Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,722 --> 00:00:19,196
My body starts to melt
2
00:00:19,196 --> 00:00:23,300
It was waiting for this miracle
3
00:00:23,300 --> 00:00:30,307
1-2-3-4-5-6-7-8
4
00:00:30,307 --> 00:00:36,279
1-2-3-4-5-6-7-8
5
00:00:36,279 --> 00:00:38,215
009
6
00:00:39,549 --> 00:00:41,818
You've got the chance to express you
7
00:00:41,818 --> 00:00:44,020
Here comes the imagination
8
00:00:45,989 --> 00:00:49,126
Time, place
9
00:00:49,126 --> 00:00:50,760
Truth and lies
10
00:00:50,760 --> 00:00:52,395
Joy and sorrow
11
00:00:52,395 --> 00:00:53,897
Kindness, hateness
12
00:00:53,897 --> 00:00:55,599
Happiness, sadness
13
00:00:55,599 --> 00:00:56,967
Smile, tears, friendship
14
00:00:56,967 --> 00:00:58,835
Alone, together, birth
15
00:00:58,835 --> 00:01:00,370
Death, sleep, fight
16
00:01:00,370 --> 00:01:02,239
Space and oneself
17
00:01:02,239 --> 00:01:08,612
In that promised place
18
00:01:08,612 --> 00:01:15,118
I feel it once again
19
00:01:15,118 --> 00:01:21,625
The spreading of a dream that's come true
20
00:01:21,625 --> 00:01:28,298
I start running today too
21
00:02:04,701 --> 00:02:07,637
The crowd is cheering triumphantly and with great joy
22
00:02:07,637 --> 00:02:10,106
along the parade route for Colonel Yuri Gagarin.
23
00:02:10,106 --> 00:02:12,042
Our hero, who challenged outer space,
proclaimed that "the Earth is blue"
24
00:02:12,042 --> 00:02:14,477
Our hero, who challenged outer space,
proclaimed that "the Earth is blue"
25
00:02:14,477 --> 00:02:16,780
and that our homeland gleams like silk from space.
26
00:02:16,780 --> 00:02:17,881
and that our homeland gleams like silk from space.
27
00:02:26,022 --> 00:02:29,226
Hero, my ass. They're so noisy, I can't concentrate.
28
00:02:29,226 --> 00:02:31,661
The doors are all closed.
29
00:02:31,661 --> 00:02:34,364
Is this really the nation's best facility?
30
00:02:34,364 --> 00:02:35,298
I'm sick of hearing that.
31
00:02:35,298 --> 00:02:36,866
They'll hear you!
32
00:02:43,440 --> 00:02:46,309
Gilmore-kun, we can have faith in you?
33
00:02:46,309 --> 00:02:47,911
The heart you created.
34
00:02:48,345 --> 00:02:50,146
There's nothing to worry about.
35
00:02:50,146 --> 00:02:53,683
As long as there are no mistakes during the operation.
36
00:02:53,683 --> 00:02:56,653
It seems the academy doesn't teach manners.
37
00:02:57,020 --> 00:03:02,692
Isaac Gilmore of the Soren Academy has
created an experimental artificial heart.
38
00:03:02,692 --> 00:03:05,862
He is about to perform the world's first transplant.
39
00:03:16,840 --> 00:03:17,741
Cardiac arrest.
40
00:03:18,408 --> 00:03:20,076
I'm beginning to remove the heart.
41
00:03:31,087 --> 00:03:32,188
Dammit!
42
00:03:33,023 --> 00:03:35,725
You seem very frustrated, Gilmore-kun.
43
00:03:36,693 --> 00:03:38,662
W-Who's there?!
44
00:03:42,599 --> 00:03:43,633
Who are you?!
45
00:03:45,402 --> 00:03:47,404
I suppose it's to be expected.
46
00:03:47,404 --> 00:03:50,006
After all, a young genius, full of confidence,
47
00:03:50,006 --> 00:03:53,977
created an artificial human heart that failed miserably.
48
00:03:53,977 --> 00:03:57,681
And the surgery itself was a flop.
49
00:03:57,681 --> 00:03:58,782
Aflop?
50
00:03:58,782 --> 00:04:01,818
Nonsense! That was because of a surgical error.
51
00:04:01,818 --> 00:04:04,020
My artificial heart is perfect!
52
00:04:04,020 --> 00:04:06,723
"Perfect" is one of those words that only the young
53
00:04:06,723 --> 00:04:09,459
have the privilege to use freely.
54
00:04:11,394 --> 00:04:12,862
What is that?
55
00:04:13,663 --> 00:04:14,998
l-it's...
56
00:04:16,032 --> 00:04:19,269
My own design for an artificial human heart.
57
00:04:19,269 --> 00:04:21,204
Impressive, isn't it?
58
00:04:21,204 --> 00:04:22,739
W-Who are you?!
59
00:04:26,242 --> 00:04:29,045
It can't be! Professor Braun?!
60
00:04:29,045 --> 00:04:31,081
The Nobel Prize winner for medicine!
61
00:04:31,081 --> 00:04:32,916
But you died in an accident!
62
00:04:32,916 --> 00:04:36,753
I faked my death so I could have the
freedom to pursue my research.
63
00:04:37,687 --> 00:04:40,023
But this is unbelievable!
64
00:04:40,023 --> 00:04:43,226
The technology to create this is far beyond
the level of modern medicine.
65
00:04:43,827 --> 00:04:48,932
The future doesn't come to everyone
at the same time, Gilmore-kun.
66
00:04:48,932 --> 00:04:52,502
Take this country. They can send a man into space,
67
00:04:52,502 --> 00:04:55,305
but some people here have never seen a car before.
68
00:04:55,305 --> 00:05:01,211
The future first visits places that have gathered
funds and talented personnel.
69
00:05:02,879 --> 00:05:06,049
Don't you want to see the leading
edge of the world to come?
70
00:05:07,817 --> 00:05:09,686
That was the beginning.
71
00:05:09,686 --> 00:05:13,490
That's how I joined Black Ghost.
72
00:05:20,130 --> 00:05:22,832
As long as the human instinct for war persisted,
73
00:05:22,832 --> 00:05:25,468
there would always be causes of conflicts.
74
00:05:25,468 --> 00:05:29,105
Braun and the rest of us were ona
mission to use cyborg technology
75
00:05:29,105 --> 00:05:35,111
to produce future soldiers, all-powerful
soldiers who could fight the wars
76
00:05:35,111 --> 00:05:40,216
of the future, whether they were
in space or in the deep sea.
77
00:05:41,451 --> 00:05:47,290
Experiment number D6, the original
promising candidate for 001.
78
00:05:48,057 --> 00:05:48,758
Now!
79
00:05:48,758 --> 00:05:49,626
Acceleration Mode!
80
00:06:01,838 --> 00:06:03,273
Acceleration Mode cut out!
81
00:06:03,740 --> 00:06:05,542
Dammit! More trouble with that?
82
00:06:05,842 --> 00:06:07,076
No.
83
00:06:07,076 --> 00:06:08,578
He took it to its limit.
84
00:06:36,139 --> 00:06:38,107
He's flying! He'll get away!
85
00:06:38,107 --> 00:06:41,578
No worries. I only put a little fuel in him.
86
00:06:51,087 --> 00:06:54,123
Acceleration Mode doesn't last long enough.
87
00:06:54,123 --> 00:06:56,092
It won't be very useful like this.
88
00:06:56,092 --> 00:07:00,296
It seems we'll have to reconsider the materials
to make his suit stronger, too.
89
00:07:00,296 --> 00:07:03,266
Yes. And we should keep this man.
90
00:07:03,266 --> 00:07:04,601
I agree.
91
00:07:04,601 --> 00:07:07,670
After Acceleration Mode cut off,
he made a snap judgment.
92
00:07:07,670 --> 00:07:10,573
He suddenly switched over to his
leg jets, using them as a weapon
93
00:07:10,573 --> 00:07:14,377
while also avoiding the enemy, something
a robot would never do.
94
00:07:14,377 --> 00:07:17,647
This is exactly why we're focusing on cyborgs.
95
00:07:17,647 --> 00:07:22,151
Then it's settled. We'll make this
man our 001, Gilmore-kun.
96
00:07:22,151 --> 00:07:22,986
Yes, sir.
97
00:07:22,986 --> 00:07:25,622
Choose a candidate for the next test subject.
98
00:07:25,622 --> 00:07:26,356
Yes, sir.
99
00:07:43,306 --> 00:07:46,676
I knew I'd become involved with a world that had deviated
100
00:07:46,676 --> 00:07:49,345
from common sense and morals.
101
00:07:49,345 --> 00:07:53,216
But I'd lost to my desire for research.
102
00:08:14,637 --> 00:08:19,409
Black Ghost had already been proceeding
with a mutant creation plan
103
00:08:19,409 --> 00:08:22,278
to raise soldiers with psionic powers.
104
00:08:23,313 --> 00:08:26,983
Gamo Wisky was in charge of that project.
105
00:08:33,289 --> 00:08:40,296
I heard that kid with psionic powers is going
to become part of the cyborg program.
106
00:08:40,296 --> 00:08:40,496
I heard that kid with psionic powers is going
to become part of the cyborg program.
107
00:08:40,496 --> 00:08:42,465
That boy? Why?
108
00:08:42,465 --> 00:08:46,235
I guess Dr. Brown has been interested
in it for a while now.
109
00:08:46,235 --> 00:08:49,539
He said if psionic powers were added to a cyborg soldier,
110
00:08:49,539 --> 00:08:52,208
we would be able to create variations of the powers.
111
00:08:53,242 --> 00:08:55,945
But that child is Gamo's son, isn't he?
112
00:08:55,945 --> 00:08:57,180
He would give up his son?
113
00:08:57,180 --> 00:08:58,781
Apparently.
114
00:08:58,781 --> 00:09:03,219
After all, Gamo is the one who gave the
kid psionic powers in the first place.
115
00:09:03,219 --> 00:09:06,456
There's a man who doesn't know
a thing about a father's love.
116
00:09:06,456 --> 00:09:07,957
His reason to give up the kid is...
117
00:09:14,163 --> 00:09:15,164
Stop it, Ivan.
118
00:09:24,741 --> 00:09:26,042
Incredible.
119
00:09:27,343 --> 00:09:29,646
I heard he's giving his son up as a deal,
120
00:09:29,646 --> 00:09:32,215
in exchange for funding the mutant project.
121
00:09:32,215 --> 00:09:37,520
That project hasn't delivered so far, and
was on the verge of being cancelled.
122
00:09:37,520 --> 00:09:39,422
He sold his child for that?!
123
00:09:39,422 --> 00:09:42,058
He would give his child to them in
exchange for research funding?!
124
00:09:42,558 --> 00:09:44,160
Don't get on your high horse here.
125
00:09:45,161 --> 00:09:47,897
We're in no position to criticize anyone's moral failings.
126
00:09:50,833 --> 00:09:54,003
That's how I first encountered Ivan.
127
00:09:54,003 --> 00:09:58,241
I'm sure he knew that his father was abandoning him.
128
00:09:58,241 --> 00:10:01,177
But Ivan didn't shed a tear.
129
00:10:09,452 --> 00:10:15,024
Jet's cyborg body wasn't perfected
yet, so he became 002,
130
00:10:15,024 --> 00:10:18,628
while Ivan was labeled 001.
131
00:10:23,399 --> 00:10:28,638
Brilliant, Gilmore-kun. Not just
enhanced vision and hearing,
132
00:10:28,638 --> 00:10:32,341
but also x-ray vision. Excellent inspiration.
133
00:10:32,341 --> 00:10:35,244
I'd like to incorporate this into
the next experimental model.
134
00:10:36,646 --> 00:10:38,448
Yes, I was thinking that as well.
135
00:10:38,448 --> 00:10:42,018
Then... Then let me do the surgery...
136
00:10:42,885 --> 00:10:44,020
You?
137
00:10:44,654 --> 00:10:46,456
Please! I'm asking you!
138
00:10:49,358 --> 00:10:53,863
My heart leapt with joy as I was finally given the chance.
139
00:10:53,863 --> 00:10:56,132
I didn't feel any pangs of conscience
140
00:10:56,132 --> 00:11:01,604
as I sunk my scalpel into the girl lying before me.
141
00:11:33,636 --> 00:11:36,305
Don't panic! If you make a fuss, we'll fall...
142
00:11:44,547 --> 00:11:47,016
Why is this happening?
143
00:11:47,016 --> 00:11:48,751
Who are you?
144
00:11:48,751 --> 00:11:51,487
Why don't you thank me first?
145
00:11:51,487 --> 00:11:53,356
I saved you.
146
00:11:53,356 --> 00:11:55,224
I didn't mean to splash down, though.
147
00:11:58,161 --> 00:12:00,296
Wait. I hear another sound.
148
00:12:01,764 --> 00:12:04,000
Tanks? Over there!
149
00:12:04,000 --> 00:12:06,602
Sound? I don't hear anything.
150
00:12:06,602 --> 00:12:08,337
I don't understand, but I can hear things!
151
00:12:08,337 --> 00:12:10,640
And I can see them too!
152
00:12:10,640 --> 00:12:14,110
I see. So those are the abilities they gave you.
153
00:12:14,544 --> 00:12:15,144
There.
154
00:12:15,144 --> 00:12:15,912
What?!
155
00:12:22,418 --> 00:12:23,085
What is this?
156
00:12:23,085 --> 00:12:25,988
You get it, don't you? They're after us.
157
00:12:35,464 --> 00:12:37,400
G-Gimme a break!
158
00:12:42,738 --> 00:12:43,673
Now's our chance!
159
00:12:49,645 --> 00:12:51,681
Where are we?
160
00:12:51,681 --> 00:12:53,850
Why are we here?
161
00:12:53,850 --> 00:12:55,685
You've seen it, haven't you?
162
00:12:55,685 --> 00:12:57,887
What could this be, other than a battleground?
163
00:12:57,887 --> 00:13:00,323
Not just any battleground...
164
00:13:00,323 --> 00:13:04,327
Someone is guiding us into their sights.
165
00:13:05,528 --> 00:13:08,431
I think you already realize it, but this is another test.
166
00:13:08,431 --> 00:13:09,999
Of your abilities.
167
00:13:12,435 --> 00:13:14,303
Who are you?! Come out!
168
00:13:14,303 --> 00:13:15,271
Where are you?!
169
00:13:15,271 --> 00:13:17,807
He's not here! I can hear him in my head!
170
00:13:18,908 --> 00:13:22,979
To survive, you'll have to fight.
171
00:13:22,979 --> 00:13:24,881
Don't talk nonsense!
172
00:13:24,881 --> 00:13:27,617
Why would we have to fight?!
173
00:13:27,617 --> 00:13:29,185
Why are we...
174
00:13:30,853 --> 00:13:32,788
Next from that way?
175
00:13:32,788 --> 00:13:33,789
Looks like it.
176
00:13:33,789 --> 00:13:34,690
All right!
177
00:13:34,690 --> 00:13:37,326
Wait. Let's team up.
178
00:13:39,061 --> 00:13:39,996
That makes sense.
179
00:13:43,766 --> 00:13:45,001
Wait!
180
00:14:12,628 --> 00:14:15,965
I think they're out of toys to attack us with.
181
00:14:16,899 --> 00:14:18,701
Let's go.
182
00:14:41,157 --> 00:14:44,126
I didn't think the adverse reaction
would be so pronounced.
183
00:14:44,126 --> 00:14:48,364
It's necessary to put 002 and 003
in suspended animation too?
184
00:14:48,364 --> 00:14:51,334
It's the same. They're all displaying neuron mutations
185
00:14:51,334 --> 00:14:53,836
in the hypodermic layer, too.
186
00:14:53,836 --> 00:14:54,904
Then what can we do about it?
187
00:14:54,904 --> 00:14:57,873
At the moment, I have no idea.
188
00:14:58,841 --> 00:15:00,810
We'll just have to wait.
189
00:15:00,810 --> 00:15:03,879
We'll have time stop for them until
a countermeasure is found.
190
00:15:05,681 --> 00:15:09,385
Dammit! Dammit! Dammit!
191
00:15:09,385 --> 00:15:14,123
That was the first and last time I saw Braun so frustrated.
192
00:15:14,123 --> 00:15:20,763
The future he desired didn't come during
his lifetime and time rolled on.
193
00:15:23,399 --> 00:15:26,102
Dr. Gilmore, we're almost ready.
194
00:15:26,102 --> 00:15:27,536
Everyone has high expectations.
195
00:15:33,209 --> 00:15:34,910
At last, Doctor.
196
00:15:34,910 --> 00:15:36,645
Congratulations on restarting the project.
197
00:15:36,645 --> 00:15:37,747
Congratulations.
198
00:15:37,747 --> 00:15:39,148
We'll succeed this time for sure!
199
00:15:46,355 --> 00:15:49,625
We finally solved the adverse reaction problem
200
00:15:49,625 --> 00:15:53,295
and the cyborg program started up again, but...
201
00:15:56,866 --> 00:15:58,134
What's that?
202
00:15:58,134 --> 00:16:00,269
An artificial heart that just came in the other day.
203
00:16:01,237 --> 00:16:04,173
It's the latest model from a Japanese corporation...
204
00:16:04,173 --> 00:16:06,175
Alpha 2, eh?
205
00:16:06,175 --> 00:16:09,078
I didn't hear they were using them now.
206
00:16:09,078 --> 00:16:11,747
I'd seen the plans, but it was too complicated
to make it work then.
207
00:16:12,348 --> 00:16:14,316
Orders from above.
208
00:16:14,316 --> 00:16:18,654
Apparently we'll get a huge cash infusion
if we use this artificial heart.
209
00:16:18,654 --> 00:16:21,057
But it hasn't even been tested yet.
210
00:16:21,057 --> 00:16:23,359
This is the test.
211
00:16:23,359 --> 00:16:24,393
Don't you get it?
212
00:16:24,393 --> 00:16:26,762
We make money here exactly because it's a place
213
00:16:26,762 --> 00:16:30,099
where human experiments can be performed
without concern about the patients' will.
214
00:16:30,800 --> 00:16:31,801
This is what it's about.
215
00:16:31,801 --> 00:16:35,538
But if the experiments are meaningless
and I can't have faith in them...
216
00:16:36,072 --> 00:16:37,540
There's nothing to worry about.
217
00:16:40,976 --> 00:16:44,280
As long as there are no mistakes during the operation.
218
00:16:45,448 --> 00:16:48,384
After all this time, why do you hesitate now?
219
00:16:48,384 --> 00:16:51,187
The cyborg project isn't just an ordinary experiment.
220
00:16:51,187 --> 00:16:54,256
These are positive, meaningful experiments,
221
00:16:54,256 --> 00:16:56,826
in which we give average humans marvelous new bodies.
222
00:16:56,826 --> 00:17:00,196
It's only meaningful to yourself, isn't it?
223
00:17:00,196 --> 00:17:03,866
You may say that today's experiment
isn't a positive one for the patient,
224
00:17:03,866 --> 00:17:06,168
but they're all like that, aren't they?
225
00:17:06,168 --> 00:17:07,703
N-No...
226
00:17:07,703 --> 00:17:09,605
Now let's get started.
227
00:17:09,605 --> 00:17:10,840
You're wrong...
228
00:17:11,574 --> 00:17:13,776
Do it, Dr. Gilmore.
229
00:17:16,278 --> 00:17:19,281
Doctor? Dr. Gilmore?
230
00:17:20,583 --> 00:17:24,653
You're... You're wrong.
231
00:17:25,387 --> 00:17:26,956
What's wrong, Doctor?
232
00:17:26,956 --> 00:17:29,692
I thought I understood full well what I was doing.
233
00:17:29,692 --> 00:17:32,795
But something inside of me crumbled.
234
00:17:33,496 --> 00:17:34,263
Doctor!
235
00:17:34,263 --> 00:17:35,164
Dr. Gilmore!
236
00:17:35,164 --> 00:17:35,631
- Wake up!
237
00:17:35,631 --> 00:17:36,265
- What happened?!
- Wake up!
238
00:17:36,265 --> 00:17:36,532
- What happened?!
239
00:17:36,532 --> 00:17:37,066
- What happened?!
- Are you okay?!
240
00:17:37,066 --> 00:17:37,833
- Are you okay?!
241
00:17:43,539 --> 00:17:45,808
As if a binding spell had broken,
242
00:17:45,808 --> 00:17:49,378
I had no more interest in picking up a scalpel.
243
00:17:49,378 --> 00:17:53,415
However, I couldn't stop the wheels
that had been set in motion.
244
00:17:53,415 --> 00:17:57,853
All of us who were caught up in this tragedy
would just have to endure it.
245
00:18:03,726 --> 00:18:05,294
Chang Changku
246
00:18:17,907 --> 00:18:21,043
Drink! Sing! Dance!
247
00:18:21,043 --> 00:18:25,581
It's the tenth anniversary of Chang
Changku's Chinese Restaurant!
248
00:18:25,581 --> 00:18:27,516
Everyone, make merry!
249
00:18:27,516 --> 00:18:29,852
I'll show you my hidden talent!
250
00:18:37,059 --> 00:18:40,496
Oh no! Fire!
251
00:18:45,534 --> 00:18:47,136
I still have the other restaurant!
252
00:18:47,136 --> 00:18:49,238
I'll make a quick comeback!
253
00:18:49,238 --> 00:18:51,140
Chang, I have terrible news!
254
00:18:51,140 --> 00:18:54,643
The other restaurant has been
shut down for food poisoning!
255
00:18:56,145 --> 00:18:59,815
I-It'll be okay! I still have the pig farm!
256
00:18:59,815 --> 00:19:00,616
There's still hope...
257
00:19:00,616 --> 00:19:05,321
Chang, terrible news! All of the pigs
have escaped from the farm!
258
00:19:16,632 --> 00:19:19,168
Go out! Go out! Go out!
259
00:19:19,168 --> 00:19:21,570
Light lasts but for a brief space of time.
260
00:19:21,570 --> 00:19:25,107
A lifetime is but a silhouette walking about.
261
00:19:25,774 --> 00:19:28,143
I'm nothing but a pitiful actor.
262
00:19:28,143 --> 00:19:30,279
Hey, would you shut up?
263
00:19:30,279 --> 00:19:31,747
I've heard enough out of you.
264
00:19:31,747 --> 00:19:34,516
Thank you for that marvelous round of applause.
265
00:19:34,516 --> 00:19:37,620
Humans enter this world crying.
266
00:19:37,620 --> 00:19:41,357
They're sad about being born into such a world of fools.
267
00:19:47,930 --> 00:19:50,266
Somebody toss this loser out of here.
268
00:19:50,266 --> 00:19:51,700
Okay, I can take the hint.
269
00:19:51,700 --> 00:19:53,936
I'll depart from this watering hole.
270
00:19:54,637 --> 00:19:58,974
Farewell! Farewell, but don't forget about me!
271
00:19:58,974 --> 00:20:03,279
Don't ever come back here again! Ever, ever, ever!
272
00:20:06,949 --> 00:20:11,587
I suppose my fate is the kind of victory
where you drown in a cask of wine.
273
00:20:14,123 --> 00:20:16,125
I've hit bottom.
274
00:20:16,125 --> 00:20:18,727
Me, the one-time star of the London Academy...
275
00:20:20,396 --> 00:20:23,032
What, are you talent scouts?
276
00:20:24,166 --> 00:20:25,601
Huh? What troupe are you with?
277
00:20:25,601 --> 00:20:27,870
I don't come cheap.
278
00:20:50,125 --> 00:20:54,129
I knew that sometime I would have
to sever the chains of this tragedy.
279
00:20:54,129 --> 00:20:57,633
Finally, I became determined.
280
00:20:57,633 --> 00:21:00,369
It may have been too late...
281
00:21:04,807 --> 00:21:07,710
..but together with the new cyborgs...
282
00:21:18,020 --> 00:21:22,758
..and those who had been awakened...
283
00:21:44,046 --> 00:21:51,053
Emergency! Emergency! The 00 cyborgs
are on the loose! Emergency!
284
00:21:51,053 --> 00:21:51,653
Emergency! Emergency! The 00 cyborgs
are on the loose! Emergency!
285
00:21:53,756 --> 00:21:56,024
Wake up. Can you hear me?
286
00:21:57,593 --> 00:21:58,427
Wake up!
287
00:21:59,395 --> 00:22:00,162
Wake up!
288
00:22:02,131 --> 00:22:03,399
Wake up, I said!
289
00:22:20,315 --> 00:22:27,322
I held my heart up high proudly
290
00:22:27,322 --> 00:22:27,423
I held my heart up high proudly
291
00:22:27,423 --> 00:22:34,430
There wasn't even a lingering trace of that scent
292
00:22:34,430 --> 00:22:34,596
There wasn't even a lingering trace of that scent
293
00:22:34,596 --> 00:22:41,603
Once again I'm dancing, arcing through the air
294
00:22:41,603 --> 00:22:41,737
Once again I'm dancing, arcing through the air
295
00:22:41,737 --> 00:22:48,444
I'm surprised by the meaning of the pain
296
00:22:49,878 --> 00:22:55,617
Like the red light from a towering building at night
297
00:22:57,219 --> 00:23:02,991
My blinking heart won't turn off
298
00:23:04,426 --> 00:23:11,433
Now I'm starting from here again
299
00:23:11,433 --> 00:23:11,600
Now I'm starting from here again
300
00:23:11,600 --> 00:23:17,139
Along with a vow
301
00:23:17,139 --> 00:23:24,146
There are things I don't want to forget
and things that will be wiped away
302
00:23:24,146 --> 00:23:24,980
There are things I don't want to forget
and things that will be wiped away
303
00:23:24,980 --> 00:23:31,987
My courage, one courage, a kind courage
304
00:23:31,987 --> 00:23:32,354
My courage, one courage, a kind courage
305
00:23:36,992 --> 00:23:38,427
I can see
306
00:23:39,862 --> 00:23:41,697
Dancing you and me
307
00:23:44,500 --> 00:23:46,702
I'm from Russia.
308
00:23:46,702 --> 00:23:49,137
But I have no memories of it.
309
00:23:49,137 --> 00:23:53,709
All I remember are the white walls of
the laboratory and a certain man.
310
00:23:54,376 --> 00:23:57,646
Black Phantom, a ship like the Dolphin, appears.
311
00:23:57,646 --> 00:24:01,550
Four assassins drive the 00 cyborgs into a corner.
312
00:24:01,550 --> 00:24:04,620
They have the same powers that we do.
313
00:24:04,620 --> 00:24:07,256
I have a bad feeling about this.
314
00:24:07,256 --> 00:24:08,323
Next time on Cyborg 009:
315
00:24:08,323 --> 00:24:09,491
Next time on Cyborg 009:
316
00:24:09,491 --> 00:24:12,361
Episode 39: The New Assassins.
317
00:24:12,361 --> 00:24:13,328
The Mutant Warriors Arc, Part One
Episode 39: The New Assassins23997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.