722 --> 00:11:48,858
And on the other side of this sea is...
167
00:11:48,858 --> 00:11:50,159
The underground empire...
168
00:11:55,498 --> 00:11:56,832
A dead end?
169
00:11:56,832 --> 00:11:59,769
No, I can hear something on the other side of this.
170
00:12:01,437 --> 00:12:04,507
Look. Seems we can keep moving
in this direction through there.
171
00:12:11,113 --> 00:12:14,050
This place is so gloomy that it's creepy.
172
00:12:16,485 --> 00:12:17,286
Helen?
173
00:12:17,286 --> 00:12:18,487
Is something the matter?
174
00:12:18,487 --> 00:12:20,156
There's something up ahead!
175
00:12:20,156 --> 00:12:21,557
Like dinosaurs...
176
00:12:21,557 --> 00:12:22,458
Dinosaurs?
177
00:12:36,172 --> 00:12:37,173
Don't move!
178
00:12:38,207 --> 00:12:41,544
Look at my eyes! Look at them!
179
00:12:50,219 --> 00:12:51,187
Sister!
180
00:12:51,187 --> 00:12:52,221
What is it?
181
00:12:52,221 --> 00:12:56,926
Helen and the others are being hypnotized by Zathanians!
182
00:12:56,926 --> 00:12:57,860
What?!
183
00:12:57,860 --> 00:12:59,695
009 and the rest too?!
184
00:12:59,695 --> 00:13:01,063
Yes, all of them!
185
00:13:01,063 --> 00:13:02,131
What?!
186
00:13:02,131 --> 00:13:06,369
Didn't Black Ghost destroy the Zathanians?
187
00:13:06,369 --> 00:13:08,137
Some of them survived.
188
00:13:08,137 --> 00:13:13,042
They're waiting for the opportunity to regain
control of the underground empire.
189
00:13:13,042 --> 00:13:14,110
Oh, great...
190
00:13:14,110 --> 00:13:17,279
An endless war of aggression. As
above, so below, I suppose.
191
00:13:28,657 --> 00:13:30,359
Black Ghost!
192
00:13:30,960 --> 00:13:31,627
Again?!
193
00:13:31,627 --> 00:13:33,529
Hey, look at that.
194
00:13:37,633 --> 00:13:39,702
We're completely surrounded.
195
00:13:39,702 --> 00:13:40,836
Dammit!
196
00:13:40,836 --> 00:13:41,670
Fire!
197
00:13:56,252 --> 00:13:59,722
Unless you want me to blow his
brains out, show yourselves!
198
00:14:06,095 --> 00:14:07,229
Doctor!
199
00:14:07,229 --> 00:14:07,897
Everyone!
200
00:14:07,897 --> 00:14:09,932
004, run!
201
00:14:15,271 --> 00:14:16,605
004!
202
00:14:21,977 --> 00:14:23,045
Everyone...
203
00:14:25,915 --> 00:14:26,882
Let's go!
204
00:14:29,618 --> 00:14:32,655
004... For my sake, he...
205
00:14:37,693 --> 00:14:41,097
They seem to be enemies of Black Ghost.
206
00:14:41,097 --> 00:14:43,532
We can use them as our tools.
207
00:14:43,532 --> 00:14:44,633
What do you mean?
208
00:14:45,067 --> 00:14:48,704
We'll send them into the underground
empire, where they'll cause chaos,
209
00:14:48,704 --> 00:14:51,907
which we'll use as cover to strike Black Ghost all at once.
210
00:14:51,907 --> 00:14:53,109
Good thinking.
211
00:15:01,450 --> 00:15:03,586
Take them to the temple!
212
00:15:04,053 --> 00:15:05,321
This saves us some time, huh?
213
00:15:10,226 --> 00:15:12,595
Be safe, everyone.
214
00:15:16,198 --> 00:15:17,266
I see...
215
00:15:18,033 --> 00:15:21,537
Take the captured cyborgs to the temple.
216
00:15:21,537 --> 00:15:24,573
We'll make a move against 009s group too.
217
00:15:24,573 --> 00:15:27,910
As well as Vena and the cyborg she's with.
218
00:15:28,677 --> 00:15:30,446
I have no more need of you for a while.
219
00:15:30,446 --> 00:15:31,247
Leave me.
220
00:15:31,647 --> 00:15:32,448
Yes, sir.
221
00:15:36,852 --> 00:15:39,088
W-What is it, Sister?
222
00:15:41,757 --> 00:15:42,558
What was that for?!
223
00:15:43,359 --> 00:15:44,827
It was you, wasn't it?
224
00:15:44,827 --> 00:15:48,264
You betrayed our sisters and gave Vogt information!
225
00:15:51,867 --> 00:15:54,270
Daphne, why?
226
00:15:57,006 --> 00:15:58,707
I was scared!
227
00:15:58,707 --> 00:16:03,012
If they fail, I just know Black Ghost will kill us!
228
00:16:03,846 --> 00:16:08,951
And even if Black Ghost goes away, the
Zathanians could take over again.
229
00:16:09,652 --> 00:16:11,787
We could become food!
230
00:16:12,688 --> 00:16:15,257
I don't want to return to that kind of life!
231
00:16:15,257 --> 00:16:16,892
Daphne...
232
00:16:17,393 --> 00:16:21,764
I would much rather have Black Ghost rule over all of us!
233
00:16:26,101 --> 00:16:27,503
How could she?!
234
00:16:28,604 --> 00:16:30,439
004, I'm sorry!
235
00:16:31,273 --> 00:16:32,274
For what?
236
00:16:32,875 --> 00:16:37,279
One of my sisters was giving information
about all of you to Vogt.
237
00:16:39,815 --> 00:16:40,883
Oh.
238
00:16:42,685 --> 00:16:43,953
Daphne, you idiot!
239
00:16:44,987 --> 00:16:47,122
She always has been a coward!
240
00:16:47,957 --> 00:16:49,425
Why doesn't she understand?!
241
00:16:50,326 --> 00:16:54,330
Unless we achieve true freedom, we won't have a future!
242
00:16:55,197 --> 00:16:58,601
Why have Helen and I gone through all this?!
243
00:17:00,436 --> 00:17:01,303
That's enough!
244
00:17:02,338 --> 00:17:03,772
Do you understand?!
245
00:17:03,772 --> 00:17:08,043
Until now, we've never been treated as people!
246
00:17:08,043 --> 00:17:10,946
The Pwa Wurkers aren't even counted as human beings!
247
00:17:10,946 --> 00:17:14,350
We have to do everything we can to change that!
248
00:17:15,451 --> 00:17:16,619
And yet...
249
00:17:17,686 --> 00:17:19,922
You are doing everything you can.
250
00:17:19,922 --> 00:17:22,725
And your sisters know that.
251
00:17:25,894 --> 00:17:29,064
Evenl...
252
00:17:36,872 --> 00:17:41,910
Daphne, you know how Vena feels, don't you?
253
00:17:47,583 --> 00:17:48,884
Daphne!
254
00:18:05,934 --> 00:18:08,871
Not even counted as human beings, huh?
255
00:18:10,306 --> 00:18:12,007
You're human!
256
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
For example...
257
00:18:13,008 --> 00:18:14,610
Even with a body like this?
258
00:18:15,611 --> 00:18:16,745
Well...
259
00:18:19,381 --> 00:18:21,016
Don't worry about it.
260
00:18:21,016 --> 00:18:24,953
I know better than anybody that I'm a cyborg.
261
00:18:48,143 --> 00:18:50,412
You are human.
262
00:18:54,650 --> 00:18:58,687
When you helped me, your hands were warm.
263
00:18:59,788 --> 00:19:01,090
Don't be dumb.
264
00:19:01,924 --> 00:19:03,525
I don't have a body temperature.
265
00:19:03,959 --> 00:19:07,529
Even so, you felt warm to me.
266
00:19:23,312 --> 00:19:24,780
009!
267
00:19:28,550 --> 00:19:29,418
004!
268
00:19:29,418 --> 00:19:30,552
Stay back!
269
00:19:31,553 --> 00:19:33,155
I see what happened.
270
00:19:33,155 --> 00:19:35,924
009 and the rest were hypnotized by Zathanians.
271
00:19:38,160 --> 00:19:41,663
009! We can't afford to fight each other!
272
00:19:41,663 --> 00:19:42,398
Remember!
273
00:20:01,183 --> 00:20:03,118
They all have the same faces.
274
00:20:03,118 --> 00:20:04,753
Sextuplets over there?
275
00:20:04,753 --> 00:20:06,855
There are even octuplets!
276
00:20:06,855 --> 00:20:09,324
It's just as Vena said.
277
00:20:09,324 --> 00:20:13,362
Their rate of production was increased
so they could be used as food.
278
00:20:13,362 --> 00:20:16,498
When I think of that, it makes me
so sad I can't even look at them.
279
00:20:19,902 --> 00:20:23,105
Welcome to Yomi, the underground empire.
280
00:20:23,739 --> 00:20:26,141
Thank you ever so much for the invitation!
281
00:20:26,675 --> 00:20:32,481
Your next destination will be Hell, but
first, someone would like to see you.
282
00:20:32,481 --> 00:20:35,150
We don't have any acquaintances down here.
283
00:20:35,150 --> 00:20:37,920
All right, bring them.
284
00:20:39,988 --> 00:20:41,390
Walk!
285
00:21:00,075 --> 00:21:01,977
It's been a while.
286
00:21:03,479 --> 00:21:05,414
How?!
287
00:21:05,414 --> 00:21:06,248
Skarle?!
288
00:21:08,250 --> 00:21:15,257
It can't be!
289
00:21:15,257 --> 00:21:15,991
It can't be!
290
00:21:18,727 --> 00:21:19,862
You're alive...
291
00:21:37,379 --> 00:21:38,547
009...
292
00:21:40,349 --> 00:21:41,950
Those eyes...
293
00:21:41,950 --> 00:21:43,852
This is 009?
294
00:21:45,053 --> 00:21:49,424
No good. I can't dodge all of 009's
attacks in this situation.
295
00:21:51,193 --> 00:21:52,261
004...
296
00:21:52,794 --> 00:21:54,696
Vena, stay down!
297
00:21:54,696 --> 00:21:58,267
If you come out now, 009 won't hesitate to shoot you.
298
00:22:04,640 --> 00:22:06,008
009!
299
00:22:07,209 --> 00:22:09,111
004!
300
00:23:45,974 --> 00:23:50,379
Long time no see, 00 cyborgs!
301
00:23:50,379 --> 00:23:52,881
I give you credit for making it this far.
302
00:23:52,881 --> 00:23:55,450
But this is the end.
303
00:23:55,450 --> 00:23:59,655
You shall meet your demise in this underground empire.
304
00:24:02,858 --> 00:24:06,061
Next time on Cyborg 009:
305
00:24:06,061 --> 00:24:08,997
Episode 47: The Demon, Released!
306
00:24:08,997 --> 00:24:09,564
Episode 47: The Demon, Released!
307
00:24:09,564 --> 00:24:14,002
For the glory of Black Ghost!20357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.