All language subtitles for Cyborg 009 - The Cyborg Soldier - 46 [CF6525DD]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,396 --> 00:00:19,869 My body starts to melt 2 00:00:19,869 --> 00:00:23,974 It was waiting for this miracle 3 00:00:23,974 --> 00:00:30,981 1-2-3-4-5-6-7-8 4 00:00:30,981 --> 00:00:36,953 1-2-3-4-5-6-7-8 5 00:00:36,953 --> 00:00:38,888 009 6 00:00:40,223 --> 00:00:42,492 You've got the chance to express you 7 00:00:42,492 --> 00:00:44,694 Here comes the imagination 8 00:00:46,663 --> 00:00:49,799 Time, place 9 00:00:49,799 --> 00:00:51,434 Truth and lies 10 00:00:51,434 --> 00:00:53,069 Joy and sorrow 11 00:00:53,069 --> 00:00:54,571 Kindness, hateness 12 00:00:54,571 --> 00:00:56,239 Happiness, sadness 13 00:00:56,239 --> 00:00:57,607 Smile, tears, friendship 14 00:00:57,607 --> 00:00:59,509 Alone, together, birth 15 00:00:59,509 --> 00:01:01,044 Death, sleep, fight 16 00:01:01,044 --> 00:01:02,912 Space and oneself 17 00:01:02,912 --> 00:01:09,286 In that promised place 18 00:01:09,286 --> 00:01:15,792 I feel it once again 19 00:01:15,792 --> 00:01:22,299 The spreading of a dream that's come true 20 00:01:22,299 --> 00:01:28,972 I start running today too 21 00:01:45,555 --> 00:01:48,491 Talk about your high-maintenance women. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,126 Dolphin... 23 00:01:50,126 --> 00:01:52,162 Thank you for everything! 24 00:01:53,063 --> 00:01:53,763 Farewell. 25 00:01:58,335 --> 00:01:59,602 Yomi, The Underground Empire Arc Part 4 26 00:01:59,602 --> 00:02:03,473 Episode 46: To the Depths of the Earth! 27 00:02:14,384 --> 00:02:16,786 003, can you see anything? 28 00:02:18,722 --> 00:02:20,390 I can't see very clearly 29 00:02:20,390 --> 00:02:24,227 because there's a powerful magnetic force underground in this area, 30 00:02:24,227 --> 00:02:26,529 but I can make out what seems to be a passage. 31 00:02:26,529 --> 00:02:29,399 If we keep going forward with the Mole, we should be able to reach it. 32 00:02:29,399 --> 00:02:31,201 Tne entry point angle is 42°. 33 00:02:31,201 --> 00:02:32,602 Roger that! 34 00:02:49,486 --> 00:02:53,656 But what bothers me is they knew what we were doing. 35 00:02:53,957 --> 00:02:58,595 Yeah. If it wasn't Vena or her sisters, then it was something else. 36 00:02:58,595 --> 00:03:01,564 Vena, do you have any idea how he could've found out? 37 00:03:01,564 --> 00:03:06,669 No. I told my sisters to be careful, but... 38 00:03:07,637 --> 00:03:08,905 But how...? 39 00:03:09,973 --> 00:03:13,243 Anyway, we've come this far, so all we can do is keep going. 40 00:03:13,676 --> 00:03:14,377 Right. 41 00:03:22,786 --> 00:03:25,588 The cyborgs are underground now, eh? 42 00:03:28,425 --> 00:03:29,993 The fools. 43 00:03:31,261 --> 00:03:34,130 Then I suppose I'll welcome them here. 44 00:03:34,130 --> 00:03:35,698 Come with me, Daphne. 45 00:03:36,633 --> 00:03:37,434 Yes, sir. 46 00:03:50,680 --> 00:03:51,748 Diana. 47 00:03:52,449 --> 00:03:53,616 Aphro. 48 00:03:53,616 --> 00:03:54,417 Was Daphne there? 49 00:03:54,984 --> 00:03:56,519 No, I couldn't find her anywhere. 50 00:03:56,519 --> 00:03:58,388 I tried calling out to her too, but she didn't answer. 51 00:03:58,388 --> 00:04:00,824 It seems she's closed her mind to us completely. 52 00:04:01,624 --> 00:04:04,260 Sister, have you noticed? 53 00:04:04,260 --> 00:04:07,564 Recently, Daphne has had many occasions like this. 54 00:04:07,564 --> 00:04:08,698 Yes. 55 00:04:08,698 --> 00:04:12,435 Vena told us that everything 009 and the others were doing 56 00:04:12,435 --> 00:04:14,871 was being leaked to Vogt. 57 00:04:14,871 --> 00:04:16,372 What are you trying to say? 58 00:04:18,107 --> 00:04:20,877 It's Daphne. Daphne is betraying us. 59 00:04:21,277 --> 00:04:23,313 No, it can't be... 60 00:04:29,986 --> 00:04:31,955 Where are they? 61 00:04:31,955 --> 00:04:34,157 They've almost reached subterranean tunnel 2. 62 00:04:34,157 --> 00:04:34,858 All right. 63 00:04:50,807 --> 00:04:53,810 To think, an underground road at the bottom of the sea... 64 00:04:54,344 --> 00:04:56,279 From here on in, you can drive normally. 65 00:04:56,279 --> 00:04:58,882 Please enter the second hole from the left. 66 00:04:58,882 --> 00:05:00,517 Roger that! 67 00:05:06,890 --> 00:05:09,626 How long will it take to get to the place with the temple? 68 00:05:09,626 --> 00:05:14,731 If we keep going this way, we should arrive by this time tomorrow. 69 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 That's some distance. 70 00:05:16,799 --> 00:05:18,368 I'm scared for some reason. 71 00:05:18,368 --> 00:05:20,003 I don't like this place. 72 00:05:20,003 --> 00:05:22,939 It'll be fine, Sister. I'm with you. 73 00:05:25,341 --> 00:05:26,209 What was that?! 74 00:05:34,651 --> 00:05:38,588 Hey, could that be lava below?! 75 00:05:38,588 --> 00:05:40,723 It's lava, no "could" about it! 76 00:05:45,795 --> 00:05:48,298 Be careful! The ground is fragile here! 77 00:05:48,298 --> 00:05:49,999 Leave it to me! 78 00:05:49,999 --> 00:05:51,701 I'm good at acrobatic driving! 79 00:05:55,138 --> 00:05:58,908 Looks like this thing is ready to collapse with the slightest tremor. 80 00:05:58,908 --> 00:05:59,809 Yeah. 81 00:06:11,154 --> 00:06:12,555 Sorry about that. 82 00:06:16,526 --> 00:06:17,660 Lousy bridge! 83 00:06:22,932 --> 00:06:24,667 We're doomed! 84 00:06:24,667 --> 00:06:25,368 I've got this! 85 00:06:35,745 --> 00:06:36,746 I knew you could do it. 86 00:06:38,381 --> 00:06:39,349 We got lucky. 87 00:06:39,349 --> 00:06:40,683 Only luck?! 88 00:06:46,456 --> 00:06:47,256 What's that?! 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,792 Something's coming this way! 90 00:06:49,792 --> 00:06:50,860 From the side! 91 00:06:50,860 --> 00:06:51,928 Escape! Quickly! 92 00:06:53,863 --> 00:06:54,864 What the hell is that?! 93 00:06:56,499 --> 00:06:59,802 Cyborgs, it's all over for you! 94 00:06:59,802 --> 00:07:01,437 Vogt! 95 00:07:01,437 --> 00:07:03,373 How did you know exactly where we were?! 96 00:07:06,676 --> 00:07:07,777 He means to ram us! 97 00:07:17,286 --> 00:07:19,355 006, up ahead! 98 00:07:20,289 --> 00:07:21,257 Die! 99 00:07:25,828 --> 00:07:27,330 Sister! 100 00:07:32,035 --> 00:07:33,603 It's shorting out! 101 00:07:33,603 --> 00:07:34,637 We have to get out of here! 102 00:07:34,637 --> 00:07:37,907 005, carry as many people as you can! 103 00:07:37,907 --> 00:07:39,008 I'll fly you out of here! 104 00:07:42,578 --> 00:07:43,346 What are you doing? 105 00:07:43,346 --> 00:07:45,214 Come on! Now! 106 00:07:51,354 --> 00:07:52,889 004! Hurry! 107 00:07:54,524 --> 00:07:55,391 I'm gonna jump! 108 00:07:59,529 --> 00:08:01,664 You people don't know when to quit! 109 00:08:04,100 --> 00:08:05,535 Everyone, get away! 110 00:08:17,547 --> 00:08:18,648 Are they dead? 111 00:08:18,648 --> 00:08:19,749 No. 112 00:08:19,749 --> 00:08:22,351 They're split into two groups at subterranean tunnel 3. 113 00:08:22,351 --> 00:08:26,022 Daphne, is this any time to be pleased that your sister is alive? 114 00:08:26,022 --> 00:08:28,458 I'm sure you're prepared to accept a few sacrifices 115 00:08:28,458 --> 00:08:30,226 for the sake of all Pwa Wurkers. 116 00:08:30,226 --> 00:08:31,260 Yes, sir. 117 00:08:31,260 --> 00:08:32,228 I'm going back for now. 118 00:08:39,669 --> 00:08:41,904 Dammit! That guy's putting us through the wringer. 119 00:08:45,441 --> 00:08:46,375 Are you guys okay? 120 00:08:47,176 --> 00:08:51,247 How can 001 sleep through this?! 121 00:08:52,715 --> 00:08:53,716 009! 122 00:08:58,921 --> 00:09:00,757 Are you all right, 009? 123 00:09:00,757 --> 00:09:01,491 Yeah. 124 00:09:03,960 --> 00:09:06,028 Helen, are you okay? 125 00:09:06,028 --> 00:09:07,964 Yes. Thank you. 126 00:09:12,502 --> 00:09:13,870 Where's everyone else? 127 00:09:13,870 --> 00:09:15,471 Looks like we got separated. 128 00:09:15,471 --> 00:09:17,340 Our comms don't work down here either. 129 00:09:20,943 --> 00:09:23,045 I'm surprised to see a desert this far underground. 130 00:09:31,220 --> 00:09:34,590 002! Can you see anything?! 131 00:09:35,124 --> 00:09:37,627 Yeah! There's something over there! 132 00:09:37,627 --> 00:09:39,162 Let's check it out. 133 00:09:39,162 --> 00:09:42,098 It's the same direction as the temple Vena mentioned 134 00:09:42,098 --> 00:09:44,734 and that's where 004 and the others are heading too. 135 00:09:44,734 --> 00:09:45,501 Yeah. 136 00:09:53,009 --> 00:09:55,044 This is gold dust! 137 00:09:55,044 --> 00:09:56,145 003! 138 00:09:57,246 --> 00:10:02,084 003... All the sand in this desert is gold! 139 00:10:02,685 --> 00:10:04,387 Look at it! Here, take some. 140 00:10:07,156 --> 00:10:08,191 Look! 141 00:10:08,191 --> 00:10:09,892 What are you thinking?! 142 00:10:09,892 --> 00:10:12,762 That has no value when we can't even get back to the surface! 143 00:10:13,229 --> 00:10:14,931 That's no call to blow up at me! 144 00:10:14,931 --> 00:10:19,068 What the hell? Don't take your jealousy out on me. 145 00:10:19,068 --> 00:10:20,503 What are you talking about? 146 00:10:20,503 --> 00:10:21,938 You really think I'm thinking about 147 00:10:21,938 --> 00:10:23,840 something as trivial as that at a time like this?! 148 00:10:23,840 --> 00:10:27,577 002, 003, what's wrong? 149 00:10:28,377 --> 00:10:29,545 Nothing. 150 00:10:29,545 --> 00:10:30,913 Never mind. 151 00:10:46,996 --> 00:10:50,700 Helen and the others are safe. They started walking. 152 00:10:53,603 --> 00:10:55,304 We're safe for the moment. 153 00:10:55,304 --> 00:10:57,206 Let's meet up with the others. 154 00:10:57,206 --> 00:10:59,242 Vena, which way should we go? 155 00:10:59,242 --> 00:11:00,109 This way. 156 00:11:01,577 --> 00:11:02,545 Let me see that. 157 00:11:04,881 --> 00:11:06,282 You got a scrape there. 158 00:11:08,084 --> 00:11:09,819 I'm fine. This is nothing. 159 00:11:19,729 --> 00:11:23,466 I hope we can meet up with 009 and the others. 160 00:11:26,836 --> 00:11:27,637 An exit. 161 00:11:27,637 --> 00:11:28,371 Yeah. 162 00:11:38,247 --> 00:11:39,782 This is incredible. 163 00:11:39,782 --> 00:11:41,317 Unbelievable! 164 00:11:41,317 --> 00:11:45,855 A sea thousands of kilometers below the surface! 165 00:11:45,855 --> 00:11:46,722 That's right. 166 00:11:46,722 --> 00:11:48,858 And on the other side of this sea is... 167 00:11:48,858 --> 00:11:50,159 The underground empire... 168 00:11:55,498 --> 00:11:56,832 A dead end? 169 00:11:56,832 --> 00:11:59,769 No, I can hear something on the other side of this. 170 00:12:01,437 --> 00:12:04,507 Look. Seems we can keep moving in this direction through there. 171 00:12:11,113 --> 00:12:14,050 This place is so gloomy that it's creepy. 172 00:12:16,485 --> 00:12:17,286 Helen? 173 00:12:17,286 --> 00:12:18,487 Is something the matter? 174 00:12:18,487 --> 00:12:20,156 There's something up ahead! 175 00:12:20,156 --> 00:12:21,557 Like dinosaurs... 176 00:12:21,557 --> 00:12:22,458 Dinosaurs? 177 00:12:36,172 --> 00:12:37,173 Don't move! 178 00:12:38,207 --> 00:12:41,544 Look at my eyes! Look at them! 179 00:12:50,219 --> 00:12:51,187 Sister! 180 00:12:51,187 --> 00:12:52,221 What is it? 181 00:12:52,221 --> 00:12:56,926 Helen and the others are being hypnotized by Zathanians! 182 00:12:56,926 --> 00:12:57,860 What?! 183 00:12:57,860 --> 00:12:59,695 009 and the rest too?! 184 00:12:59,695 --> 00:13:01,063 Yes, all of them! 185 00:13:01,063 --> 00:13:02,131 What?! 186 00:13:02,131 --> 00:13:06,369 Didn't Black Ghost destroy the Zathanians? 187 00:13:06,369 --> 00:13:08,137 Some of them survived. 188 00:13:08,137 --> 00:13:13,042 They're waiting for the opportunity to regain control of the underground empire. 189 00:13:13,042 --> 00:13:14,110 Oh, great... 190 00:13:14,110 --> 00:13:17,279 An endless war of aggression. As above, so below, I suppose. 191 00:13:28,657 --> 00:13:30,359 Black Ghost! 192 00:13:30,960 --> 00:13:31,627 Again?! 193 00:13:31,627 --> 00:13:33,529 Hey, look at that. 194 00:13:37,633 --> 00:13:39,702 We're completely surrounded. 195 00:13:39,702 --> 00:13:40,836 Dammit! 196 00:13:40,836 --> 00:13:41,670 Fire! 197 00:13:56,252 --> 00:13:59,722 Unless you want me to blow his brains out, show yourselves! 198 00:14:06,095 --> 00:14:07,229 Doctor! 199 00:14:07,229 --> 00:14:07,897 Everyone! 200 00:14:07,897 --> 00:14:09,932 004, run! 201 00:14:15,271 --> 00:14:16,605 004! 202 00:14:21,977 --> 00:14:23,045 Everyone... 203 00:14:25,915 --> 00:14:26,882 Let's go! 204 00:14:29,618 --> 00:14:32,655 004... For my sake, he... 205 00:14:37,693 --> 00:14:41,097 They seem to be enemies of Black Ghost. 206 00:14:41,097 --> 00:14:43,532 We can use them as our tools. 207 00:14:43,532 --> 00:14:44,633 What do you mean? 208 00:14:45,067 --> 00:14:48,704 We'll send them into the underground empire, where they'll cause chaos, 209 00:14:48,704 --> 00:14:51,907 which we'll use as cover to strike Black Ghost all at once. 210 00:14:51,907 --> 00:14:53,109 Good thinking. 211 00:15:01,450 --> 00:15:03,586 Take them to the temple! 212 00:15:04,053 --> 00:15:05,321 This saves us some time, huh? 213 00:15:10,226 --> 00:15:12,595 Be safe, everyone. 214 00:15:16,198 --> 00:15:17,266 I see... 215 00:15:18,033 --> 00:15:21,537 Take the captured cyborgs to the temple. 216 00:15:21,537 --> 00:15:24,573 We'll make a move against 009s group too. 217 00:15:24,573 --> 00:15:27,910 As well as Vena and the cyborg she's with. 218 00:15:28,677 --> 00:15:30,446 I have no more need of you for a while. 219 00:15:30,446 --> 00:15:31,247 Leave me. 220 00:15:31,647 --> 00:15:32,448 Yes, sir. 221 00:15:36,852 --> 00:15:39,088 W-What is it, Sister? 222 00:15:41,757 --> 00:15:42,558 What was that for?! 223 00:15:43,359 --> 00:15:44,827 It was you, wasn't it? 224 00:15:44,827 --> 00:15:48,264 You betrayed our sisters and gave Vogt information! 225 00:15:51,867 --> 00:15:54,270 Daphne, why? 226 00:15:57,006 --> 00:15:58,707 I was scared! 227 00:15:58,707 --> 00:16:03,012 If they fail, I just know Black Ghost will kill us! 228 00:16:03,846 --> 00:16:08,951 And even if Black Ghost goes away, the Zathanians could take over again. 229 00:16:09,652 --> 00:16:11,787 We could become food! 230 00:16:12,688 --> 00:16:15,257 I don't want to return to that kind of life! 231 00:16:15,257 --> 00:16:16,892 Daphne... 232 00:16:17,393 --> 00:16:21,764 I would much rather have Black Ghost rule over all of us! 233 00:16:26,101 --> 00:16:27,503 How could she?! 234 00:16:28,604 --> 00:16:30,439 004, I'm sorry! 235 00:16:31,273 --> 00:16:32,274 For what? 236 00:16:32,875 --> 00:16:37,279 One of my sisters was giving information about all of you to Vogt. 237 00:16:39,815 --> 00:16:40,883 Oh. 238 00:16:42,685 --> 00:16:43,953 Daphne, you idiot! 239 00:16:44,987 --> 00:16:47,122 She always has been a coward! 240 00:16:47,957 --> 00:16:49,425 Why doesn't she understand?! 241 00:16:50,326 --> 00:16:54,330 Unless we achieve true freedom, we won't have a future! 242 00:16:55,197 --> 00:16:58,601 Why have Helen and I gone through all this?! 243 00:17:00,436 --> 00:17:01,303 That's enough! 244 00:17:02,338 --> 00:17:03,772 Do you understand?! 245 00:17:03,772 --> 00:17:08,043 Until now, we've never been treated as people! 246 00:17:08,043 --> 00:17:10,946 The Pwa Wurkers aren't even counted as human beings! 247 00:17:10,946 --> 00:17:14,350 We have to do everything we can to change that! 248 00:17:15,451 --> 00:17:16,619 And yet... 249 00:17:17,686 --> 00:17:19,922 You are doing everything you can. 250 00:17:19,922 --> 00:17:22,725 And your sisters know that. 251 00:17:25,894 --> 00:17:29,064 Evenl... 252 00:17:36,872 --> 00:17:41,910 Daphne, you know how Vena feels, don't you? 253 00:17:47,583 --> 00:17:48,884 Daphne! 254 00:18:05,934 --> 00:18:08,871 Not even counted as human beings, huh? 255 00:18:10,306 --> 00:18:12,007 You're human! 256 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 For example... 257 00:18:13,008 --> 00:18:14,610 Even with a body like this? 258 00:18:15,611 --> 00:18:16,745 Well... 259 00:18:19,381 --> 00:18:21,016 Don't worry about it. 260 00:18:21,016 --> 00:18:24,953 I know better than anybody that I'm a cyborg. 261 00:18:48,143 --> 00:18:50,412 You are human. 262 00:18:54,650 --> 00:18:58,687 When you helped me, your hands were warm. 263 00:18:59,788 --> 00:19:01,090 Don't be dumb. 264 00:19:01,924 --> 00:19:03,525 I don't have a body temperature. 265 00:19:03,959 --> 00:19:07,529 Even so, you felt warm to me. 266 00:19:23,312 --> 00:19:24,780 009! 267 00:19:28,550 --> 00:19:29,418 004! 268 00:19:29,418 --> 00:19:30,552 Stay back! 269 00:19:31,553 --> 00:19:33,155 I see what happened. 270 00:19:33,155 --> 00:19:35,924 009 and the rest were hypnotized by Zathanians. 271 00:19:38,160 --> 00:19:41,663 009! We can't afford to fight each other! 272 00:19:41,663 --> 00:19:42,398 Remember! 273 00:20:01,183 --> 00:20:03,118 They all have the same faces. 274 00:20:03,118 --> 00:20:04,753 Sextuplets over there? 275 00:20:04,753 --> 00:20:06,855 There are even octuplets! 276 00:20:06,855 --> 00:20:09,324 It's just as Vena said. 277 00:20:09,324 --> 00:20:13,362 Their rate of production was increased so they could be used as food. 278 00:20:13,362 --> 00:20:16,498 When I think of that, it makes me so sad I can't even look at them. 279 00:20:19,902 --> 00:20:23,105 Welcome to Yomi, the underground empire. 280 00:20:23,739 --> 00:20:26,141 Thank you ever so much for the invitation! 281 00:20:26,675 --> 00:20:32,481 Your next destination will be Hell, but first, someone would like to see you. 282 00:20:32,481 --> 00:20:35,150 We don't have any acquaintances down here. 283 00:20:35,150 --> 00:20:37,920 All right, bring them. 284 00:20:39,988 --> 00:20:41,390 Walk! 285 00:21:00,075 --> 00:21:01,977 It's been a while. 286 00:21:03,479 --> 00:21:05,414 How?! 287 00:21:05,414 --> 00:21:06,248 Skarle?! 288 00:21:08,250 --> 00:21:15,257 It can't be! 289 00:21:15,257 --> 00:21:15,991 It can't be! 290 00:21:18,727 --> 00:21:19,862 You're alive... 291 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 009... 292 00:21:40,349 --> 00:21:41,950 Those eyes... 293 00:21:41,950 --> 00:21:43,852 This is 009? 294 00:21:45,053 --> 00:21:49,424 No good. I can't dodge all of 009's attacks in this situation. 295 00:21:51,193 --> 00:21:52,261 004... 296 00:21:52,794 --> 00:21:54,696 Vena, stay down! 297 00:21:54,696 --> 00:21:58,267 If you come out now, 009 won't hesitate to shoot you. 298 00:22:04,640 --> 00:22:06,008 009! 299 00:22:07,209 --> 00:22:09,111 004! 300 00:23:45,974 --> 00:23:50,379 Long time no see, 00 cyborgs! 301 00:23:50,379 --> 00:23:52,881 I give you credit for making it this far. 302 00:23:52,881 --> 00:23:55,450 But this is the end. 303 00:23:55,450 --> 00:23:59,655 You shall meet your demise in this underground empire. 304 00:24:02,858 --> 00:24:06,061 Next time on Cyborg 009: 305 00:24:06,061 --> 00:24:08,997 Episode 47: The Demon, Released! 306 00:24:08,997 --> 00:24:09,564 Episode 47: The Demon, Released! 307 00:24:09,564 --> 00:24:14,002 For the glory of Black Ghost!20357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.