All language subtitles for Antigang.S01E97.VFQ.1080p.WEB.AAC.2.0.H264-TFA.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,180
Cette émission comporte des signes de
violence et un langage pouvant ne pas
2
00:00:03,180 --> 00:00:04,660
convenir à certains téléspectateurs.
3
00:00:29,740 --> 00:00:32,580
Tu parles de l 'homme ? C 'est l 'homme.
4
00:00:33,320 --> 00:00:34,320
C 'est ce que je fais, là.
5
00:00:34,800 --> 00:00:35,779
Il était là hier.
6
00:00:35,780 --> 00:00:38,280
Tu le connais pas ? J 'en ai vu la face.
7
00:00:39,240 --> 00:00:40,240
Non.
8
00:00:43,360 --> 00:00:45,440
Il vendra pas ça tout ce temps que je le
garde.
9
00:01:10,190 --> 00:01:13,990
Si on avait 19 heures, je suis désolée,
mais je vais payer. OK.
10
00:01:16,670 --> 00:01:19,390
Moi, pardonnez -moi, juste si toi, t 'es
allée t 'expliquer, Bénédicte.
11
00:01:19,650 --> 00:01:22,490
J 'ai décidé de partir deux semaines au
soleil.
12
00:01:23,230 --> 00:01:24,250
Quand? Demain.
13
00:01:25,750 --> 00:01:26,708
Avec qui?
14
00:01:26,710 --> 00:01:27,509
Toute seule.
15
00:01:27,510 --> 00:01:28,970
Ah! Mais c 'est pas mieux que ça.
16
00:01:29,390 --> 00:01:30,390
Tu l 'as égorgée?
17
00:01:31,150 --> 00:01:32,570
J 'ai la portée à l 'aéroport.
18
00:01:33,990 --> 00:01:37,230
C 'est pour ça, d 'ailleurs, que je suis
un petit peu en retard.
19
00:01:37,470 --> 00:01:38,610
C 'est une bonne affaire, ça.
20
00:01:39,040 --> 00:01:40,340
Ben, regarde, j 'avais besoin d 'une
preuve.
21
00:01:40,620 --> 00:01:42,720
Je l 'ai eue. T 'es -tu allée attacher
ton siège dans l 'avion?
22
00:01:43,080 --> 00:01:46,460
Non, mais j 'ai vu ton billet, puis j
'ai enregistré ses bagages avec elle.
23
00:01:47,240 --> 00:01:48,480
Elle s 'en va en Espagne.
24
00:01:50,000 --> 00:01:55,260
Bon, c 'est tout ça pour un... Non, mais
là, Karine, je veux dire, le nid me dit
25
00:01:55,260 --> 00:01:56,260
qu 'il va dans le sud.
26
00:01:56,380 --> 00:02:00,820
Dix minutes après, Bénédicte me dit la
même affaire. Je veux dire... J 'ai fait
27
00:02:00,820 --> 00:02:01,679
un plus un.
28
00:02:01,680 --> 00:02:05,180
Les fils sont touchés, d 'accord. Tout
est beau. Elle part en Europe, lui part
29
00:02:05,180 --> 00:02:07,900
en Amérique du Sud, puis toi, il est
temps que tu restes à la maison.
30
00:02:08,820 --> 00:02:11,420
Oui. Non, mais c 'est pas... Je l
'aurais dit, c 'est pas que tu couches
31
00:02:11,420 --> 00:02:15,040
ailleurs qui me dérange. À la limite, ça
me donne un break. C 'est juste que je
32
00:02:15,040 --> 00:02:16,040
veux pas qu 'il me rende faible.
33
00:02:17,300 --> 00:02:18,940
Tu penses qu 'avec Bénédicte, ce serait
ça?
34
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
Quelque chose de plus.
35
00:02:24,600 --> 00:02:26,360
Les pages, c 'est entendu avec la cour.
36
00:02:27,160 --> 00:02:28,160
So I'm good.
37
00:02:28,240 --> 00:02:29,240
Soir aujourd 'hui.
38
00:02:29,500 --> 00:02:30,840
Nous, on va venir te chercher.
39
00:02:31,300 --> 00:02:33,380
Toi? Je peux pas. I got a trouble.
40
00:02:33,700 --> 00:02:34,700
Il me bat?
41
00:02:35,040 --> 00:02:36,180
Je sais pas quand elle revient.
42
00:02:37,490 --> 00:02:41,050
Et à la maison, pas de chicane avec
nos... Dis -le à lui, c 'est lui qui est
43
00:02:41,050 --> 00:02:43,210
tout le temps sur mon dos. Hé, je vais
essayer.
44
00:02:43,630 --> 00:02:44,670
Tiens -toi tranquille, OK?
45
00:02:45,390 --> 00:02:50,490
Pense avec ta tête pour une fois, parce
que de me dire quelque chose, t 'aurais
46
00:02:50,490 --> 00:02:51,570
pas une autre chance comme celle -là.
47
00:02:51,770 --> 00:02:52,970
T 'inquiète -toi pas, j 'ai eu ma leçon.
48
00:02:55,750 --> 00:02:57,010
Essaye de voir Marino Camus.
49
00:02:57,230 --> 00:02:59,270
T 'inquiète, c 'est pour ça que t
'appelles me tenir tranquille, tu me
50
00:02:59,270 --> 00:03:00,270
de ma tête.
51
00:03:00,670 --> 00:03:03,690
Fucking Christ, faut que t 'expliques
tout, hein? I get it.
52
00:03:04,610 --> 00:03:05,610
OK, venez me voir l 'autre jour.
53
00:03:11,290 --> 00:03:13,810
Elle sait où se trouvent ses intérêts,
elle.
54
00:03:14,610 --> 00:03:15,830
On travaille là -dessus.
55
00:03:22,310 --> 00:03:24,970
Qu 'est
56
00:03:24,970 --> 00:03:31,890
-ce
57
00:03:31,890 --> 00:03:33,490
que tu fais ici, toi ? Ben...
58
00:03:33,900 --> 00:03:36,120
Je m 'en viens te dire que je m 'en vais
m 'asseoir à mon bureau.
59
00:03:36,340 --> 00:03:38,840
C 'est trop tôt, tu retournes chez vous.
Non, j 'ai eu mon congé hier.
60
00:03:39,060 --> 00:03:40,480
Tu le sais, on s 'en est parlé.
61
00:03:40,880 --> 00:03:43,800
Ton congé d 'hôpital, ça veut pas dire
que t 'es prête à sauter dans l 'action.
62
00:03:44,160 --> 00:03:48,640
Excuse -moi, j 'ai pas eu d 'appel des
RH, puis ma carte magnétique marche
63
00:03:48,640 --> 00:03:53,060
encore. Tu retournes chez vous parce que
c 'est repos, récupération, détente et
64
00:03:53,060 --> 00:03:54,560
convalescence. S 'il te plaît.
65
00:03:54,780 --> 00:03:55,780
Non.
66
00:03:56,000 --> 00:03:59,340
Avec tout ce qui... Ce qui se passe ici
ne vient pas me faire croire que je ne
67
00:03:59,340 --> 00:04:02,380
peux pas être utile à quelque chose. T
'étais assoufflé, rien qu 'à parler.
68
00:04:02,700 --> 00:04:05,460
Moi, ça? Oui, tu cherches ton air, là. C
'est tout qui me stresse.
69
00:04:06,480 --> 00:04:09,680
Fais -moi faire de la job de paperasse.
N 'importe quoi, je m 'en fous. Je vais
70
00:04:09,680 --> 00:04:11,660
pousser ma souris, tiens. Tu retournes
chez vous.
71
00:04:12,200 --> 00:04:15,440
Quand ils t 'ont retourné chez vous,
après ton affaire, est -ce que tu t 'es
72
00:04:15,440 --> 00:04:18,760
bien reposé? C 'est pas partout la même
affaire. Toi, tu t 'es fait tirer. Moi,
73
00:04:18,839 --> 00:04:21,279
c 'était des fausses accusations, puis
les enquêtes indépendantes sur le dos.
74
00:04:21,440 --> 00:04:22,440
Pourquoi tu me fais ça?
75
00:04:23,200 --> 00:04:24,340
C 'est toutes les personnes ici.
76
00:04:24,720 --> 00:04:27,780
Il y en a une qui peut comprendre que la
pire chose en ce moment pour moi, ça
77
00:04:27,780 --> 00:04:31,600
serait de me retrouver seule chez nous.
C 'est toi. C 'est à moi de juger ce qui
78
00:04:31,600 --> 00:04:32,740
est bon ou pas pour moi.
79
00:04:35,740 --> 00:04:36,840
Tu retournes à ton bureau.
80
00:04:37,440 --> 00:04:39,640
Puis tu pousses ton crayon, that's it.
81
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
Merci.
82
00:04:40,980 --> 00:04:42,680
Puis tu sors avant que je change du
deck.
83
00:04:48,000 --> 00:04:49,240
Ça a -tu marché?
84
00:04:50,020 --> 00:04:51,020
Épuisant, mais oui.
85
00:04:56,330 --> 00:04:57,670
C 'est le cadeau de la gang.
86
00:04:57,890 --> 00:05:01,470
Arrête donc. Les croissants.
87
00:05:01,870 --> 00:05:03,930
Tu m 'en as apporté quand tu as eu ton
petit pépin.
88
00:05:04,150 --> 00:05:06,090
Tu es au bagueul la prochaine fois. Oui.
89
00:05:09,750 --> 00:05:10,770
Oh non.
90
00:05:12,310 --> 00:05:14,370
Tu nous l 'as amené.
91
00:05:14,970 --> 00:05:15,970
Belle enfant.
92
00:05:16,350 --> 00:05:19,130
C 'est la première fois que tu vois un
bébé d 'aussi proche. Oui.
93
00:05:19,830 --> 00:05:20,830
Tu veux placer?
94
00:05:21,030 --> 00:05:22,030
Non.
95
00:05:26,220 --> 00:05:27,220
Comment elle t 'appelle?
96
00:05:27,520 --> 00:05:28,520
Adèle. Adèle?
97
00:05:29,040 --> 00:05:32,440
Tu fais exprès de l 'amener juste pour
te voler la vedette. On a un top check,
98
00:05:32,460 --> 00:05:33,460
toi? Oh oui.
99
00:05:34,040 --> 00:05:36,900
Si t 'es pas sûr que ton gars va se
tenir tranquille, on peut demander à
100
00:05:36,900 --> 00:05:39,180
de le checker de temps en temps, sans t
'en baver. Non, non.
101
00:05:39,480 --> 00:05:40,840
T 'injures nos bébés, ceux -là.
102
00:05:42,020 --> 00:05:43,720
Nous, on va m 'appeler, c 'est un
problème.
103
00:05:44,240 --> 00:05:45,240
C 'est ton corps, là.
104
00:05:46,720 --> 00:05:48,020
C 'est la prise à leçon.
105
00:05:48,340 --> 00:05:49,460
Mélanie peut aller le voir, elle est.
106
00:05:49,740 --> 00:05:53,800
Elle veut se coller avec Marie -Lou
Caron. Se coller?
107
00:05:54,540 --> 00:05:56,830
Partez! Non, on a amené notre lavage à
la job.
108
00:05:57,690 --> 00:05:58,690
C 'était un bon voyage.
109
00:05:58,850 --> 00:06:00,830
Un couple de jours, c 'est bien fini par
notre travail.
110
00:06:01,050 --> 00:06:04,030
Pas de problème, on s 'entend mieux
quand on n 'est pas là. Je suis jaloux.
111
00:06:04,030 --> 00:06:05,030
qui?
112
00:06:05,050 --> 00:06:06,410
Personne. Est -ce que vous êtes prêts?
113
00:06:07,090 --> 00:06:09,870
Tu veux que je fasse le taxi? Ah ben
oui, l 'esclave ici, c 'est moi.
114
00:06:10,170 --> 00:06:12,510
Tu peux y aller si tu veux. Non, non, c
'est arrangé, je prends ton char et
115
00:06:12,510 --> 00:06:13,510
tout, mais merci.
116
00:06:16,930 --> 00:06:18,750
Pas de texte, un numéro, il faut rendre
du rapport.
117
00:06:24,920 --> 00:06:27,060
Je t 'aide? Oui, non, ça va. C 'est
correct, tu es sûre? Oui.
118
00:06:27,480 --> 00:06:30,860
Oh, je te compte comme tu es, non?
119
00:06:31,740 --> 00:06:33,160
Toi, c 'est pour quand, les bébés, avec
ta blonde?
120
00:06:33,580 --> 00:06:34,580
Ah, j 'ai plus de blonde.
121
00:06:35,200 --> 00:06:36,200
Tu t 'es rendu à plat?
122
00:06:36,460 --> 00:06:38,920
C 'est ce qui m 'est arrivé récemment.
Je n 'ai pas passé la vie.
123
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
Fait que Jen est partie.
124
00:06:41,180 --> 00:06:43,180
Ça veut dire qu 'on est les deux seuls
dans ce gang?
125
00:06:43,640 --> 00:06:45,360
Non, toi, c 'est plus un trouple.
126
00:06:45,660 --> 00:06:46,880
Ah non, je ne juge pas.
127
00:06:47,840 --> 00:06:49,420
Oh, le petit ange!
128
00:06:49,700 --> 00:06:50,700
Tu l 'apprends?
129
00:06:51,160 --> 00:06:52,220
C 'est beau, c 'est beau.
130
00:06:53,220 --> 00:06:54,480
J 'en ai une pour la tête même.
131
00:06:55,080 --> 00:06:59,800
Puis aujourd 'hui... On fait 10 ans.
132
00:07:07,620 --> 00:07:09,120
Denis, celui -là, il répond pas à son
seul.
133
00:07:09,380 --> 00:07:10,359
Il est parti.
134
00:07:10,360 --> 00:07:12,000
Où? En dehors du pays.
135
00:07:12,360 --> 00:07:13,680
OK, puis je fais comment pour lui
parler, moi?
136
00:07:14,640 --> 00:07:15,640
Attends.
137
00:07:15,720 --> 00:07:16,720
C 'est pas urgent.
138
00:07:17,660 --> 00:07:18,840
Il reste où, il reste, mon chum.
139
00:07:21,929 --> 00:07:24,170
Denis a -tu fait un deal avec les Arabes
sans m 'en parler?
140
00:07:24,510 --> 00:07:25,510
Ça m 'étonnerait.
141
00:07:25,570 --> 00:07:26,610
Qu 'est -ce qu 'ils font dans mes rues,
d 'abord?
142
00:07:27,250 --> 00:07:29,930
Tu me demandes ça à moi, là? Toi qui
sais tout, Calvaire, force -toi.
143
00:07:30,290 --> 00:07:33,370
Parce que moi et mes frères de patch,
ils comprennent rien là -dedans. Ça va
144
00:07:33,370 --> 00:07:34,309
gagner en tabarnak.
145
00:07:34,310 --> 00:07:36,710
OK, OK, calme -toi, là. Je peux me
rater.
146
00:07:39,030 --> 00:07:40,910
J 'ai eu affaire au malade qui t 'a tiré
dessus.
147
00:07:41,230 --> 00:07:43,110
Je pensais que c 'était sur la fille que
t 'avais enquêtée.
148
00:07:43,510 --> 00:07:44,670
Mais elle m 'a été aimée, hein?
149
00:07:45,230 --> 00:07:47,710
Ah, ouais, mais elle était mineure. Ça n
'a pas abouti.
150
00:07:48,950 --> 00:07:50,550
Qu 'est -ce que tu sais sur Yaoub Farah?
151
00:07:52,729 --> 00:07:54,650
C 'est un fou qui s 'en tire tout le
temps.
152
00:07:55,050 --> 00:07:57,350
Manque de preuves, puis témoin acquitté.
153
00:07:57,590 --> 00:07:58,890
Tasse tout le monde pour faire sa place.
154
00:07:59,350 --> 00:08:01,030
Il impose, puis il fait pas.
155
00:08:02,230 --> 00:08:04,410
Bref, une étoile montante du milieu
criminel.
156
00:08:04,630 --> 00:08:06,150
Non, moi, je dirais une étoile filante.
157
00:08:06,410 --> 00:08:07,410
Il brillera pas longtemps.
158
00:08:07,790 --> 00:08:10,810
Ou bien il va finir avec une balle dans
la tête, ou bien il va finir en dedans
159
00:08:10,810 --> 00:08:11,830
pour le restant de ses jours.
160
00:08:14,810 --> 00:08:15,810
Hé!
161
00:08:18,490 --> 00:08:19,490
Problème?
162
00:08:20,430 --> 00:08:22,210
C 'est la saison des Dead Shadows.
163
00:08:22,510 --> 00:08:24,390
Ta mère, ta veilleur. Ah ouais?
164
00:08:24,690 --> 00:08:27,190
Vous avez acheté la place, hein? Tu
parles pas français, t 'es un calisse.
165
00:08:27,730 --> 00:08:29,270
Pas grave, frère. C 'est qui, toi?
166
00:08:30,130 --> 00:08:31,350
C 'est tout ça ou tout écrit?
167
00:08:31,890 --> 00:08:33,289
T 'es calisse.
168
00:08:33,490 --> 00:08:35,130
Je fais ce que je veux, où je veux.
169
00:08:35,530 --> 00:08:36,530
Qu 'est -ce que tu vas faire?
170
00:08:38,309 --> 00:08:40,130
Je suis la dernière pour tout.
171
00:08:58,739 --> 00:08:59,739
Mon char est dans ton parking.
172
00:08:59,960 --> 00:09:01,980
C 'est pour quoi déjà ? Le GPS.
173
00:09:04,700 --> 00:09:05,700
Non détectable.
174
00:09:15,140 --> 00:09:18,240
Il m 'a pointé son gun sur la face, le
putain de malade, au milieu de la rue.
175
00:09:18,740 --> 00:09:20,200
T 'as fait quoi ? Je suis parti.
176
00:09:20,560 --> 00:09:23,420
Si tu te plies comme ça, personne va te
respecter. Tu voulais que je fasse quoi
177
00:09:23,420 --> 00:09:27,160
? Me prendre une balle dans la tête ? C
'est pas que ta... Tu sais, t 'es mon
178
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
bro.
179
00:09:28,220 --> 00:09:29,220
Je t 'écoute.
180
00:09:29,240 --> 00:09:30,280
Je te respecte.
181
00:09:31,020 --> 00:09:32,160
Mais des fois, je suis comme Griff.
182
00:09:32,820 --> 00:09:33,820
T 'es mou.
183
00:09:34,040 --> 00:09:37,440
Tu trouves ma gueule ? Toi, t 'es ici
dans ton appart de merde à attendre tes
184
00:09:37,440 --> 00:09:40,300
putains de papiers de merde que je t 'ai
trouvés pendant que moi, je suis dehors
185
00:09:40,300 --> 00:09:41,400
à me taper les fucking motards.
186
00:09:41,680 --> 00:09:42,720
T 'as du potentiel, boss.
187
00:09:43,360 --> 00:09:44,440
Juste faites tes preuves, c 'est tout.
188
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
Puis fuck les Dead Shadows.
189
00:09:46,780 --> 00:09:49,020
Dans deux ans, ils sont tous morts ou
dans un RPA.
190
00:09:49,420 --> 00:09:51,860
Mais si tu les laisses faire la loi, t
'es fait.
191
00:09:53,320 --> 00:09:54,320
Ta décision.
192
00:09:59,050 --> 00:10:00,050
Il y a un problème.
193
00:10:00,450 --> 00:10:02,570
C 'est quoi? C 'est le char de Denis
Marchand.
194
00:10:03,270 --> 00:10:04,630
T 'as reconnu sa voiture?
195
00:10:06,070 --> 00:10:07,070
Je fais pas de trouble.
196
00:10:07,270 --> 00:10:08,910
C 'est parfait, je vais lui dire parce
que je suis sa femme.
197
00:10:10,570 --> 00:10:11,570
T 'as -tu des enfants, toi?
198
00:10:11,950 --> 00:10:12,950
Des jumeaux, oui.
199
00:10:13,290 --> 00:10:15,330
Nous aussi, on en a deux. Un gars et une
fille. Mélanie.
200
00:10:15,670 --> 00:10:18,090
Mélanie vient d 'avoir son permis de
conduire. Fais -moi comment elle a
201
00:10:18,090 --> 00:10:19,510
son examen. Elle est toute enlignée dans
son salle.
202
00:10:20,710 --> 00:10:23,570
Mélanie commence à sortir. Elle prend le
char à son père parce qu 'elle snob. Le
203
00:10:23,570 --> 00:10:25,250
char à son père, il flashe plus que le
char à sa mère.
204
00:10:25,530 --> 00:10:28,890
Parce que là, nous, on ne sait pas où
elle est avec qui, où c 'est qu 'elle
205
00:10:29,010 --> 00:10:30,390
Fait qu 'on peut mettre un GPS sur ce
char, là.
206
00:10:30,950 --> 00:10:32,230
C 'est Denis qui le demande.
207
00:10:32,950 --> 00:10:33,950
Tu ne peux pas venir en personne?
208
00:10:35,430 --> 00:10:38,930
Je pense que Denis Marchand va venir
gérer des petites nideries de famille de
209
00:10:38,930 --> 00:10:40,650
même. Non, non, c 'est ma main et cette
qui gèrent.
210
00:10:41,970 --> 00:10:42,970
OK.
211
00:10:44,210 --> 00:10:45,210
Donne -moi une demi -heure.
212
00:10:48,590 --> 00:10:50,190
Il n 'y a pas de... 16?
213
00:10:52,480 --> 00:10:55,700
Carola m 'a dit qu 'elle avait vu le nom
de Yaoub Fares une couple de fois dans
214
00:10:55,700 --> 00:10:58,680
des dossiers. On pourrait lui demander
de fouiller. À part pas de zéro avec les
215
00:10:58,680 --> 00:11:01,640
Arabes, il la connaissant, elle va dire
oui. Elle est en congé de maternité, ça
216
00:11:01,640 --> 00:11:02,860
peut pas venir de moi. Moi, je suis son
boss.
217
00:11:03,080 --> 00:11:05,500
De toute façon, tu voulais pas refiler
ça au fédéraux, ça? Ben, ils vont nous
218
00:11:05,500 --> 00:11:08,100
envoyer quelqu 'un pour nous briefer,
mais en attendant, Phil, il fait un job.
219
00:11:08,740 --> 00:11:09,740
Ben, j 'en connais un minimum.
220
00:11:10,240 --> 00:11:13,300
OK, c 'est pas toi qui disais que l
'anti -gang n 'était pas équipé pour
221
00:11:13,300 --> 00:11:14,860
une enquête d 'envergure sur ce monde
-là?
222
00:11:15,600 --> 00:11:17,780
C 'est une tâche cléricale. Moi, je
pourrais le faire.
223
00:11:18,280 --> 00:11:19,800
C 'est toi la meilleure.
224
00:11:20,220 --> 00:11:21,220
Ah oui.
225
00:11:39,380 --> 00:11:40,380
Hein?
226
00:11:47,440 --> 00:11:48,440
OK, je leur dis ça.
227
00:11:50,180 --> 00:11:53,320
Bon, bien, meurtre dans le centre
-ville, apparemment, un règlement de
228
00:11:53,440 --> 00:11:54,379
En plein jour?
229
00:11:54,380 --> 00:11:57,600
Allô? Est -ce que tu es la victime? Pas
identifiée, mais ça semble être un homme
230
00:11:57,600 --> 00:11:59,880
d 'entretien. OK, mais là, c 'est un
règlement de compte, c 'est sûrement
231
00:11:59,880 --> 00:12:02,280
associé aux gangs, là. On y va -tu? Oui,
on va le savoir assez vite.
232
00:12:02,560 --> 00:12:03,560
Je vais aller monter.
233
00:12:05,700 --> 00:12:06,700
Toi, tu ne me regardes pas.
234
00:12:06,740 --> 00:12:07,740
Je n 'ai rien dit.
235
00:12:09,290 --> 00:12:10,370
Je voulais pas y aller, je le disais.
236
00:12:11,110 --> 00:12:11,350
Je suis
237
00:12:11,350 --> 00:12:18,310
allée
238
00:12:18,310 --> 00:12:19,310
les voir là -bas, j 'en ai.
239
00:12:22,270 --> 00:12:23,270
Ça va.
240
00:12:24,070 --> 00:12:25,110
Penses -tu en même affaire que moi?
241
00:12:25,730 --> 00:12:27,090
Goulet, oui, c 'est son territoire.
242
00:12:27,850 --> 00:12:30,430
Connaissant le machin, il a probablement
voulu vendre la run à quelqu 'un d
243
00:12:30,430 --> 00:12:32,670
'autre. C 'est pas long, hein, qu 'il y
ait une nouvelle gang qui s 'installe.
244
00:12:32,890 --> 00:12:34,650
La place devient libre, là, puis ça se
garoche.
245
00:12:34,870 --> 00:12:35,870
Qui tu penses qui a fait ça?
246
00:12:36,150 --> 00:12:37,150
Joe Will?
247
00:12:37,200 --> 00:12:39,400
On est un peu loin de leur quartier
général, non?
248
00:12:39,700 --> 00:12:40,700
Les Italiens?
249
00:12:40,840 --> 00:12:42,740
Non, on ne ferait jamais une affaire de
même à Danny Marchand.
250
00:12:43,000 --> 00:12:46,300
Ah, mais les clans italiens, ils sont
loin d 'être fidèles à ce gars -là.
251
00:12:46,660 --> 00:12:49,220
Oui, mais en plein jour, demain. On ne
se prend pas en tête leur signature.
252
00:12:49,540 --> 00:12:50,499
Ah, les tangents.
253
00:12:50,500 --> 00:12:56,160
C 'est la victime, ça? Oui. C 'est beau
dans la hiérarchie, pas de patch.
254
00:12:56,500 --> 00:12:59,260
C 'est clairement un règlement. Oui, c
'est ce qu 'ils pensent.
255
00:13:00,300 --> 00:13:02,520
Pour l 'instant, il n 'y a pas de
témoins, donc on attend les caméras de
256
00:13:02,520 --> 00:13:03,520
surveillance. Oui, oui, c 'est ça.
257
00:13:04,400 --> 00:13:05,299
OK, bye.
258
00:13:05,300 --> 00:13:06,300
À tantôt.
259
00:13:09,300 --> 00:13:10,780
Ouais. Charbonneau, ça te dérange -tu?
260
00:13:11,040 --> 00:13:12,720
On se parlait moins souvent quand il
était mon boss.
261
00:13:13,580 --> 00:13:16,300
Oui, ça fait de bon que vous m 'ayez
crassé. Ça nous a rapprochés. Qu 'est
262
00:13:16,300 --> 00:13:16,799
que tu veux?
263
00:13:16,800 --> 00:13:18,320
Tu es courant pour la meurtre? Très peu.
264
00:13:19,080 --> 00:13:20,080
Pourquoi?
265
00:13:20,640 --> 00:13:22,560
Avant que je parte de mon poste, on ne
peut pas dire que vous en saviez
266
00:13:22,560 --> 00:13:24,160
beaucoup. C 'est gang arabe. Ça n 'a pas
dû changer.
267
00:13:24,500 --> 00:13:28,320
Tu sais quelque chose sur ce meurtre
-là? Ta parne, je t 'évite.
268
00:13:29,540 --> 00:13:32,020
Comme ça, le tueur serait arabe?
269
00:13:33,100 --> 00:13:34,100
Moi, je ne te l 'ai pas dit.
270
00:13:35,280 --> 00:13:36,500
Peux -tu être un petit peu plus clair?
271
00:13:36,750 --> 00:13:39,010
Les conséquences liées au partage de
territoire, c 'est tout ce que je sais.
272
00:13:43,350 --> 00:13:45,450
Deux balles dans le front, ça prendra
pas deux minutes en temps.
273
00:14:01,670 --> 00:14:04,410
Charbonneau vient d 'appeler. Les
shadows cherchent un arabe. Ça, ça veut
274
00:14:04,410 --> 00:14:07,090
que... C 'est une guerre de territoire.
Pourquoi je te disais?
275
00:14:07,630 --> 00:14:08,630
Ça va chauffer.
276
00:14:11,550 --> 00:14:12,550
Merci,
277
00:14:22,670 --> 00:14:25,450
Té. J 'ai toujours du temps pour ceux
qui me poignardent dans le dos.
278
00:14:26,170 --> 00:14:27,690
Je sais que t 'as creusé ton trou de
sol.
279
00:14:28,430 --> 00:14:29,430
Ça a bien été, l 'accouchement?
280
00:14:29,950 --> 00:14:31,590
Oui, c 'était mon troisième, fait que...
281
00:14:33,199 --> 00:14:34,860
Je faisais mon épicerie le lendemain.
282
00:14:36,660 --> 00:14:39,500
Pis le... Pis le père.
283
00:14:41,520 --> 00:14:42,520
Prêt à commander? Oui.
284
00:14:43,580 --> 00:14:44,580
Bonjour, comme un café.
285
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
Bonjour.
286
00:14:50,180 --> 00:14:50,540
Pourquoi
287
00:14:50,540 --> 00:14:59,440
tu
288
00:14:59,440 --> 00:15:01,560
m 'as fait venir ici si t 'étais pas
pour me dire que c 'était moi le père?
289
00:15:01,920 --> 00:15:03,700
T 'es donc bien déçu de pas me payer de
pension?
290
00:15:04,340 --> 00:15:07,200
C 'est que je suis trop loser à tes yeux
pour m 'occuper de mon enfant?
291
00:15:07,640 --> 00:15:11,300
Hé, avec la job que tu fais, je t
'aurais traîné jusqu 'en cours suprême
292
00:15:11,300 --> 00:15:12,440
être sûr d 'avoir la garde complète.
293
00:15:13,480 --> 00:15:14,860
Cette job -là, je l 'ai à cause de toi.
294
00:15:16,280 --> 00:15:19,540
C 'est que je t 'ai aimé, toi.
295
00:15:21,600 --> 00:15:24,820
Même avec tout ce que tu m 'as fait,
tout ce que tu me dis à matin, je
296
00:15:24,820 --> 00:15:25,880
recommencerais à te t 'aimer matin.
297
00:15:27,140 --> 00:15:28,140
Je t 'aime pas trop plus.
298
00:15:32,530 --> 00:15:33,530
Fait que c 'est ça, c 'est tout, là.
299
00:15:35,210 --> 00:15:37,490
T 'es venue ici pour un petit boost d
'ego, t 'as pas à dire que t 'es encore
300
00:15:37,490 --> 00:15:38,570
belle pis bandande.
301
00:15:39,130 --> 00:15:42,150
C 'est nécessaire d 'être vulgaire. C
'est nécessaire d 'être blessante.
302
00:15:42,730 --> 00:15:45,710
Ok, excuse -moi si t 'as une erreur, j
'aurais pas dû... Je vais prendre l
303
00:15:45,710 --> 00:15:46,710
'addition, s 'il te plaît.
304
00:15:50,370 --> 00:15:55,630
C 'est bon, je... Non, c 'est moi. Ma
gaffe, c 'est moi qui... C 'est moi.
305
00:15:57,010 --> 00:15:58,050
C 'est mon bébé.
306
00:16:14,400 --> 00:16:15,880
Toi? Oui, je suis au bureau.
307
00:16:17,920 --> 00:16:22,560
Puis tu veux passer parce que... ça peut
pas attendre?
308
00:16:25,280 --> 00:16:26,280
OK.
309
00:16:31,660 --> 00:16:32,780
Tu vas me travailler quand?
310
00:16:33,680 --> 00:16:35,760
Je vais prendre mon congé de maternité
au complet.
311
00:16:36,120 --> 00:16:37,180
Pas peur de rouiller?
312
00:16:38,240 --> 00:16:39,340
Paulette, ça s 'oublie pas.
313
00:16:40,520 --> 00:16:42,900
Ça bouge vite en ville avec les Arabes,
tout ce qui se passe.
314
00:16:43,120 --> 00:16:44,720
Ah oui, Mathilde a été chanceuse.
315
00:16:45,980 --> 00:16:47,020
Toi, t 'es connue mieux que les autres.
316
00:16:47,700 --> 00:16:48,599
Les Arabes?
317
00:16:48,600 --> 00:16:51,420
Hein? Ben oui. J 'ai travaillé sur une
couple de dossiers.
318
00:16:54,140 --> 00:16:55,720
Non, non, je la connais, cette personne
-là.
319
00:16:56,060 --> 00:16:58,900
Je vais pas te donner mon score pour que
tu fasses le marchand. Je vais pas me
320
00:16:58,900 --> 00:16:59,900
faire compliquer de tes crimes.
321
00:17:00,220 --> 00:17:01,500
Tu voudrais vous servir à vos autres
aussi?
322
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
Non.
323
00:17:05,079 --> 00:17:06,180
Pourquoi tu t 'es pas faite avancer?
324
00:17:07,960 --> 00:17:09,060
Vous voulez qu 'on partage ça?
325
00:17:10,069 --> 00:17:11,069
Je ne te sentais pas.
326
00:17:12,450 --> 00:17:13,589
Si t 'as besoin, je suis là.
327
00:17:22,829 --> 00:17:23,829
Rentre.
328
00:17:24,050 --> 00:17:25,050
Est -ce que c 'est toi?
329
00:17:27,010 --> 00:17:28,009
Non, pas celle -là.
330
00:17:28,010 --> 00:17:30,510
Il y a quelque chose à boire?
331
00:17:31,270 --> 00:17:32,270
Non, merci, t 'es fine.
332
00:17:32,410 --> 00:17:34,510
Non, non, je ne suis pas fine. Je ne
veux pas que tu t 'évanouisses dans mon
333
00:17:34,510 --> 00:17:35,510
bureau, t 'es verte.
334
00:17:35,890 --> 00:17:37,010
Tu sais, je suis tellement en touffe.
335
00:17:37,750 --> 00:17:38,649
C 'est quoi ça?
336
00:17:38,650 --> 00:17:39,479
Ben là.
337
00:17:39,480 --> 00:17:40,480
Je ne fais plus rien de ma vie.
338
00:17:41,880 --> 00:17:44,300
Miranda, ça fait un bout que tu t 'es
fait tirer. Faudrait que tu reprennes le
339
00:17:44,300 --> 00:17:47,600
dessus. J 'ai été travailler dans un
autre club. C 'était à Mafiori. Je ne
340
00:17:47,600 --> 00:17:48,600
remets plus jamais pied.
341
00:17:48,880 --> 00:17:50,760
Continue. Ce ne sont pas les clips de
danseuse qui manquent en ville.
342
00:17:52,620 --> 00:17:53,620
Toi, tu ne veux pas.
343
00:17:55,560 --> 00:17:58,200
On le sait que ça ne marcherait pas.
Comment ça finirait?
344
00:17:58,400 --> 00:17:59,640
Je n 'ai nulle part d 'où aller.
345
00:17:59,900 --> 00:18:03,420
Je fais de la douleur chronique. Je me
soigne avec 10 tonnes. Pas de
346
00:18:03,420 --> 00:18:04,420
prescription.
347
00:18:05,080 --> 00:18:06,240
Je vais mourir. Aide -moi.
348
00:18:06,930 --> 00:18:09,610
Est -ce que ça marche pas, toi pis moi,
OK? Un peu pilot, là, hein?
349
00:18:10,130 --> 00:18:11,550
On le sait que tu vas finir par
recoucher avec Denis.
350
00:18:12,170 --> 00:18:14,530
Moi, j 'aurais envie de t 'arracher la
face, là, encore. Juste à y penser, je
351
00:18:14,530 --> 00:18:16,390
suis fatiguée, ça me tente plus. Ça me
tente plus. Non, non, non, non, non, je
352
00:18:16,390 --> 00:18:17,790
serai plus gênée avec lui, je te le
jure, OK?
353
00:18:18,570 --> 00:18:21,090
Il se calise de moi, le demande vie, il
me regarde comme si j 'étais plus une
354
00:18:21,090 --> 00:18:22,090
marde.
355
00:18:23,970 --> 00:18:25,050
Donne -moi une dernière chance, OK?
356
00:18:26,190 --> 00:18:29,150
Je baise plus, là. Ça me fait trop mal,
ça mélange juste que dans le ventre.
357
00:18:29,570 --> 00:18:31,070
Tu baises plus, mais tu seras capable de
danser.
358
00:18:34,550 --> 00:18:35,550
Je te jure.
359
00:18:39,830 --> 00:18:42,390
Bon, ok, je vais voir si Rebecca a de la
place pour toi dans l 'horaire.
360
00:18:43,410 --> 00:18:47,230
Mais je te jure, si tu recouches avec
Denis, moi, je vais te tuer.
361
00:18:48,430 --> 00:18:49,590
Puis moi, je te manquerai pas.
362
00:18:56,990 --> 00:18:57,749
Petite fête?
363
00:18:57,750 --> 00:18:58,750
J 'ai faim.
364
00:18:58,770 --> 00:18:59,830
Mais commande -toi quelque chose, Max.
365
00:19:00,090 --> 00:19:01,090
On va voir si t 'as l 'air.
366
00:19:01,850 --> 00:19:02,850
Wow!
367
00:19:04,050 --> 00:19:06,450
Depuis que tu t 'es renouée dans la
place, plus moyen de parler à ton John.
368
00:19:06,750 --> 00:19:07,719
C 'est pas vrai, ça?
369
00:19:07,720 --> 00:19:09,240
Peut -être pas pour toi, mais pour nous
autres, c 'est de même.
370
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Contrôle tout, le tabarnak.
371
00:19:11,540 --> 00:19:13,260
C 'est -tu quelque chose d 'aussi
important que ça à lui dire?
372
00:19:13,720 --> 00:19:14,720
Ben, je sais pas.
373
00:19:15,240 --> 00:19:17,380
Un de mes vendeurs qui s 'est pris deux
balles dans la tête par les Arams.
374
00:19:17,980 --> 00:19:18,980
Quand, ça?
375
00:19:19,300 --> 00:19:20,300
Midi.
376
00:19:20,500 --> 00:19:21,900
Ils sont rendus qu 'ils prennent notre
territoire.
377
00:19:23,040 --> 00:19:24,080
Fait qu 'il est où, ton chum?
378
00:19:24,280 --> 00:19:27,080
Ben oui, exactement. Moi, je sais pas,
mais si j 'arrive à leur joindre, je
379
00:19:27,080 --> 00:19:27,879
leur dire de t 'appeler.
380
00:19:27,880 --> 00:19:28,880
Merci.
381
00:19:29,360 --> 00:19:30,360
Hey.
382
00:19:31,960 --> 00:19:33,200
Toi et Karine, restez chez eux.
383
00:19:33,960 --> 00:19:36,240
Je veux dire qu 'ils n 'ont pas dans l
'air à tuer leurs frères du garage.
384
00:20:03,960 --> 00:20:05,540
Le moment que l 'année est vivée dans sa
tête.
385
00:20:05,740 --> 00:20:08,000
Il y a plein de bonnes opportunités qui
me passent au -dessus du nez à cause de
386
00:20:08,000 --> 00:20:09,520
lui. Ils sont débarrassés, tu sais.
387
00:20:10,940 --> 00:20:12,440
Bang, bang, la business est à toi.
388
00:20:12,760 --> 00:20:15,520
Là, ils checkent tous nos mots pour voir
si on a fait un criminel cadeau ou pas.
389
00:20:15,560 --> 00:20:18,200
Raison de plus pour ne pas jouer au
cement en ce moment. Si madame veut de
390
00:20:18,200 --> 00:20:19,880
protection, elle doit le demander elle
-même.
30145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.