All language subtitles for 4_eng,English [CC]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:08,333
[somber music playing]
2
00:00:56,583 --> 00:00:58,208
[music fading]
3
00:01:02,625 --> 00:01:04,458
[inaudible]
4
00:01:05,708 --> 00:01:08,041
-[pop music playing on radio]
-[phone ringing]
5
00:01:08,125 --> 00:01:11,166
You guys, that has to be Aleida
asking for the key! Can you get that?
6
00:01:11,250 --> 00:01:14,541
Pick up! I only have one pair of hands.
I'm not growing another.
7
00:01:14,625 --> 00:01:16,500
-[ringing continues]
-Six-zero what?
8
00:01:16,583 --> 00:01:19,500
One, one, one.
William, please set the table.
9
00:01:19,583 --> 00:01:21,208
-That's what I'm doing!
-Boris, stop that!
10
00:01:21,291 --> 00:01:23,833
-Sit down and eat your breakfast, please.
-I don't like those eggs!
11
00:01:23,916 --> 00:01:26,416
You're going to eat your eggs
because I'm about to lose my flight!
12
00:01:26,500 --> 00:01:27,875
-[phone ringing]
-I'm done!
13
00:01:27,958 --> 00:01:28,875
Aleida.
14
00:01:29,375 --> 00:01:31,083
[sighs] No, it's fine. I'm late.
15
00:01:31,166 --> 00:01:33,083
So you guys go ahead.
I'll just take a taxi.
16
00:01:33,166 --> 00:01:34,208
William!
17
00:01:35,833 --> 00:01:38,750
Why is this on? You're gonna burn the pot!
I've told you a thousand times!
18
00:01:38,833 --> 00:01:40,958
-It's dangerous, honey!
-[music continues on radio]
19
00:01:41,041 --> 00:01:43,666
And turn off that radio.
I need some peace and quiet!
20
00:01:44,333 --> 00:01:46,208
-What did you write, Roberto?
-Six-zero-nine.
21
00:01:46,291 --> 00:01:47,458
Baby, it's six-zero-one.
22
00:01:47,541 --> 00:01:51,166
I'm taking you to get your ears checked
because I've repeated this over and over.
23
00:01:51,250 --> 00:01:52,708
-[toys banging]
-Enough!
24
00:01:52,791 --> 00:01:55,458
We're having breakfast.
Stop kicking everything. No more fussing!
25
00:01:55,541 --> 00:01:58,958
Listen, there are kids in Africa who would
absolutely kill to eat these yummy eggs.
26
00:01:59,041 --> 00:02:01,416
But if they die anyway,
they shouldn't eat the yummy eggs.
27
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
It's Mommy and Boris.
Not Mom, you, and Boris.
28
00:02:03,583 --> 00:02:05,250
-Where's my shoe?
-It's in the fridge.
29
00:02:05,333 --> 00:02:07,291
Why wouldn't you tell me
the first time I asked?
30
00:02:07,375 --> 00:02:09,791
Because it's "Mom and Boris,"
not "Mom, Boris, and I."
31
00:02:09,875 --> 00:02:11,958
William, enough! Open your mouth, my love.
32
00:02:12,041 --> 00:02:13,375
-Come on!
-But I don't like it.
33
00:02:13,458 --> 00:02:15,750
Listen, sweetheart, finish your breakfast,
34
00:02:15,833 --> 00:02:18,375
or I swear I'll take these eggs
and throw them on your head!
35
00:02:18,458 --> 00:02:20,166
William, help me with your brother.
36
00:02:20,250 --> 00:02:21,083
Help me!
37
00:02:22,000 --> 00:02:23,750
-[Boris] No.
-[Roberto] Shut up!
38
00:02:24,583 --> 00:02:26,625
-[Boris] You shut up!
-[William] Hey, be nice!
39
00:02:26,708 --> 00:02:29,166
Open wide. Here comes the little jet!
40
00:02:29,250 --> 00:02:31,291
-[imitating jet engine]
-[Roberto] Look at this!
41
00:02:31,375 --> 00:02:33,000
-Ugh!
-[spoon clatters]
42
00:02:33,083 --> 00:02:35,916
-[Roberto] What's gotten into your head?
-[William] What's wrong with you?
43
00:02:36,000 --> 00:02:37,041
[Boris shrieking]
44
00:02:37,916 --> 00:02:39,500
You little shit!
45
00:02:39,583 --> 00:02:42,583
What's this? What's wrong with you?
Boris, let me help you with that.
46
00:02:42,666 --> 00:02:44,958
-[Boris shrieking]
-Sweetie, let me-- Ahh! Fucking hell!
47
00:02:45,041 --> 00:02:46,250
-[door slams]
-Stop! Boris!
48
00:02:47,333 --> 00:02:49,041
-Open up, now.
-[Boris whining] Go away!
49
00:02:49,125 --> 00:02:51,708
One, two,
50
00:02:52,625 --> 00:02:53,541
three!
51
00:02:53,625 --> 00:02:54,916
-[Boris groans]
-[gasps]
52
00:02:56,041 --> 00:02:58,166
I'm-- I'm sorry! Sweetie, are you okay?
53
00:02:59,791 --> 00:03:02,250
-Ah! Open your mouth. Open your mouth.
-[Boris wailing]
54
00:03:02,333 --> 00:03:04,708
-Open your mouth! Say, "Ah!"
-[Roberto] What happened?
55
00:03:04,791 --> 00:03:07,458
-Oh, God! Oh my God, baby…
-[wailing continues]
56
00:03:09,458 --> 00:03:12,416
Aw, sweetie…
Let me take another look, yeah?
57
00:03:12,500 --> 00:03:14,916
-[wailing continues]
-Say, "Ah!" Ah…
58
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
[intriguing note plays]
59
00:03:46,083 --> 00:03:47,291
[tape stretching]
60
00:04:11,666 --> 00:04:13,958
[man] Let's do this. Let's go.
61
00:04:15,416 --> 00:04:16,625
Son of a bitch.
62
00:04:21,916 --> 00:04:23,750
Toro, put it here.
63
00:04:29,875 --> 00:04:33,750
["La casa del sol naciente (House of
the Rising Sun)" by Palito Ortega playing]
64
00:05:09,166 --> 00:05:12,583
Between 1968 and 1973,
the golden age of piracy in the air,
65
00:05:12,666 --> 00:05:15,458
348 planes were hijacked across the globe.
66
00:05:15,541 --> 00:05:19,375
More than half of these incidents
took place in Latin America,
67
00:05:19,458 --> 00:05:23,541
where the planes were taken to Cuba,
a haven for communism.
68
00:05:23,625 --> 00:05:26,208
Seventeen hijackings
were documented in Colombia,
69
00:05:26,291 --> 00:05:29,041
including the longest-lasting one
on the continent.
70
00:05:29,125 --> 00:05:34,708
This is the story.
71
00:05:36,041 --> 00:05:42,041
THE HIJACKING OF FLIGHT 601
72
00:05:42,125 --> 00:05:45,833
CHAPTER 1
LEAVE HER TO HEAVEN
73
00:05:45,916 --> 00:05:49,083
["La casa del sol naciente
(House of the Rising Sun)" continues]
74
00:06:16,250 --> 00:06:17,375
[music stops suddenly]
75
00:06:17,916 --> 00:06:19,541
Oh gosh, I'm so sorry, sir.
76
00:06:20,041 --> 00:06:23,791
Can I help you? You look a bit lost.
Mind if I peek?
77
00:06:25,958 --> 00:06:30,250
Aerobolivar flight 601 to Cali.
Gate number five, domestic terminal.
78
00:06:30,333 --> 00:06:31,916
You can just take those stairs
79
00:06:32,000 --> 00:06:34,375
and look for the girls
wearing the same uniform.
80
00:06:41,583 --> 00:06:43,625
-[Boris crying]
-[doctor on phone]
How many teeth?
81
00:06:43,708 --> 00:06:46,416
[woman] Just one, Doctor,
but it wasn't a baby tooth.
82
00:06:46,500 --> 00:06:49,458
-It was a real one.
-So look for it. See if you can find it.
83
00:06:50,083 --> 00:06:52,291
I have no clue
where that tooth went, Doctor.
84
00:06:52,375 --> 00:06:55,958
Keep applying pressure to the wound.
Don't think about rubbing coffee on it.
85
00:06:56,916 --> 00:06:57,916
[Roberto] Be brave.
86
00:06:58,000 --> 00:07:00,583
Of course not. I would never!
Ah! Doc, I found it!
87
00:07:00,666 --> 00:07:03,916
Here. It's right here. I found it.
It's got its little root and all.
88
00:07:04,000 --> 00:07:06,916
So put it in your mouth
and get it over here as soon as possible.
89
00:07:07,000 --> 00:07:09,583
-To prevent it from getting lost?
-To prevent death.
90
00:07:11,208 --> 00:07:13,708
-You mean that Boris might die?
-His tooth
, Edilma.
91
00:07:13,791 --> 00:07:15,625
-So his tooth doesn't die.
-Right, right.
92
00:07:15,708 --> 00:07:17,833
-[Roberto] Stop moving!
-[crying continues]
93
00:07:21,208 --> 00:07:24,250
["Él o yo" by Sabu playing]
94
00:07:27,250 --> 00:07:29,250
-[indistinct chatter]
-[exhales]
95
00:07:29,333 --> 00:07:30,791
Good morning, witches!
96
00:07:30,875 --> 00:07:32,833
-[woman] Well, speaking of the devil.
-Morning!
97
00:07:32,916 --> 00:07:34,208
[woman] How you doing, Bárbara?
98
00:07:34,291 --> 00:07:37,208
Oh, yeah, Bárbara, someone sent you those.
99
00:07:37,791 --> 00:07:39,833
-[woman 1] Ooh!
-[Bárbara giggles]
100
00:07:39,916 --> 00:07:41,125
[woman 2] Who are they from?
101
00:07:44,250 --> 00:07:46,208
["Él o yo" continues playing]
102
00:07:46,291 --> 00:07:48,208
-[woman] Not the note you wanted?
-No.
103
00:07:49,166 --> 00:07:50,500
Not the suitor I wanted.
104
00:07:51,208 --> 00:07:52,958
Now, where's the supervise bitch?
105
00:07:53,041 --> 00:07:54,875
Supervise whore's better, Miss Gallo.
106
00:07:55,375 --> 00:07:59,583
If you insist on being vulgar,
at least try to be a bit funnier.
107
00:08:00,250 --> 00:08:02,416
Two shoemakers, to town they stomped…
108
00:08:02,500 --> 00:08:04,583
…to stomp in a shoeless stampede.
109
00:08:06,250 --> 00:08:08,666
Very well. Dávila, hop on the scale.
110
00:08:11,916 --> 00:08:12,958
Well, you're fat.
111
00:08:13,541 --> 00:08:14,541
Here.
112
00:08:14,625 --> 00:08:15,625
And now?
113
00:08:15,708 --> 00:08:16,708
You're still fat.
114
00:08:17,208 --> 00:08:18,166
No, I'm not fat.
115
00:08:18,250 --> 00:08:20,541
You've developed
into what we call an air walrus.
116
00:08:20,625 --> 00:08:22,500
Or you're pregnant,
in which case, you're fired.
117
00:08:22,583 --> 00:08:23,625
You, new girl!
118
00:08:23,708 --> 00:08:26,333
-[chair clangs]
-Uh, yes, Ms. Manchola?
119
00:08:26,416 --> 00:08:29,000
There are three essential attributes
we look for in attendants.
120
00:08:29,083 --> 00:08:31,750
One, she's unwed.
Two, she's childless. Three?
121
00:08:31,833 --> 00:08:33,000
No. I'm not fat.
122
00:08:34,333 --> 00:08:35,208
[Manchola] Gallo!
123
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
[sighs heavily]
124
00:08:37,958 --> 00:08:38,958
[teacup clatters]
125
00:08:42,583 --> 00:08:43,916
[scale rattling]
126
00:08:46,375 --> 00:08:47,375
Perfect weight.
127
00:08:47,458 --> 00:08:52,708
Your nails, makeup, overall appearance…
128
00:08:55,000 --> 00:08:56,458
-Okay!
-[pen scribbles]
129
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
Hair down, please.
130
00:09:01,750 --> 00:09:03,416
Oh, come on, Manchola.
131
00:09:03,500 --> 00:09:05,750
I said hair down. Now.
132
00:09:10,750 --> 00:09:13,166
[laughing] I knew it. I knew it.
133
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
You're not allowed
to make changes to your appearance
134
00:09:15,541 --> 00:09:17,541
without direct approval from management.
135
00:09:18,625 --> 00:09:22,791
But look at the elegance, the class.
[beseechingly] Look at me, come on.
136
00:09:22,875 --> 00:09:24,000
Darling, don't bother.
137
00:09:24,875 --> 00:09:28,375
That little haircut
won't hide your pretty Indigenous face.
138
00:09:28,958 --> 00:09:31,708
I'm putting you and the newbie
on the overnight flight, okay?
139
00:09:33,708 --> 00:09:35,500
-Edilma Pérez!
-[phone ringing]
140
00:09:38,958 --> 00:09:40,958
-[Manchola] Edilma Pérez!
-Give me the phone.
141
00:09:41,041 --> 00:09:42,750
-[Manchola] Where the hell is she?
-Hello?
142
00:09:43,625 --> 00:09:44,541
Bárbara, it's for you.
143
00:09:45,125 --> 00:09:46,208
It's your grandma.
144
00:09:48,291 --> 00:09:49,500
Hey, Grandma. What's up?
145
00:09:49,583 --> 00:09:51,333
-[Boris whining] I don't want to!
-Bárbara?
146
00:09:51,416 --> 00:09:52,291
[drill whirring]
147
00:09:52,375 --> 00:09:54,625
I slammed the door on Boris's face,
knocked his tooth out.
148
00:09:54,708 --> 00:09:56,041
The dentist is putting it back in.
149
00:09:56,125 --> 00:09:57,375
Oh, my goodness.
150
00:09:58,083 --> 00:10:00,166
Another urinary infection? How awful.
151
00:10:00,250 --> 00:10:01,791
-What's the problem, Manchola?
-Mm-hmm.
152
00:10:01,875 --> 00:10:06,500
Hmm? Oh, I'm sure it's one of those
really strong yeast infections.
153
00:10:06,583 --> 00:10:07,416
It's a fungus!
154
00:10:07,500 --> 00:10:10,875
-Boys! Roberto! William, sit down!
-[boys arguing]
155
00:10:10,958 --> 00:10:12,083
Aw, come on, do me a favor.
156
00:10:12,166 --> 00:10:14,708
Think you might be able to cover 601?
I'm not leaving my kid.
157
00:10:14,791 --> 00:10:17,958
No, you're gonna have to get yogurt
and smear it on something.
158
00:10:18,041 --> 00:10:21,291
How about the other late-shift ladies?
There must be someone who can cover it!
159
00:10:21,375 --> 00:10:25,041
No. No, Grandma.
See, my gynecologist is fully booked out.
160
00:10:25,125 --> 00:10:27,833
And to make matters worse,
his new secretary is, well…
161
00:10:27,916 --> 00:10:30,083
She can't tell her ass from her elbow,
you know?
162
00:10:30,166 --> 00:10:33,916
-What? Is this code or what? What do you--
-[Manchola] All right, enough! Give me!
163
00:10:35,208 --> 00:10:37,625
Let me explain something,
I don't have anybody to replace you,
164
00:10:37,708 --> 00:10:39,250
and you need to train the new girl.
165
00:10:39,333 --> 00:10:40,375
Hi, Manchola.
166
00:10:40,458 --> 00:10:43,041
Can you believe
I'm in the ER with my mother?
167
00:10:43,125 --> 00:10:45,250
Help me out, reassign one of the girls,
and I'll take--
168
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
No! Impossible!
169
00:10:47,333 --> 00:10:50,125
I can't reassign anyone today
because it'll be chaos at the airport.
170
00:10:50,208 --> 00:10:53,416
Let me rephrase, flight 601
is going to leave at 8:10 on the dot.
171
00:10:53,500 --> 00:10:55,708
Either you get here on time
or find a new job.
172
00:10:55,791 --> 00:10:58,000
-I'll cover your boarding, but hurry!
-[call drops]
173
00:10:58,083 --> 00:11:01,416
-[Boris whining] I wanna go home!
-[dentist] Enough, enough.
174
00:11:01,500 --> 00:11:04,916
-We're almost done.
-[Boris cries] No!
175
00:11:07,250 --> 00:11:09,250
[suspenseful music playing]
176
00:11:14,583 --> 00:11:16,333
[officer] Sir, your boarding pass, please.
177
00:11:22,208 --> 00:11:23,833
Brown pants and white socks?
178
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
There a problem, officer?
179
00:11:28,166 --> 00:11:29,333
Have a pleasant flight.
180
00:11:29,833 --> 00:11:31,833
[suspenseful music continues]
181
00:11:46,333 --> 00:11:48,041
[chair creaking]
182
00:11:55,833 --> 00:11:57,750
[captain] Am I on the wrong plane
or something?
183
00:11:59,375 --> 00:12:00,416
Where is Villanueva?
184
00:12:02,666 --> 00:12:04,541
Good morning, Captain.
185
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
Um, he's not here today.
186
00:12:06,583 --> 00:12:09,625
What happened was there was some
last-minute adjustments to the schedule,
187
00:12:09,708 --> 00:12:12,083
so I'll be assisting
as your co-pilot for today.
188
00:12:12,166 --> 00:12:14,250
Pleasure, Guillermo LuĂs Lequerica.
189
00:12:17,541 --> 00:12:20,375
Are you planning on taking over
as captain, is that it?
190
00:12:21,000 --> 00:12:25,375
I've piloted 18 different types of engines
in 31 years of service.
191
00:12:25,458 --> 00:12:30,125
I've logged 27,320 hours of flight time
and intend to reach 40,000,
192
00:12:30,208 --> 00:12:33,750
so I strongly recommend
that you stop warming my seat.
193
00:12:37,291 --> 00:12:39,208
No, sir.
That was not my intention, I swear.
194
00:12:39,291 --> 00:12:40,583
I was simply just--
195
00:12:40,666 --> 00:12:44,625
You were simply enthralled
by the human miracle of aviation, sir!
196
00:12:44,708 --> 00:12:48,166
You were day-dreaming about the most
wonderful career in the world!
197
00:12:48,250 --> 00:12:51,083
[both laughing]
198
00:12:51,166 --> 00:12:53,291
Richard Wilches. Pleasure to meet you.
199
00:12:53,375 --> 00:12:54,958
The pleasure's all mine.
200
00:12:55,041 --> 00:12:56,416
-Brother, you really--
-Captain.
201
00:12:57,416 --> 00:12:58,250
Captain.
202
00:12:59,083 --> 00:13:00,083
Captain.
203
00:13:00,166 --> 00:13:01,250
[door opening]
204
00:13:01,333 --> 00:13:03,625
-[Edilma] Aleida! Aleida?
-[Boris] Toys!
205
00:13:04,291 --> 00:13:05,583
-Aleida!
-[Roberto] Yay!
206
00:13:05,666 --> 00:13:07,791
-Roberto, where's my car?
-Aleida, we're home already.
207
00:13:09,166 --> 00:13:10,541
Time for TV, kids!
208
00:13:10,625 --> 00:13:13,250
-[kids cheering]
-[indistinct chatter on TV]
209
00:13:15,125 --> 00:13:17,750
[Edilma] Where's my hat?
I gotta go. I'm going to miss my flight!
210
00:13:17,833 --> 00:13:19,041
I bet you already missed it.
211
00:13:19,125 --> 00:13:21,250
You're failing at school
because of that attitude.
212
00:13:21,833 --> 00:13:23,166
-My love, enough!
-[Roberto] No!
213
00:13:23,250 --> 00:13:24,750
There's plenty of food in the fridge.
214
00:13:24,833 --> 00:13:26,791
-One hour of televi--
-One hour of television.
215
00:13:26,875 --> 00:13:28,708
-Or else we'll go square-eyed.
-Good.
216
00:13:30,791 --> 00:13:31,625
Bye, boys, be good!
217
00:13:31,708 --> 00:13:33,875
-[chatter continues on TV]
-[Edilma] I love you! Bye!
218
00:13:35,625 --> 00:13:37,625
[thunder rumbling]
219
00:13:40,916 --> 00:13:43,750
-[Boris] Edie! Edie!
-What's wrong?
220
00:13:43,833 --> 00:13:45,500
You forgot this.
221
00:13:47,166 --> 00:13:48,083
[laughs softly]
222
00:13:48,666 --> 00:13:51,208
A little bitty dot for you,
and one for me.
223
00:13:51,291 --> 00:13:53,500
There we go. Now, we're connected.
224
00:13:54,833 --> 00:13:56,333
[Edilma laughing and kissing]
225
00:13:56,416 --> 00:13:58,625
Love you. Put ice on that.
226
00:13:58,708 --> 00:14:01,708
["La capilla de los sueños"
by Los Moonlights playing]
227
00:14:27,750 --> 00:14:28,750
-[music stops]
-Ahh!
228
00:14:32,083 --> 00:14:33,958
[sighs] Come on, hurry up.
229
00:14:34,041 --> 00:14:37,250
-The plane won't board itself, honey.
-These heels are killing me. I'm trying.
230
00:14:37,333 --> 00:14:39,833
[sighs] Oh, you and me both.
231
00:14:39,916 --> 00:14:42,000
But beauty is pain, my dear. Now, get up.
232
00:14:43,708 --> 00:14:45,125
Here's the thing, honey.
233
00:14:45,208 --> 00:14:46,750
Just about a year ago, Julio Iglesias…
234
00:14:46,833 --> 00:14:49,333
Julio Iglesias came on to me on a flight.
235
00:14:49,416 --> 00:14:51,333
My whole body was saying yes,
but I said no.
236
00:14:51,416 --> 00:14:52,333
Want to know why?
237
00:14:52,416 --> 00:14:54,458
This uniform
doesn't come off for just anybody.
238
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
This uniform, Marisol, drives men crazy.
239
00:14:56,833 --> 00:14:58,625
It opens up many doors and, above all,
240
00:14:58,708 --> 00:15:01,000
gives you a certain class
that you clearly do not have yet.
241
00:15:01,083 --> 00:15:03,958
Now, if you're starting to feel
like this uniform is a little big on you,
242
00:15:04,041 --> 00:15:06,250
I'm positive you can find one
that fits better elsewhere.
243
00:15:06,333 --> 00:15:07,333
Am I clear, honey?
244
00:15:07,416 --> 00:15:08,708
[indistinct chatter]
245
00:15:12,125 --> 00:15:14,916
Go check the emergency equipment
and verify that the meals are in place.
246
00:15:15,000 --> 00:15:15,875
See you in a sec.
247
00:15:15,958 --> 00:15:17,750
-Come on, go, go! Go on!
-Yes, yes.
248
00:15:18,250 --> 00:15:19,583
[Bárbara] Captain Cabrera!
249
00:15:20,625 --> 00:15:22,666
-[laughs]
-[Cabrera] Uh…
250
00:15:23,666 --> 00:15:25,708
-You go ahead. Bye.
-[man] Yes, Captain.
251
00:15:27,916 --> 00:15:28,791
[Cabrera] Hello.
252
00:15:29,791 --> 00:15:32,666
Well, I wanted to congratulate you
personally, face-to-face,
253
00:15:32,750 --> 00:15:35,541
for accomplishing
your 20,000 flight-hour goal.
254
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
I had a little present for you,
255
00:15:37,083 --> 00:15:39,000
but, well,
you didn't go to the pilot party.
256
00:15:39,083 --> 00:15:41,666
-You'll have to use your imagination--
-Bárbara, not here, please.
257
00:15:41,750 --> 00:15:44,625
So now I'm "Bárbara"?
What was it you called me in San Andrés?
258
00:15:44,708 --> 00:15:46,083
"My caramel queen,
259
00:15:46,166 --> 00:15:48,625
I want to feel the touch of your skin
for the rest of my life."
260
00:15:48,708 --> 00:15:50,541
All right, what are you insinuating?
261
00:15:50,625 --> 00:15:53,083
Because I just want to reiterate,
as I said in the beginning,
262
00:15:53,166 --> 00:15:56,083
I was very clear,
I will not walk away from my marriage,
263
00:15:56,166 --> 00:15:57,541
and especially not for you.
264
00:15:58,458 --> 00:16:00,083
I've never asked you to do that.
265
00:16:00,708 --> 00:16:02,000
And never would.
266
00:16:02,625 --> 00:16:05,458
All I wanted was for you
to dance one song with me, one song!
267
00:16:05,541 --> 00:16:08,041
I'm not going to risk our thing
for one simple song.
268
00:16:08,125 --> 00:16:09,000
That's all!
269
00:16:11,000 --> 00:16:13,916
Sounds to me like I'm only your
caramel queen behind closed doors,
270
00:16:14,000 --> 00:16:17,250
but I can also tell you that you're
ashamed of addressing me in public.
271
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
-No, no!
-Look, Cabrera!
272
00:16:19,750 --> 00:16:20,708
You and I are over.
273
00:16:21,291 --> 00:16:22,125
Bárbara!
274
00:16:24,583 --> 00:16:26,791
You will never find someone like me.
275
00:16:28,541 --> 00:16:29,833
Oh, thank God.
276
00:16:30,416 --> 00:16:33,500
["La capilla de los sueños"
by Los Moonlights resumes playing]
277
00:16:40,041 --> 00:16:43,125
Why can't Nora get married in Bogotá?
I'm confused.
278
00:16:43,208 --> 00:16:45,208
Cali is essentially a public sauna.
279
00:16:45,291 --> 00:16:47,416
How do I explain this, Martha LucĂa?
280
00:16:47,500 --> 00:16:50,250
Our daughter is engaged
to the heir of a sugar cane factory,
281
00:16:50,333 --> 00:16:52,166
and the cane factories
are not in the capital.
282
00:16:52,250 --> 00:16:55,916
-[fading] That a good enough explanation?
-[intriguing music playing]
283
00:17:09,291 --> 00:17:11,833
I'm told it's your first time
flying a DC-6. Is that right?
284
00:17:11,916 --> 00:17:13,041
Uh, yes, sir.
285
00:17:13,625 --> 00:17:17,000
Let me tell you something,
this plane is much like a woman.
286
00:17:17,625 --> 00:17:18,791
How so?
287
00:17:20,833 --> 00:17:24,250
Well, if you don't treat her with respect,
she will torture the hell out of you.
288
00:17:24,333 --> 00:17:26,916
-Ah.
-You maneuver her well, and it's all…
289
00:17:27,000 --> 00:17:27,833
How do you say?
290
00:17:27,916 --> 00:17:30,250
-[slowly] Groovy!
-[chuckles] Groovy!
291
00:17:30,333 --> 00:17:31,875
[both laughing]
292
00:17:34,666 --> 00:17:37,541
Ladies, good morning to you.
Passengers can board now.
293
00:17:38,666 --> 00:17:40,666
[expectant music playing]
294
00:17:55,791 --> 00:17:56,750
[Bárbara] Welcome.
295
00:17:57,416 --> 00:18:00,208
Sir, how nice to have you on board.
296
00:18:00,291 --> 00:18:01,541
Welcome to Aerobolivar.
297
00:18:05,791 --> 00:18:07,791
[expectant music continues]
298
00:18:24,875 --> 00:18:26,291
Are you gonna take all that?
299
00:18:26,875 --> 00:18:27,750
Mm-hmm.
300
00:18:29,958 --> 00:18:31,458
Flying petrifies me.
301
00:18:32,708 --> 00:18:35,541
I want to lose consciousness entirely
before we're airborne.
302
00:18:36,500 --> 00:18:37,750
[sighs]
303
00:18:39,250 --> 00:18:41,250
[expectant music continues]
304
00:18:46,458 --> 00:18:48,666
[indistinct chatter]
305
00:18:48,750 --> 00:18:51,625
-[man] Elvira, could you help me?
-Yes. It's on your left.
306
00:18:51,708 --> 00:18:53,541
Go on. Go on, my love. Nine and ten.
307
00:18:53,625 --> 00:18:55,333
-[girl] Nine?
-Nine. Nine, then ten.
308
00:18:55,416 --> 00:18:57,750
-I want the window seat!
-[Elvira] Right here. All right.
309
00:18:58,250 --> 00:18:59,291
Go ahead, darling.
310
00:19:00,166 --> 00:19:02,458
-So, did we make it? What did I tell you?
-[man] Barely.
311
00:19:02,541 --> 00:19:04,625
-[Elvira] We made it. We made it.
-[man] Barely.
312
00:19:04,708 --> 00:19:05,750
[seat belts buckling]
313
00:19:09,416 --> 00:19:10,875
[man] We're late like always.
314
00:19:11,625 --> 00:19:13,041
This damn suitcase.
315
00:19:14,125 --> 00:19:15,166
Okay, there we go.
316
00:19:17,125 --> 00:19:18,458
[car horn blaring]
317
00:19:18,541 --> 00:19:20,208
[brakes screeching]
318
00:19:21,500 --> 00:19:23,500
-[cars honking]
-Fuck!
319
00:19:23,583 --> 00:19:26,208
Sir, could you please go any faster?
I'm so late.
320
00:19:35,333 --> 00:19:36,458
Captain Wilches?
321
00:19:37,250 --> 00:19:39,875
-Boarding complete, 43 passengers--
-Ugh.
322
00:19:40,375 --> 00:19:42,750
-Uh, 43 PAX confirmed.
-Mm-hmm.
323
00:19:49,958 --> 00:19:52,333
What are you doing?
If Edilma doesn't show?
324
00:19:52,416 --> 00:19:54,833
-Then you're on your own. You can manage.
-No, Bárbara, wait!
325
00:19:54,916 --> 00:19:56,250
[Bárbara] It's just 43.
326
00:19:57,166 --> 00:20:00,833
Remember, all you need to do
is just smile.
327
00:20:00,916 --> 00:20:03,083
If a passenger's rude to you? Smile.
328
00:20:03,166 --> 00:20:04,500
They touched your ass? Smile.
329
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Oh! A passenger is having a panic attack?
330
00:20:06,625 --> 00:20:08,000
Just smile.
331
00:20:08,083 --> 00:20:11,166
Say it after me,
"Six hundred and sixty-six."
332
00:20:12,000 --> 00:20:13,375
Six hundred and sixty-six.
333
00:20:13,458 --> 00:20:15,416
-Relax, relax!
-Mmm.
334
00:20:15,500 --> 00:20:17,125
Six hundred and sixty-six.
335
00:20:17,708 --> 00:20:19,541
-Six hundred and sixty-six.
-That's perfect!
336
00:20:19,625 --> 00:20:20,625
No whining, bye.
337
00:20:20,708 --> 00:20:22,750
No, please don't go, Bárbara!
338
00:20:24,083 --> 00:20:26,041
Six hundred and sixty-six.
339
00:20:26,125 --> 00:20:28,125
[airplane propellors whirring]
340
00:20:29,916 --> 00:20:32,041
-[bell ringing]
-[man] Excuse me, ma'am?
341
00:20:32,125 --> 00:20:34,125
Six hundred and sixty-six.
342
00:20:34,208 --> 00:20:36,208
["Mony Mony" by Las Moskas playing]
343
00:20:53,916 --> 00:20:54,916
[yelps]
344
00:20:55,916 --> 00:20:57,958
[grunts] I'm okay, I'm okay.
345
00:20:58,041 --> 00:21:00,041
["Mony Mony" continues playing]
346
00:21:05,625 --> 00:21:07,291
Oh! Oh, I'm so sorry!
347
00:21:12,458 --> 00:21:14,458
["Mony Mony" continues playing]
348
00:21:23,375 --> 00:21:25,000
Oh no, don't leave!
349
00:21:25,083 --> 00:21:26,291
No! No, wait!
350
00:21:26,375 --> 00:21:28,833
-No, no, no! Don't leave!
-No, honey, it already took off.
351
00:21:28,916 --> 00:21:31,375
I gotta go, or I'll miss mine.
I'll call from MedellĂn. Ciao.
352
00:21:31,458 --> 00:21:33,958
-[Edilma whimpers]
-["Mony Mony" continues playing]
353
00:21:35,041 --> 00:21:37,041
-[airplane taking off]
-[inaudible]
354
00:21:47,333 --> 00:21:51,041
[Guillermo on radio]
Bogotá Departures,
good morning. Aerobolivar 601.
355
00:22:01,333 --> 00:22:05,416
Aerobolivar 601,
heading towards exit via Girardot.
356
00:22:05,500 --> 00:22:07,375
Ascending, 190.
357
00:22:08,208 --> 00:22:10,208
[ominous music playing]
358
00:22:20,708 --> 00:22:22,708
[indistinct chatter]
359
00:22:34,041 --> 00:22:36,041
[ominous music continues]
360
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
TOURISM
AROUND THE WORLD
361
00:23:00,041 --> 00:23:01,125
JesĂşs!
362
00:23:03,458 --> 00:23:05,208
I'm done. Have some, man.
363
00:23:11,250 --> 00:23:12,750
ANDALUSIAN BAKERY
364
00:23:13,500 --> 00:23:15,250
[man sighs]
365
00:23:18,875 --> 00:23:19,875
My, uh…
366
00:23:20,708 --> 00:23:24,916
My doctor won't let me
eat anything that has sugar in it.
367
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
[ominous music continues]
368
00:23:40,250 --> 00:23:42,250
[ominous music building]
369
00:23:48,125 --> 00:23:51,125
-[mellow rock music playing on radio]
-[door opens]
370
00:23:52,083 --> 00:23:53,916
[Edilma panting]
371
00:23:54,625 --> 00:23:56,541
[woman] What the hell
are you still doing here?
372
00:23:57,083 --> 00:23:58,208
I was too late.
373
00:23:59,083 --> 00:24:02,708
But there's one to Cali in 20.
I'll board that one and come back on mine.
374
00:24:02,791 --> 00:24:04,500
Your brother's
still in billing and accounts?
375
00:24:04,583 --> 00:24:06,541
[woman] Yes.
I'll tell him to get you on board.
376
00:24:07,750 --> 00:24:09,666
-[panting]
-[Manchola] Just a minute, Edilma.
377
00:24:12,750 --> 00:24:14,166
I don't understand
378
00:24:14,250 --> 00:24:18,958
why you believe that in this company
you get treated like first-class.
379
00:24:19,916 --> 00:24:21,791
I thought I'd been clear, you're fired.
380
00:24:24,291 --> 00:24:25,291
Pardon?
381
00:24:25,875 --> 00:24:26,916
[Manchola] You heard me.
382
00:24:28,958 --> 00:24:31,083
-Look, ma'am, I can…
-"Ms. Manchola."
383
00:24:33,583 --> 00:24:35,791
Ms. Manchola, as I explained,
I have a sick mother--
384
00:24:35,875 --> 00:24:39,125
That's enough!
Your mother already died twice last year.
385
00:24:41,375 --> 00:24:42,583
I know you have kids.
386
00:24:43,083 --> 00:24:44,250
I've known for a while.
387
00:24:45,041 --> 00:24:48,875
But, today,
you demonstrated you're unequipped
388
00:24:48,958 --> 00:24:51,000
to have a career
and be a mother at the same time.
389
00:24:55,041 --> 00:24:56,458
Look, Ms. Manchola.
390
00:24:57,125 --> 00:24:58,916
-If you had children, you'd understand--
-Ah!
391
00:24:59,000 --> 00:25:00,500
If I had children like you do,
392
00:25:01,000 --> 00:25:03,625
I wouldn't be working here,
because I would be with my kids.
393
00:25:03,708 --> 00:25:06,708
I'd raise them, care for them,
but I don't have children.
394
00:25:06,791 --> 00:25:08,166
So here I am.
395
00:25:08,250 --> 00:25:10,125
Go home! Go, get out of here!
396
00:25:10,208 --> 00:25:11,708
Go be with your children.
397
00:25:12,208 --> 00:25:14,875
You are dismissed. 'Kay?
398
00:25:18,750 --> 00:25:21,333
What kind of authority
do you believe you're firing me with?
399
00:25:21,833 --> 00:25:23,291
[exclaims] What?
400
00:25:23,375 --> 00:25:27,333
I am the right hand of Mr. Pirateque,
director of this company.
401
00:25:27,416 --> 00:25:29,083
No, you're his secretary!
402
00:25:29,666 --> 00:25:31,541
Because he's the one with the title,
not you!
403
00:25:31,625 --> 00:25:32,833
"Ms. Manchola."
404
00:25:32,916 --> 00:25:34,125
Show some respect.
405
00:25:35,750 --> 00:25:37,875
Edie, do not make
things even more difficult.
406
00:25:39,250 --> 00:25:41,416
Well, I'm also
not making things that easy!
407
00:25:42,458 --> 00:25:43,500
Ms. Manchola.
408
00:25:45,875 --> 00:25:46,958
[door slams]
409
00:25:49,166 --> 00:25:54,875
Bogotá Control, Aerobolivar 601 has
reached and is maintaining a level of 190.
410
00:25:59,416 --> 00:26:01,125
She's all yours, Kemosabe.
411
00:26:09,208 --> 00:26:12,416
Well, wake me up
just before we land in Cali.
412
00:26:12,500 --> 00:26:14,291
I'm gonna have a little nap.
413
00:26:20,208 --> 00:26:21,083
Ah!
414
00:26:21,583 --> 00:26:23,000
Let the cattle run wild.
415
00:26:23,500 --> 00:26:24,791
[laughs]
416
00:26:39,458 --> 00:26:41,541
[indistinct chatter]
417
00:26:41,625 --> 00:26:44,625
[sinister music playing]
418
00:27:01,291 --> 00:27:02,791
[menacing music playing]
419
00:27:19,125 --> 00:27:22,125
-[menacing music continues]
-[water running]
420
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
-[music stops suddenly]
-I'm sorry.
421
00:27:43,333 --> 00:27:45,333
[kettle whistling softly]
422
00:27:46,166 --> 00:27:48,125
[Marisol] Yes, sir? How may I help you?
423
00:27:48,208 --> 00:27:49,208
[hijacker] See this?
424
00:27:50,833 --> 00:27:52,333
Do as I say, and I won't kill you.
425
00:27:52,916 --> 00:27:54,125
Now make me two coffees.
426
00:27:54,208 --> 00:27:56,958
[whimpering] No, sir.
Please don't kill me. Please, sir.
427
00:27:57,041 --> 00:27:59,791
-[crying softly]
-No, no! Shh! Calm down, calm down.
428
00:27:59,875 --> 00:28:01,833
-Don't cry, don't cry, don't cry.
-Why are you--
429
00:28:01,916 --> 00:28:04,500
Don't cry. No, no, no.
I won't harm you. I won't harm you.
430
00:28:04,583 --> 00:28:06,500
Look at me. I promise, I won't kill you.
431
00:28:06,583 --> 00:28:09,458
Just calm down, calm down, calm down.
I'm not gonna kill you.
432
00:28:09,541 --> 00:28:11,041
-You're all right.
-[bell ringing]
433
00:28:11,125 --> 00:28:13,125
[ringing continues]
434
00:28:13,666 --> 00:28:15,875
Cabin lady, please, come on!
435
00:28:18,000 --> 00:28:20,750
Those girls don't have
their heads screwed on right.
436
00:28:23,166 --> 00:28:24,083
[coffee pouring]
437
00:28:28,208 --> 00:28:30,208
-Go on.
-[Marisol softly] Yes.
438
00:28:32,666 --> 00:28:35,666
[menacing music playing]
439
00:28:46,916 --> 00:28:49,125
[muttering softly]
Six hundred and sixty-six.
440
00:28:49,208 --> 00:28:51,541
Six hundred and sixty-six.
441
00:28:51,625 --> 00:28:52,833
[man] Miss.
442
00:28:52,916 --> 00:28:54,000
[loudly] Miss?
443
00:28:54,083 --> 00:28:55,083
-Miss!
-Mmm?
444
00:28:55,166 --> 00:28:58,500
I've been calling you for ages.
I've been pushing that button.
445
00:28:58,583 --> 00:29:01,583
I don't know if it's not working
and you can't hear me.
446
00:29:02,250 --> 00:29:04,458
I need some water to take my medication.
447
00:29:06,291 --> 00:29:08,166
Miss, did you hear me?
448
00:29:09,375 --> 00:29:10,208
Miss?
449
00:29:12,541 --> 00:29:13,541
Miss.
450
00:29:13,625 --> 00:29:14,833
Miss, hey!
451
00:29:14,916 --> 00:29:16,666
-You see?
-[menacing music continues]
452
00:29:16,750 --> 00:29:17,875
[man] She's crying.
453
00:29:17,958 --> 00:29:20,416
Maybe her boyfriend left her or something.
454
00:29:22,750 --> 00:29:24,750
[menacing music continues]
455
00:29:28,166 --> 00:29:29,666
-[whimpering]
-Do it!
456
00:29:29,750 --> 00:29:33,916
[sputters nervously] Uh, Captain Wilches?
Would you like a coffee?
457
00:29:39,291 --> 00:29:41,083
Captain, I brought you coffee!
458
00:29:41,916 --> 00:29:42,958
[Wilches] Come in!
459
00:29:44,000 --> 00:29:46,083
[Wilches] Some coffee would be nice,
right?
460
00:29:46,166 --> 00:29:48,291
-[shrieks]
-Stay where you are, and nobody gets hurt!
461
00:29:48,375 --> 00:29:49,750
-Hey--
-Don't move, motherfucker!
462
00:29:49,833 --> 00:29:51,875
-Okay!
-Motherfucker, stay still! Don't move!
463
00:29:51,958 --> 00:29:53,000
Stay still.
464
00:29:53,083 --> 00:29:54,708
-Don't move.
-Calm down, calm down.
465
00:29:55,458 --> 00:29:56,583
Are you hijacking us?
466
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
Switch paths to MedellĂn.
467
00:30:03,250 --> 00:30:05,375
We'll stop and refuel,
and then we're flying to Cuba.
468
00:30:05,458 --> 00:30:07,791
-Got it?
-[Wilches] Yes, yes, yes. That's fine.
469
00:30:07,875 --> 00:30:10,000
Don't worry, we are going to cooperate--
470
00:30:10,083 --> 00:30:11,041
[door opens]
471
00:30:12,166 --> 00:30:14,875
-Hey, partner! Partner!
-[shrieks] We're all gonna die!
472
00:30:14,958 --> 00:30:17,666
Ahh! He has a gun,
and he's gonna kill us! Ahh!
473
00:30:17,750 --> 00:30:21,541
-[passengers clamoring]
-[yelping] Let me go! Let me go!
474
00:30:21,625 --> 00:30:22,958
Let me go!
475
00:30:24,000 --> 00:30:24,833
Hey, hey, hey!
476
00:30:24,916 --> 00:30:27,833
-[Marisol screaming]
-[passengers yelling and clamoring]
477
00:30:28,750 --> 00:30:30,583
-[passengers exclaiming]
-[gun cocks]
478
00:30:30,666 --> 00:30:32,291
[passengers shrieking]
479
00:30:32,375 --> 00:30:34,583
-[passengers clamoring]
-Sit down! Sit the fuck down!
480
00:30:34,666 --> 00:30:36,333
Sit the fuck down! Sit the fuck down!
481
00:30:36,416 --> 00:30:39,583
-[all clamoring and yelling]
-[hijacker] Get back to your seats!
482
00:30:40,291 --> 00:30:41,458
Now, motherfucker!
483
00:30:41,541 --> 00:30:44,000
-[passengers clamoring]
-Where's Bárbara?
484
00:30:44,083 --> 00:30:45,375
She's not here, sir.
485
00:30:45,916 --> 00:30:48,291
-[clamoring continues]
-It's only us and the new girl.
486
00:30:48,375 --> 00:30:49,625
[hijacker] Stay! Don't move!
487
00:30:49,708 --> 00:30:51,875
Grab the fucking seat in front of you!
Come on!
488
00:30:51,958 --> 00:30:54,250
-[passengers shrieking]
-[hijacker] Sit down!
489
00:30:54,333 --> 00:30:56,208
[Toro] Let me see your hands!
490
00:30:56,291 --> 00:30:59,416
-[hijacker] Don't look at my face!
-[Toro] Hands on the seat in front of you!
491
00:31:00,166 --> 00:31:03,125
-[Toro] Don't move!
-[hijacker] Hands where I can see them!
492
00:31:03,208 --> 00:31:05,208
[clamoring subsides]
493
00:31:06,000 --> 00:31:08,458
[Toro] Ma'am,
I suggest you keep your mouth shut!
494
00:31:08,541 --> 00:31:10,583
-All right, to MedellĂn!
-[Toro] Shut the fuck up!
495
00:31:11,083 --> 00:31:12,333
-I just--
-[Toro] Shut up!
496
00:31:12,416 --> 00:31:15,375
I just want to be clear
that we are willing to cooperate in order
497
00:31:15,458 --> 00:31:18,083
to protect the wellbeing
of our passengers and our crew--
498
00:31:18,166 --> 00:31:20,291
-Stop talking and do as you're told!
-Okay.
499
00:31:20,375 --> 00:31:21,833
-Take us to MedellĂn.
-Fine.
500
00:31:21,916 --> 00:31:24,208
[Toro yelling in background]
501
00:31:24,291 --> 00:31:26,375
-[chair rattles]
-Now the plane is mine, sir.
502
00:31:41,791 --> 00:31:43,791
[phones ringing in background]
503
00:31:48,916 --> 00:31:51,541
ENG. A. A. PIRATEQUE
MANAGER
504
00:31:51,625 --> 00:31:52,875
[Pirateque] I'm not here.
505
00:31:53,375 --> 00:31:54,416
Apologies.
506
00:31:55,208 --> 00:31:57,833
One day, I'll burst into
the women's restroom unannounced,
507
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
so you know how good it feels.
508
00:31:59,291 --> 00:32:00,875
-[Edilma] Pirateque--
-Director.
509
00:32:02,500 --> 00:32:03,375
Director.
510
00:32:03,916 --> 00:32:05,250
Leave us alone, Marito.
511
00:32:07,083 --> 00:32:08,791
-Do you like it?
-Hmm?
512
00:32:08,875 --> 00:32:09,708
The fabric?
513
00:32:11,416 --> 00:32:12,708
Is the fabric English?
514
00:32:12,791 --> 00:32:15,125
Prince of Wales. Dandy.
515
00:32:15,208 --> 00:32:17,875
-Industrial Revolution.
-Manchola fired me.
516
00:32:17,958 --> 00:32:20,458
-The way you present yourself--
-I missed a flight. Not the point.
517
00:32:20,541 --> 00:32:22,708
The point, Edilma,
is the door you just flung open
518
00:32:22,791 --> 00:32:25,583
with such carelessness
now says "director."
519
00:32:25,666 --> 00:32:28,250
-Well, yes, precisely.
-Because, because, because…
520
00:32:29,000 --> 00:32:30,625
I no longer work in Operations.
521
00:32:30,708 --> 00:32:33,791
Now, I'm director of this company.
522
00:32:33,875 --> 00:32:36,666
And as director, any problems
regarding the flight attendants are…
523
00:32:36,750 --> 00:32:39,250
Pfft. None of my concern.
524
00:32:39,333 --> 00:32:40,208
That so?
525
00:32:41,166 --> 00:32:42,000
[phone ringing]
526
00:32:42,083 --> 00:32:44,083
Guess that means
I'm not supposed to be concerned
527
00:32:44,166 --> 00:32:45,500
with all of the olives, almonds,
528
00:32:45,583 --> 00:32:48,291
and whiskey that Manchola
forces us to haul constantly.
529
00:32:48,791 --> 00:32:52,125
-[ringing continues]
-[phone lifts and clicks]
530
00:32:52,208 --> 00:32:53,250
-[ringing stops]
531
00:32:56,625 --> 00:32:57,958
Don't know what you're getting at,
532
00:32:58,041 --> 00:33:00,000
but I never argue
with women who are menstruating.
533
00:33:00,083 --> 00:33:01,500
-Who's menstruating?
-[phone ringing]
534
00:33:01,583 --> 00:33:03,166
You have some balls, I'll give you that.
535
00:33:03,250 --> 00:33:04,250
[ringing stops]
536
00:33:04,333 --> 00:33:05,791
You let that hag fire me,
537
00:33:06,291 --> 00:33:08,708
I swear I'm exposing her
for smuggling with the airline,
538
00:33:08,791 --> 00:33:09,833
and then you lose your…
539
00:33:11,291 --> 00:33:12,583
secretary.
540
00:33:16,375 --> 00:33:17,916
I'll get you your job back.
541
00:33:19,083 --> 00:33:21,541
No need for all this smuggling
and airline nonsense.
542
00:33:21,625 --> 00:33:24,541
We'll buy you an alarm clock
so you can make it to work on time.
543
00:33:26,625 --> 00:33:29,333
Welcome back Edilma to Aerobolivar.
544
00:33:29,416 --> 00:33:30,458
Thank you.
545
00:33:33,250 --> 00:33:35,083
-Aristides.
-Yes?
546
00:33:37,208 --> 00:33:38,875
I want to speak about something personal.
547
00:33:40,208 --> 00:33:41,083
Tell me.
548
00:33:42,625 --> 00:33:44,166
Why won't you pick up the telephone?
549
00:33:44,250 --> 00:33:45,541
[door shuts]
550
00:33:47,500 --> 00:33:49,958
They've hijacked… They've hijacked 601.
551
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
They what?
552
00:33:52,750 --> 00:33:55,500
They're refueling in MedellĂn
and then heading to Cuba.
553
00:33:56,000 --> 00:33:57,291
[Pirateque] How many people?
554
00:33:57,375 --> 00:33:59,041
Forty-three passengers and…
555
00:34:01,458 --> 00:34:02,416
three crewmen.
556
00:34:03,208 --> 00:34:04,875
They left only with the newbie.
557
00:34:05,833 --> 00:34:07,958
[laughs] Where the fuck
is the other one, Manchola?
558
00:34:09,750 --> 00:34:11,000
She's sitting in front of you.
559
00:34:14,625 --> 00:34:17,500
-You're fired.
-I'd already fired her, director.
560
00:34:17,583 --> 00:34:19,708
I just rehired her a minute ago. Oh, well.
561
00:34:20,875 --> 00:34:23,375
Now I'll get the pleasure
of firing her myself.
562
00:34:25,708 --> 00:34:26,916
Edilma, get out.
563
00:34:27,416 --> 00:34:29,333
I don't wanna see you ever again!
564
00:34:32,416 --> 00:34:35,416
["Llorarás" by Los TerrĂcolas playing]
565
00:34:37,791 --> 00:34:40,000
No more clowning around in this company!
566
00:34:42,291 --> 00:34:44,291
["Llorarás" continues playing]
567
00:35:04,916 --> 00:35:11,875
YOUR DESTINATION IS OUR BUSINESS
AEROBOLIVAR
568
00:35:11,958 --> 00:35:14,958
-[lock slams]
-["Llorarás" continues playing]
569
00:35:19,416 --> 00:35:21,500
Hey, lady. Lady, hey.
570
00:35:21,583 --> 00:35:22,750
Lady, hey.
571
00:35:22,833 --> 00:35:24,833
["Llorarás" continues playing]
572
00:35:37,708 --> 00:35:39,250
[song fading]
573
00:35:39,333 --> 00:35:40,458
[bell ringing]
574
00:35:41,791 --> 00:35:42,833
[ringing continues]
575
00:35:49,625 --> 00:35:50,791
Excuse me.
576
00:35:52,083 --> 00:35:53,125
Sir Hijacker.
577
00:35:53,208 --> 00:35:56,375
So, mister, the thing is,
I have a delicate heart condition,
578
00:35:56,458 --> 00:35:58,708
and those things
make me very, very nervous.
579
00:35:58,791 --> 00:36:02,500
Would it be possible to get some water
for me to take my medication?
580
00:36:05,833 --> 00:36:08,166
[Toro] Hey, lady,
give that guy some water.
581
00:36:08,250 --> 00:36:10,333
No, no, please. I quit. Please, sir.
582
00:36:10,416 --> 00:36:13,625
-[Toro] Stand up and get a glass of water!
-[crying] No, sir, I beg you, please.
583
00:36:13,708 --> 00:36:15,583
Leave me alone, please, sir.
584
00:36:15,666 --> 00:36:18,625
-[Toro] Let's go! Get up! Let's go!
-[whimpering and crying]
585
00:36:18,708 --> 00:36:21,250
-[wailing] Let go of me! No!
-Get up, now!
586
00:36:21,333 --> 00:36:24,208
Hey! Calm down, or I swear I'll hurt you.
587
00:36:24,750 --> 00:36:25,750
Get up.
588
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Hey.
589
00:36:46,625 --> 00:36:47,625
Appreciate it, sir.
590
00:36:48,125 --> 00:36:49,250
I'm taking it.
591
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
Thank-- Thank you.
592
00:36:55,416 --> 00:36:56,666
[ringing repeatedly]
593
00:36:58,750 --> 00:37:00,875
We also need a glass of water
for my daughter.
594
00:37:00,958 --> 00:37:02,375
-Sit down!
-[man] Sit down, damn it!
595
00:37:02,458 --> 00:37:04,166
[crying] Okay, okay, okay!
596
00:37:04,250 --> 00:37:06,750
-[Toro] This isn't a fucking restaurant!
-[crying]
597
00:37:07,625 --> 00:37:09,833
-[man] Yes, sir, we know.
-[crying continues]
598
00:37:11,666 --> 00:37:12,750
[man] Shh. Calm down.
599
00:37:12,833 --> 00:37:15,000
Next passenger
to push the button gets shot!
600
00:37:17,000 --> 00:37:18,750
[Wilches on radio]
Lequerica, do you copy?
601
00:37:19,291 --> 00:37:20,375
Yes, captain.
602
00:37:21,083 --> 00:37:23,833
Get on the HF radio immediately
and tell Operations
603
00:37:23,916 --> 00:37:27,250
we need them to give us the
aeronautical charts for Central America
604
00:37:27,333 --> 00:37:28,958
and the Caribbean.
605
00:37:29,041 --> 00:37:30,125
Also, tell them
606
00:37:31,291 --> 00:37:34,208
that the hijackers
are demanding we bring in a new attendant.
607
00:37:34,708 --> 00:37:36,208
Make sense, Kemosabe?
608
00:37:37,500 --> 00:37:39,750
Captain, they haven't demanded
we bring in someone new.
609
00:37:39,833 --> 00:37:40,875
Please don't ask me that.
610
00:37:40,958 --> 00:37:43,583
Are you gonna be a pussy
or are you gonna call them?
611
00:37:45,541 --> 00:37:48,166
I'm worried I might get in trouble, man.
I have seven kids.
612
00:37:48,750 --> 00:37:52,250
Call them if you ever want to step foot
on a fucking plane again, son.
613
00:37:54,000 --> 00:37:55,083
[Wilches grunts]
614
00:38:01,708 --> 00:38:02,541
[radio crackles]
615
00:38:02,625 --> 00:38:05,708
Bogotá Operations,
this is Aerobolivar 601.
616
00:38:05,791 --> 00:38:07,625
[man]
601, go ahead. I can hear you.
617
00:38:07,708 --> 00:38:11,166
Lequerica, also tell them to tell my wife
I won't join her for dinner.
618
00:38:11,750 --> 00:38:14,541
[man] "I won't join you
619
00:38:15,458 --> 00:38:16,500
for dinner."
620
00:38:18,125 --> 00:38:20,958
-Director Pirateque!
-["Llorando estoy" by Vicky playing]
621
00:38:27,583 --> 00:38:29,833
Cool and collected. Yeah.
622
00:38:29,916 --> 00:38:31,916
AUTHORIZED PERSONNEL
623
00:38:32,000 --> 00:38:34,125
["Llorando Estoy" continues on radio]
624
00:38:37,958 --> 00:38:38,875
[Pirateque] Girls,
625
00:38:39,708 --> 00:38:42,541
I'm here to thank you
for the magnificent work you do,
626
00:38:42,625 --> 00:38:45,125
both up in the skies
as here on the ground.
627
00:38:45,208 --> 00:38:46,916
I'd like to put myself
at your disposition,
628
00:38:47,000 --> 00:38:49,333
but please don't see me as your manager,
but as a friend.
629
00:38:49,416 --> 00:38:51,541
Not even a friend,
I'd like to be a paternal figure.
630
00:38:51,625 --> 00:38:53,000
We've built a family here.
631
00:38:53,083 --> 00:38:56,583
And if experience has taught me anything,
it's this one thing.
632
00:38:56,666 --> 00:38:59,791
A man's heart is measured by what
he's willing to sacrifice for his family--
633
00:38:59,875 --> 00:39:02,958
Just so you know, when he says "man,"
he's referring to mankind as a whole.
634
00:39:03,041 --> 00:39:04,875
Today, one of you
will have the opportunity
635
00:39:04,958 --> 00:39:06,958
to show your family your beautiful heart.
636
00:39:07,041 --> 00:39:08,708
Which brings me to this question.
637
00:39:08,791 --> 00:39:10,625
Who wants to be Daddy's favorite?
638
00:39:10,708 --> 00:39:12,708
["Llorando estoy" continues on radio]
639
00:39:12,791 --> 00:39:15,875
Well, this news must not leave this room.
640
00:39:16,458 --> 00:39:19,750
We have a code 7500 on flight 601.
641
00:39:19,833 --> 00:39:22,250
-Oh, no fuckin' way.
-What?
642
00:39:22,333 --> 00:39:25,583
[Manchola] And due to the negligence
of one of your ex-colleagues,
643
00:39:26,166 --> 00:39:28,541
only the new girl is on board,
and she's passed out.
644
00:39:28,625 --> 00:39:30,791
-[woman] Aw, poor girl.
-And what can we do?
645
00:39:30,875 --> 00:39:34,416
I need to get a flight attendant on board
while they refuel in MedellĂn
646
00:39:34,500 --> 00:39:36,625
and right before they fly off to Cuba.
647
00:39:36,708 --> 00:39:41,083
We must act before the cops get involved
and the media rebrands us "Aerohijacking."
648
00:39:41,916 --> 00:39:45,666
It's a three-hour flight in exchange for
three days on the beach at Hotel Nacional.
649
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Pirateque, you know better
than anyone how meager our pay is.
650
00:39:48,958 --> 00:39:52,291
Do you really think any of us is
stupid enough to board a hijacked plane?
651
00:39:52,375 --> 00:39:53,375
[Edilma] I'll do it.
652
00:39:55,916 --> 00:39:56,750
I'll board the plane.
653
00:39:57,500 --> 00:39:58,750
You're no longer employed here.
654
00:39:58,833 --> 00:40:00,625
Then give me my job back.
655
00:40:01,208 --> 00:40:02,875
[woman] No! Edie, don't be foolish.
656
00:40:02,958 --> 00:40:06,416
If you promise I'll have a job tomorrow,
I'll ride that plane to Cuba.
657
00:40:08,625 --> 00:40:11,833
You get to keep your job,
I keep my job as well.
658
00:40:12,916 --> 00:40:14,541
Even she keeps her job.
659
00:40:23,583 --> 00:40:24,541
Deal.
660
00:40:24,625 --> 00:40:25,708
And I want more money.
661
00:40:26,291 --> 00:40:28,500
-We'll work something out.
-And a five-year contract.
662
00:40:28,583 --> 00:40:31,166
Three, three. We got a deal or not?
663
00:40:38,125 --> 00:40:40,125
[phone ringing]
664
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Hello?
665
00:40:42,083 --> 00:40:43,666
Boris. Hi, my love.
666
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
Tell me that Aleida is there.
667
00:40:46,291 --> 00:40:49,250
[Boris]
Hi, mommy.
You received a telegram.
668
00:40:49,333 --> 00:40:51,708
["Revolucionando"
by Los Yetis playing on radio]
669
00:40:56,416 --> 00:40:57,416
[Boris]
Collapse.
670
00:40:58,083 --> 00:40:59,250
Period.
671
00:40:59,333 --> 00:41:00,500
On the road.
672
00:41:01,125 --> 00:41:02,166
Period.
673
00:41:02,250 --> 00:41:03,750
Won't make it.
674
00:41:04,541 --> 00:41:06,666
Mommy, are you on your way?
675
00:41:08,333 --> 00:41:11,041
No, not yet, my love.
Let me talk to William.
676
00:41:11,125 --> 00:41:12,708
[Boris]
William!
677
00:41:12,791 --> 00:41:14,791
[song continues playing]
678
00:41:17,208 --> 00:41:18,458
Aleida's not here, Edie.
679
00:41:18,541 --> 00:41:21,250
[nervously] Yes, I know.
How many lunches are left in the fridge?
680
00:41:21,333 --> 00:41:23,125
There's seven meals left.
681
00:41:23,208 --> 00:41:25,166
[Edilma crying]
682
00:41:26,375 --> 00:41:28,375
[William]
Are you crying? Why?
683
00:41:29,166 --> 00:41:32,000
Because they've switched my flight.
I'm gonna be stuck here overnight.
684
00:41:32,083 --> 00:41:34,250
And I feel terrible
leaving you on your own.
685
00:41:34,791 --> 00:41:36,541
[William]
Is it just for one night?
686
00:41:37,041 --> 00:41:37,916
Mmm-hmm.
687
00:41:38,000 --> 00:41:41,458
[sighs] I'll take care of things,
but don't forget my birthday.
688
00:41:42,083 --> 00:41:43,083
[laughs softly]
689
00:41:44,625 --> 00:41:46,000
Of course not, my love.
690
00:41:46,083 --> 00:41:49,000
-Do you know what kind of cake you want?
-A carrot cake?
691
00:41:50,125 --> 00:41:52,208
Promise me you'll take care
of your brothers.
692
00:41:52,291 --> 00:41:53,541
I promise.
693
00:42:00,083 --> 00:42:01,333
I need to board, my love.
694
00:42:03,208 --> 00:42:05,333
-I love you.
-We love you too, Mom.
695
00:42:05,916 --> 00:42:06,791
Ciao.
696
00:42:08,541 --> 00:42:09,416
Ciao.
697
00:42:10,791 --> 00:42:13,541
[darkly intriguing music playing]
698
00:42:13,625 --> 00:42:19,625
OLAYA HERRERA AIRPORT
699
00:42:21,916 --> 00:42:23,375
DANGER
700
00:42:23,458 --> 00:42:26,458
[darkly intriguing music continues]
701
00:42:47,666 --> 00:42:48,916
[music fades]
702
00:42:53,583 --> 00:42:54,500
All right.
703
00:42:55,833 --> 00:42:57,541
Two hours to refuel.
704
00:42:58,083 --> 00:42:59,333
You have 30 minutes.
705
00:43:02,208 --> 00:43:05,541
But a 30-minute refuel is not even enough
to make it out of the country--
706
00:43:05,625 --> 00:43:07,041
No buts, we'll depart in 30.
707
00:43:08,125 --> 00:43:10,291
Flying to Cuba
takes four-and-a-half hours--
708
00:43:10,375 --> 00:43:13,416
-You don't understand, we're leaving--
-You're the one who doesn't understand!
709
00:43:17,083 --> 00:43:20,541
All I want you to understand is that,
with a 30-minute refuel,
710
00:43:21,041 --> 00:43:22,291
this plane will go down.
711
00:43:22,833 --> 00:43:26,041
I don't plan on risking
the lives of all my passengers.
712
00:43:37,833 --> 00:43:39,250
How long to make it to Cuba?
713
00:43:40,958 --> 00:43:42,333
One hour, minimum.
714
00:43:44,250 --> 00:43:46,583
You've got one hour. Not a minute past.
715
00:43:51,291 --> 00:43:53,291
[darkly intriguing music resumes]
716
00:43:57,458 --> 00:43:59,375
[man] Edilma,
please fasten your seat belt.
717
00:43:59,458 --> 00:44:01,041
We're landing in ten minutes.
718
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
[darkly intriguing music continues]
719
00:44:14,750 --> 00:44:16,750
[plane humming loudly]
720
00:44:43,750 --> 00:44:45,791
[man] These are the aeronautical charts.
721
00:44:46,416 --> 00:44:48,833
-[Bárbara] Let me help you with that.
-What are you doing here?
722
00:44:48,916 --> 00:44:50,625
I'm coming with you.
My flight got canceled.
723
00:44:50,708 --> 00:44:52,250
Bárbara, what? Are you crazy?
724
00:44:52,333 --> 00:44:54,625
-Sweetie, we both know, you more than--
-No!
725
00:44:54,708 --> 00:44:57,291
…than anybody needs a vacation
away from your kids!
726
00:44:57,375 --> 00:45:00,000
And who better than your
very best friend to accompany you?
727
00:45:00,083 --> 00:45:01,208
I'm not going on vacation!
728
00:45:01,291 --> 00:45:03,166
Oh, honey, please take me.
729
00:45:03,250 --> 00:45:06,041
Please, a hijacked plane
is all I've really ever wanted.
730
00:45:06,125 --> 00:45:09,041
Oh, imagine what an amazing story
it'd make for the kids and grandkids.
731
00:45:09,125 --> 00:45:11,000
Oh, you think
getting on a hijacked plane is fun?
732
00:45:11,083 --> 00:45:12,416
-And you don't?
-I don't!
733
00:45:13,125 --> 00:45:15,375
I only have seven meals left for my kids.
734
00:45:15,458 --> 00:45:17,458
And my kids will need
more than just that, Bárbara!
735
00:45:17,541 --> 00:45:18,625
If I don't board that plane,
736
00:45:18,708 --> 00:45:20,541
in two days,
they'll run out of food completely!
737
00:45:20,625 --> 00:45:22,000
Go on, board the plane.
738
00:45:22,083 --> 00:45:24,208
Die a martyr. Turn your kids into orphans.
739
00:45:24,291 --> 00:45:26,416
Wait! That's not true!
They'll have Auntie Bárbara!
740
00:45:26,500 --> 00:45:28,958
There's no way in hell
I'm keeping those kids, understand?
741
00:45:29,041 --> 00:45:32,333
I love them, but I can't stand them.
I'd honestly rather take care of you.
742
00:45:34,083 --> 00:45:35,833
I won't let anything happen to you.
743
00:45:41,083 --> 00:45:43,416
We'll board and exit
that damn plane together.
744
00:45:43,500 --> 00:45:44,333
Yeah?
745
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Together.
746
00:45:47,000 --> 00:45:49,583
-[Edilma laughs]
-[Bárbara grunts impatiently]
747
00:45:51,250 --> 00:45:53,250
["Volveré" by Diego Verdaguer playing]
748
00:45:55,416 --> 00:45:57,416
[bittersweet song continues playing]
749
00:46:48,208 --> 00:46:50,416
[bittersweet song continues]
750
00:47:15,041 --> 00:47:16,416
-[music stops]
-[gun clicks]
751
00:47:17,875 --> 00:47:18,750
Good morning.
752
00:47:24,791 --> 00:47:26,833
We were told you wanted us
to come with you to Havana.
753
00:47:26,916 --> 00:47:28,750
-Nobody asked for that.
-[Wilches] I did.
754
00:47:33,375 --> 00:47:34,375
I asked for it.
755
00:47:36,833 --> 00:47:38,583
As the captain of this aircraft.
756
00:47:39,583 --> 00:47:41,625
Meaning that I am the one responsible
757
00:47:41,708 --> 00:47:44,333
for the lives
of the 43 passengers we're carrying.
758
00:47:45,666 --> 00:47:48,291
I need experienced staff
to take care of them.
759
00:47:49,583 --> 00:47:52,166
I'll gladly fly you to Cuba
if that's what you want.
760
00:47:52,958 --> 00:47:55,333
But I need my crew members with me, sir.
761
00:47:59,708 --> 00:48:02,166
You're not the captain,
and you're not responsible for anything!
762
00:48:02,250 --> 00:48:04,583
I decide things, and I call the shots!
763
00:48:05,291 --> 00:48:07,125
I give you orders and you obey.
764
00:48:07,958 --> 00:48:11,291
If you try to pull that shit on me again,
I'll kill you.
765
00:48:11,375 --> 00:48:13,708
-[Toro] Get off the plane!
-[hijacker] No, they're staying!
766
00:48:14,916 --> 00:48:16,125
Two more hostages.
767
00:48:16,625 --> 00:48:18,583
Grab that one and take her to the back!
Now!
768
00:48:29,416 --> 00:48:31,416
[plane engine starting]
769
00:48:48,083 --> 00:48:49,500
[Bárbara] Why the long face?
770
00:48:51,458 --> 00:48:54,791
I mean, in four hours, more or less,
we'll be on a beach in Havana!
771
00:48:58,083 --> 00:49:00,000
[hijacker]
No, sir.
We're not going to Havana.
772
00:49:01,916 --> 00:49:03,791
We're following these coordinates.
773
00:49:08,875 --> 00:49:10,000
[Guillermo] Look, sir.
774
00:49:16,625 --> 00:49:20,125
["Guantanamera a la VĂrgen
de Guadalupe" by La Lupe playing]
775
00:49:30,291 --> 00:49:32,291
[upbeat song continues playing]
776
00:49:39,833 --> 00:49:42,916
Even though it's inspired
by real facts and people,
777
00:49:43,000 --> 00:49:47,000
some characters, incidents, places,
dialogues and names are fictitious.
778
00:49:47,083 --> 00:49:49,583
Any similarity to reality
is for dramatic purposes.
779
00:49:49,666 --> 00:49:51,625
[upbeat song continues playing]
780
00:52:09,333 --> 00:52:14,708
IN APPRECIATION OF EDIE AND MARĂŤA EUGENIA
57415