All language subtitles for Cyborg 009 - The Cyborg Soldier - 42 [6B1EE966]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,766 --> 00:00:20,239 My body starts to melt 2 00:00:20,239 --> 00:00:24,343 It was waiting for this miracle 3 00:00:24,343 --> 00:00:31,350 1-2-3-4-5-6-7-8 4 00:00:31,350 --> 00:00:37,323 1-2-3-4-5-6-7-8 5 00:00:37,323 --> 00:00:39,258 009 6 00:00:40,593 --> 00:00:42,862 You've got the chance to express you 7 00:00:42,862 --> 00:00:45,064 Here comes the imagination 8 00:00:47,033 --> 00:00:50,169 Time, place 9 00:00:50,169 --> 00:00:51,804 Truth and lies 10 00:00:51,804 --> 00:00:53,439 Joy and sorrow 11 00:00:53,439 --> 00:00:54,941 Kindness, hateness 12 00:00:54,941 --> 00:00:56,609 Happiness, sadness 13 00:00:56,609 --> 00:00:58,010 Smile, tears, friendship 14 00:00:58,010 --> 00:00:59,879 Alone, together, birth 15 00:00:59,879 --> 00:01:01,414 Death, sleep, fight 16 00:01:01,414 --> 00:01:03,282 Space and oneself 17 00:01:03,282 --> 00:01:09,655 In that promised place 18 00:01:09,655 --> 00:01:16,162 I feel it once again 19 00:01:16,162 --> 00:01:22,668 The spreading of a dream that's come true 20 00:01:22,668 --> 00:01:29,342 I start running today too 21 00:01:48,661 --> 00:01:52,431 Are we fighting a meaningless battle? 22 00:01:53,532 --> 00:01:54,567 The Mutant Warriors Arc Part 4 23 00:01:54,567 --> 00:01:58,237 Episode 42: To Tomorrow... 24 00:01:58,604 --> 00:01:59,739 All of our minds? 25 00:01:59,739 --> 00:02:04,610 Yes. If everyone is thinking about their friend and their minds become one, 26 00:02:04,610 --> 00:02:07,847 then that one-mind will reach 009, wherever he is. 27 00:02:07,847 --> 00:02:11,050 In that moment, I'll send all of you there. 28 00:02:11,050 --> 00:02:14,153 What? Is that the only method? 29 00:02:15,154 --> 00:02:15,955 It's the only way. 30 00:02:15,955 --> 00:02:17,623 Seriously? 31 00:02:17,623 --> 00:02:19,558 Aren't you coming along? 32 00:02:19,558 --> 00:02:22,461 I came here without telling anyone. 33 00:02:22,461 --> 00:02:24,363 I can't let him know. 34 00:02:24,363 --> 00:02:25,464 You mean Gamo? 35 00:02:28,200 --> 00:02:31,704 Well, this is obviously a trap. 36 00:02:31,704 --> 00:02:35,608 In the end, she sends us away, and it's goodbye for good. 37 00:02:35,608 --> 00:02:39,545 I think if this were a trap, she'd have a better story. 38 00:02:39,545 --> 00:02:42,415 At least one that you wouldn't be suspicious of. 39 00:02:42,415 --> 00:02:44,183 What was that?! 40 00:02:44,183 --> 00:02:46,052 I agree. 41 00:02:46,052 --> 00:02:48,220 But a one-way trip is a bitter pill to swallow. 42 00:02:48,220 --> 00:02:49,488 Is there a way we can get back? 43 00:02:50,222 --> 00:02:51,624 Rina is over there. 44 00:02:52,024 --> 00:02:53,659 She doesn't have experience, 45 00:02:53,659 --> 00:02:56,028 but if there's someone with whom her mind can become one, 46 00:02:56,028 --> 00:02:58,597 it wouldn't be so difficult for her to do a Synchro-warp. 47 00:02:58,597 --> 00:03:01,067 I'm sure Rina can do it! 48 00:03:01,067 --> 00:03:03,836 Yeah, but it's sink or swim! 49 00:03:04,804 --> 00:03:06,272 Let's do it. 50 00:03:06,272 --> 00:03:09,508 It's always been sink or swim for us, but we've made it this far. 51 00:03:11,610 --> 00:03:12,611 Let's get started. 52 00:03:26,592 --> 00:03:28,627 Joe, can you hear me? 53 00:03:36,902 --> 00:03:42,341 We can't... We can't defeat Black Ghost? 54 00:03:43,442 --> 00:03:46,946 Joe, can you hear me? Joe! 55 00:03:53,919 --> 00:03:57,123 This isn't working! It's stupid! 56 00:03:57,123 --> 00:03:59,558 Like you're trying to trick children! 57 00:03:59,558 --> 00:04:00,626 002... 58 00:04:00,626 --> 00:04:03,896 I can't send you anywhere as long as there's doubt in your mind. 59 00:04:04,397 --> 00:04:06,265 Let's try again, 002! 60 00:04:14,807 --> 00:04:17,109 Joe, can you hear me? 61 00:04:18,444 --> 00:04:19,545 Joe! 62 00:04:20,146 --> 00:04:21,080 Francoise? 63 00:04:27,319 --> 00:04:28,487 Everyone... 64 00:04:28,487 --> 00:04:30,189 I hear everyone... 65 00:04:30,189 --> 00:04:31,290 009! 66 00:04:31,290 --> 00:04:34,126 Can you hear me?! Answer me! 67 00:04:34,126 --> 00:04:35,828 009! 009! 68 00:04:35,828 --> 00:04:37,163 Answer us! 69 00:04:37,163 --> 00:04:41,333 009! 009! 70 00:04:41,333 --> 00:04:42,601 Please! 71 00:04:42,601 --> 00:04:44,203 009! 009! 72 00:04:45,738 --> 00:04:47,006 009! 009! 73 00:04:47,006 --> 00:04:48,908 They're in sync... 74 00:04:48,908 --> 00:04:50,376 009! 009! 75 00:04:52,078 --> 00:04:53,412 009! 009! 76 00:04:54,680 --> 00:04:56,048 009! 77 00:04:57,216 --> 00:04:58,284 009! 78 00:04:58,951 --> 00:05:00,252 009! 79 00:05:14,366 --> 00:05:17,403 Save Rina, too. 80 00:05:18,304 --> 00:05:19,672 For Phil's sake! 81 00:05:32,985 --> 00:05:34,487 You betrayed me. 82 00:05:34,487 --> 00:05:36,922 I guessed you would come here. 83 00:05:36,922 --> 00:05:42,394 Kane, knock her out like you did with Phil and put her in there. 84 00:05:44,063 --> 00:05:47,133 Shall we take 001, as long as we're here? 85 00:05:55,107 --> 00:05:57,009 Someone's coming! Hide! 86 00:06:02,081 --> 00:06:03,716 What's wrong?! Hide! 87 00:06:06,318 --> 00:06:07,386 It can't be... 88 00:06:16,262 --> 00:06:18,264 G-Guys! 89 00:06:26,105 --> 00:06:28,340 Black Ghost is even in the future? 90 00:06:28,340 --> 00:06:29,441 No way! 91 00:06:30,309 --> 00:06:32,211 It was all for nothing?! 92 00:06:32,211 --> 00:06:33,979 Everything we've done... 93 00:06:35,080 --> 00:06:37,583 This isn't the time to think about that. 94 00:06:37,583 --> 00:06:40,486 Right. Let's think about getting back home. 95 00:06:41,654 --> 00:06:44,490 You'll do it, right, that Synchro-warp thing? 96 00:06:44,490 --> 00:06:45,791 You're the only one we can count on. 97 00:06:46,659 --> 00:06:47,660 I try. 98 00:06:47,660 --> 00:06:51,230 If Mi said I could do it, I'm sure she's right. 99 00:06:52,264 --> 00:06:53,365 All right. Let's go! 100 00:06:58,070 --> 00:06:58,938 Wait! 101 00:07:01,941 --> 00:07:02,408 Here. 102 00:07:04,543 --> 00:07:06,178 It's important to you, isn't it? 103 00:07:09,248 --> 00:07:10,349 Nikol... 104 00:07:12,117 --> 00:07:12,952 Thank you. 105 00:07:16,188 --> 00:07:19,758 But this is going to become important for all of you. 106 00:07:21,227 --> 00:07:24,663 This is a Synchro-warp auxiliary device. 107 00:07:24,663 --> 00:07:28,701 With this, even I can do a Synchro-warp. 108 00:07:36,308 --> 00:07:37,943 Do we still have a ways to go? 109 00:07:37,943 --> 00:07:40,312 To those ruins or whatever? 110 00:07:40,312 --> 00:07:41,213 We're almost there. 111 00:07:41,213 --> 00:07:43,916 Why do we have to go to that particular place? 112 00:07:43,916 --> 00:07:47,286 We used that field when we traveled to the past before. 113 00:07:47,286 --> 00:07:51,056 We have to use that field's power to be sure we'll land in the past. 114 00:08:01,100 --> 00:08:02,568 Why are there sweepers all over? 115 00:08:03,302 --> 00:08:05,170 There weren't before? 116 00:08:05,170 --> 00:08:07,206 The place was totally unguarded before. 117 00:08:07,206 --> 00:08:10,476 Because they were just ruins, not special to anyone. 118 00:08:10,476 --> 00:08:14,647 Then we're in an age where they are special. 119 00:08:14,647 --> 00:08:18,183 In other words, after you guys traveled to the past from here, they realized, 120 00:08:18,183 --> 00:08:19,585 and we're in a time period when they know. 121 00:08:20,152 --> 00:08:23,922 So those sweepers are representatives of Black Ghost? 122 00:08:24,890 --> 00:08:25,624 Rumble? 123 00:08:56,889 --> 00:08:58,057 Let's hurry! 124 00:08:58,057 --> 00:08:59,458 Reinforcements will be here soon! 125 00:08:59,992 --> 00:09:02,361 What should we focus on? 126 00:09:02,361 --> 00:09:04,496 Think about your era. 127 00:09:05,230 --> 00:09:08,834 A memory you all share or a person or place. 128 00:09:08,834 --> 00:09:10,869 A memory we share... 129 00:09:11,704 --> 00:09:14,239 Pretty much just fighting. 130 00:09:14,239 --> 00:09:15,941 Then a person? 131 00:09:16,809 --> 00:09:18,944 In that case, Dr. Gilmore! 132 00:09:18,944 --> 00:09:19,645 Yeah. 133 00:09:20,112 --> 00:09:21,580 All right, let's get started! 134 00:09:23,148 --> 00:09:25,718 Nikol, lend me your power! 135 00:09:36,328 --> 00:09:38,630 This child always did sleep a lot. 136 00:09:38,630 --> 00:09:39,865 You've got some gall! 137 00:09:39,865 --> 00:09:43,302 That isn't his normal sleeping state! You put him to sleep! 138 00:09:43,669 --> 00:09:47,406 I didn't want to get Ivan involved in this war. 139 00:09:47,406 --> 00:09:49,575 After everything, now you're acting like a father?! 140 00:09:49,575 --> 00:09:50,843 Don't make me laugh! 141 00:09:50,843 --> 00:09:52,311 Say what you like. 142 00:09:52,311 --> 00:09:59,318 I'm sure you know that in this world, nothing is as valuable as research! 143 00:09:59,318 --> 00:10:00,185 I'm sure you know that in this world, nothing is as valuable as research! 144 00:10:01,019 --> 00:10:03,122 You mean, not even Ivan? 145 00:10:03,122 --> 00:10:07,259 Should Ivan be pleased that you traded him for "research?!" 146 00:10:07,259 --> 00:10:09,194 You're inhuman! 147 00:10:10,529 --> 00:10:16,568 As far as I'm concerned, you lack the proper disposition to be a scientist. 148 00:10:17,803 --> 00:10:20,973 Not even bothering to increase the efficiency of your research materials... 149 00:10:20,973 --> 00:10:22,408 Research materials? 150 00:10:22,408 --> 00:10:24,143 Don't make me spell it out for you! 151 00:10:24,143 --> 00:10:25,411 The cyborgs! 152 00:10:25,411 --> 00:10:29,348 Don't speak such idiocies! They're not research materials! 153 00:10:29,982 --> 00:10:36,822 At least I've shown them all infinitely more love than you have for van! 154 00:10:39,558 --> 00:10:41,960 Don't talk like you have all the answers! 155 00:10:41,960 --> 00:10:46,098 Is there... Is there any parent who doesn't love their own child?! 156 00:10:55,741 --> 00:10:57,910 It's not working. I can't sync you up. 157 00:10:59,678 --> 00:11:00,345 Why not? 158 00:11:00,846 --> 00:11:01,880 It's 009. 159 00:11:02,381 --> 00:11:03,482 Me?! 160 00:11:03,482 --> 00:11:08,120 009, you're subconsciously afraid of going back home. 161 00:11:08,120 --> 00:11:09,288 Afraid? 162 00:11:09,988 --> 00:11:12,658 Because when you go back home, you're going to have to fight again. 163 00:11:12,658 --> 00:11:15,294 Because you'll have to face a meaningless war. 164 00:11:15,294 --> 00:11:18,363 009, right now you can't think of stuff like that. 165 00:11:18,363 --> 00:11:20,165 You're not the only one who's shaken up. 166 00:11:21,300 --> 00:11:27,005 I know, but I've always fought because I believed in the future. 167 00:11:27,005 --> 00:11:31,677 I've fought all this time because I had faith in a peaceful future someday. 168 00:11:33,111 --> 00:11:33,979 And yet... 169 00:11:35,013 --> 00:11:35,747 Joe... 170 00:11:40,352 --> 00:11:41,386 More sweepers are coming! 171 00:11:41,386 --> 00:11:42,688 What?! 172 00:11:43,489 --> 00:11:45,023 Hey, you! 173 00:11:45,023 --> 00:11:46,692 Is that all you want to say? 174 00:11:47,459 --> 00:11:50,362 009, don't get the wrong idea. 175 00:11:50,362 --> 00:11:54,466 I have no recollection of fighting because I had faith in some predestined future. 176 00:11:54,466 --> 00:11:55,100 But... 177 00:11:55,100 --> 00:11:58,504 Changing the future into the form we want... 178 00:11:58,504 --> 00:12:04,343 I believe in that possibility and in my friends here! 179 00:12:04,743 --> 00:12:05,878 Friends? 180 00:12:11,383 --> 00:12:13,719 That faith is needed now more than ever. 181 00:12:14,686 --> 00:12:16,188 Let's go home, Joe. 182 00:12:17,022 --> 00:12:18,490 To our own era. 183 00:12:19,892 --> 00:12:20,726 Yeah. 184 00:12:20,726 --> 00:12:22,895 All right, one more time! 185 00:12:23,495 --> 00:12:24,229 Hurry! 186 00:12:44,283 --> 00:12:45,284 Where are we? 187 00:12:47,786 --> 00:12:51,089 This obviously isn't Gilmore's neighborhood. 188 00:12:51,089 --> 00:12:53,892 Were we able to make it back to our own era? 189 00:13:02,167 --> 00:13:03,735 This isn't our time! 190 00:13:10,909 --> 00:13:12,945 They really did show up. 191 00:13:12,945 --> 00:13:17,816 I guessed they would aim for Gilmore's place. 192 00:13:17,816 --> 00:13:22,454 But I knew they couldn't make it without Mi's help. 193 00:13:22,754 --> 00:13:24,156 The fools. 194 00:13:24,890 --> 00:13:28,694 It seems we did make it back to our own time. 195 00:13:28,694 --> 00:13:31,163 But they sent out the welcome wagon? 196 00:13:31,163 --> 00:13:33,031 The doctor and 001 are inside?! 197 00:13:33,031 --> 00:13:33,865 What?! 198 00:13:33,865 --> 00:13:35,601 Shall we get started, Kane? 199 00:13:36,168 --> 00:13:38,971 Beat them to a pulp! 200 00:13:38,971 --> 00:13:39,805 Don't! 201 00:13:39,805 --> 00:13:41,540 Don't do this, Gamo! 202 00:13:41,540 --> 00:13:44,142 Ivan, wake up! Wake up! 203 00:13:44,142 --> 00:13:45,544 You're annoying me! 204 00:13:50,282 --> 00:13:50,882 That's... 205 00:14:27,019 --> 00:14:29,988 I'm impressed you made it back, Rina. 206 00:14:29,988 --> 00:14:31,757 Kane, stop doing this! 207 00:14:31,757 --> 00:14:33,759 Gamo has tricked you! 208 00:14:34,526 --> 00:14:36,628 You mean he stole my memories? 209 00:14:36,628 --> 00:14:42,000 Sorry, Rina, but I regained my memories quite some time ago. 210 00:14:42,000 --> 00:14:43,502 I knew it. 211 00:14:43,502 --> 00:14:47,272 I knew what we were and why we came to this era. 212 00:14:48,240 --> 00:14:51,143 Then... Then why...?! 213 00:14:51,143 --> 00:14:53,245 Because I was disappointed. 214 00:14:53,245 --> 00:14:53,912 Disappointed? 215 00:14:54,646 --> 00:14:57,783 I'm sure you felt it too. 216 00:14:57,783 --> 00:14:59,651 While we were traveling through space-time, 217 00:14:59,651 --> 00:15:05,290 scenes from various eras kept flashing through my head. 218 00:15:05,290 --> 00:15:08,860 Most of them were scenes of carnage. 219 00:15:09,861 --> 00:15:12,431 Human history is a history of war. 220 00:15:12,431 --> 00:15:18,270 Rina, even if we defeated Black Ghost, there would still be wars. 221 00:15:19,504 --> 00:15:21,673 This is human nature! 222 00:15:21,673 --> 00:15:27,245 You're wrong! Nikol and the rest of us had faith that we could prevent the war! 223 00:15:27,913 --> 00:15:29,514 Don't tell me you... Nikol... 224 00:15:31,183 --> 00:15:35,187 Nikol didn't experience the hyper-aging effect, Rina. 225 00:15:36,221 --> 00:15:38,623 Kane... Then you did... 226 00:15:39,057 --> 00:15:42,561 We were almost lost in the Labyrinth, remember? 227 00:15:42,561 --> 00:15:44,896 That was the cause of the hyper-aging. 228 00:15:44,896 --> 00:15:46,298 The Labyrinth... 229 00:15:46,298 --> 00:15:49,301 But Nikol was separated from us before we got swept into the Labyrinth, 230 00:15:49,301 --> 00:15:50,936 so he wasn't affected. 231 00:15:51,837 --> 00:15:55,607 Nikol appeared closer to the present than the rest of us. 232 00:15:55,607 --> 00:16:00,746 He found out that Gamo had erased our memories and apparently went to see Gamo. 233 00:16:00,746 --> 00:16:03,081 He was going to set us free. 234 00:16:03,081 --> 00:16:04,516 But then... 235 00:16:04,516 --> 00:16:06,518 It's just as you imagine. 236 00:16:06,785 --> 00:16:08,920 Gamo wouldn't just let him go. 237 00:16:08,920 --> 00:16:10,555 Gamo gave me an order. 238 00:16:10,555 --> 00:16:13,859 To kill Nikol, who went to the cyborgs looking for help. 239 00:16:15,560 --> 00:16:17,129 That's when you got your memories back? 240 00:16:17,129 --> 00:16:19,030 I already had them back by then. 241 00:16:19,030 --> 00:16:21,600 I knew who Nikol was. 242 00:16:22,134 --> 00:16:23,368 Why?! 243 00:16:24,803 --> 00:16:27,806 I'm enjoying the present more than I thought I would. 244 00:16:27,806 --> 00:16:30,342 He was just a hindrance to me. 245 00:16:34,312 --> 00:16:35,280 I'll never forgive you! 246 00:16:36,114 --> 00:16:37,516 What will you do about it? 247 00:16:37,883 --> 00:16:38,316 Don't! 248 00:16:43,321 --> 00:16:44,089 Rina! 249 00:16:45,023 --> 00:16:45,524 Rina! 250 00:16:45,957 --> 00:16:49,928 Joe... Stop Kane. 251 00:16:57,335 --> 00:16:59,671 It looks like we can finally finish our duel. 252 00:17:00,005 --> 00:17:04,643 If the history of wars disappointed you, why do you want to fight?! 253 00:17:04,643 --> 00:17:06,912 Maybe I didn't explain myself enough. 254 00:17:06,912 --> 00:17:09,347 I was disappointed, but I understood. 255 00:17:09,781 --> 00:17:10,582 What?! 256 00:17:10,582 --> 00:17:13,885 I understood that humans will always keep fighting. 257 00:17:13,885 --> 00:17:17,522 And that fighting is fun, as long as you have power. 258 00:17:17,522 --> 00:17:21,059 I discovered just how much fun it is to fight! 259 00:17:25,430 --> 00:17:27,799 Only destruction is waiting at the end of a war! 260 00:17:27,799 --> 00:17:29,968 Some people want that, too! 261 00:17:33,205 --> 00:17:38,710 In our era, it seemed that Black Ghost was seeking the destruction of everything! 262 00:17:38,710 --> 00:17:42,647 In the end, that's the logical conclusion of human pleasure! 263 00:17:45,650 --> 00:17:46,218 Wrong! 264 00:17:50,722 --> 00:17:54,359 The future... People can live on because there's a future! 265 00:17:54,359 --> 00:17:57,028 People can survive because they're able to change the future! 266 00:17:58,430 --> 00:17:59,731 Enough! 267 00:17:59,731 --> 00:18:01,066 Your weakness! 268 00:18:05,871 --> 00:18:08,173 W-What did you do?! 269 00:18:08,173 --> 00:18:11,309 I read Gilmore's mind and investigated. 270 00:18:11,309 --> 00:18:13,678 The structure of your body. 271 00:18:13,678 --> 00:18:18,116 All it takes to cripple you is for one small part to break. 272 00:18:20,418 --> 00:18:23,722 Being a cyborg is surprisingly inconvenient. 273 00:18:37,202 --> 00:18:40,372 I can finally taste victory. 274 00:18:40,772 --> 00:18:43,341 This is a magnificent moment. 275 00:18:43,341 --> 00:18:46,711 People must fight so they can feel pleasure like this. 276 00:18:50,048 --> 00:18:52,050 Nikol, lend me your power. 277 00:18:58,356 --> 00:18:59,491 What are you doing?! 278 00:19:00,258 --> 00:19:02,193 Rina, get off of me! 279 00:19:03,995 --> 00:19:04,996 Nikol! 280 00:19:06,298 --> 00:19:08,400 You mean to send me away with Synchro-warp?! 281 00:19:08,400 --> 00:19:11,770 Stop! Stop it, Rina! 282 00:19:11,770 --> 00:19:13,672 No! 283 00:19:22,514 --> 00:19:24,182 Goodbye, Phil. 284 00:19:27,652 --> 00:19:29,421 Kane! What's wrong, Kane?! 285 00:19:31,823 --> 00:19:33,258 Rina! 286 00:19:33,258 --> 00:19:35,327 You won't be able to break that shield. 287 00:19:35,327 --> 00:19:37,462 You'll break all the bones in your hands first. 288 00:19:37,462 --> 00:19:41,533 Rina! 289 00:19:42,901 --> 00:19:44,436 W-What's happening?! 290 00:19:47,405 --> 00:19:48,139 Phil! 291 00:19:52,911 --> 00:19:54,779 Phil, you... 292 00:19:56,214 --> 00:19:58,583 Rina... Sis... 293 00:20:08,626 --> 00:20:11,429 Wake up! Wake up, van! 294 00:20:11,429 --> 00:20:14,299 I won't... I won't let you die! 295 00:20:14,699 --> 00:20:17,969 Ivan, this surgery is the only way to cure your disease. 296 00:20:17,969 --> 00:20:21,172 It's the only way to save your life! 297 00:20:28,013 --> 00:20:28,980 Ivan! 298 00:20:58,777 --> 00:21:00,612 What are you going to do now? 299 00:21:00,612 --> 00:21:02,547 Wanna come with us? 300 00:21:02,547 --> 00:21:05,083 I'm sure our original objectives were the same. 301 00:21:05,683 --> 00:21:06,718 Look. 302 00:21:06,718 --> 00:21:09,154 The future has begun to change. 303 00:21:09,521 --> 00:21:12,524 I'm not allowed to exist in this world any longer. 304 00:21:12,924 --> 00:21:16,694 You should use your power to go back into the past. 305 00:21:16,694 --> 00:21:19,697 If you do that, you should be able to exist then. 306 00:21:19,697 --> 00:21:25,370 We were prepared to die when we came to this world in the first place. 307 00:21:25,370 --> 00:21:26,571 I have no regrets. 308 00:21:27,505 --> 00:21:34,312 Dr. Gilmore, thanks to you, we were able to know what peace is. 309 00:21:43,088 --> 00:21:45,123 The future can be changed. 310 00:21:45,123 --> 00:21:47,525 Black Ghost can be defeated for good. 311 00:21:48,460 --> 00:21:50,228 I believe that. 312 00:21:53,264 --> 00:21:54,332 Thank you. 313 00:21:57,268 --> 00:22:00,872 I don't know what to say, but Ivan... 314 00:22:00,872 --> 00:22:04,042 Gamo actually... 315 00:22:04,042 --> 00:22:07,979 I know. I know, Dr. Gilmore. 316 00:23:45,210 --> 00:23:47,779 There have been many battles, one after another. 317 00:23:48,413 --> 00:23:52,584 We've overcome countless predicaments and our bond has become stronger for it. 318 00:23:53,351 --> 00:23:56,187 This war hasn't been for nothing. 319 00:23:56,187 --> 00:23:58,323 That's the only thing I believe in. 320 00:23:59,357 --> 00:24:02,527 Black Ghost is an immeasurably huge enemy. 321 00:24:03,428 --> 00:24:06,731 The time for the final battle is at hand. 322 00:24:07,498 --> 00:24:09,334 Next time on Cyborg 009: 323 00:24:09,334 --> 00:24:09,601 Next time on Cyborg 009: 324 00:24:09,601 --> 00:24:12,170 Episode 43: Cataclysm. 325 00:24:12,170 --> 00:24:14,372 The final battle begins.22716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.