All language subtitles for Cyborg 009 - The Cyborg Soldier - 41 [DA8E755B]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,721 --> 00:00:20,194 My body starts to melt 2 00:00:20,194 --> 00:00:24,298 It was waiting for this miracle 3 00:00:24,298 --> 00:00:31,305 1-2-3-4-5-6-7-8 4 00:00:31,305 --> 00:00:37,277 1-2-3-4-5-6-7-8 5 00:00:37,277 --> 00:00:39,213 009 6 00:00:40,547 --> 00:00:42,816 You've got the chance to express you 7 00:00:42,816 --> 00:00:45,018 Here comes the imagination 8 00:00:46,987 --> 00:00:50,124 Time, place 9 00:00:50,124 --> 00:00:51,759 Truth and lies 10 00:00:51,759 --> 00:00:53,394 Joy and sorrow 11 00:00:53,394 --> 00:00:54,895 Kindness, hateness 12 00:00:54,895 --> 00:00:56,563 Happiness, sadness 13 00:00:56,563 --> 00:00:57,931 Smile, tears, friendship 14 00:00:57,931 --> 00:00:59,800 Alone, together, birth 15 00:00:59,800 --> 00:01:01,368 Death, sleep, fight 16 00:01:01,368 --> 00:01:03,237 Space and oneself 17 00:01:03,237 --> 00:01:09,610 In that promised place 18 00:01:09,610 --> 00:01:16,116 I feel it once again 19 00:01:16,116 --> 00:01:22,623 The spreading of a dream that's come true 20 00:01:22,623 --> 00:01:29,296 I start running today too 21 00:01:42,576 --> 00:01:44,077 Joe! 22 00:01:44,077 --> 00:01:45,512 I'll go on ahead! 23 00:01:50,184 --> 00:01:51,351 The Mutant Warriors Arc Part 3 24 00:01:51,351 --> 00:01:52,853 Episode 41: Nightmarish Future 25 00:01:52,853 --> 00:01:54,455 Hey, what happened?! 26 00:01:54,455 --> 00:01:57,791 Rina and 009's consciousnesses were in sync. 27 00:01:57,791 --> 00:02:00,394 They were both swept away. 28 00:02:00,394 --> 00:02:01,662 What?! 29 00:02:05,032 --> 00:02:05,833 Phil! 30 00:02:08,969 --> 00:02:12,172 Phil. He released all of his power at once. 31 00:02:12,639 --> 00:02:14,775 He was trying to protect Rina with a psychic force field. 32 00:02:21,014 --> 00:02:21,682 Let's go back! 33 00:02:21,682 --> 00:02:22,483 Hurry! 34 00:02:23,350 --> 00:02:24,918 Come on, Phil. 35 00:02:34,795 --> 00:02:35,829 They got away? 36 00:02:45,172 --> 00:02:46,273 This is... 37 00:02:55,749 --> 00:02:56,884 Time travel? 38 00:02:58,819 --> 00:03:02,222 So 009 was sent to the past or future? 39 00:03:03,257 --> 00:03:05,259 Using psionic power to send him to another time... 40 00:03:05,259 --> 00:03:07,294 Hey, wait a second here. 41 00:03:07,294 --> 00:03:10,731 Can psionic power really be that all-powerful? 42 00:03:10,731 --> 00:03:13,333 009 really was sent through time. 43 00:03:17,437 --> 00:03:21,508 Still, the idea of a human mind controlling time... 44 00:03:21,508 --> 00:03:24,578 Time has always been a subjective thing. 45 00:03:24,578 --> 00:03:27,648 The human mind affects time by thinking about it. 46 00:03:30,517 --> 00:03:37,157 "Time keeps pace with all, its individual speed depending on the person." 47 00:03:37,157 --> 00:03:38,992 Even Shakespeare had a line about it. 48 00:03:38,992 --> 00:03:40,894 What does it mean? 49 00:03:40,894 --> 00:03:44,331 I suppose that sometimes time seems to run fast and at other times slogs on, 50 00:03:44,331 --> 00:03:45,732 depending on the state of mind. 51 00:03:47,167 --> 00:03:49,069 That's all well and good, but... 52 00:03:49,069 --> 00:03:52,339 In other words, if you could involve a third party 53 00:03:52,339 --> 00:03:58,779 in someone's subjective flow of time, it would be possible to even control time. 54 00:03:59,379 --> 00:04:03,283 Logic... Who cares about logic? 55 00:04:04,818 --> 00:04:08,422 Where's Joe?! Where did 009 go?! 56 00:04:49,229 --> 00:04:50,397 Where am I? 57 00:04:58,972 --> 00:05:00,374 This environment... 58 00:05:02,409 --> 00:05:03,644 What is this environment? 59 00:05:11,351 --> 00:05:13,920 Where the hell are we? 60 00:05:18,058 --> 00:05:19,159 Don't! 61 00:05:24,631 --> 00:05:25,666 Stop it! 62 00:05:25,666 --> 00:05:26,800 Shut up! 63 00:05:30,303 --> 00:05:31,004 Where is he?! 64 00:05:38,011 --> 00:05:39,212 That's enough! 65 00:05:39,212 --> 00:05:41,615 Is there some point to us fighting here?! 66 00:05:43,316 --> 00:05:44,051 Take this! 67 00:05:52,392 --> 00:05:55,829 I see. You don't understand either, do you? 68 00:05:56,663 --> 00:05:57,731 You don't know where we are. 69 00:05:59,199 --> 00:05:59,966 Let go! 70 00:06:00,767 --> 00:06:05,305 You coming here wasn't part of the plan. 71 00:06:06,640 --> 00:06:08,675 I was dragged here too because of you! 72 00:06:20,220 --> 00:06:23,256 We have no reason to fight here. 73 00:06:25,959 --> 00:06:26,960 The pendant... 74 00:06:28,528 --> 00:06:31,898 You know about that pendant? 75 00:06:33,133 --> 00:06:35,435 Nikol... Where did you get it? 76 00:06:38,071 --> 00:06:40,707 Someone left it behind when they died. 77 00:06:46,146 --> 00:06:47,114 When they died? 78 00:06:48,315 --> 00:06:51,885 You mean the owner of that is dead?! 79 00:06:54,988 --> 00:06:57,724 Do you know about him? 80 00:06:59,726 --> 00:07:00,627 No. 81 00:07:01,328 --> 00:07:03,063 You muttered "Nikol." 82 00:07:03,930 --> 00:07:05,966 Is that his name? 83 00:07:08,435 --> 00:07:09,269 Nikol... 84 00:07:11,671 --> 00:07:12,639 I don't know. 85 00:07:13,507 --> 00:07:15,108 I don't know him. 86 00:08:17,470 --> 00:08:18,271 Yo. 87 00:08:20,040 --> 00:08:21,374 What's up? 88 00:08:21,374 --> 00:08:22,609 Can't sleep? 89 00:08:25,779 --> 00:08:27,247 Don't worry. 90 00:08:27,247 --> 00:08:29,249 I'm sure 009 is safe. 91 00:08:30,116 --> 00:08:30,884 How? 92 00:08:32,919 --> 00:08:35,188 How can you say that? 93 00:08:35,188 --> 00:08:36,656 We have no grounds to believe that. 94 00:08:39,593 --> 00:08:40,827 My bad. 95 00:08:41,294 --> 00:08:43,630 True, that's a cliched consolation line. 96 00:08:44,397 --> 00:08:47,634 But it's all I can say. 97 00:08:50,737 --> 00:08:51,905 Sorry. 98 00:09:01,381 --> 00:09:03,750 I wish I could see into the past and future, too. 99 00:09:04,651 --> 00:09:07,787 If you could see even more than you do, your troubles would increase, too. 100 00:09:10,390 --> 00:09:12,158 I don't care. 101 00:09:16,930 --> 00:09:19,132 Get some rest, 003. 102 00:09:22,335 --> 00:09:27,207 You're not the only one who's worried about 009. 103 00:09:27,207 --> 00:09:31,811 I wish you would quit acting like you're carrying this tragic burden alone. 104 00:09:32,979 --> 00:09:34,047 I know. 105 00:09:35,348 --> 00:09:37,984 But right now, I want to be left alone. 106 00:09:46,293 --> 00:09:48,428 Why do I always open my big mouth? 107 00:10:17,991 --> 00:10:18,892 Nikol... 108 00:10:20,160 --> 00:10:23,096 Nikol is dead? 109 00:10:25,932 --> 00:10:27,100 Your memories? 110 00:10:27,667 --> 00:10:30,470 Liar! You're a liar! 111 00:10:31,004 --> 00:10:34,074 Nikol... Nikol can't be dead! 112 00:10:35,775 --> 00:10:37,744 You remembered? 113 00:10:44,050 --> 00:10:45,085 Nikol... 114 00:10:59,466 --> 00:11:01,334 Phil, what happened? 115 00:11:01,334 --> 00:11:03,570 I have a favor to ask you. It's about Rina. 116 00:11:06,039 --> 00:11:06,906 Rina? 117 00:11:19,119 --> 00:11:21,955 Nikol was murdered by psychokinesis? 118 00:11:22,756 --> 00:11:24,958 That's what 001 said. 119 00:11:25,825 --> 00:11:30,030 If that's true, then maybe Nikol's killer is... 120 00:11:36,136 --> 00:11:40,874 Our memories were erased and then we just followed Professor Gamo's orders. 121 00:11:40,874 --> 00:11:43,276 If he ordered them to do it, Mi or Kane would have... 122 00:11:45,945 --> 00:11:47,914 But that can't be. 123 00:11:49,949 --> 00:11:52,218 There are many things I want to ask you. 124 00:11:53,219 --> 00:11:55,088 Why were your memories erased? 125 00:11:55,922 --> 00:11:57,657 What is this time period? 126 00:11:58,758 --> 00:11:59,492 And... 127 00:12:00,927 --> 00:12:03,596 What are we? 128 00:12:10,570 --> 00:12:11,871 Who is it? 129 00:12:18,111 --> 00:12:20,880 You're Dr. Gamo Wisky, aren't you? 130 00:12:20,880 --> 00:12:22,482 From Black Ghost... 131 00:12:22,482 --> 00:12:27,787 Certainly I've pledged my allegiance to Black Ghost. 132 00:12:27,787 --> 00:12:31,057 As long as they provide me research funding, meager as it is. 133 00:12:33,026 --> 00:12:37,864 From your appearances, I don't believe you've come here to do me harm... 134 00:12:50,510 --> 00:12:52,879 That was us. 135 00:12:56,716 --> 00:12:59,586 Can we save her? Can we rescue Rina? 136 00:12:59,586 --> 00:13:01,187 It's possible. 137 00:13:01,187 --> 00:13:05,658 When you leaped for her, I reflexively reined in my power. 138 00:13:05,658 --> 00:13:08,228 I don't believe they're in the Labyrinth. 139 00:13:09,028 --> 00:13:11,531 If I can grasp Rina's consciousness, 140 00:13:11,531 --> 00:13:15,201 I'll be able to pinpoint the era they went to and fly over there. 141 00:13:17,670 --> 00:13:20,940 But Phil, are you that attached to Rina? 142 00:13:22,108 --> 00:13:25,044 To be honest, I've felt it all this time, too. 143 00:13:25,044 --> 00:13:27,147 Like we're connected somehow. 144 00:13:28,381 --> 00:13:32,185 Rina may be right. Maybe we are brother and sister. 145 00:13:33,686 --> 00:13:38,992 But I don't know for sure, which ticks me off... 146 00:13:43,496 --> 00:13:46,399 Keeping your emotions is your salvation. 147 00:13:57,377 --> 00:14:00,313 How are you going to connect with Rina's consciousness? 148 00:14:01,247 --> 00:14:04,617 I'll unify consciousness from here with hers and then call out to her. 149 00:14:05,451 --> 00:14:08,488 With more people, the better, if possible. 150 00:14:11,191 --> 00:14:12,025 I see! 151 00:14:20,266 --> 00:14:25,071 All we'd ever known was a world of endless war. 152 00:14:27,173 --> 00:14:34,180 I have a feeling that this era isn't far off from where we originally came from. 153 00:14:34,180 --> 00:14:35,081 I have a feeling that this era isn't far off from where we originally came from. 154 00:14:35,515 --> 00:14:38,518 From the perspective of your era, the future. 155 00:14:40,119 --> 00:14:41,020 The future? 156 00:14:42,555 --> 00:14:43,122 This?! 157 00:14:51,097 --> 00:14:55,868 All information was blocked and history was deleted, 158 00:14:55,868 --> 00:15:00,540 so we survived without even knowing the original cause of the war. 159 00:15:03,076 --> 00:15:08,982 All we knew was that if we didn't do anything, only extinction awaited us. 160 00:15:10,817 --> 00:15:13,820 Maybe our psionic powers are a form of evolution, 161 00:15:13,820 --> 00:15:16,923 to protect ourselves during the war. 162 00:15:18,524 --> 00:15:23,930 But we didn't have the will to defy our fate. 163 00:15:23,930 --> 00:15:27,900 We even accepted our own doom, lying in wait. 164 00:15:31,971 --> 00:15:36,109 But then Nikol found a record of past memories. 165 00:15:37,944 --> 00:15:40,647 It was a file that someone had left behind. 166 00:15:40,647 --> 00:15:44,350 Only a fragment of history was written in there. 167 00:15:45,218 --> 00:15:48,588 But from that record, we learned about peace for the first time 168 00:15:48,588 --> 00:15:52,592 and that there had been a peaceful era. 169 00:15:52,592 --> 00:15:56,396 I was struck by the idea of returning to the era 170 00:15:56,396 --> 00:16:00,300 written about in that record and revising history. 171 00:16:05,271 --> 00:16:08,941 Mi and Kane agreed with that idea. 172 00:16:11,678 --> 00:16:17,450 And so the five of us used Mi's power to travel from this era to the past. 173 00:16:21,454 --> 00:16:25,491 But we got separated from Nikol along the way. 174 00:16:25,491 --> 00:16:29,095 We almost became lost in the Labyrinth, a space-time maze. 175 00:16:31,831 --> 00:16:34,634 Nikol was my lover. 176 00:16:41,107 --> 00:16:46,512 After arriving in your era, we were suddenly beset with a hyper-aging effect, 177 00:16:46,512 --> 00:16:49,482 so we visited Gamo. 178 00:16:49,482 --> 00:16:51,784 Psychics from the future? 179 00:16:52,285 --> 00:16:54,354 I don't care if you don't believe us. 180 00:16:55,288 --> 00:16:59,025 But we know about you from a historical record. 181 00:16:59,025 --> 00:17:03,129 It said you were an expert on radical psionic powers in this era. 182 00:17:04,263 --> 00:17:05,498 And so? 183 00:17:05,498 --> 00:17:10,103 You thought maybe I could cure this hyper-aging side effect? 184 00:17:11,838 --> 00:17:14,307 I would be honored. 185 00:17:18,044 --> 00:17:20,780 But we'd made a huge mistake. 186 00:17:21,748 --> 00:17:26,052 Gamo amplified our psionic powers, erased our memories, 187 00:17:26,052 --> 00:17:30,156 and brainwashed us into being loyal to him. 188 00:17:32,558 --> 00:17:34,927 So we would defeat you. 189 00:17:34,927 --> 00:17:36,896 And what about the hyper-aging effect? 190 00:17:38,931 --> 00:17:41,401 In the end, he didn't cure us. 191 00:17:41,401 --> 00:17:44,337 If we use our powers too much, it starts again. 192 00:17:44,904 --> 00:17:47,473 That annoys Gamo, too. 193 00:17:54,447 --> 00:17:57,316 Oh no! Hide behind a building! 194 00:18:01,687 --> 00:18:02,955 What are they? 195 00:18:02,955 --> 00:18:05,024 Cleaners that always come in after a battle. 196 00:18:05,992 --> 00:18:09,095 Their job is to murder any survivors that they find. 197 00:18:09,662 --> 00:18:12,098 Why are they so relentless? 198 00:18:12,098 --> 00:18:13,099 I don't know. 199 00:18:13,966 --> 00:18:17,570 I just have to think that they want everyone dead. 200 00:18:18,037 --> 00:18:20,873 The enemy is Black Ghost. 201 00:18:22,675 --> 00:18:24,911 What'd you just say?! 202 00:18:25,478 --> 00:18:28,414 Our enemy is Black Ghost. 203 00:18:29,115 --> 00:18:33,419 We traveled to your era in order to defeat Black Ghost. 204 00:18:35,354 --> 00:18:36,189 It can't be... 205 00:18:37,190 --> 00:18:41,694 You're telling me they're... Black Ghost still exists in the future?! 206 00:18:50,870 --> 00:18:52,004 They're pursuing someone! 207 00:18:53,773 --> 00:18:55,541 Black Ghost... 208 00:18:57,844 --> 00:18:59,111 009! 209 00:19:36,449 --> 00:19:38,150 Run, 009! 210 00:19:40,219 --> 00:19:46,125 We can't... We can't beat Black Ghost? 211 00:19:47,793 --> 00:19:52,532 Then what were we fighting for?! 212 00:20:04,877 --> 00:20:05,778 Can you hear me? 213 00:20:07,346 --> 00:20:08,314 Who's there?! 214 00:20:08,314 --> 00:20:11,217 Can any 00 cyborg hear me? 215 00:20:12,552 --> 00:20:14,654 Can anybody hear me? 216 00:20:16,789 --> 00:20:17,790 Who are you? 217 00:20:21,227 --> 00:20:22,795 We're supposed to believe this? 218 00:20:23,195 --> 00:20:26,232 They'll tell us a way to get 009 back? 219 00:20:26,232 --> 00:20:27,533 It's obviously a trap. 220 00:20:29,402 --> 00:20:34,373 But if it's not, it's probably our only chance to bring him back. 221 00:20:34,373 --> 00:20:37,176 Unfortunately, that's right. 222 00:20:37,176 --> 00:20:40,379 But how would they know? 223 00:20:40,379 --> 00:20:46,719 One of their members accidentally ended up being transported to another era, too. 224 00:20:47,820 --> 00:20:50,890 It hit me then. 225 00:20:54,360 --> 00:20:57,196 I believe that's originally where they're from. 226 00:21:07,673 --> 00:21:10,743 It seems you believe me. 227 00:21:10,743 --> 00:21:12,979 Although you're rightfully on guard. 228 00:21:12,979 --> 00:21:16,248 Tell us how to rescue Joe! 229 00:22:06,032 --> 00:22:10,069 Are we fighting a meaningless battle? 230 00:23:44,597 --> 00:23:46,899 A future in which Black Ghost exists... 231 00:23:46,899 --> 00:23:51,237 That means our war was pointless. 232 00:23:51,237 --> 00:23:54,173 But if the future can be changed... 233 00:23:54,774 --> 00:23:59,612 That's why we have to bring Joe back to our era. 234 00:23:59,612 --> 00:24:02,915 It's time for the final battle against the mutant warrior, Kane. 235 00:24:02,915 --> 00:24:07,820 Dr. Gamo, Father, your mad ambitions end here. 236 00:24:08,254 --> 00:24:09,321 Next time on Cyborg 009: 237 00:24:09,321 --> 00:24:10,689 Next time on Cyborg 009: 238 00:24:10,689 --> 00:24:12,925 Episode 42: To Tomorrow... 239 00:24:12,925 --> 00:24:14,326 The Mutant Warriors Arc Part 4 Episode 42: To Tomorrow...17025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.