All language subtitles for Cyborg 009 - The Cyborg Soldier - 29 [0D751EAB]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,347 --> 00:00:19,820 My body starts to melt 2 00:00:19,820 --> 00:00:23,924 It was waiting for this miracle 3 00:00:23,924 --> 00:00:30,931 1-2-3-4-5-6-7-8 4 00:00:30,931 --> 00:00:36,904 1-2-3-4-5-6-7-8 5 00:00:36,904 --> 00:00:38,839 009 6 00:00:40,173 --> 00:00:42,442 You've got the chance to express you 7 00:00:42,442 --> 00:00:44,645 Here comes the imagination 8 00:00:46,613 --> 00:00:49,750 Time, place 9 00:00:49,750 --> 00:00:51,385 Truth and lies 10 00:00:51,385 --> 00:00:53,020 Joy and sorrow 11 00:00:53,020 --> 00:00:54,521 Kindness, hateness 12 00:00:54,521 --> 00:00:56,223 Happiness, sadness 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,591 Smile, tears, friendship 14 00:00:57,591 --> 00:00:59,459 Alone, together, birth 15 00:00:59,459 --> 00:01:00,994 Death, sleep, fight 16 00:01:00,994 --> 00:01:02,863 Space and oneself 17 00:01:02,863 --> 00:01:09,236 In that promised place 18 00:01:09,236 --> 00:01:15,742 I feel it once again 19 00:01:15,742 --> 00:01:22,249 The spreading of a dream that's come true 20 00:01:22,249 --> 00:01:28,922 I start running today too 21 00:01:40,767 --> 00:01:45,205 Episode 29: The Blue Beast 22 00:02:06,460 --> 00:02:09,029 It's here! The Blue Beast is here! 23 00:02:09,029 --> 00:02:09,830 Run! 24 00:02:36,990 --> 00:02:40,427 A major explosion, cause unknown, eh? 25 00:02:40,861 --> 00:02:43,030 There have been a lot of strange incidents like that lately. 26 00:02:43,030 --> 00:02:46,466 You can say that again. What the devil is going on? 27 00:02:46,466 --> 00:02:49,703 Unthinkable flooding on high ground, 28 00:02:49,703 --> 00:02:53,140 the inexplicable destruction of an offshore oil field, 29 00:02:53,140 --> 00:02:55,709 mysterious deaths of a group of poachers, 30 00:02:55,709 --> 00:02:59,446 a strange tornado that only took out tools used to sprinkle pesticides, 31 00:02:59,446 --> 00:03:04,017 and at every site, there are eyewitness sightings of a blue beast. 32 00:03:06,920 --> 00:03:09,523 Is there some connection? 33 00:03:09,523 --> 00:03:13,360 I can't say, but I wouldn't rule it out. 34 00:03:13,360 --> 00:03:15,295 I bet it's them. 35 00:03:15,295 --> 00:03:16,129 Them? 36 00:03:16,463 --> 00:03:19,032 Black Ghost, obviously. 37 00:03:19,032 --> 00:03:22,669 I realized it ever since I heard about this "blue beast." 38 00:03:22,669 --> 00:03:26,106 Black Ghost still exists. 39 00:03:27,040 --> 00:03:31,578 We may be worrying needlessly, but we can't afford to just ignore this. 40 00:03:31,578 --> 00:03:34,381 Anyway, let's find this blue beast. 41 00:03:34,381 --> 00:03:36,950 We'll split up and search for clues. 42 00:03:36,950 --> 00:03:37,517 Okay. 43 00:03:38,185 --> 00:03:40,787 I'll capture the beast and reveal its true colors! 44 00:03:40,787 --> 00:03:42,222 I'm counting on you! 45 00:03:42,222 --> 00:03:45,725 I'll contact 004 and the others. 46 00:03:51,665 --> 00:03:55,669 When the eastern sky and the land become dyed by the color of dawn, 47 00:03:55,669 --> 00:03:57,671 Mother Earth will awaken. 48 00:03:58,605 --> 00:04:04,144 Mother Earth will get up and speak to the grass and leaves. 49 00:04:04,978 --> 00:04:11,918 Then, together with Mother Earth, a new life will begin. 50 00:05:02,903 --> 00:05:05,972 Spirits of the Earth, answer me. 51 00:05:05,972 --> 00:05:08,642 Why has this happened? 52 00:05:23,990 --> 00:05:25,358 Hey, big guy! 53 00:05:26,927 --> 00:05:30,230 This gentleman wants to hire you. 54 00:05:31,064 --> 00:05:33,466 I wouldn't lie to you, man. 55 00:05:33,466 --> 00:05:36,636 This job is beneath you. 56 00:05:36,636 --> 00:05:39,472 There's no future in it. 57 00:05:39,472 --> 00:05:43,543 You'd be better off going with this gentleman. 58 00:06:10,303 --> 00:06:13,740 It looks like you're awake, 005. 59 00:06:14,474 --> 00:06:16,009 Did you say "005?" 60 00:06:26,920 --> 00:06:30,056 Is this the way I wanted to live? 61 00:06:38,932 --> 00:06:42,569 Right now I'm heading for the hometown that I left behind. 62 00:06:43,503 --> 00:06:45,905 What am I looking for? 63 00:06:47,107 --> 00:06:49,843 Will I find some answer there? 64 00:07:43,063 --> 00:07:45,131 What the hell is this? 65 00:07:58,545 --> 00:07:59,646 What are you doing? 66 00:07:59,646 --> 00:08:01,348 Ain't it obvious? 67 00:08:01,348 --> 00:08:03,750 I'm diggin' for treasure. 68 00:08:03,750 --> 00:08:07,253 See, there's tons of useful minerals just lyin" underground. 69 00:08:08,822 --> 00:08:10,990 This isn't your land! 70 00:08:10,990 --> 00:08:14,761 What, are you one of them? 71 00:08:14,761 --> 00:08:17,163 If you're lookin' for a payoff, you came too late! 72 00:08:17,163 --> 00:08:19,833 You want a share, get it from your buddies. 73 00:08:21,368 --> 00:08:22,836 W-What are you doin?! 74 00:08:22,836 --> 00:08:24,604 What happened to them?! 75 00:08:24,604 --> 00:08:26,005 Did you drive them off this land?! 76 00:08:26,005 --> 00:08:27,974 W-Wait! I paid 'em! 77 00:08:27,974 --> 00:08:29,509 I bought this land from 'em! 78 00:08:30,043 --> 00:08:31,111 Liar! 79 00:08:31,111 --> 00:08:32,912 I know how you people operate! 80 00:08:32,912 --> 00:08:35,715 It's true! I swear, I bought it! 81 00:08:35,715 --> 00:08:38,918 When I showed them the cash, they were happy to part with this place! 82 00:08:38,918 --> 00:08:40,220 It's true! 83 00:08:40,220 --> 00:08:43,089 If you think I'm lyin', ask your people! 84 00:08:47,427 --> 00:08:49,496 Tch! Guy's as strong as an ox! 85 00:09:07,447 --> 00:09:11,885 They might as well be Black Ghost. 86 00:09:12,919 --> 00:09:15,588 Why? Why did my people sell our land to them? 87 00:09:33,740 --> 00:09:39,546 I can't believe it. How can this dried-out land produce so much? 88 00:09:39,546 --> 00:09:40,680 Who are you? 89 00:09:50,023 --> 00:09:51,524 Did you and yours do all of this? 90 00:09:51,524 --> 00:09:56,996 Yes. After all, town is far away and it's hard to get fresh vegetables even there. 91 00:09:57,964 --> 00:10:00,667 Still, I'm surprised you could do this here. 92 00:10:00,667 --> 00:10:03,169 I understand it was rough going at first. 93 00:10:03,169 --> 00:10:07,307 I guess it took years and a string of failures. 94 00:10:07,307 --> 00:10:10,877 To be honest, I didn't want to come here. 95 00:10:11,578 --> 00:10:14,280 I didn't have a choice, though, after my husband finally found a job, 96 00:10:14,280 --> 00:10:16,182 at the neighboring mining site. 97 00:10:16,182 --> 00:10:18,885 But now I really enjoy it. 98 00:10:18,885 --> 00:10:24,591 Growing vegetables like this and kind of living with nature 99 00:10:24,591 --> 00:10:26,626 reminds me of my childhood. 100 00:10:28,761 --> 00:10:29,696 Try this. 101 00:10:35,001 --> 00:10:35,768 How is it? 102 00:10:36,402 --> 00:10:37,670 Good. 103 00:10:37,670 --> 00:10:38,538 Right? 104 00:10:45,778 --> 00:10:47,213 Sandra! 105 00:11:10,403 --> 00:11:11,671 Robert? 106 00:11:11,671 --> 00:11:13,506 Robert! 107 00:11:14,207 --> 00:11:17,911 Robert, why? Why?! 108 00:11:17,911 --> 00:11:20,179 Please, open your eyes! 109 00:11:20,179 --> 00:11:21,714 Robert! 110 00:11:24,918 --> 00:11:27,020 Who did this? 111 00:11:27,020 --> 00:11:28,688 The Blue Beast. 112 00:11:28,688 --> 00:11:29,589 Blue beast? 113 00:11:29,956 --> 00:11:31,157 You don't know about it? 114 00:11:31,157 --> 00:11:33,860 It's a monster that's on a worldwide rampage. 115 00:11:33,860 --> 00:11:36,529 Worldwide? A monster? 116 00:11:37,964 --> 00:11:40,466 It appeared there too? 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,672 I can't say for sure, but I won't discount the possibility. 118 00:11:46,539 --> 00:11:49,609 009 and 003 are off investigating now. 119 00:12:22,609 --> 00:12:24,110 Well, Joe? 120 00:12:24,110 --> 00:12:26,179 Nothing. I didn't spot it anywhere. 121 00:12:26,179 --> 00:12:28,548 Oh. No luck here either. 122 00:12:28,548 --> 00:12:30,049 And no clues. 123 00:12:30,650 --> 00:12:32,652 Just what is that thing? 124 00:12:32,652 --> 00:12:34,988 To not even leave a trace... 125 00:12:38,157 --> 00:12:39,258 Look out! 126 00:12:40,093 --> 00:12:41,527 This creature... 127 00:12:41,527 --> 00:12:43,663 I didn't even sense it until just a second ago! 128 00:12:49,535 --> 00:12:51,404 Is this the Blue Beast? 129 00:12:59,145 --> 00:13:00,780 How can it be so fast?! 130 00:13:00,780 --> 00:13:02,582 It's easily dodging your blasts! 131 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Joe! 132 00:13:25,805 --> 00:13:27,807 It has Acceleration Mode... 133 00:13:27,807 --> 00:13:30,610 Then it's a Black Ghost cyborg?! 134 00:13:38,284 --> 00:13:38,918 Joe! 135 00:14:08,815 --> 00:14:10,683 Are you the Blue Beast? 136 00:14:11,317 --> 00:14:14,687 You murdered Robert and a lot of other people. 137 00:14:22,495 --> 00:14:23,429 What?! 138 00:14:33,740 --> 00:14:34,474 It's fast! 139 00:14:44,083 --> 00:14:45,084 What's wrong?! 140 00:14:45,084 --> 00:14:47,887 You can't kill me by running away! 141 00:16:14,240 --> 00:16:15,074 You... 142 00:16:17,276 --> 00:16:18,244 You... 143 00:16:25,685 --> 00:16:30,156 What the hell are you?! 144 00:16:34,093 --> 00:16:39,031 Are you Earth itself? 145 00:16:40,333 --> 00:16:42,168 You should be able to understand. 146 00:16:43,069 --> 00:16:46,372 You, who were turned into a cyborg by the stupid humans, 147 00:16:46,372 --> 00:16:48,975 who believed they could become gods. 148 00:16:59,819 --> 00:17:04,824 This world was created to have an exquisite balance. 149 00:17:05,358 --> 00:17:07,994 All life on Earth is equal. 150 00:17:07,994 --> 00:17:12,665 What is given by others brings life. What is given by others brings death. 151 00:17:13,566 --> 00:17:17,470 Nothing can escape this fate. 152 00:17:17,470 --> 00:17:18,905 The chain of life. 153 00:17:19,906 --> 00:17:23,910 But you humans don't accept this fate. 154 00:17:23,910 --> 00:17:28,781 Again and again, you thoughtlessly steal from others. 155 00:17:28,781 --> 00:17:33,653 When one chain is broken, it invites the next one to break, and so on, 156 00:17:33,653 --> 00:17:38,190 until eventually the human race itself will face destruction. 157 00:17:39,592 --> 00:17:43,129 I am doing this to teach you that. 158 00:17:44,964 --> 00:17:46,265 This is a warning. 159 00:17:47,099 --> 00:17:49,635 I won't let anyone interfere with me. 160 00:17:50,403 --> 00:17:51,871 Leave here at once. 161 00:18:16,295 --> 00:18:17,296 Why? 162 00:18:18,631 --> 00:18:21,801 Why do you challenge me to a fight, knowing you'll die? 163 00:18:24,570 --> 00:18:26,505 Because I have faith. 164 00:18:28,774 --> 00:18:32,578 I have faith that one day, we'll be able to co-exist with you again. 165 00:19:12,785 --> 00:19:14,220 Give up. 166 00:19:14,220 --> 00:19:17,590 You're not strong enough to beat me. 167 00:19:17,590 --> 00:19:21,627 No creature stands a chance against me. 168 00:19:32,038 --> 00:19:33,739 Fool. 169 00:19:44,717 --> 00:19:49,522 Why? Why do you have so much faith in humans? 170 00:19:50,990 --> 00:19:53,125 Even after I ripped you up. 171 00:20:04,103 --> 00:20:07,039 I want to believe, that's all. 172 00:20:21,153 --> 00:20:22,755 Just a little more time... 173 00:20:23,989 --> 00:20:28,294 Just wait a little longer. Then I swear... 174 00:20:45,344 --> 00:20:46,245 What does it mean? 175 00:20:46,946 --> 00:20:48,180 I don't know. 176 00:20:53,552 --> 00:20:58,491 Was the Blue Beast really a Black Ghost cyborg? 177 00:21:15,040 --> 00:21:16,609 What are you just standing around for?! 178 00:21:16,609 --> 00:21:18,244 Get back to work! 179 00:21:19,345 --> 00:21:22,515 I'm not paying you to take a nap! 180 00:21:22,515 --> 00:21:24,483 Work! Work! 181 00:21:45,304 --> 00:21:47,072 I'll keep fighting. 182 00:21:48,107 --> 00:21:49,508 I'll have faith that one day, 183 00:21:49,508 --> 00:21:55,080 all people will be set free of the Black Ghost within them. 184 00:22:20,940 --> 00:22:27,947 I held my heart up high proudly 185 00:22:27,947 --> 00:22:28,047 I held my heart up high proudly 186 00:22:28,047 --> 00:22:35,054 There wasn't even a lingering trace of that scent 187 00:22:35,054 --> 00:22:35,221 There wasn't even a lingering trace of that scent 188 00:22:35,221 --> 00:22:42,228 Once again I'm dancing, arcing through the air 189 00:22:42,228 --> 00:22:42,361 Once again I'm dancing, arcing through the air 190 00:22:42,361 --> 00:22:49,068 I'm surprised by the meaning of the pain 191 00:22:50,502 --> 00:22:56,242 Like the red light from a towering building at night 192 00:22:57,843 --> 00:23:03,616 My blinking heart won't turn off 193 00:23:05,050 --> 00:23:12,057 Now I'm starting from here again 194 00:23:12,057 --> 00:23:12,224 Now I'm starting from here again 195 00:23:12,224 --> 00:23:17,763 Along with a vow 196 00:23:17,763 --> 00:23:24,770 There are things I don't want to forget and things that will be wiped away 197 00:23:24,770 --> 00:23:25,604 There are things I don't want to forget and things that will be wiped away 198 00:23:25,604 --> 00:23:32,611 My courage, one courage, a kind courage 199 00:23:32,611 --> 00:23:32,978 My courage, one courage, a kind courage 200 00:23:37,616 --> 00:23:39,051 I can see 201 00:23:40,486 --> 00:23:42,321 Dancing you and me 202 00:23:44,957 --> 00:23:47,459 People once saw it as the future. 203 00:23:47,459 --> 00:23:51,297 A world where machines and people co-existed, where everything was automated. 204 00:23:51,297 --> 00:23:53,999 I used to think that would be a wonderful way to live. 205 00:23:53,999 --> 00:23:57,503 And here it is before me, the city of the future. 206 00:23:57,503 --> 00:24:03,409 But is this city, that lacks all human warmth, the future we wanted? 207 00:24:03,409 --> 00:24:07,646 I can't see the future in this city without love. 208 00:24:08,314 --> 00:24:08,947 Next time on Cyborg 009: 209 00:24:08,947 --> 00:24:10,616 Next time on Cyborg 009: 210 00:24:10,616 --> 00:24:13,452 Episode 30: Computopia. 211 00:24:13,452 --> 00:24:13,952 Episode 30: Computopia14926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.