Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,593 --> 00:00:20,066
My body starts to melt
2
00:00:20,066 --> 00:00:24,170
It was waiting for this miracle
3
00:00:24,170 --> 00:00:31,177
1-2-3-4-5-6-7-8
4
00:00:31,177 --> 00:00:37,150
1-2-3-4-5-6-7-8
5
00:00:37,150 --> 00:00:39,085
009
6
00:00:40,419 --> 00:00:42,688
You've got the chance to express you
7
00:00:42,688 --> 00:00:44,891
Here comes the imagination
8
00:00:46,859 --> 00:00:50,029
Time, place
9
00:00:50,029 --> 00:00:51,631
Truth and lies
10
00:00:51,631 --> 00:00:53,266
Joy and sorrow
11
00:00:53,266 --> 00:00:54,767
Kindness, hateness
12
00:00:54,767 --> 00:00:56,469
Happiness, sadness
13
00:00:56,469 --> 00:00:57,837
Smile, tears, friendship
14
00:00:57,837 --> 00:00:59,705
Alone, together, birth
15
00:00:59,705 --> 00:01:01,240
Death, sleep, fight
16
00:01:01,240 --> 00:01:03,109
Space and oneself
17
00:01:03,109 --> 00:01:09,482
In that promised place
18
00:01:09,482 --> 00:01:16,022
I feel it once again
19
00:01:16,022 --> 00:01:22,495
The spreading of a dream that's come true
20
00:01:22,495 --> 00:01:29,202
I start running today too
21
00:01:49,455 --> 00:01:54,093
Episode 36:
Frozen Ground
22
00:02:17,450 --> 00:02:20,286
This huge waterfall is frozen.
23
00:02:20,286 --> 00:02:21,687
Don't, Tadashi.
24
00:02:21,687 --> 00:02:24,390
This place could be dangerous.
25
00:02:24,924 --> 00:02:27,260
They say a giant white snake lives here, right?
26
00:02:27,260 --> 00:02:28,494
But that's a bunch of hooey.
27
00:02:29,795 --> 00:02:31,030
Hey, wait!
28
00:02:31,030 --> 00:02:32,431
Listen to me!
29
00:02:41,807 --> 00:02:44,210
Wow, it's like a glacier!
30
00:02:44,210 --> 00:02:45,811
Even though it's almost summer...
31
00:02:46,545 --> 00:02:49,248
Don't come crying to me if something happens.
32
00:02:49,248 --> 00:02:52,251
It'll be fine. I just wanted to get
a look and then we'll go home.
33
00:02:52,852 --> 00:02:57,623
Papa told me to stay away, but that only
made me more curious, y'know?
34
00:03:00,326 --> 00:03:02,628
Tadashi, let's just go home.
35
00:03:03,929 --> 00:03:07,266
Footprints? Whose footprints...?
36
00:03:23,649 --> 00:03:28,220
Amid record heat, the water shortage in
Tokyo has become even more serious,
37
00:03:28,220 --> 00:03:31,090
with a suspension of the water
supply for the past few days.
38
00:03:31,090 --> 00:03:34,126
Meanwhile, the abnormal situation
in the mountain regions persists,
39
00:03:34,126 --> 00:03:36,562
as the cold wave remains, leaving the snow unthawed.
40
00:03:37,163 --> 00:03:40,499
The government and Meteorological
Agency have begun an investigation
41
00:03:40,499 --> 00:03:42,568
into a connection between these two issues.
42
00:03:48,708 --> 00:03:53,746
The length of the glacier is 30 km.
Its thickness reaches 200 meters.
43
00:03:53,746 --> 00:03:58,718
It's unbelievable. For a perfect glacier
to form at this elevation...
44
00:03:59,318 --> 00:04:01,687
And the low temperature is -30 degrees Celsius.
45
00:04:01,687 --> 00:04:04,290
Will the Meteorological Agency even believe us?
46
00:04:04,290 --> 00:04:08,160
Let's examine the west side slope before it gets dark.
47
00:04:08,160 --> 00:04:09,862
Prepare to move.
48
00:04:09,862 --> 00:04:10,496
Yes, sir.
49
00:04:11,764 --> 00:04:12,798
What's happening?!
50
00:04:29,482 --> 00:04:32,852
Is the abnormal weather by the source of
the river causing the water shortage?
51
00:04:33,819 --> 00:04:38,557
The snow is not only not melting, it's
freezing up and becoming a glacier.
52
00:04:38,557 --> 00:04:42,161
It seems the research team met
up with an accident on the site.
53
00:04:42,161 --> 00:04:46,165
Supposedly the glacier keeps
growing, expanding outward.
54
00:04:46,165 --> 00:04:50,903
It's a problem for my restaurant, since
I can't get the mushrooms I need.
55
00:04:55,775 --> 00:04:56,876
Monster!
56
00:04:58,444 --> 00:04:59,745
What's wrong, kids?
57
00:04:59,745 --> 00:05:01,814
Help! The giant white snake!
58
00:05:01,814 --> 00:05:03,482
We saw it!
59
00:05:03,482 --> 00:05:05,985
The giant white snake of Sanjindou!
60
00:05:09,755 --> 00:05:13,793
Mikio, I told you to stay away from Sanjindou!
61
00:05:13,793 --> 00:05:16,796
I know, but Tadashi insisted on going.
62
00:05:17,930 --> 00:05:18,397
ow!
63
00:05:18,397 --> 00:05:20,499
What kind of excuse is that?!
64
00:05:20,499 --> 00:05:23,202
Okay, okay, Miyake-san, calm down.
65
00:05:23,202 --> 00:05:24,804
This is Miyake-san.
66
00:05:24,804 --> 00:05:26,806
He procures mushrooms for me.
67
00:05:26,806 --> 00:05:28,641
I appreciate this.
68
00:05:28,641 --> 00:05:31,076
So you'll take us to the glacier?
69
00:05:31,076 --> 00:05:34,980
Sanjindou... Is something there?
70
00:05:34,980 --> 00:05:36,248
Tadashi!
71
00:05:36,248 --> 00:05:36,882
Papa...
72
00:05:39,385 --> 00:05:40,853
What are you doing?
73
00:05:40,853 --> 00:05:42,321
Get home right now.
74
00:05:51,664 --> 00:05:55,501
Now that I can't get any more mushrooms,
75
00:05:55,501 --> 00:05:59,338
I'm getting ready to unload the
house and move to the city.
76
00:05:59,338 --> 00:06:03,542
My restaurant is suffering too, now that
I can't buy mushrooms from you.
77
00:06:03,542 --> 00:06:05,277
The place is Sanjindou?
78
00:06:05,277 --> 00:06:10,983
Yes. Everyone in the village says it's cursed
by the princess who lives there.
79
00:06:10,983 --> 00:06:12,585
Cursed, huh?
80
00:06:12,585 --> 00:06:14,119
By the way, who was that man earlier?
81
00:06:16,188 --> 00:06:20,426
Kanji Sako, an artist who's kind of well-known in Tokyo.
82
00:06:20,426 --> 00:06:23,829
Kanji Sako. Have you heard of him, 009?
83
00:06:23,829 --> 00:06:26,065
No, I don't know much about art.
84
00:06:27,099 --> 00:06:32,805
His son, Tadashi, has a weak constitution,
so they moved here about a year ago.
85
00:06:32,805 --> 00:06:35,708
The idea is to have him rest and
recuperate with this fresh air.
86
00:06:36,509 --> 00:06:39,078
I guess the father is making a living now
87
00:06:39,078 --> 00:06:41,146
by selling landscape paintings of this area.
88
00:06:41,947 --> 00:06:44,383
I envy people with talent like that.
89
00:06:44,383 --> 00:06:48,721
Mugs like me have to eke out an
existence from the land itself.
90
00:06:51,257 --> 00:06:55,794
$anjindou is just past this glacier.
91
00:06:55,794 --> 00:06:59,965
So the abnormal weather first started in this valley?
92
00:06:59,965 --> 00:07:02,668
And right after it, Sanjindou...
93
00:07:04,970 --> 00:07:10,142
Sorry, this is as far as I go. I'm
not scared of the curse, but...
94
00:07:10,142 --> 00:07:11,510
Thank you.
95
00:07:11,510 --> 00:07:12,811
We'll call you later.
96
00:07:15,781 --> 00:07:17,950
You're getting up there in age, Doctor.
97
00:07:17,950 --> 00:07:19,485
Maybe you should turn back.
98
00:07:19,485 --> 00:07:20,719
Nonsense!
99
00:07:20,719 --> 00:07:23,389
If I turned back here, how could I investigate?!
100
00:07:23,389 --> 00:07:26,792
Dammit, let's go, 006! Follow me!
101
00:07:39,805 --> 00:07:41,206
It certainly is strange.
102
00:07:41,941 --> 00:07:44,443
Even though the trees in this area were trying to bud,
103
00:07:44,443 --> 00:07:46,412
the temperature suddenly plummeted.
104
00:07:50,249 --> 00:07:53,385
You don't even have protective clothing.
This is too much for you, Doctor.
105
00:07:53,385 --> 00:07:54,553
Shut up!
106
00:08:00,960 --> 00:08:02,461
It's slippery here, too.
107
00:08:11,370 --> 00:08:12,571
Why?!
108
00:08:19,144 --> 00:08:20,980
Are you okay, Doctor?!
109
00:08:30,589 --> 00:08:34,226
008, that's terrible, abandoning me!
110
00:08:35,194 --> 00:08:36,895
Doctor, are you all right?!
111
00:08:37,830 --> 00:08:40,966
I just got a minor cut from the ice. No big deal.
112
00:08:41,367 --> 00:08:42,968
We'd better get that treated.
113
00:08:45,704 --> 00:08:46,438
You...
114
00:08:50,309 --> 00:08:52,911
My car is parked near here.
115
00:08:52,911 --> 00:08:53,579
Come on.
116
00:08:58,584 --> 00:08:59,952
What's wrong?
117
00:08:59,952 --> 00:09:02,921
I saw a huge figure in the spray of snow.
118
00:09:06,692 --> 00:09:08,661
That was a Brocken spectre.
119
00:09:09,194 --> 00:09:10,729
Brocken spectre?
120
00:09:10,729 --> 00:09:13,966
It's your own magnified shadow, projected
onto clouds or snow in this case.
121
00:09:13,966 --> 00:09:16,468
It's a common phenomenon in the snowy mountains.
122
00:09:16,468 --> 00:09:18,470
But let's get going.
123
00:09:18,470 --> 00:09:19,705
R-Right.
124
00:09:28,447 --> 00:09:32,351
All of these paintings are creepy.
125
00:09:32,351 --> 00:09:36,488
I couldn't use any of them to decorate my restaurant.
126
00:09:36,488 --> 00:09:42,061
Still, that Sako fellow isn't very friendly,
but doesn't seem to be a bad guy.
127
00:09:42,861 --> 00:09:45,631
Well, I appreciate the loan of this jacket.
128
00:09:46,065 --> 00:09:48,600
I'll drop you off at the base of the mountain.
129
00:09:48,600 --> 00:09:52,371
Oh, no, thanks to you, my scratch is patched up,
130
00:09:52,371 --> 00:09:55,074
so we're going to have another go at Sanjindou.
131
00:09:57,309 --> 00:10:00,579
There are many strange things in this world.
132
00:10:01,413 --> 00:10:05,384
Some of them aren't meant to be examined by people.
133
00:10:05,384 --> 00:10:10,022
I have a feeling some strange things
have to remain mysteries.
134
00:10:10,989 --> 00:10:12,591
I'm telling you this for your own good.
135
00:10:12,591 --> 00:10:14,960
You should stay away from that cave.
136
00:10:16,428 --> 00:10:19,565
Strange things that aren't meant
to be examined by people...
137
00:10:21,767 --> 00:10:22,701
Hello?
138
00:10:23,702 --> 00:10:26,405
Yeah, I'm good.
139
00:10:27,372 --> 00:10:29,942
Papa, phone! It's Aunty.
140
00:10:30,342 --> 00:10:31,376
Again?!
141
00:10:35,781 --> 00:10:39,084
My aunt wants me to live with her.
142
00:10:39,084 --> 00:10:41,887
Maybe it's because Papa doesn't have a steady income.
143
00:10:41,887 --> 00:10:44,890
Sorry, Tadashi-kun, but I'd be really grateful
144
00:10:44,890 --> 00:10:46,892
if I could also borrow a pair of climbing boots.
145
00:10:46,892 --> 00:10:48,761
Sure, if you don't mind wearing Papa's.
146
00:10:59,071 --> 00:11:00,339
How many times do I have to tell you?!
147
00:11:18,824 --> 00:11:21,293
This is a really deep cave.
148
00:11:22,628 --> 00:11:26,198
Footprints. Was someone else down here?
149
00:11:29,001 --> 00:11:31,470
Doctor, be careful!
150
00:11:31,470 --> 00:11:33,438
Sorry about that.
151
00:11:42,447 --> 00:11:44,349
It's freezing in here, huh?
152
00:11:44,349 --> 00:11:46,985
Especially this frigid blowing wind!
153
00:11:47,419 --> 00:11:51,223
The cause of this bizarre weather
must be deep inside this cave.
154
00:11:51,223 --> 00:11:53,392
Stay on point, 006.
155
00:11:53,392 --> 00:11:55,260
I know, Dr. Gilmore!
156
00:12:06,004 --> 00:12:08,240
Gonta! Gonta!
157
00:12:09,208 --> 00:12:11,710
Where did Gonta go?
158
00:12:16,481 --> 00:12:18,951
I can't do it! I can't use this!
159
00:12:59,391 --> 00:13:00,325
W-What's this?!
160
00:13:00,659 --> 00:13:04,096
Could it be... a cooling device?
161
00:13:04,463 --> 00:13:05,797
No, I'm sure of it!
162
00:13:05,797 --> 00:13:08,734
This device is freezing the Earth!
163
00:13:08,734 --> 00:13:11,370
Who could've made such an infernal machine?
164
00:13:11,370 --> 00:13:13,639
Black Ghost?!
165
00:13:13,639 --> 00:13:16,174
But they don't exist anymore.
166
00:13:16,174 --> 00:13:19,444
Could this be a machine they left behind?
167
00:13:21,780 --> 00:13:26,051
Anyway, thanks to this machine, I'm losing business!
168
00:13:26,051 --> 00:13:27,719
I'll wreck it!
169
00:13:27,719 --> 00:13:29,521
Wait, 006!
170
00:13:29,521 --> 00:13:30,255
What?
171
00:13:30,989 --> 00:13:34,726
If you destroy it now, the glacier will
melt and not just this village,
172
00:13:34,726 --> 00:13:37,529
but all of the Kanto area will be submerged!
173
00:14:11,029 --> 00:14:15,434
Ai-yi-yi! And my restaurant would be in the middle of that!
174
00:14:15,434 --> 00:14:16,969
This is a disaster waiting to happen.
175
00:14:16,969 --> 00:14:21,773
We have to take control of this machine,
so it doesn't do that, but...
176
00:14:21,773 --> 00:14:24,443
Dr. Gilmore, is something wrong?
177
00:14:24,443 --> 00:14:28,146
I can't find this machine's control panel.
178
00:14:28,447 --> 00:14:32,351
Oh, come on! Keep looking, Doctor!
179
00:14:32,351 --> 00:14:35,587
The fate of my restaurant depends on your skill, Doctor.
180
00:14:36,321 --> 00:14:37,522
Freezing!
181
00:14:37,522 --> 00:14:39,324
We've got a chilly breeze in here now!
182
00:14:39,324 --> 00:14:41,460
Someone forgot to fasten the doors!
183
00:14:42,427 --> 00:14:44,896
Ai-yi-yil 009!
184
00:14:44,896 --> 00:14:46,198
What the...?!
185
00:14:47,499 --> 00:14:50,168
The white snake of Sanjindou!
186
00:14:52,838 --> 00:14:55,674
Doctor! Please look for the control device!
187
00:14:55,674 --> 00:14:56,575
We'll handle this!
188
00:14:56,575 --> 00:15:00,479
Wait a second! Miyake-san was saying
that if this snake is beaten,
189
00:15:00,479 --> 00:15:02,347
the curse will be in effect!
190
00:15:02,948 --> 00:15:04,349
That's ridiculous!
191
00:15:40,085 --> 00:15:40,886
Not here?!
192
00:15:40,886 --> 00:15:43,789
Where is the control panel?!
193
00:15:52,964 --> 00:15:55,500
It's driving me into a corner!
194
00:15:55,500 --> 00:15:56,802
Acceleration Mode!
195
00:16:24,262 --> 00:16:25,697
W-What's this?!
196
00:16:35,907 --> 00:16:37,542
Oh no! We have to get out of here!
197
00:16:37,542 --> 00:16:39,744
The machine has started to melt the glacier!
198
00:16:40,178 --> 00:16:41,813
Water is going to rush through here!
199
00:16:41,813 --> 00:16:43,682
First we have to get back to the surface!
200
00:16:44,149 --> 00:16:46,051
What should we do, Doctor?!
201
00:16:46,051 --> 00:16:48,186
Is Tokyo going to be a sunken city?!
202
00:16:50,555 --> 00:16:52,290
Here it comes!
203
00:17:15,147 --> 00:17:16,948
The glacier is unstable.
204
00:17:16,948 --> 00:17:19,985
Geothermal energy has started to make
it break down from the lower level!
205
00:17:19,985 --> 00:17:22,020
Is there some way we can stop it?
206
00:17:22,020 --> 00:17:24,122
Think, Doctor!
207
00:17:24,122 --> 00:17:25,757
Can't you come up with a good idea?!
208
00:17:25,757 --> 00:17:26,892
Shut up!
209
00:17:26,892 --> 00:17:28,393
I can't concentrate, so keep quiet!
210
00:17:39,070 --> 00:17:40,272
Doctor, get down!
211
00:17:50,415 --> 00:17:53,218
Who are you?! And why do you have a laser rifle?!
212
00:17:53,218 --> 00:17:54,452
Stop it!
213
00:17:56,421 --> 00:17:57,822
Stop it, Papa!
214
00:18:05,030 --> 00:18:06,031
Sako-san!
215
00:18:06,031 --> 00:18:07,265
Ai-yi-yi!
216
00:18:15,774 --> 00:18:16,608
Tadashi!
217
00:18:24,583 --> 00:18:26,117
A flash flood!
218
00:18:26,117 --> 00:18:27,552
Run for the falls!
219
00:18:30,055 --> 00:18:32,991
This is way beyond me!
220
00:18:32,991 --> 00:18:36,695
There should be a control device somewhere, but...
221
00:19:12,897 --> 00:19:15,433
I'm fired up!
222
00:19:32,050 --> 00:19:33,251
Energy Magnum!
223
00:20:34,279 --> 00:20:35,947
I don't hear anything.
224
00:20:38,583 --> 00:20:41,119
For now, the glacier has settled down.
225
00:20:43,755 --> 00:20:46,057
"Don't let anyone near the machine."
226
00:20:46,057 --> 00:20:48,893
"Check to see whether it's operating
normally on a periodic basis
227
00:20:48,893 --> 00:20:50,061
and report to us."
228
00:20:50,562 --> 00:20:52,664
Yes, that's what they told me.
229
00:20:53,431 --> 00:20:55,266
I didn't even know what kind of machine it was.
230
00:20:56,000 --> 00:20:59,437
When my paintings stopped selling,
I jumped at this chance.
231
00:21:00,305 --> 00:21:02,774
I desperately needed the money.
232
00:21:08,580 --> 00:21:09,347
Papa...
233
00:21:24,429 --> 00:21:26,865
Be a good boy for your aunt, okay?
234
00:21:47,919 --> 00:21:51,089
So Black Ghost wasn't destroyed?
235
00:21:52,924 --> 00:21:56,828
Then that machine wasn't just a leftover.
236
00:21:56,828 --> 00:22:00,098
Perhaps a war is about to begin, different from before,
237
00:22:00,098 --> 00:22:02,901
a war beyond anything we've anticipated.
238
00:22:04,569 --> 00:22:07,872
What are they up to?
239
00:22:21,219 --> 00:22:28,226
I held my heart up high proudly
240
00:22:28,226 --> 00:22:28,326
I held my heart up high proudly
241
00:22:28,326 --> 00:22:35,333
There wasn't even a lingering trace of that scent
242
00:22:35,333 --> 00:22:35,500
There wasn't even a lingering trace of that scent
243
00:22:35,500 --> 00:22:42,507
Once again I'm dancing, arcing through the air
244
00:22:42,507 --> 00:22:42,640
Once again I'm dancing, arcing through the air
245
00:22:42,640 --> 00:22:49,347
I'm surprised by the meaning of the pain
246
00:22:50,782 --> 00:22:56,521
Like the red light from a towering building at night
247
00:22:58,122 --> 00:23:03,895
My blinking heart won't turn off
248
00:23:05,330 --> 00:23:12,337
Now I'm starting from here again
249
00:23:12,337 --> 00:23:12,504
Now I'm starting from here again
250
00:23:12,504 --> 00:23:18,042
Along with a vow
251
00:23:18,042 --> 00:23:25,049
There are things I don't want to forget
and things that will be wiped away
252
00:23:25,049 --> 00:23:25,884
There are things I don't want to forget
and things that will be wiped away
253
00:23:25,884 --> 00:23:32,891
My courage, one courage, a kind courage
254
00:23:32,891 --> 00:23:33,258
My courage, one courage, a kind courage
255
00:23:37,896 --> 00:23:39,330
I can see
256
00:23:40,765 --> 00:23:42,600
Dancing you and me
257
00:23:45,737 --> 00:23:48,973
It happened in a little rural town.
258
00:23:49,974 --> 00:23:52,443
Who are you? Where did you come from?
259
00:23:53,444 --> 00:23:58,383
A girl appears in front of me. She doesn't
say anything, but only smiles.
260
00:23:59,684 --> 00:24:02,687
It's a quiet world, with a sky full of stars.
261
00:24:03,721 --> 00:24:07,559
On the night of the star festival, I make
a wish about a distant memory.
262
00:24:08,426 --> 00:24:09,227
Next time on Cyborg 009:
263
00:24:09,227 --> 00:24:10,728
Next time on Cyborg 009:
264
00:24:10,728 --> 00:24:13,631
Episode 37: The Night of the Star Festival.
265
00:24:13,631 --> 00:24:14,232
Episode 37: The Night of the Star Festival19521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.