All language subtitles for Cyborg 009 - The Cyborg Soldier - 36 [288EC882]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,593 --> 00:00:20,066 My body starts to melt 2 00:00:20,066 --> 00:00:24,170 It was waiting for this miracle 3 00:00:24,170 --> 00:00:31,177 1-2-3-4-5-6-7-8 4 00:00:31,177 --> 00:00:37,150 1-2-3-4-5-6-7-8 5 00:00:37,150 --> 00:00:39,085 009 6 00:00:40,419 --> 00:00:42,688 You've got the chance to express you 7 00:00:42,688 --> 00:00:44,891 Here comes the imagination 8 00:00:46,859 --> 00:00:50,029 Time, place 9 00:00:50,029 --> 00:00:51,631 Truth and lies 10 00:00:51,631 --> 00:00:53,266 Joy and sorrow 11 00:00:53,266 --> 00:00:54,767 Kindness, hateness 12 00:00:54,767 --> 00:00:56,469 Happiness, sadness 13 00:00:56,469 --> 00:00:57,837 Smile, tears, friendship 14 00:00:57,837 --> 00:00:59,705 Alone, together, birth 15 00:00:59,705 --> 00:01:01,240 Death, sleep, fight 16 00:01:01,240 --> 00:01:03,109 Space and oneself 17 00:01:03,109 --> 00:01:09,482 In that promised place 18 00:01:09,482 --> 00:01:16,022 I feel it once again 19 00:01:16,022 --> 00:01:22,495 The spreading of a dream that's come true 20 00:01:22,495 --> 00:01:29,202 I start running today too 21 00:01:49,455 --> 00:01:54,093 Episode 36: Frozen Ground 22 00:02:17,450 --> 00:02:20,286 This huge waterfall is frozen. 23 00:02:20,286 --> 00:02:21,687 Don't, Tadashi. 24 00:02:21,687 --> 00:02:24,390 This place could be dangerous. 25 00:02:24,924 --> 00:02:27,260 They say a giant white snake lives here, right? 26 00:02:27,260 --> 00:02:28,494 But that's a bunch of hooey. 27 00:02:29,795 --> 00:02:31,030 Hey, wait! 28 00:02:31,030 --> 00:02:32,431 Listen to me! 29 00:02:41,807 --> 00:02:44,210 Wow, it's like a glacier! 30 00:02:44,210 --> 00:02:45,811 Even though it's almost summer... 31 00:02:46,545 --> 00:02:49,248 Don't come crying to me if something happens. 32 00:02:49,248 --> 00:02:52,251 It'll be fine. I just wanted to get a look and then we'll go home. 33 00:02:52,852 --> 00:02:57,623 Papa told me to stay away, but that only made me more curious, y'know? 34 00:03:00,326 --> 00:03:02,628 Tadashi, let's just go home. 35 00:03:03,929 --> 00:03:07,266 Footprints? Whose footprints...? 36 00:03:23,649 --> 00:03:28,220 Amid record heat, the water shortage in Tokyo has become even more serious, 37 00:03:28,220 --> 00:03:31,090 with a suspension of the water supply for the past few days. 38 00:03:31,090 --> 00:03:34,126 Meanwhile, the abnormal situation in the mountain regions persists, 39 00:03:34,126 --> 00:03:36,562 as the cold wave remains, leaving the snow unthawed. 40 00:03:37,163 --> 00:03:40,499 The government and Meteorological Agency have begun an investigation 41 00:03:40,499 --> 00:03:42,568 into a connection between these two issues. 42 00:03:48,708 --> 00:03:53,746 The length of the glacier is 30 km. Its thickness reaches 200 meters. 43 00:03:53,746 --> 00:03:58,718 It's unbelievable. For a perfect glacier to form at this elevation... 44 00:03:59,318 --> 00:04:01,687 And the low temperature is -30 degrees Celsius. 45 00:04:01,687 --> 00:04:04,290 Will the Meteorological Agency even believe us? 46 00:04:04,290 --> 00:04:08,160 Let's examine the west side slope before it gets dark. 47 00:04:08,160 --> 00:04:09,862 Prepare to move. 48 00:04:09,862 --> 00:04:10,496 Yes, sir. 49 00:04:11,764 --> 00:04:12,798 What's happening?! 50 00:04:29,482 --> 00:04:32,852 Is the abnormal weather by the source of the river causing the water shortage? 51 00:04:33,819 --> 00:04:38,557 The snow is not only not melting, it's freezing up and becoming a glacier. 52 00:04:38,557 --> 00:04:42,161 It seems the research team met up with an accident on the site. 53 00:04:42,161 --> 00:04:46,165 Supposedly the glacier keeps growing, expanding outward. 54 00:04:46,165 --> 00:04:50,903 It's a problem for my restaurant, since I can't get the mushrooms I need. 55 00:04:55,775 --> 00:04:56,876 Monster! 56 00:04:58,444 --> 00:04:59,745 What's wrong, kids? 57 00:04:59,745 --> 00:05:01,814 Help! The giant white snake! 58 00:05:01,814 --> 00:05:03,482 We saw it! 59 00:05:03,482 --> 00:05:05,985 The giant white snake of Sanjindou! 60 00:05:09,755 --> 00:05:13,793 Mikio, I told you to stay away from Sanjindou! 61 00:05:13,793 --> 00:05:16,796 I know, but Tadashi insisted on going. 62 00:05:17,930 --> 00:05:18,397 ow! 63 00:05:18,397 --> 00:05:20,499 What kind of excuse is that?! 64 00:05:20,499 --> 00:05:23,202 Okay, okay, Miyake-san, calm down. 65 00:05:23,202 --> 00:05:24,804 This is Miyake-san. 66 00:05:24,804 --> 00:05:26,806 He procures mushrooms for me. 67 00:05:26,806 --> 00:05:28,641 I appreciate this. 68 00:05:28,641 --> 00:05:31,076 So you'll take us to the glacier? 69 00:05:31,076 --> 00:05:34,980 Sanjindou... Is something there? 70 00:05:34,980 --> 00:05:36,248 Tadashi! 71 00:05:36,248 --> 00:05:36,882 Papa... 72 00:05:39,385 --> 00:05:40,853 What are you doing? 73 00:05:40,853 --> 00:05:42,321 Get home right now. 74 00:05:51,664 --> 00:05:55,501 Now that I can't get any more mushrooms, 75 00:05:55,501 --> 00:05:59,338 I'm getting ready to unload the house and move to the city. 76 00:05:59,338 --> 00:06:03,542 My restaurant is suffering too, now that I can't buy mushrooms from you. 77 00:06:03,542 --> 00:06:05,277 The place is Sanjindou? 78 00:06:05,277 --> 00:06:10,983 Yes. Everyone in the village says it's cursed by the princess who lives there. 79 00:06:10,983 --> 00:06:12,585 Cursed, huh? 80 00:06:12,585 --> 00:06:14,119 By the way, who was that man earlier? 81 00:06:16,188 --> 00:06:20,426 Kanji Sako, an artist who's kind of well-known in Tokyo. 82 00:06:20,426 --> 00:06:23,829 Kanji Sako. Have you heard of him, 009? 83 00:06:23,829 --> 00:06:26,065 No, I don't know much about art. 84 00:06:27,099 --> 00:06:32,805 His son, Tadashi, has a weak constitution, so they moved here about a year ago. 85 00:06:32,805 --> 00:06:35,708 The idea is to have him rest and recuperate with this fresh air. 86 00:06:36,509 --> 00:06:39,078 I guess the father is making a living now 87 00:06:39,078 --> 00:06:41,146 by selling landscape paintings of this area. 88 00:06:41,947 --> 00:06:44,383 I envy people with talent like that. 89 00:06:44,383 --> 00:06:48,721 Mugs like me have to eke out an existence from the land itself. 90 00:06:51,257 --> 00:06:55,794 $anjindou is just past this glacier. 91 00:06:55,794 --> 00:06:59,965 So the abnormal weather first started in this valley? 92 00:06:59,965 --> 00:07:02,668 And right after it, Sanjindou... 93 00:07:04,970 --> 00:07:10,142 Sorry, this is as far as I go. I'm not scared of the curse, but... 94 00:07:10,142 --> 00:07:11,510 Thank you. 95 00:07:11,510 --> 00:07:12,811 We'll call you later. 96 00:07:15,781 --> 00:07:17,950 You're getting up there in age, Doctor. 97 00:07:17,950 --> 00:07:19,485 Maybe you should turn back. 98 00:07:19,485 --> 00:07:20,719 Nonsense! 99 00:07:20,719 --> 00:07:23,389 If I turned back here, how could I investigate?! 100 00:07:23,389 --> 00:07:26,792 Dammit, let's go, 006! Follow me! 101 00:07:39,805 --> 00:07:41,206 It certainly is strange. 102 00:07:41,941 --> 00:07:44,443 Even though the trees in this area were trying to bud, 103 00:07:44,443 --> 00:07:46,412 the temperature suddenly plummeted. 104 00:07:50,249 --> 00:07:53,385 You don't even have protective clothing. This is too much for you, Doctor. 105 00:07:53,385 --> 00:07:54,553 Shut up! 106 00:08:00,960 --> 00:08:02,461 It's slippery here, too. 107 00:08:11,370 --> 00:08:12,571 Why?! 108 00:08:19,144 --> 00:08:20,980 Are you okay, Doctor?! 109 00:08:30,589 --> 00:08:34,226 008, that's terrible, abandoning me! 110 00:08:35,194 --> 00:08:36,895 Doctor, are you all right?! 111 00:08:37,830 --> 00:08:40,966 I just got a minor cut from the ice. No big deal. 112 00:08:41,367 --> 00:08:42,968 We'd better get that treated. 113 00:08:45,704 --> 00:08:46,438 You... 114 00:08:50,309 --> 00:08:52,911 My car is parked near here. 115 00:08:52,911 --> 00:08:53,579 Come on. 116 00:08:58,584 --> 00:08:59,952 What's wrong? 117 00:08:59,952 --> 00:09:02,921 I saw a huge figure in the spray of snow. 118 00:09:06,692 --> 00:09:08,661 That was a Brocken spectre. 119 00:09:09,194 --> 00:09:10,729 Brocken spectre? 120 00:09:10,729 --> 00:09:13,966 It's your own magnified shadow, projected onto clouds or snow in this case. 121 00:09:13,966 --> 00:09:16,468 It's a common phenomenon in the snowy mountains. 122 00:09:16,468 --> 00:09:18,470 But let's get going. 123 00:09:18,470 --> 00:09:19,705 R-Right. 124 00:09:28,447 --> 00:09:32,351 All of these paintings are creepy. 125 00:09:32,351 --> 00:09:36,488 I couldn't use any of them to decorate my restaurant. 126 00:09:36,488 --> 00:09:42,061 Still, that Sako fellow isn't very friendly, but doesn't seem to be a bad guy. 127 00:09:42,861 --> 00:09:45,631 Well, I appreciate the loan of this jacket. 128 00:09:46,065 --> 00:09:48,600 I'll drop you off at the base of the mountain. 129 00:09:48,600 --> 00:09:52,371 Oh, no, thanks to you, my scratch is patched up, 130 00:09:52,371 --> 00:09:55,074 so we're going to have another go at Sanjindou. 131 00:09:57,309 --> 00:10:00,579 There are many strange things in this world. 132 00:10:01,413 --> 00:10:05,384 Some of them aren't meant to be examined by people. 133 00:10:05,384 --> 00:10:10,022 I have a feeling some strange things have to remain mysteries. 134 00:10:10,989 --> 00:10:12,591 I'm telling you this for your own good. 135 00:10:12,591 --> 00:10:14,960 You should stay away from that cave. 136 00:10:16,428 --> 00:10:19,565 Strange things that aren't meant to be examined by people... 137 00:10:21,767 --> 00:10:22,701 Hello? 138 00:10:23,702 --> 00:10:26,405 Yeah, I'm good. 139 00:10:27,372 --> 00:10:29,942 Papa, phone! It's Aunty. 140 00:10:30,342 --> 00:10:31,376 Again?! 141 00:10:35,781 --> 00:10:39,084 My aunt wants me to live with her. 142 00:10:39,084 --> 00:10:41,887 Maybe it's because Papa doesn't have a steady income. 143 00:10:41,887 --> 00:10:44,890 Sorry, Tadashi-kun, but I'd be really grateful 144 00:10:44,890 --> 00:10:46,892 if I could also borrow a pair of climbing boots. 145 00:10:46,892 --> 00:10:48,761 Sure, if you don't mind wearing Papa's. 146 00:10:59,071 --> 00:11:00,339 How many times do I have to tell you?! 147 00:11:18,824 --> 00:11:21,293 This is a really deep cave. 148 00:11:22,628 --> 00:11:26,198 Footprints. Was someone else down here? 149 00:11:29,001 --> 00:11:31,470 Doctor, be careful! 150 00:11:31,470 --> 00:11:33,438 Sorry about that. 151 00:11:42,447 --> 00:11:44,349 It's freezing in here, huh? 152 00:11:44,349 --> 00:11:46,985 Especially this frigid blowing wind! 153 00:11:47,419 --> 00:11:51,223 The cause of this bizarre weather must be deep inside this cave. 154 00:11:51,223 --> 00:11:53,392 Stay on point, 006. 155 00:11:53,392 --> 00:11:55,260 I know, Dr. Gilmore! 156 00:12:06,004 --> 00:12:08,240 Gonta! Gonta! 157 00:12:09,208 --> 00:12:11,710 Where did Gonta go? 158 00:12:16,481 --> 00:12:18,951 I can't do it! I can't use this! 159 00:12:59,391 --> 00:13:00,325 W-What's this?! 160 00:13:00,659 --> 00:13:04,096 Could it be... a cooling device? 161 00:13:04,463 --> 00:13:05,797 No, I'm sure of it! 162 00:13:05,797 --> 00:13:08,734 This device is freezing the Earth! 163 00:13:08,734 --> 00:13:11,370 Who could've made such an infernal machine? 164 00:13:11,370 --> 00:13:13,639 Black Ghost?! 165 00:13:13,639 --> 00:13:16,174 But they don't exist anymore. 166 00:13:16,174 --> 00:13:19,444 Could this be a machine they left behind? 167 00:13:21,780 --> 00:13:26,051 Anyway, thanks to this machine, I'm losing business! 168 00:13:26,051 --> 00:13:27,719 I'll wreck it! 169 00:13:27,719 --> 00:13:29,521 Wait, 006! 170 00:13:29,521 --> 00:13:30,255 What? 171 00:13:30,989 --> 00:13:34,726 If you destroy it now, the glacier will melt and not just this village, 172 00:13:34,726 --> 00:13:37,529 but all of the Kanto area will be submerged! 173 00:14:11,029 --> 00:14:15,434 Ai-yi-yi! And my restaurant would be in the middle of that! 174 00:14:15,434 --> 00:14:16,969 This is a disaster waiting to happen. 175 00:14:16,969 --> 00:14:21,773 We have to take control of this machine, so it doesn't do that, but... 176 00:14:21,773 --> 00:14:24,443 Dr. Gilmore, is something wrong? 177 00:14:24,443 --> 00:14:28,146 I can't find this machine's control panel. 178 00:14:28,447 --> 00:14:32,351 Oh, come on! Keep looking, Doctor! 179 00:14:32,351 --> 00:14:35,587 The fate of my restaurant depends on your skill, Doctor. 180 00:14:36,321 --> 00:14:37,522 Freezing! 181 00:14:37,522 --> 00:14:39,324 We've got a chilly breeze in here now! 182 00:14:39,324 --> 00:14:41,460 Someone forgot to fasten the doors! 183 00:14:42,427 --> 00:14:44,896 Ai-yi-yil 009! 184 00:14:44,896 --> 00:14:46,198 What the...?! 185 00:14:47,499 --> 00:14:50,168 The white snake of Sanjindou! 186 00:14:52,838 --> 00:14:55,674 Doctor! Please look for the control device! 187 00:14:55,674 --> 00:14:56,575 We'll handle this! 188 00:14:56,575 --> 00:15:00,479 Wait a second! Miyake-san was saying that if this snake is beaten, 189 00:15:00,479 --> 00:15:02,347 the curse will be in effect! 190 00:15:02,948 --> 00:15:04,349 That's ridiculous! 191 00:15:40,085 --> 00:15:40,886 Not here?! 192 00:15:40,886 --> 00:15:43,789 Where is the control panel?! 193 00:15:52,964 --> 00:15:55,500 It's driving me into a corner! 194 00:15:55,500 --> 00:15:56,802 Acceleration Mode! 195 00:16:24,262 --> 00:16:25,697 W-What's this?! 196 00:16:35,907 --> 00:16:37,542 Oh no! We have to get out of here! 197 00:16:37,542 --> 00:16:39,744 The machine has started to melt the glacier! 198 00:16:40,178 --> 00:16:41,813 Water is going to rush through here! 199 00:16:41,813 --> 00:16:43,682 First we have to get back to the surface! 200 00:16:44,149 --> 00:16:46,051 What should we do, Doctor?! 201 00:16:46,051 --> 00:16:48,186 Is Tokyo going to be a sunken city?! 202 00:16:50,555 --> 00:16:52,290 Here it comes! 203 00:17:15,147 --> 00:17:16,948 The glacier is unstable. 204 00:17:16,948 --> 00:17:19,985 Geothermal energy has started to make it break down from the lower level! 205 00:17:19,985 --> 00:17:22,020 Is there some way we can stop it? 206 00:17:22,020 --> 00:17:24,122 Think, Doctor! 207 00:17:24,122 --> 00:17:25,757 Can't you come up with a good idea?! 208 00:17:25,757 --> 00:17:26,892 Shut up! 209 00:17:26,892 --> 00:17:28,393 I can't concentrate, so keep quiet! 210 00:17:39,070 --> 00:17:40,272 Doctor, get down! 211 00:17:50,415 --> 00:17:53,218 Who are you?! And why do you have a laser rifle?! 212 00:17:53,218 --> 00:17:54,452 Stop it! 213 00:17:56,421 --> 00:17:57,822 Stop it, Papa! 214 00:18:05,030 --> 00:18:06,031 Sako-san! 215 00:18:06,031 --> 00:18:07,265 Ai-yi-yi! 216 00:18:15,774 --> 00:18:16,608 Tadashi! 217 00:18:24,583 --> 00:18:26,117 A flash flood! 218 00:18:26,117 --> 00:18:27,552 Run for the falls! 219 00:18:30,055 --> 00:18:32,991 This is way beyond me! 220 00:18:32,991 --> 00:18:36,695 There should be a control device somewhere, but... 221 00:19:12,897 --> 00:19:15,433 I'm fired up! 222 00:19:32,050 --> 00:19:33,251 Energy Magnum! 223 00:20:34,279 --> 00:20:35,947 I don't hear anything. 224 00:20:38,583 --> 00:20:41,119 For now, the glacier has settled down. 225 00:20:43,755 --> 00:20:46,057 "Don't let anyone near the machine." 226 00:20:46,057 --> 00:20:48,893 "Check to see whether it's operating normally on a periodic basis 227 00:20:48,893 --> 00:20:50,061 and report to us." 228 00:20:50,562 --> 00:20:52,664 Yes, that's what they told me. 229 00:20:53,431 --> 00:20:55,266 I didn't even know what kind of machine it was. 230 00:20:56,000 --> 00:20:59,437 When my paintings stopped selling, I jumped at this chance. 231 00:21:00,305 --> 00:21:02,774 I desperately needed the money. 232 00:21:08,580 --> 00:21:09,347 Papa... 233 00:21:24,429 --> 00:21:26,865 Be a good boy for your aunt, okay? 234 00:21:47,919 --> 00:21:51,089 So Black Ghost wasn't destroyed? 235 00:21:52,924 --> 00:21:56,828 Then that machine wasn't just a leftover. 236 00:21:56,828 --> 00:22:00,098 Perhaps a war is about to begin, different from before, 237 00:22:00,098 --> 00:22:02,901 a war beyond anything we've anticipated. 238 00:22:04,569 --> 00:22:07,872 What are they up to? 239 00:22:21,219 --> 00:22:28,226 I held my heart up high proudly 240 00:22:28,226 --> 00:22:28,326 I held my heart up high proudly 241 00:22:28,326 --> 00:22:35,333 There wasn't even a lingering trace of that scent 242 00:22:35,333 --> 00:22:35,500 There wasn't even a lingering trace of that scent 243 00:22:35,500 --> 00:22:42,507 Once again I'm dancing, arcing through the air 244 00:22:42,507 --> 00:22:42,640 Once again I'm dancing, arcing through the air 245 00:22:42,640 --> 00:22:49,347 I'm surprised by the meaning of the pain 246 00:22:50,782 --> 00:22:56,521 Like the red light from a towering building at night 247 00:22:58,122 --> 00:23:03,895 My blinking heart won't turn off 248 00:23:05,330 --> 00:23:12,337 Now I'm starting from here again 249 00:23:12,337 --> 00:23:12,504 Now I'm starting from here again 250 00:23:12,504 --> 00:23:18,042 Along with a vow 251 00:23:18,042 --> 00:23:25,049 There are things I don't want to forget and things that will be wiped away 252 00:23:25,049 --> 00:23:25,884 There are things I don't want to forget and things that will be wiped away 253 00:23:25,884 --> 00:23:32,891 My courage, one courage, a kind courage 254 00:23:32,891 --> 00:23:33,258 My courage, one courage, a kind courage 255 00:23:37,896 --> 00:23:39,330 I can see 256 00:23:40,765 --> 00:23:42,600 Dancing you and me 257 00:23:45,737 --> 00:23:48,973 It happened in a little rural town. 258 00:23:49,974 --> 00:23:52,443 Who are you? Where did you come from? 259 00:23:53,444 --> 00:23:58,383 A girl appears in front of me. She doesn't say anything, but only smiles. 260 00:23:59,684 --> 00:24:02,687 It's a quiet world, with a sky full of stars. 261 00:24:03,721 --> 00:24:07,559 On the night of the star festival, I make a wish about a distant memory. 262 00:24:08,426 --> 00:24:09,227 Next time on Cyborg 009: 263 00:24:09,227 --> 00:24:10,728 Next time on Cyborg 009: 264 00:24:10,728 --> 00:24:13,631 Episode 37: The Night of the Star Festival. 265 00:24:13,631 --> 00:24:14,232 Episode 37: The Night of the Star Festival19521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.