All language subtitles for Cyborg 009 - The Cyborg Soldier - 35 [1C087F95]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,652 --> 00:00:19,126 My body starts to melt 2 00:00:19,126 --> 00:00:23,230 It was waiting for this miracle 3 00:00:23,230 --> 00:00:30,237 1-2-3-4-5-6-7-8 4 00:00:30,237 --> 00:00:36,209 1-2-3-4-5-6-7-8 5 00:00:36,209 --> 00:00:38,145 009 6 00:00:39,479 --> 00:00:41,748 You've got the chance to express you 7 00:00:41,748 --> 00:00:43,950 Here comes the imagination 8 00:00:45,919 --> 00:00:49,055 Time, place 9 00:00:49,055 --> 00:00:50,690 Truth and lies 10 00:00:50,690 --> 00:00:52,325 Joy and sorrow 11 00:00:52,325 --> 00:00:53,827 Kindness, hateness 12 00:00:53,827 --> 00:00:55,495 Happiness, sadness 13 00:00:55,495 --> 00:00:56,863 Smile, tears, friendship 14 00:00:56,863 --> 00:00:58,732 Alone, together, birth 15 00:00:58,732 --> 00:01:00,300 Death, sleep, fight 16 00:01:00,300 --> 00:01:02,169 Space and oneself 17 00:01:02,169 --> 00:01:08,542 In that promised place 18 00:01:08,542 --> 00:01:15,048 I feel it once again 19 00:01:15,048 --> 00:01:21,555 The spreading of a dream that's come true 20 00:01:21,555 --> 00:01:28,228 I start running today too 21 00:01:40,373 --> 00:01:45,045 Episode 35: City of Wind 22 00:01:46,880 --> 00:01:52,052 Are you okay, Sir Van Allen? Maybe we should wait until the wind dies down. 23 00:01:52,052 --> 00:01:54,688 After coming this far?! What are you talking about? 24 00:01:54,688 --> 00:01:59,359 If the Bohta truly did see a golden pyramid, 25 00:01:59,359 --> 00:02:04,097 then it must be the city of gold, El Dorado. 26 00:02:10,470 --> 00:02:11,238 What is it? 27 00:02:11,905 --> 00:02:13,773 They're scared. 28 00:02:13,773 --> 00:02:16,877 They say when you hear a woman's voice on a windy day, it's a witch. 29 00:02:16,877 --> 00:02:20,814 Anyone who's lured in by that voice never returns home. 30 00:02:20,814 --> 00:02:22,349 Ridiculous! 31 00:02:22,349 --> 00:02:27,587 That's the same type of rubbish as the legend of Lorelei on the Rhine River. 32 00:02:28,221 --> 00:02:29,522 It's just the wind. 33 00:02:36,263 --> 00:02:37,597 $-Sir Van Allen! 34 00:02:38,131 --> 00:02:38,932 What's that?! 35 00:02:40,367 --> 00:02:43,136 A gold pyramid! 36 00:02:44,304 --> 00:02:45,405 Someone's coming out! 37 00:03:36,423 --> 00:03:40,126 Blow, wind! Blow it out your cheeks! 38 00:03:40,126 --> 00:03:41,027 Or whatever it is... 39 00:03:41,428 --> 00:03:43,463 The wind just came out of nowhere. 40 00:03:44,364 --> 00:03:45,966 Like the wind from a tempest... 41 00:03:45,966 --> 00:03:51,604 Storm, tempest in the darkness, this is not a place where humans dwell. 42 00:03:52,806 --> 00:03:54,741 To be honest, I'm grateful to you guys. 43 00:03:54,741 --> 00:03:57,577 Coming all the way out here to the boonies of South America for me... 44 00:03:59,379 --> 00:04:00,847 You make it sound so formal. 45 00:04:00,847 --> 00:04:02,015 That's not like you, 007. 46 00:04:02,382 --> 00:04:07,921 But I had no idea you were connected to the famous Van Allen. 47 00:04:08,788 --> 00:04:11,858 You mean a leading figure of the business world and I don't match up? 48 00:04:12,192 --> 00:04:13,293 I didn't mean it like that... 49 00:04:13,293 --> 00:04:15,595 I'm just giving you a hard time. 50 00:04:15,595 --> 00:04:18,498 He helped me out a lot when I was an unknown actor in London. 51 00:04:19,833 --> 00:04:24,337 Before gaining fame in the business world, he was a backer for my theatrical troupe. 52 00:04:24,337 --> 00:04:27,107 First the theater, now expeditions... 53 00:04:27,107 --> 00:04:29,009 He sure has expensive hobbies. 54 00:04:29,509 --> 00:04:33,613 He built his fortune in order to make those dreams come true. 55 00:04:33,613 --> 00:04:35,348 He's not run-of-the-mill nouveau riche. 56 00:04:36,483 --> 00:04:39,152 He's a romantic at heart. 57 00:04:39,886 --> 00:04:45,125 It was always his dream to search for the Inca's El Dorado. 58 00:04:46,593 --> 00:04:50,196 Cheer up. We don't know what happened yet. 59 00:04:51,064 --> 00:04:52,532 Let's get some sleep. 60 00:04:52,999 --> 00:04:55,402 Our search begins first thing in the morning. 61 00:05:00,540 --> 00:05:02,709 This has been hard on him. 62 00:05:03,610 --> 00:05:07,347 I can't blame him. Even though it's almost been a month, there's been no word 63 00:05:07,347 --> 00:05:10,750 from the expedition party and the search party hasn't found a clue 64 00:05:10,750 --> 00:05:12,986 about what happened to them. 65 00:05:22,328 --> 00:05:23,263 That's a scary sound. 66 00:05:24,230 --> 00:05:25,198 It's just the wind. 67 00:05:26,066 --> 00:05:28,501 The ruins make me feel sad somehow. 68 00:05:29,736 --> 00:05:33,106 I can't believe that a lot of people used to live here. 69 00:05:34,007 --> 00:05:37,811 Thousands of Incas disappeared in the space of a night. 70 00:05:38,611 --> 00:05:43,016 When the Spaniards invaded, they came up against a vast golden army. 71 00:05:43,750 --> 00:05:45,552 That's what some people say. 72 00:05:45,552 --> 00:05:47,454 Where did those people go? 73 00:05:47,454 --> 00:05:48,288 I don't know. 74 00:05:48,988 --> 00:05:53,560 They created a number of cities like this, but vanished from there, too. 75 00:05:56,863 --> 00:05:57,997 Let's go to sleep. 76 00:06:03,937 --> 00:06:04,637 What's wrong? 77 00:06:05,605 --> 00:06:06,940 My power... 78 00:06:07,774 --> 00:06:10,310 It feels like my x-ray vision has weakened. 79 00:06:11,411 --> 00:06:14,280 I'm fine. Maybe it's just that I'm tired. 80 00:06:50,016 --> 00:06:51,751 Hang in there! What happened?! 81 00:06:52,252 --> 00:06:53,686 Where are the others in your party?! 82 00:06:55,588 --> 00:06:57,190 What? What are you trying to say?! 83 00:06:57,790 --> 00:07:00,460 P-Pyramid... 84 00:07:01,327 --> 00:07:07,767 A woman came out of the golden pyramid... 85 00:07:09,068 --> 00:07:10,937 Hey, stay with me! 86 00:07:10,937 --> 00:07:11,571 Hey! 87 00:07:15,508 --> 00:07:18,111 Shoot. I can't see anything now. 88 00:07:27,487 --> 00:07:30,857 Was the sound the wind blowing through these rocks? 89 00:07:37,697 --> 00:07:40,700 A golden pyramid! 90 00:08:01,888 --> 00:08:02,555 Who are you? 91 00:08:04,924 --> 00:08:05,992 Xquic. 92 00:08:06,426 --> 00:08:08,461 Xquic? 93 00:08:09,429 --> 00:08:10,930 Princess Xquic. 94 00:08:11,965 --> 00:08:14,367 That's what everyone called me. 95 00:08:15,668 --> 00:08:16,869 What's your name? 96 00:08:17,337 --> 00:08:20,807 I'm Joe. Joe Shimamura. 97 00:08:21,107 --> 00:08:21,841 Joe. 98 00:08:23,309 --> 00:08:24,444 I've been waiting. 99 00:08:25,411 --> 00:08:27,313 I've been waiting. 100 00:08:30,250 --> 00:08:33,186 May thy soul go to Heaven. 101 00:08:44,464 --> 00:08:45,431 Did you see something? 102 00:08:48,568 --> 00:08:50,169 Everyone else is under that. 103 00:08:53,640 --> 00:08:58,144 They all told me to stay here. 104 00:08:58,144 --> 00:08:59,379 They? 105 00:08:59,379 --> 00:09:00,680 The Creators. 106 00:09:00,680 --> 00:09:03,583 Where did these creators go? 107 00:09:04,651 --> 00:09:07,320 I don't know myself. 108 00:09:07,320 --> 00:09:10,490 All I know is I've been waiting a long time. 109 00:09:10,490 --> 00:09:12,592 Long, long days and nights... 110 00:09:12,592 --> 00:09:14,761 Countless dusks and dawns... 111 00:09:15,161 --> 00:09:18,765 Long ago, when the wind blew through the rocks, it had a certain timbre. 112 00:09:18,765 --> 00:09:21,434 It was a beautiful, high-pitched sound. 113 00:09:25,538 --> 00:09:29,809 As time passed, though, it changed, so now when the wind blows through the stones, 114 00:09:29,809 --> 00:09:33,146 all I can hear is a low-pitched groaning sound. 115 00:09:33,780 --> 00:09:37,083 But no one has ever returned. 116 00:09:37,083 --> 00:09:42,121 I can't take it. I can't take this loneliness anymore. 117 00:09:43,289 --> 00:09:47,660 Joe, come with me. Please come with me. 118 00:09:48,328 --> 00:09:51,597 Or if you can't do that, then take me away from here. 119 00:09:52,131 --> 00:09:55,535 Please take me to your world. 120 00:10:03,476 --> 00:10:09,148 After the fearsome scorching heat of summer and the violent storms of winter, 121 00:10:09,148 --> 00:10:13,453 thy duty is done in this world and it is time to head for home. 122 00:10:13,453 --> 00:10:17,890 All that is noble and all that is profane returns to dust in the end. 123 00:10:21,461 --> 00:10:23,730 It's from the Sibylline Books. 124 00:10:23,730 --> 00:10:27,467 Sir Van Allen loved our performance based on that especially. 125 00:10:36,509 --> 00:10:37,643 Where's 0097 126 00:10:38,644 --> 00:10:41,781 I was calling for him earlier, but... 127 00:11:00,666 --> 00:11:01,934 What's that sound? 128 00:11:01,934 --> 00:11:05,004 Hide! The Cabracan is coming! 129 00:11:05,004 --> 00:11:06,005 Cabracan? 130 00:11:06,706 --> 00:11:08,307 Behind that rock... 131 00:11:09,108 --> 00:11:11,611 No, there's no time! 132 00:11:20,119 --> 00:11:21,788 I'll handle the Cabracan! 133 00:11:21,788 --> 00:11:23,723 Please get away! 134 00:11:25,191 --> 00:11:26,359 Xquic! 135 00:11:36,869 --> 00:11:39,672 The pyramid... It can't be! 136 00:11:47,180 --> 00:11:51,884 A golden pyramid and a woman who claims to be a princess... 137 00:11:52,452 --> 00:11:53,986 I can't believe it myself. 138 00:11:54,887 --> 00:11:58,324 I feel like it could have been a hallucination. 139 00:11:59,392 --> 00:12:03,763 We'd be lucky if we could just laugh the whole thing off as a hallucination. 140 00:12:03,763 --> 00:12:04,530 007? 141 00:12:08,935 --> 00:12:12,505 It's possible that woman murdered the search party. 142 00:12:12,505 --> 00:12:14,340 There's no way! 143 00:12:14,340 --> 00:12:18,845 She didn't... She didn't seem capable of cruelty like that. 144 00:12:20,112 --> 00:12:24,750 Shipwrecks caused by the lovely singing voice of a siren, Lorelei. 145 00:12:25,685 --> 00:12:27,553 Might this not be the same kind of thing? 146 00:12:27,553 --> 00:12:28,521 And you're the sailor. 147 00:12:29,455 --> 00:12:30,523 What?! 148 00:12:30,523 --> 00:12:31,924 Whatever. 149 00:12:31,924 --> 00:12:33,593 We'll know by tomorrow. 150 00:12:34,927 --> 00:12:35,595 I'm scared. 151 00:12:36,395 --> 00:12:37,330 Of what? 152 00:12:37,330 --> 00:12:39,632 Meeting that person... 153 00:12:39,966 --> 00:12:41,267 003... 154 00:12:46,305 --> 00:12:47,940 It was really right here? 155 00:12:47,940 --> 00:12:51,644 As I recall, the pyramid was over there. 156 00:12:54,580 --> 00:12:56,148 Do you see something? 157 00:12:56,148 --> 00:12:56,949 No. 158 00:13:01,521 --> 00:13:07,727 If you saw the same hallucination as the search party, it adds up. 159 00:13:07,727 --> 00:13:09,562 Not to me! 160 00:13:09,562 --> 00:13:12,632 Sir Van Allen was murdered in reality! 161 00:13:12,632 --> 00:13:14,300 Hey! Come here! 162 00:13:18,104 --> 00:13:20,806 Looks like huge footprints. 163 00:13:24,677 --> 00:13:26,479 Could be what you said... 164 00:13:26,479 --> 00:13:27,647 The giant. 165 00:13:33,719 --> 00:13:34,320 What's wrong? 166 00:13:34,720 --> 00:13:41,661 Again, something is dampening my power, so I can't see through things. 167 00:13:41,661 --> 00:13:42,528 What?! 168 00:13:43,162 --> 00:13:43,629 Look! 169 00:13:45,364 --> 00:13:46,465 T-There it is. 170 00:13:49,201 --> 00:13:53,472 Something... Something is distorting my vision. 171 00:13:53,472 --> 00:13:56,342 That's why I can see and then not see the pyramid. 172 00:13:56,809 --> 00:14:00,713 You said the wind was blowing the last time you saw the pyramid, right? 173 00:14:01,414 --> 00:14:04,784 Something is shielding the pyramid. 174 00:14:04,784 --> 00:14:07,119 The key to removing that shield is... 175 00:14:07,119 --> 00:14:08,721 The wind? 176 00:14:08,721 --> 00:14:10,389 And sound. 177 00:14:10,389 --> 00:14:12,825 The sound of the wind blowing through the rocks. 178 00:14:12,825 --> 00:14:15,428 My power is being influenced by that, too. 179 00:14:15,428 --> 00:14:16,329 Let's go over there! 180 00:14:31,310 --> 00:14:34,780 Enter the lady with the beautiful voice. 181 00:14:34,780 --> 00:14:36,649 Talk about Lorelei... 182 00:14:36,649 --> 00:14:38,884 That voice could confuse anyone. 183 00:14:39,185 --> 00:14:39,952 009! 184 00:14:40,519 --> 00:14:41,587 Xquic... 185 00:14:44,624 --> 00:14:45,458 Her... 186 00:14:51,163 --> 00:14:52,365 007! 187 00:14:56,969 --> 00:14:57,703 Joe! 188 00:15:03,142 --> 00:15:04,110 Who are you? 189 00:15:04,543 --> 00:15:08,547 Answer me! I don't know what you are, 190 00:15:08,547 --> 00:15:11,684 but what did you do to Sir Van Allen and his party?! 191 00:15:11,951 --> 00:15:12,852 Party? 192 00:15:12,852 --> 00:15:14,920 Don't play dumb! 193 00:15:14,920 --> 00:15:17,890 Not long ago, a group of people came here! 194 00:15:18,391 --> 00:15:24,063 If you're talking about invaders who came here to steal the gold, 195 00:15:25,031 --> 00:15:26,198 they're all dead. 196 00:15:26,565 --> 00:15:28,868 Invaders?! 197 00:15:28,868 --> 00:15:32,672 They tried to steal the gold. 198 00:15:32,672 --> 00:15:33,439 So... 199 00:15:33,439 --> 00:15:34,807 She's a murderer! 200 00:15:35,374 --> 00:15:36,575 Don't! 201 00:15:36,575 --> 00:15:39,045 She was just trying to protect the gold! 202 00:15:39,045 --> 00:15:40,312 Move, 009. 203 00:15:40,312 --> 00:15:43,783 Calm down. Let's talk to her a little more. 204 00:15:44,383 --> 00:15:45,651 What happened here? 205 00:15:48,487 --> 00:15:53,159 Things went badly for them then because the wind blew. 206 00:15:53,159 --> 00:15:57,263 The wind was blowing, so they found the hidden pyramid. 207 00:15:59,365 --> 00:16:01,033 I was happy. 208 00:16:01,867 --> 00:16:04,670 Since it had been so long since I'd seen anyone. 209 00:16:05,438 --> 00:16:05,971 But... 210 00:16:05,971 --> 00:16:07,740 Don't! Stop it! 211 00:16:07,740 --> 00:16:09,508 We're not tomb raiders! 212 00:16:09,508 --> 00:16:11,277 Put it back! Put it all back! 213 00:16:13,913 --> 00:16:14,747 The fools... 214 00:16:14,747 --> 00:16:16,982 So that's what happened. 215 00:16:16,982 --> 00:16:19,151 All that gold in front of them... 216 00:16:20,286 --> 00:16:23,956 So when the wind blows, the pyramid appears? 217 00:16:24,557 --> 00:16:28,360 The Creators left this world, and until the day they return, 218 00:16:28,360 --> 00:16:32,765 the pyramid and I must hide from human eyes. 219 00:16:32,765 --> 00:16:36,836 But in so doing, I'm condemned to a life of solitude. 220 00:16:37,603 --> 00:16:43,676 It's been so hard and lonely that I found myself wishing 221 00:16:43,676 --> 00:16:50,082 for other people to notice me, even if only for a few moments. 222 00:16:50,082 --> 00:16:52,952 The Creators heard you and set up that system. 223 00:16:54,019 --> 00:16:57,890 When the wind blows through those rocks, making that sound, then and only then, 224 00:16:57,890 --> 00:17:02,194 other people will realize that I'm here. 225 00:17:02,895 --> 00:17:07,366 But for the longest time, the wind would blow and no one else was around. 226 00:17:08,200 --> 00:17:11,303 So I was still all alone. 227 00:17:13,939 --> 00:17:14,540 What's wrong? 228 00:17:14,974 --> 00:17:16,008 I hear footsteps. 229 00:17:21,714 --> 00:17:22,648 Cabracan! 230 00:17:23,649 --> 00:17:25,284 Stay away, Cabracan! 231 00:17:25,284 --> 00:17:27,086 These aren't bad people! 232 00:17:27,086 --> 00:17:28,053 Cabracan? 233 00:17:28,921 --> 00:17:31,290 He protects the pyramid and the gold. 234 00:17:39,131 --> 00:17:41,000 He murdered the expedition party?! 235 00:17:41,000 --> 00:17:42,468 I tried to stop him, but... 236 00:17:42,968 --> 00:17:46,172 What the hell is that monster?! 237 00:17:48,207 --> 00:17:50,776 I-It's a curse! The pyramid is cursed! 238 00:17:57,283 --> 00:17:58,250 Dammit! 239 00:18:00,686 --> 00:18:02,188 Acceleration Mode! 240 00:18:30,749 --> 00:18:33,452 Let's go, 009. 241 00:18:33,452 --> 00:18:38,290 Joe, come. Come with me, Joe. 242 00:18:39,325 --> 00:18:42,828 Come. Don't leave me all alone. 243 00:18:43,629 --> 00:18:45,431 Please, help me! 244 00:18:47,566 --> 00:18:48,367 Joe! 245 00:18:48,767 --> 00:18:49,969 Joe, no! 246 00:18:49,969 --> 00:18:51,303 You mustn't go! 247 00:18:51,303 --> 00:18:53,372 You're bewitched by her song! 248 00:18:53,772 --> 00:18:55,441 That's right! It must be that! 249 00:19:00,312 --> 00:19:01,747 Get down, Xquic! 250 00:19:08,988 --> 00:19:10,122 Acceleration! 251 00:19:12,324 --> 00:19:13,325 009! 252 00:19:13,993 --> 00:19:16,195 Hit it in that neck-hole! 253 00:19:16,195 --> 00:19:17,296 I know! 254 00:19:19,765 --> 00:19:22,101 Crap! Where is that bastard looking?! 255 00:19:27,940 --> 00:19:29,141 Look out! 256 00:19:34,546 --> 00:19:35,748 Xquic! 257 00:19:38,550 --> 00:19:39,618 You're... 258 00:19:42,688 --> 00:19:44,390 Its eyes are in its hands! 259 00:19:44,390 --> 00:19:46,358 When it turns this way, shoot! 260 00:19:46,358 --> 00:19:48,494 005, fastball special! 261 00:19:49,628 --> 00:19:50,429 Now! 262 00:20:12,251 --> 00:20:12,985 Xquic! 263 00:20:14,186 --> 00:20:16,422 Joe, I... 264 00:20:19,291 --> 00:20:20,759 Joe, don't... 265 00:20:23,662 --> 00:20:25,364 Self-repair function... 266 00:20:25,831 --> 00:20:28,300 Don't leave me alone. 267 00:20:30,736 --> 00:20:32,137 Xquic... 268 00:20:43,349 --> 00:20:45,851 So she was a robot... 269 00:20:45,851 --> 00:20:48,921 Some gall, talking about being sad and lonely... 270 00:20:48,921 --> 00:20:49,788 No! 271 00:20:51,623 --> 00:20:52,725 It's not like that. 272 00:20:52,725 --> 00:20:56,228 The Creators who made her called her a princess as a joke, 273 00:20:56,228 --> 00:20:57,863 when she was really their slave. 274 00:20:58,530 --> 00:21:02,735 She developed emotions over all those empty years. 275 00:21:04,169 --> 00:21:06,205 A mind can form within a machine. 276 00:21:06,205 --> 00:21:07,973 Is it strange to believe that?! 277 00:21:09,441 --> 00:21:11,477 Aren't we half-machines ourselves?! 278 00:21:14,179 --> 00:21:16,415 She returned to the world that's blocked off. 279 00:21:18,050 --> 00:21:19,885 The rocks have been destroyed. 280 00:21:20,552 --> 00:21:23,822 I'm sure she won't be able to come back here again. 281 00:21:24,556 --> 00:21:27,459 Not until the Creators come back. 282 00:21:27,459 --> 00:21:29,561 The Creators. 283 00:21:29,561 --> 00:21:31,397 Are they the Incas who disappeared? 284 00:21:31,997 --> 00:21:35,200 Whoever they are, they have incredible technology. 285 00:21:35,200 --> 00:21:38,404 It's hard to imagine they could just be ancient people, 286 00:21:38,404 --> 00:21:41,774 but they seem to be cold-hearted bastards. 287 00:21:44,243 --> 00:21:51,250 All that is noble and all that is profane returns to dust in the end. 288 00:21:51,250 --> 00:21:53,252 All that is noble and all that is profane returns to dust in the end. 289 00:21:54,186 --> 00:21:59,425 They gave her a self-healing function, so she wasn't even allowed to return to dust. 290 00:22:00,292 --> 00:22:05,697 Deserted in a timeless place, all she can do is hang around there. 291 00:22:20,245 --> 00:22:27,252 I held my heart up high proudly 292 00:22:27,252 --> 00:22:27,352 I held my heart up high proudly 293 00:22:27,352 --> 00:22:34,359 There wasn't even a lingering trace of that scent 294 00:22:34,359 --> 00:22:34,493 There wasn't even a lingering trace of that scent 295 00:22:34,493 --> 00:22:41,500 Once again I'm dancing, arcing through the air 296 00:22:41,500 --> 00:22:41,667 Once again I'm dancing, arcing through the air 297 00:22:41,667 --> 00:22:48,373 I'm surprised by the meaning of the pain 298 00:22:49,808 --> 00:22:55,514 Like the red light from a towering building at night 299 00:22:57,149 --> 00:23:02,921 My blinking heart won't turn off 300 00:23:04,356 --> 00:23:11,363 Now I'm starting from here again 301 00:23:11,363 --> 00:23:11,530 Now I'm starting from here again 302 00:23:11,530 --> 00:23:17,069 Along with a vow 303 00:23:17,069 --> 00:23:24,076 There are things I don't want to forget and things that will be wiped away 304 00:23:24,076 --> 00:23:24,910 There are things I don't want to forget and things that will be wiped away 305 00:23:24,910 --> 00:23:31,917 My courage, one courage, a kind courage 306 00:23:31,917 --> 00:23:32,284 My courage, one courage, a kind courage 307 00:23:36,922 --> 00:23:38,357 I can see 308 00:23:39,791 --> 00:23:41,593 Dancing you and me 309 00:23:43,228 --> 00:23:45,063 Ai-yi-yi! What a pickle! 310 00:23:45,063 --> 00:23:46,965 What's wrong, 0067! 311 00:23:46,965 --> 00:23:49,568 I can't get my hands on any more of the mushrooms I need for cooking! 312 00:23:49,568 --> 00:23:53,238 Come to think of it, even though it's summer, the glaciers are expanding. 313 00:23:53,238 --> 00:23:55,040 All right, I'll investigate! 314 00:23:55,040 --> 00:23:57,676 You're going, Doctor? I don't think that's a good idea. 315 00:23:57,676 --> 00:23:59,111 What are you talking about?! 316 00:23:59,111 --> 00:24:02,548 Despite my appearance, I, Isaac Gilmore, am still a youthful... 317 00:24:03,782 --> 00:24:05,417 See?! What did I just tell you?! 318 00:24:05,417 --> 00:24:08,253 N-N-N-Next time on Cyborg 009: 319 00:24:08,253 --> 00:24:10,822 Episode 36: Frozen Ground. 320 00:24:10,822 --> 00:24:12,124 Doctor, you need to exercise more. 321 00:24:12,124 --> 00:24:13,258 So do you!22788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.