All language subtitles for Cyborg 009 - The Cyborg Soldier - 32 [CE7168CA]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,614 --> 00:00:19,087 My body starts to melt 2 00:00:19,087 --> 00:00:23,225 It was waiting for this miracle 3 00:00:23,225 --> 00:00:30,232 1-2-3-4-5-6-7-8 4 00:00:30,232 --> 00:00:36,171 1-2-3-4-5-6-7-8 5 00:00:36,171 --> 00:00:38,106 009 6 00:00:39,441 --> 00:00:41,710 You've got the chance to express you 7 00:00:41,710 --> 00:00:43,912 Here comes the imagination 8 00:00:45,881 --> 00:00:49,051 Time, place 9 00:00:49,051 --> 00:00:50,652 Truth and lies 10 00:00:50,652 --> 00:00:52,287 Joy and sorrow 11 00:00:52,287 --> 00:00:53,789 Kindness, hateness 12 00:00:53,789 --> 00:00:55,491 Happiness, sadness 13 00:00:55,491 --> 00:00:56,859 Smile, tears, friendship 14 00:00:56,859 --> 00:00:58,727 Alone, together, birth 15 00:00:58,727 --> 00:01:00,262 Death, sleep, fight 16 00:01:00,262 --> 00:01:02,164 Space and oneself 17 00:01:02,164 --> 00:01:08,504 In that promised place 18 00:01:08,504 --> 00:01:15,043 I feel it once again 19 00:01:15,043 --> 00:01:21,517 The spreading of a dream that's come true 20 00:01:21,517 --> 00:01:28,223 I start running today too 21 00:02:41,863 --> 00:02:44,967 Wait here a second. I have to make a phone call. 22 00:02:44,967 --> 00:02:46,935 A phone call? To whom? 23 00:02:48,937 --> 00:02:52,040 Oh, there's just something I have to check on. 24 00:03:35,617 --> 00:03:36,485 Hello. 25 00:03:37,819 --> 00:03:39,021 Dr. Gilmore? 26 00:03:40,722 --> 00:03:45,227 Episode 32: Man or Machine? 27 00:04:02,778 --> 00:04:04,579 004? 28 00:04:04,579 --> 00:04:08,016 Sorry to call so early, but I have a favor to ask. 29 00:04:08,016 --> 00:04:10,252 I picked up word of disturbing movements 30 00:04:10,252 --> 00:04:12,621 in Mozell Castle on the outskirts of Triela. 31 00:04:12,621 --> 00:04:15,657 Would you go on ahead and check it out? 32 00:04:15,657 --> 00:04:17,926 We're at the airport now. 33 00:04:17,926 --> 00:04:20,228 We'll be on our way over there soon. 34 00:06:22,350 --> 00:06:23,485 Someone else is here. 35 00:06:53,982 --> 00:06:54,916 A raygun?! 36 00:08:04,119 --> 00:08:05,687 It's me... 37 00:08:36,318 --> 00:08:37,485 A robot! 38 00:09:32,107 --> 00:09:33,141 Bastard... 39 00:09:33,141 --> 00:09:35,577 It's predicting my movements? 40 00:09:36,277 --> 00:09:39,381 Who made this pain in the ass?! 41 00:09:48,456 --> 00:09:49,591 Eat this! 42 00:09:53,495 --> 00:09:54,129 What?! 43 00:10:13,815 --> 00:10:18,053 Machine gun, laser knife, micro-missile... 44 00:10:18,720 --> 00:10:20,221 It has all of my abilities, 45 00:10:20,989 --> 00:10:23,625 but it's entirely robotic. 46 00:10:23,625 --> 00:10:25,960 The more drawn out the fight, the more I'm at a disadvantage. 47 00:10:30,498 --> 00:10:33,134 It's programmed to move like me. 48 00:10:34,035 --> 00:10:35,537 AllI can do is outsmart it. 49 00:10:52,921 --> 00:10:53,721 Here he comes. 50 00:11:58,186 --> 00:12:01,556 004! 004! 51 00:12:03,525 --> 00:12:05,994 004! 004! 52 00:12:07,695 --> 00:12:09,063 004! 53 00:12:11,366 --> 00:12:14,502 Your brain cells and optic nerves are fine. 54 00:12:15,069 --> 00:12:16,638 There's nothing to worry about. 55 00:12:17,305 --> 00:12:24,078 I did replace part of your damaged right shoulder with new material. 56 00:12:24,078 --> 00:12:25,547 New material? 57 00:12:25,547 --> 00:12:29,317 It's material that wasn't available when you were first turned into a cyborg. 58 00:12:29,317 --> 00:12:32,954 In fact, the material used back then isn't around anymore. 59 00:12:33,788 --> 00:12:35,523 It does feel lighter. 60 00:12:35,523 --> 00:12:39,460 I increased your speed and power, too. 61 00:12:40,061 --> 00:12:43,298 Did you increase my deadliness as a weapon, too? 62 00:12:44,999 --> 00:12:50,705 It doesn't feel too good knowing that I'm becoming less and less human. 63 00:13:04,485 --> 00:13:06,921 I hate to see you like this, 004. 64 00:13:12,360 --> 00:13:15,330 Actually, I used cutting edge technology 65 00:13:15,330 --> 00:13:18,566 to create robots with your exact abilities for an experiment, 66 00:13:18,566 --> 00:13:23,638 to test which is superior, them or you, the original model. 67 00:13:24,239 --> 00:13:25,306 Experiment? 68 00:13:25,306 --> 00:13:29,210 And now I know that you lost to cutting edge technology. 69 00:13:39,320 --> 00:13:42,824 Why are you so attached to that old body? 70 00:13:43,458 --> 00:13:47,562 Why won't you let me improve on your weaponry? 71 00:13:48,463 --> 00:13:50,298 I'm not a weapon. 72 00:13:51,366 --> 00:13:53,167 You protest after all this? 73 00:13:53,167 --> 00:13:56,137 You haven't been human for a long time. 74 00:13:56,137 --> 00:13:59,540 Don't you think it would be braver to live as a weapon 75 00:13:59,540 --> 00:14:03,011 than some half-hearted human-weapon hybrid? 76 00:14:04,646 --> 00:14:08,182 What do you say? Will you live as a perfect weapon? 77 00:14:08,182 --> 00:14:11,085 If so, I'll do everything in my power to help you. 78 00:14:11,886 --> 00:14:13,087 I'm 79 00:14:17,992 --> 00:14:19,160 Doctor... 80 00:14:58,599 --> 00:15:01,903 I feel like I'm fighting the shadow of my former self. 81 00:15:17,118 --> 00:15:18,219 Bastard! 82 00:17:53,040 --> 00:17:59,180 I never thought my work would lose to a cyborg! 83 00:18:00,014 --> 00:18:02,250 Don't get cocky! 84 00:18:02,250 --> 00:18:05,753 With this experiment, you just happened to get lucky! 85 00:18:05,753 --> 00:18:08,389 Just wait, you half-baked cyborg! 86 00:18:08,389 --> 00:18:11,559 Next time, I swear... 87 00:18:31,646 --> 00:18:36,951 The real doctor would never involve me in a stupid experiment like this. 88 00:18:50,831 --> 00:18:54,235 Rain isn't good for a machine body. 89 00:19:28,736 --> 00:19:30,605 You guys helped me out. 90 00:19:31,706 --> 00:19:34,175 So long. My apologies for the ruckus. 91 00:20:42,543 --> 00:20:43,577 What happened to you? 92 00:20:43,944 --> 00:20:46,614 Oh, I just ran into a little trouble. 93 00:20:46,614 --> 00:20:47,515 Trouble? 94 00:20:48,382 --> 00:20:51,185 Dr. Gilmore called and asked me to go somewhere. 95 00:20:51,485 --> 00:20:54,155 I didn't call you. 96 00:20:54,655 --> 00:20:57,825 Well, it turned out to be more of a prank call. 97 00:20:58,359 --> 00:21:01,495 But you did make a phone call from the airport, didn't you, Doctor? 98 00:21:01,495 --> 00:21:04,498 Oh, that was to Japan. 99 00:21:04,498 --> 00:21:06,701 I couldn't remember if I unplugged the iron 100 00:21:06,701 --> 00:21:09,003 and it bothered me even on the plane. 101 00:21:09,003 --> 00:21:11,505 I had 006 check it for me. 102 00:21:11,906 --> 00:21:14,642 Doctor, you do your own ironing? 103 00:21:14,642 --> 00:21:16,711 Once in a while. 104 00:21:16,711 --> 00:21:19,680 Instead of researching all the time, you should search for a bride. 105 00:21:20,448 --> 00:21:21,615 W-What are you talking about?! 106 00:21:21,615 --> 00:21:25,052 You need a wife who's kind and good at housework. 107 00:21:25,052 --> 00:21:26,887 Like 006? 108 00:21:31,826 --> 00:21:33,961 Honey! 109 00:21:44,939 --> 00:21:46,040 Oh, stop! 110 00:21:56,117 --> 00:21:58,686 You too, 0047?! 111 00:21:58,686 --> 00:22:03,324 You shouldn't mock the elderly! 112 00:22:20,174 --> 00:22:27,181 I held my heart up high proudly 113 00:22:27,181 --> 00:22:27,281 I held my heart up high proudly 114 00:22:27,281 --> 00:22:34,288 There wasn't even a lingering trace of that scent 115 00:22:34,288 --> 00:22:34,455 There wasn't even a lingering trace of that scent 116 00:22:34,455 --> 00:22:41,462 Once again I'm dancing, arcing through the air 117 00:22:41,462 --> 00:22:41,595 Once again I'm dancing, arcing through the air 118 00:22:41,595 --> 00:22:48,302 I'm surprised by the meaning of the pain 119 00:22:49,737 --> 00:22:55,476 Like the red light from a towering building at night 120 00:22:57,077 --> 00:23:02,850 My blinking heart won't turn off 121 00:23:04,285 --> 00:23:11,292 Now I'm starting from here again 122 00:23:11,292 --> 00:23:11,458 Now I'm starting from here again 123 00:23:11,458 --> 00:23:16,997 Along with a vow 124 00:23:16,997 --> 00:23:24,004 There are things I don't want to forget and things that will be wiped away 125 00:23:24,004 --> 00:23:24,839 There are things I don't want to forget and things that will be wiped away 126 00:23:24,839 --> 00:23:31,846 My courage, one courage, a kind courage 127 00:23:31,846 --> 00:23:32,213 My courage, one courage, a kind courage 128 00:23:36,851 --> 00:23:38,285 I can see 129 00:23:39,720 --> 00:23:41,555 Dancing you and me 130 00:23:43,924 --> 00:23:45,626 Time has stopped! 131 00:23:45,626 --> 00:23:48,662 Dr. Gilmore and Francoise are also stopped. 132 00:23:49,296 --> 00:23:53,500 I'm the only one left, while the rest of the world is immobile, as if frozen. 133 00:23:53,968 --> 00:23:57,471 Why? How? What happened?! 134 00:23:57,872 --> 00:24:01,041 The sights are the same, but nothing is moving. 135 00:24:01,041 --> 00:24:02,776 I can't hear anything. 136 00:24:02,776 --> 00:24:04,511 Is this a dream?! 137 00:24:05,112 --> 00:24:07,448 I want to hear everyone's voices once more. 138 00:24:08,182 --> 00:24:10,351 Next time on Cyborg 009: 139 00:24:10,351 --> 00:24:12,720 Episode 33: Crystallized Time. 140 00:24:12,720 --> 00:24:13,187 Episode 33: Crystallized Time9913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.