All language subtitles for 4_eng,English [CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:08,333 [somber music playing] 2 00:00:56,583 --> 00:00:58,208 [music fading] 3 00:01:02,625 --> 00:01:04,458 [inaudible] 4 00:01:05,708 --> 00:01:08,041 -[pop music playing on radio] -[phone ringing] 5 00:01:08,125 --> 00:01:11,166 You guys, that has to be Aleida asking for the key! Can you get that? 6 00:01:11,250 --> 00:01:14,541 Pick up! I only have one pair of hands. I'm not growing another. 7 00:01:14,625 --> 00:01:16,500 -[ringing continues] -Six-zero what? 8 00:01:16,583 --> 00:01:19,500 One, one, one. William, please set the table. 9 00:01:19,583 --> 00:01:21,208 -That's what I'm doing! -Boris, stop that! 10 00:01:21,291 --> 00:01:23,833 -Sit down and eat your breakfast, please. -I don't like those eggs! 11 00:01:23,916 --> 00:01:26,416 You're going to eat your eggs because I'm about to lose my flight! 12 00:01:26,500 --> 00:01:27,875 -[phone ringing] -I'm done! 13 00:01:27,958 --> 00:01:28,875 Aleida. 14 00:01:29,375 --> 00:01:31,083 [sighs] No, it's fine. I'm late. 15 00:01:31,166 --> 00:01:33,083 So you guys go ahead. I'll just take a taxi. 16 00:01:33,166 --> 00:01:34,208 William! 17 00:01:35,833 --> 00:01:38,750 Why is this on? You're gonna burn the pot! I've told you a thousand times! 18 00:01:38,833 --> 00:01:40,958 -It's dangerous, honey! -[music continues on radio] 19 00:01:41,041 --> 00:01:43,666 And turn off that radio. I need some peace and quiet! 20 00:01:44,333 --> 00:01:46,208 -What did you write, Roberto? -Six-zero-nine. 21 00:01:46,291 --> 00:01:47,458 Baby, it's six-zero-one. 22 00:01:47,541 --> 00:01:51,166 I'm taking you to get your ears checked because I've repeated this over and over. 23 00:01:51,250 --> 00:01:52,708 -[toys banging] -Enough! 24 00:01:52,791 --> 00:01:55,458 We're having breakfast. Stop kicking everything. No more fussing! 25 00:01:55,541 --> 00:01:58,958 Listen, there are kids in Africa who would absolutely kill to eat these yummy eggs. 26 00:01:59,041 --> 00:02:01,416 But if they die anyway, they shouldn't eat the yummy eggs. 27 00:02:01,500 --> 00:02:03,500 It's Mommy and Boris. Not Mom, you, and Boris. 28 00:02:03,583 --> 00:02:05,250 -Where's my shoe? -It's in the fridge. 29 00:02:05,333 --> 00:02:07,291 Why wouldn't you tell me the first time I asked? 30 00:02:07,375 --> 00:02:09,791 Because it's "Mom and Boris," not "Mom, Boris, and I." 31 00:02:09,875 --> 00:02:11,958 William, enough! Open your mouth, my love. 32 00:02:12,041 --> 00:02:13,375 -Come on! -But I don't like it. 33 00:02:13,458 --> 00:02:15,750 Listen, sweetheart, finish your breakfast, 34 00:02:15,833 --> 00:02:18,375 or I swear I'll take these eggs and throw them on your head! 35 00:02:18,458 --> 00:02:20,166 William, help me with your brother. 36 00:02:20,250 --> 00:02:21,083 Help me! 37 00:02:22,000 --> 00:02:23,750 -[Boris] No. -[Roberto] Shut up! 38 00:02:24,583 --> 00:02:26,625 -[Boris] You shut up! -[William] Hey, be nice! 39 00:02:26,708 --> 00:02:29,166 Open wide. Here comes the little jet! 40 00:02:29,250 --> 00:02:31,291 -[imitating jet engine] -[Roberto] Look at this! 41 00:02:31,375 --> 00:02:33,000 -Ugh! -[spoon clatters] 42 00:02:33,083 --> 00:02:35,916 -[Roberto] What's gotten into your head? -[William] What's wrong with you? 43 00:02:36,000 --> 00:02:37,041 [Boris shrieking] 44 00:02:37,916 --> 00:02:39,500 You little shit! 45 00:02:39,583 --> 00:02:42,583 What's this? What's wrong with you? Boris, let me help you with that. 46 00:02:42,666 --> 00:02:44,958 -[Boris shrieking] -Sweetie, let me-- Ahh! Fucking hell! 47 00:02:45,041 --> 00:02:46,250 -[door slams] -Stop! Boris! 48 00:02:47,333 --> 00:02:49,041 -Open up, now. -[Boris whining] Go away! 49 00:02:49,125 --> 00:02:51,708 One, two, 50 00:02:52,625 --> 00:02:53,541 three! 51 00:02:53,625 --> 00:02:54,916 -[Boris groans] -[gasps] 52 00:02:56,041 --> 00:02:58,166 I'm-- I'm sorry! Sweetie, are you okay? 53 00:02:59,791 --> 00:03:02,250 -Ah! Open your mouth. Open your mouth. -[Boris wailing] 54 00:03:02,333 --> 00:03:04,708 -Open your mouth! Say, "Ah!" -[Roberto] What happened? 55 00:03:04,791 --> 00:03:07,458 -Oh, God! Oh my God, baby… -[wailing continues] 56 00:03:09,458 --> 00:03:12,416 Aw, sweetie… Let me take another look, yeah? 57 00:03:12,500 --> 00:03:14,916 -[wailing continues] -Say, "Ah!" Ah… 58 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 [intriguing note plays] 59 00:03:46,083 --> 00:03:47,291 [tape stretching] 60 00:04:11,666 --> 00:04:13,958 [man] Let's do this. Let's go. 61 00:04:15,416 --> 00:04:16,625 Son of a bitch. 62 00:04:21,916 --> 00:04:23,750 Toro, put it here. 63 00:04:29,875 --> 00:04:33,750 ["La casa del sol naciente (House of the Rising Sun)" by Palito Ortega playing] 64 00:05:09,166 --> 00:05:12,583 Between 1968 and 1973, the golden age of piracy in the air, 65 00:05:12,666 --> 00:05:15,458 348 planes were hijacked across the globe. 66 00:05:15,541 --> 00:05:19,375 More than half of these incidents took place in Latin America, 67 00:05:19,458 --> 00:05:23,541 where the planes were taken to Cuba, a haven for communism. 68 00:05:23,625 --> 00:05:26,208 Seventeen hijackings were documented in Colombia, 69 00:05:26,291 --> 00:05:29,041 including the longest-lasting one on the continent. 70 00:05:29,125 --> 00:05:34,708 This is the story. 71 00:05:36,041 --> 00:05:42,041 THE HIJACKING OF FLIGHT 601 72 00:05:42,125 --> 00:05:45,833 CHAPTER 1 LEAVE HER TO HEAVEN 73 00:05:45,916 --> 00:05:49,083 ["La casa del sol naciente (House of the Rising Sun)" continues] 74 00:06:16,250 --> 00:06:17,375 [music stops suddenly] 75 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Oh gosh, I'm so sorry, sir. 76 00:06:20,041 --> 00:06:23,791 Can I help you? You look a bit lost. Mind if I peek? 77 00:06:25,958 --> 00:06:30,250 Aerobolivar flight 601 to Cali. Gate number five, domestic terminal. 78 00:06:30,333 --> 00:06:31,916 You can just take those stairs 79 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 and look for the girls wearing the same uniform. 80 00:06:41,583 --> 00:06:43,625 -[Boris crying] -[doctor on phone] How many teeth? 81 00:06:43,708 --> 00:06:46,416 [woman] Just one, Doctor, but it wasn't a baby tooth. 82 00:06:46,500 --> 00:06:49,458 -It was a real one. -So look for it. See if you can find it. 83 00:06:50,083 --> 00:06:52,291 I have no clue where that tooth went, Doctor. 84 00:06:52,375 --> 00:06:55,958 Keep applying pressure to the wound. Don't think about rubbing coffee on it. 85 00:06:56,916 --> 00:06:57,916 [Roberto] Be brave. 86 00:06:58,000 --> 00:07:00,583 Of course not. I would never! Ah! Doc, I found it! 87 00:07:00,666 --> 00:07:03,916 Here. It's right here. I found it. It's got its little root and all. 88 00:07:04,000 --> 00:07:06,916 So put it in your mouth and get it over here as soon as possible. 89 00:07:07,000 --> 00:07:09,583 -To prevent it from getting lost? -To prevent death. 90 00:07:11,208 --> 00:07:13,708 -You mean that Boris might die? -His tooth, Edilma. 91 00:07:13,791 --> 00:07:15,625 -So his tooth doesn't die. -Right, right. 92 00:07:15,708 --> 00:07:17,833 -[Roberto] Stop moving! -[crying continues] 93 00:07:21,208 --> 00:07:24,250 ["Él o yo" by Sabu playing] 94 00:07:27,250 --> 00:07:29,250 -[indistinct chatter] -[exhales] 95 00:07:29,333 --> 00:07:30,791 Good morning, witches! 96 00:07:30,875 --> 00:07:32,833 -[woman] Well, speaking of the devil. -Morning! 97 00:07:32,916 --> 00:07:34,208 [woman] How you doing, Bárbara? 98 00:07:34,291 --> 00:07:37,208 Oh, yeah, Bárbara, someone sent you those. 99 00:07:37,791 --> 00:07:39,833 -[woman 1] Ooh! -[Bárbara giggles] 100 00:07:39,916 --> 00:07:41,125 [woman 2] Who are they from? 101 00:07:44,250 --> 00:07:46,208 ["Él o yo" continues playing] 102 00:07:46,291 --> 00:07:48,208 -[woman] Not the note you wanted? -No. 103 00:07:49,166 --> 00:07:50,500 Not the suitor I wanted. 104 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 Now, where's the supervise bitch? 105 00:07:53,041 --> 00:07:54,875 Supervise whore's better, Miss Gallo. 106 00:07:55,375 --> 00:07:59,583 If you insist on being vulgar, at least try to be a bit funnier. 107 00:08:00,250 --> 00:08:02,416 Two shoemakers, to town they stomped… 108 00:08:02,500 --> 00:08:04,583 …to stomp in a shoeless stampede. 109 00:08:06,250 --> 00:08:08,666 Very well. Dávila, hop on the scale. 110 00:08:11,916 --> 00:08:12,958 Well, you're fat. 111 00:08:13,541 --> 00:08:14,541 Here. 112 00:08:14,625 --> 00:08:15,625 And now? 113 00:08:15,708 --> 00:08:16,708 You're still fat. 114 00:08:17,208 --> 00:08:18,166 No, I'm not fat. 115 00:08:18,250 --> 00:08:20,541 You've developed into what we call an air walrus. 116 00:08:20,625 --> 00:08:22,500 Or you're pregnant, in which case, you're fired. 117 00:08:22,583 --> 00:08:23,625 You, new girl! 118 00:08:23,708 --> 00:08:26,333 -[chair clangs] -Uh, yes, Ms. Manchola? 119 00:08:26,416 --> 00:08:29,000 There are three essential attributes we look for in attendants. 120 00:08:29,083 --> 00:08:31,750 One, she's unwed. Two, she's childless. Three? 121 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 No. I'm not fat. 122 00:08:34,333 --> 00:08:35,208 [Manchola] Gallo! 123 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 [sighs heavily] 124 00:08:37,958 --> 00:08:38,958 [teacup clatters] 125 00:08:42,583 --> 00:08:43,916 [scale rattling] 126 00:08:46,375 --> 00:08:47,375 Perfect weight. 127 00:08:47,458 --> 00:08:52,708 Your nails, makeup, overall appearance… 128 00:08:55,000 --> 00:08:56,458 -Okay! -[pen scribbles] 129 00:09:00,666 --> 00:09:01,666 Hair down, please. 130 00:09:01,750 --> 00:09:03,416 Oh, come on, Manchola. 131 00:09:03,500 --> 00:09:05,750 I said hair down. Now. 132 00:09:10,750 --> 00:09:13,166 [laughing] I knew it. I knew it. 133 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 You're not allowed to make changes to your appearance 134 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 without direct approval from management. 135 00:09:18,625 --> 00:09:22,791 But look at the elegance, the class. [beseechingly] Look at me, come on. 136 00:09:22,875 --> 00:09:24,000 Darling, don't bother. 137 00:09:24,875 --> 00:09:28,375 That little haircut won't hide your pretty Indigenous face. 138 00:09:28,958 --> 00:09:31,708 I'm putting you and the newbie on the overnight flight, okay? 139 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 -Edilma Pérez! -[phone ringing] 140 00:09:38,958 --> 00:09:40,958 -[Manchola] Edilma Pérez! -Give me the phone. 141 00:09:41,041 --> 00:09:42,750 -[Manchola] Where the hell is she? -Hello? 142 00:09:43,625 --> 00:09:44,541 Bárbara, it's for you. 143 00:09:45,125 --> 00:09:46,208 It's your grandma. 144 00:09:48,291 --> 00:09:49,500 Hey, Grandma. What's up? 145 00:09:49,583 --> 00:09:51,333 -[Boris whining] I don't want to! -Bárbara? 146 00:09:51,416 --> 00:09:52,291 [drill whirring] 147 00:09:52,375 --> 00:09:54,625 I slammed the door on Boris's face, knocked his tooth out. 148 00:09:54,708 --> 00:09:56,041 The dentist is putting it back in. 149 00:09:56,125 --> 00:09:57,375 Oh, my goodness. 150 00:09:58,083 --> 00:10:00,166 Another urinary infection? How awful. 151 00:10:00,250 --> 00:10:01,791 -What's the problem, Manchola? -Mm-hmm. 152 00:10:01,875 --> 00:10:06,500 Hmm? Oh, I'm sure it's one of those really strong yeast infections. 153 00:10:06,583 --> 00:10:07,416 It's a fungus! 154 00:10:07,500 --> 00:10:10,875 -Boys! Roberto! William, sit down! -[boys arguing] 155 00:10:10,958 --> 00:10:12,083 Aw, come on, do me a favor. 156 00:10:12,166 --> 00:10:14,708 Think you might be able to cover 601? I'm not leaving my kid. 157 00:10:14,791 --> 00:10:17,958 No, you're gonna have to get yogurt and smear it on something. 158 00:10:18,041 --> 00:10:21,291 How about the other late-shift ladies? There must be someone who can cover it! 159 00:10:21,375 --> 00:10:25,041 No. No, Grandma. See, my gynecologist is fully booked out. 160 00:10:25,125 --> 00:10:27,833 And to make matters worse, his new secretary is, well… 161 00:10:27,916 --> 00:10:30,083 She can't tell her ass from her elbow, you know? 162 00:10:30,166 --> 00:10:33,916 -What? Is this code or what? What do you-- -[Manchola] All right, enough! Give me! 163 00:10:35,208 --> 00:10:37,625 Let me explain something, I don't have anybody to replace you, 164 00:10:37,708 --> 00:10:39,250 and you need to train the new girl. 165 00:10:39,333 --> 00:10:40,375 Hi, Manchola. 166 00:10:40,458 --> 00:10:43,041 Can you believe I'm in the ER with my mother? 167 00:10:43,125 --> 00:10:45,250 Help me out, reassign one of the girls, and I'll take-- 168 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 No! Impossible! 169 00:10:47,333 --> 00:10:50,125 I can't reassign anyone today because it'll be chaos at the airport. 170 00:10:50,208 --> 00:10:53,416 Let me rephrase, flight 601 is going to leave at 8:10 on the dot. 171 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Either you get here on time or find a new job. 172 00:10:55,791 --> 00:10:58,000 -I'll cover your boarding, but hurry! -[call drops] 173 00:10:58,083 --> 00:11:01,416 -[Boris whining] I wanna go home! -[dentist] Enough, enough. 174 00:11:01,500 --> 00:11:04,916 -We're almost done. -[Boris cries] No! 175 00:11:07,250 --> 00:11:09,250 [suspenseful music playing] 176 00:11:14,583 --> 00:11:16,333 [officer] Sir, your boarding pass, please. 177 00:11:22,208 --> 00:11:23,833 Brown pants and white socks? 178 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 There a problem, officer? 179 00:11:28,166 --> 00:11:29,333 Have a pleasant flight. 180 00:11:29,833 --> 00:11:31,833 [suspenseful music continues] 181 00:11:46,333 --> 00:11:48,041 [chair creaking] 182 00:11:55,833 --> 00:11:57,750 [captain] Am I on the wrong plane or something? 183 00:11:59,375 --> 00:12:00,416 Where is Villanueva? 184 00:12:02,666 --> 00:12:04,541 Good morning, Captain. 185 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 Um, he's not here today. 186 00:12:06,583 --> 00:12:09,625 What happened was there was some last-minute adjustments to the schedule, 187 00:12:09,708 --> 00:12:12,083 so I'll be assisting as your co-pilot for today. 188 00:12:12,166 --> 00:12:14,250 Pleasure, Guillermo Luís Lequerica. 189 00:12:17,541 --> 00:12:20,375 Are you planning on taking over as captain, is that it? 190 00:12:21,000 --> 00:12:25,375 I've piloted 18 different types of engines in 31 years of service. 191 00:12:25,458 --> 00:12:30,125 I've logged 27,320 hours of flight time and intend to reach 40,000, 192 00:12:30,208 --> 00:12:33,750 so I strongly recommend that you stop warming my seat. 193 00:12:37,291 --> 00:12:39,208 No, sir. That was not my intention, I swear. 194 00:12:39,291 --> 00:12:40,583 I was simply just-- 195 00:12:40,666 --> 00:12:44,625 You were simply enthralled by the human miracle of aviation, sir! 196 00:12:44,708 --> 00:12:48,166 You were day-dreaming about the most wonderful career in the world! 197 00:12:48,250 --> 00:12:51,083 [both laughing] 198 00:12:51,166 --> 00:12:53,291 Richard Wilches. Pleasure to meet you. 199 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 The pleasure's all mine. 200 00:12:55,041 --> 00:12:56,416 -Brother, you really-- -Captain. 201 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 Captain. 202 00:12:59,083 --> 00:13:00,083 Captain. 203 00:13:00,166 --> 00:13:01,250 [door opening] 204 00:13:01,333 --> 00:13:03,625 -[Edilma] Aleida! Aleida? -[Boris] Toys! 205 00:13:04,291 --> 00:13:05,583 -Aleida! -[Roberto] Yay! 206 00:13:05,666 --> 00:13:07,791 -Roberto, where's my car? -Aleida, we're home already. 207 00:13:09,166 --> 00:13:10,541 Time for TV, kids! 208 00:13:10,625 --> 00:13:13,250 -[kids cheering] -[indistinct chatter on TV] 209 00:13:15,125 --> 00:13:17,750 [Edilma] Where's my hat? I gotta go. I'm going to miss my flight! 210 00:13:17,833 --> 00:13:19,041 I bet you already missed it. 211 00:13:19,125 --> 00:13:21,250 You're failing at school because of that attitude. 212 00:13:21,833 --> 00:13:23,166 -My love, enough! -[Roberto] No! 213 00:13:23,250 --> 00:13:24,750 There's plenty of food in the fridge. 214 00:13:24,833 --> 00:13:26,791 -One hour of televi-- -One hour of television. 215 00:13:26,875 --> 00:13:28,708 -Or else we'll go square-eyed. -Good. 216 00:13:30,791 --> 00:13:31,625 Bye, boys, be good! 217 00:13:31,708 --> 00:13:33,875 -[chatter continues on TV] -[Edilma] I love you! Bye! 218 00:13:35,625 --> 00:13:37,625 [thunder rumbling] 219 00:13:40,916 --> 00:13:43,750 -[Boris] Edie! Edie! -What's wrong? 220 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 You forgot this. 221 00:13:47,166 --> 00:13:48,083 [laughs softly] 222 00:13:48,666 --> 00:13:51,208 A little bitty dot for you, and one for me. 223 00:13:51,291 --> 00:13:53,500 There we go. Now, we're connected. 224 00:13:54,833 --> 00:13:56,333 [Edilma laughing and kissing] 225 00:13:56,416 --> 00:13:58,625 Love you. Put ice on that. 226 00:13:58,708 --> 00:14:01,708 ["La capilla de los sueños" by Los Moonlights playing] 227 00:14:27,750 --> 00:14:28,750 -[music stops] -Ahh! 228 00:14:32,083 --> 00:14:33,958 [sighs] Come on, hurry up. 229 00:14:34,041 --> 00:14:37,250 -The plane won't board itself, honey. -These heels are killing me. I'm trying. 230 00:14:37,333 --> 00:14:39,833 [sighs] Oh, you and me both. 231 00:14:39,916 --> 00:14:42,000 But beauty is pain, my dear. Now, get up. 232 00:14:43,708 --> 00:14:45,125 Here's the thing, honey. 233 00:14:45,208 --> 00:14:46,750 Just about a year ago, Julio Iglesias… 234 00:14:46,833 --> 00:14:49,333 Julio Iglesias came on to me on a flight. 235 00:14:49,416 --> 00:14:51,333 My whole body was saying yes, but I said no. 236 00:14:51,416 --> 00:14:52,333 Want to know why? 237 00:14:52,416 --> 00:14:54,458 This uniform doesn't come off for just anybody. 238 00:14:54,541 --> 00:14:56,750 This uniform, Marisol, drives men crazy. 239 00:14:56,833 --> 00:14:58,625 It opens up many doors and, above all, 240 00:14:58,708 --> 00:15:01,000 gives you a certain class that you clearly do not have yet. 241 00:15:01,083 --> 00:15:03,958 Now, if you're starting to feel like this uniform is a little big on you, 242 00:15:04,041 --> 00:15:06,250 I'm positive you can find one that fits better elsewhere. 243 00:15:06,333 --> 00:15:07,333 Am I clear, honey? 244 00:15:07,416 --> 00:15:08,708 [indistinct chatter] 245 00:15:12,125 --> 00:15:14,916 Go check the emergency equipment and verify that the meals are in place. 246 00:15:15,000 --> 00:15:15,875 See you in a sec. 247 00:15:15,958 --> 00:15:17,750 -Come on, go, go! Go on! -Yes, yes. 248 00:15:18,250 --> 00:15:19,583 [Bárbara] Captain Cabrera! 249 00:15:20,625 --> 00:15:22,666 -[laughs] -[Cabrera] Uh… 250 00:15:23,666 --> 00:15:25,708 -You go ahead. Bye. -[man] Yes, Captain. 251 00:15:27,916 --> 00:15:28,791 [Cabrera] Hello. 252 00:15:29,791 --> 00:15:32,666 Well, I wanted to congratulate you personally, face-to-face, 253 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 for accomplishing your 20,000 flight-hour goal. 254 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 I had a little present for you, 255 00:15:37,083 --> 00:15:39,000 but, well, you didn't go to the pilot party. 256 00:15:39,083 --> 00:15:41,666 -You'll have to use your imagination-- -Bárbara, not here, please. 257 00:15:41,750 --> 00:15:44,625 So now I'm "Bárbara"? What was it you called me in San Andrés? 258 00:15:44,708 --> 00:15:46,083 "My caramel queen, 259 00:15:46,166 --> 00:15:48,625 I want to feel the touch of your skin for the rest of my life." 260 00:15:48,708 --> 00:15:50,541 All right, what are you insinuating? 261 00:15:50,625 --> 00:15:53,083 Because I just want to reiterate, as I said in the beginning, 262 00:15:53,166 --> 00:15:56,083 I was very clear, I will not walk away from my marriage, 263 00:15:56,166 --> 00:15:57,541 and especially not for you. 264 00:15:58,458 --> 00:16:00,083 I've never asked you to do that. 265 00:16:00,708 --> 00:16:02,000 And never would. 266 00:16:02,625 --> 00:16:05,458 All I wanted was for you to dance one song with me, one song! 267 00:16:05,541 --> 00:16:08,041 I'm not going to risk our thing for one simple song. 268 00:16:08,125 --> 00:16:09,000 That's all! 269 00:16:11,000 --> 00:16:13,916 Sounds to me like I'm only your caramel queen behind closed doors, 270 00:16:14,000 --> 00:16:17,250 but I can also tell you that you're ashamed of addressing me in public. 271 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 -No, no! -Look, Cabrera! 272 00:16:19,750 --> 00:16:20,708 You and I are over. 273 00:16:21,291 --> 00:16:22,125 Bárbara! 274 00:16:24,583 --> 00:16:26,791 You will never find someone like me. 275 00:16:28,541 --> 00:16:29,833 Oh, thank God. 276 00:16:30,416 --> 00:16:33,500 ["La capilla de los sueños" by Los Moonlights resumes playing] 277 00:16:40,041 --> 00:16:43,125 Why can't Nora get married in Bogotá? I'm confused. 278 00:16:43,208 --> 00:16:45,208 Cali is essentially a public sauna. 279 00:16:45,291 --> 00:16:47,416 How do I explain this, Martha Lucía? 280 00:16:47,500 --> 00:16:50,250 Our daughter is engaged to the heir of a sugar cane factory, 281 00:16:50,333 --> 00:16:52,166 and the cane factories are not in the capital. 282 00:16:52,250 --> 00:16:55,916 -[fading] That a good enough explanation? -[intriguing music playing] 283 00:17:09,291 --> 00:17:11,833 I'm told it's your first time flying a DC-6. Is that right? 284 00:17:11,916 --> 00:17:13,041 Uh, yes, sir. 285 00:17:13,625 --> 00:17:17,000 Let me tell you something, this plane is much like a woman. 286 00:17:17,625 --> 00:17:18,791 How so? 287 00:17:20,833 --> 00:17:24,250 Well, if you don't treat her with respect, she will torture the hell out of you. 288 00:17:24,333 --> 00:17:26,916 -Ah. -You maneuver her well, and it's all… 289 00:17:27,000 --> 00:17:27,833 How do you say? 290 00:17:27,916 --> 00:17:30,250 -[slowly] Groovy! -[chuckles] Groovy! 291 00:17:30,333 --> 00:17:31,875 [both laughing] 292 00:17:34,666 --> 00:17:37,541 Ladies, good morning to you. Passengers can board now. 293 00:17:38,666 --> 00:17:40,666 [expectant music playing] 294 00:17:55,791 --> 00:17:56,750 [Bárbara] Welcome. 295 00:17:57,416 --> 00:18:00,208 Sir, how nice to have you on board. 296 00:18:00,291 --> 00:18:01,541 Welcome to Aerobolivar. 297 00:18:05,791 --> 00:18:07,791 [expectant music continues] 298 00:18:24,875 --> 00:18:26,291 Are you gonna take all that? 299 00:18:26,875 --> 00:18:27,750 Mm-hmm. 300 00:18:29,958 --> 00:18:31,458 Flying petrifies me. 301 00:18:32,708 --> 00:18:35,541 I want to lose consciousness entirely before we're airborne. 302 00:18:36,500 --> 00:18:37,750 [sighs] 303 00:18:39,250 --> 00:18:41,250 [expectant music continues] 304 00:18:46,458 --> 00:18:48,666 [indistinct chatter] 305 00:18:48,750 --> 00:18:51,625 -[man] Elvira, could you help me? -Yes. It's on your left. 306 00:18:51,708 --> 00:18:53,541 Go on. Go on, my love. Nine and ten. 307 00:18:53,625 --> 00:18:55,333 -[girl] Nine? -Nine. Nine, then ten. 308 00:18:55,416 --> 00:18:57,750 -I want the window seat! -[Elvira] Right here. All right. 309 00:18:58,250 --> 00:18:59,291 Go ahead, darling. 310 00:19:00,166 --> 00:19:02,458 -So, did we make it? What did I tell you? -[man] Barely. 311 00:19:02,541 --> 00:19:04,625 -[Elvira] We made it. We made it. -[man] Barely. 312 00:19:04,708 --> 00:19:05,750 [seat belts buckling] 313 00:19:09,416 --> 00:19:10,875 [man] We're late like always. 314 00:19:11,625 --> 00:19:13,041 This damn suitcase. 315 00:19:14,125 --> 00:19:15,166 Okay, there we go. 316 00:19:17,125 --> 00:19:18,458 [car horn blaring] 317 00:19:18,541 --> 00:19:20,208 [brakes screeching] 318 00:19:21,500 --> 00:19:23,500 -[cars honking] -Fuck! 319 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 Sir, could you please go any faster? I'm so late. 320 00:19:35,333 --> 00:19:36,458 Captain Wilches? 321 00:19:37,250 --> 00:19:39,875 -Boarding complete, 43 passengers-- -Ugh. 322 00:19:40,375 --> 00:19:42,750 -Uh, 43 PAX confirmed. -Mm-hmm. 323 00:19:49,958 --> 00:19:52,333 What are you doing? If Edilma doesn't show? 324 00:19:52,416 --> 00:19:54,833 -Then you're on your own. You can manage. -No, Bárbara, wait! 325 00:19:54,916 --> 00:19:56,250 [Bárbara] It's just 43. 326 00:19:57,166 --> 00:20:00,833 Remember, all you need to do is just smile. 327 00:20:00,916 --> 00:20:03,083 If a passenger's rude to you? Smile. 328 00:20:03,166 --> 00:20:04,500 They touched your ass? Smile. 329 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Oh! A passenger is having a panic attack? 330 00:20:06,625 --> 00:20:08,000 Just smile. 331 00:20:08,083 --> 00:20:11,166 Say it after me, "Six hundred and sixty-six." 332 00:20:12,000 --> 00:20:13,375 Six hundred and sixty-six. 333 00:20:13,458 --> 00:20:15,416 -Relax, relax! -Mmm. 334 00:20:15,500 --> 00:20:17,125 Six hundred and sixty-six. 335 00:20:17,708 --> 00:20:19,541 -Six hundred and sixty-six. -That's perfect! 336 00:20:19,625 --> 00:20:20,625 No whining, bye. 337 00:20:20,708 --> 00:20:22,750 No, please don't go, Bárbara! 338 00:20:24,083 --> 00:20:26,041 Six hundred and sixty-six. 339 00:20:26,125 --> 00:20:28,125 [airplane propellors whirring] 340 00:20:29,916 --> 00:20:32,041 -[bell ringing] -[man] Excuse me, ma'am? 341 00:20:32,125 --> 00:20:34,125 Six hundred and sixty-six. 342 00:20:34,208 --> 00:20:36,208 ["Mony Mony" by Las Moskas playing] 343 00:20:53,916 --> 00:20:54,916 [yelps] 344 00:20:55,916 --> 00:20:57,958 [grunts] I'm okay, I'm okay. 345 00:20:58,041 --> 00:21:00,041 ["Mony Mony" continues playing] 346 00:21:05,625 --> 00:21:07,291 Oh! Oh, I'm so sorry! 347 00:21:12,458 --> 00:21:14,458 ["Mony Mony" continues playing] 348 00:21:23,375 --> 00:21:25,000 Oh no, don't leave! 349 00:21:25,083 --> 00:21:26,291 No! No, wait! 350 00:21:26,375 --> 00:21:28,833 -No, no, no! Don't leave! -No, honey, it already took off. 351 00:21:28,916 --> 00:21:31,375 I gotta go, or I'll miss mine. I'll call from Medellín. Ciao. 352 00:21:31,458 --> 00:21:33,958 -[Edilma whimpers] -["Mony Mony" continues playing] 353 00:21:35,041 --> 00:21:37,041 -[airplane taking off] -[inaudible] 354 00:21:47,333 --> 00:21:51,041 [Guillermo on radio] Bogotá Departures, good morning. Aerobolivar 601. 355 00:22:01,333 --> 00:22:05,416 Aerobolivar 601, heading towards exit via Girardot. 356 00:22:05,500 --> 00:22:07,375 Ascending, 190. 357 00:22:08,208 --> 00:22:10,208 [ominous music playing] 358 00:22:20,708 --> 00:22:22,708 [indistinct chatter] 359 00:22:34,041 --> 00:22:36,041 [ominous music continues] 360 00:22:54,625 --> 00:22:55,875 TOURISM AROUND THE WORLD 361 00:23:00,041 --> 00:23:01,125 Jesús! 362 00:23:03,458 --> 00:23:05,208 I'm done. Have some, man. 363 00:23:11,250 --> 00:23:12,750 ANDALUSIAN BAKERY 364 00:23:13,500 --> 00:23:15,250 [man sighs] 365 00:23:18,875 --> 00:23:19,875 My, uh… 366 00:23:20,708 --> 00:23:24,916 My doctor won't let me eat anything that has sugar in it. 367 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 [ominous music continues] 368 00:23:40,250 --> 00:23:42,250 [ominous music building] 369 00:23:48,125 --> 00:23:51,125 -[mellow rock music playing on radio] -[door opens] 370 00:23:52,083 --> 00:23:53,916 [Edilma panting] 371 00:23:54,625 --> 00:23:56,541 [woman] What the hell are you still doing here? 372 00:23:57,083 --> 00:23:58,208 I was too late. 373 00:23:59,083 --> 00:24:02,708 But there's one to Cali in 20. I'll board that one and come back on mine. 374 00:24:02,791 --> 00:24:04,500 Your brother's still in billing and accounts? 375 00:24:04,583 --> 00:24:06,541 [woman] Yes. I'll tell him to get you on board. 376 00:24:07,750 --> 00:24:09,666 -[panting] -[Manchola] Just a minute, Edilma. 377 00:24:12,750 --> 00:24:14,166 I don't understand 378 00:24:14,250 --> 00:24:18,958 why you believe that in this company you get treated like first-class. 379 00:24:19,916 --> 00:24:21,791 I thought I'd been clear, you're fired. 380 00:24:24,291 --> 00:24:25,291 Pardon? 381 00:24:25,875 --> 00:24:26,916 [Manchola] You heard me. 382 00:24:28,958 --> 00:24:31,083 -Look, ma'am, I can… -"Ms. Manchola." 383 00:24:33,583 --> 00:24:35,791 Ms. Manchola, as I explained, I have a sick mother-- 384 00:24:35,875 --> 00:24:39,125 That's enough! Your mother already died twice last year. 385 00:24:41,375 --> 00:24:42,583 I know you have kids. 386 00:24:43,083 --> 00:24:44,250 I've known for a while. 387 00:24:45,041 --> 00:24:48,875 But, today, you demonstrated you're unequipped 388 00:24:48,958 --> 00:24:51,000 to have a career and be a mother at the same time. 389 00:24:55,041 --> 00:24:56,458 Look, Ms. Manchola. 390 00:24:57,125 --> 00:24:58,916 -If you had children, you'd understand-- -Ah! 391 00:24:59,000 --> 00:25:00,500 If I had children like you do, 392 00:25:01,000 --> 00:25:03,625 I wouldn't be working here, because I would be with my kids. 393 00:25:03,708 --> 00:25:06,708 I'd raise them, care for them, but I don't have children. 394 00:25:06,791 --> 00:25:08,166 So here I am. 395 00:25:08,250 --> 00:25:10,125 Go home! Go, get out of here! 396 00:25:10,208 --> 00:25:11,708 Go be with your children. 397 00:25:12,208 --> 00:25:14,875 You are dismissed. 'Kay? 398 00:25:18,750 --> 00:25:21,333 What kind of authority do you believe you're firing me with? 399 00:25:21,833 --> 00:25:23,291 [exclaims] What? 400 00:25:23,375 --> 00:25:27,333 I am the right hand of Mr. Pirateque, director of this company. 401 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 No, you're his secretary! 402 00:25:29,666 --> 00:25:31,541 Because he's the one with the title, not you! 403 00:25:31,625 --> 00:25:32,833 "Ms. Manchola." 404 00:25:32,916 --> 00:25:34,125 Show some respect. 405 00:25:35,750 --> 00:25:37,875 Edie, do not make things even more difficult. 406 00:25:39,250 --> 00:25:41,416 Well, I'm also not making things that easy! 407 00:25:42,458 --> 00:25:43,500 Ms. Manchola. 408 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 [door slams] 409 00:25:49,166 --> 00:25:54,875 Bogotá Control, Aerobolivar 601 has reached and is maintaining a level of 190. 410 00:25:59,416 --> 00:26:01,125 She's all yours, Kemosabe. 411 00:26:09,208 --> 00:26:12,416 Well, wake me up just before we land in Cali. 412 00:26:12,500 --> 00:26:14,291 I'm gonna have a little nap. 413 00:26:20,208 --> 00:26:21,083 Ah! 414 00:26:21,583 --> 00:26:23,000 Let the cattle run wild. 415 00:26:23,500 --> 00:26:24,791 [laughs] 416 00:26:39,458 --> 00:26:41,541 [indistinct chatter] 417 00:26:41,625 --> 00:26:44,625 [sinister music playing] 418 00:27:01,291 --> 00:27:02,791 [menacing music playing] 419 00:27:19,125 --> 00:27:22,125 -[menacing music continues] -[water running] 420 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 -[music stops suddenly] -I'm sorry. 421 00:27:43,333 --> 00:27:45,333 [kettle whistling softly] 422 00:27:46,166 --> 00:27:48,125 [Marisol] Yes, sir? How may I help you? 423 00:27:48,208 --> 00:27:49,208 [hijacker] See this? 424 00:27:50,833 --> 00:27:52,333 Do as I say, and I won't kill you. 425 00:27:52,916 --> 00:27:54,125 Now make me two coffees. 426 00:27:54,208 --> 00:27:56,958 [whimpering] No, sir. Please don't kill me. Please, sir. 427 00:27:57,041 --> 00:27:59,791 -[crying softly] -No, no! Shh! Calm down, calm down. 428 00:27:59,875 --> 00:28:01,833 -Don't cry, don't cry, don't cry. -Why are you-- 429 00:28:01,916 --> 00:28:04,500 Don't cry. No, no, no. I won't harm you. I won't harm you. 430 00:28:04,583 --> 00:28:06,500 Look at me. I promise, I won't kill you. 431 00:28:06,583 --> 00:28:09,458 Just calm down, calm down, calm down. I'm not gonna kill you. 432 00:28:09,541 --> 00:28:11,041 -You're all right. -[bell ringing] 433 00:28:11,125 --> 00:28:13,125 [ringing continues] 434 00:28:13,666 --> 00:28:15,875 Cabin lady, please, come on! 435 00:28:18,000 --> 00:28:20,750 Those girls don't have their heads screwed on right. 436 00:28:23,166 --> 00:28:24,083 [coffee pouring] 437 00:28:28,208 --> 00:28:30,208 -Go on. -[Marisol softly] Yes. 438 00:28:32,666 --> 00:28:35,666 [menacing music playing] 439 00:28:46,916 --> 00:28:49,125 [muttering softly] Six hundred and sixty-six. 440 00:28:49,208 --> 00:28:51,541 Six hundred and sixty-six. 441 00:28:51,625 --> 00:28:52,833 [man] Miss. 442 00:28:52,916 --> 00:28:54,000 [loudly] Miss? 443 00:28:54,083 --> 00:28:55,083 -Miss! -Mmm? 444 00:28:55,166 --> 00:28:58,500 I've been calling you for ages. I've been pushing that button. 445 00:28:58,583 --> 00:29:01,583 I don't know if it's not working and you can't hear me. 446 00:29:02,250 --> 00:29:04,458 I need some water to take my medication. 447 00:29:06,291 --> 00:29:08,166 Miss, did you hear me? 448 00:29:09,375 --> 00:29:10,208 Miss? 449 00:29:12,541 --> 00:29:13,541 Miss. 450 00:29:13,625 --> 00:29:14,833 Miss, hey! 451 00:29:14,916 --> 00:29:16,666 -You see? -[menacing music continues] 452 00:29:16,750 --> 00:29:17,875 [man] She's crying. 453 00:29:17,958 --> 00:29:20,416 Maybe her boyfriend left her or something. 454 00:29:22,750 --> 00:29:24,750 [menacing music continues] 455 00:29:28,166 --> 00:29:29,666 -[whimpering] -Do it! 456 00:29:29,750 --> 00:29:33,916 [sputters nervously] Uh, Captain Wilches? Would you like a coffee? 457 00:29:39,291 --> 00:29:41,083 Captain, I brought you coffee! 458 00:29:41,916 --> 00:29:42,958 [Wilches] Come in! 459 00:29:44,000 --> 00:29:46,083 [Wilches] Some coffee would be nice, right? 460 00:29:46,166 --> 00:29:48,291 -[shrieks] -Stay where you are, and nobody gets hurt! 461 00:29:48,375 --> 00:29:49,750 -Hey-- -Don't move, motherfucker! 462 00:29:49,833 --> 00:29:51,875 -Okay! -Motherfucker, stay still! Don't move! 463 00:29:51,958 --> 00:29:53,000 Stay still. 464 00:29:53,083 --> 00:29:54,708 -Don't move. -Calm down, calm down. 465 00:29:55,458 --> 00:29:56,583 Are you hijacking us? 466 00:30:01,166 --> 00:30:02,625 Switch paths to Medellín. 467 00:30:03,250 --> 00:30:05,375 We'll stop and refuel, and then we're flying to Cuba. 468 00:30:05,458 --> 00:30:07,791 -Got it? -[Wilches] Yes, yes, yes. That's fine. 469 00:30:07,875 --> 00:30:10,000 Don't worry, we are going to cooperate-- 470 00:30:10,083 --> 00:30:11,041 [door opens] 471 00:30:12,166 --> 00:30:14,875 -Hey, partner! Partner! -[shrieks] We're all gonna die! 472 00:30:14,958 --> 00:30:17,666 Ahh! He has a gun, and he's gonna kill us! Ahh! 473 00:30:17,750 --> 00:30:21,541 -[passengers clamoring] -[yelping] Let me go! Let me go! 474 00:30:21,625 --> 00:30:22,958 Let me go! 475 00:30:24,000 --> 00:30:24,833 Hey, hey, hey! 476 00:30:24,916 --> 00:30:27,833 -[Marisol screaming] -[passengers yelling and clamoring] 477 00:30:28,750 --> 00:30:30,583 -[passengers exclaiming] -[gun cocks] 478 00:30:30,666 --> 00:30:32,291 [passengers shrieking] 479 00:30:32,375 --> 00:30:34,583 -[passengers clamoring] -Sit down! Sit the fuck down! 480 00:30:34,666 --> 00:30:36,333 Sit the fuck down! Sit the fuck down! 481 00:30:36,416 --> 00:30:39,583 -[all clamoring and yelling] -[hijacker] Get back to your seats! 482 00:30:40,291 --> 00:30:41,458 Now, motherfucker! 483 00:30:41,541 --> 00:30:44,000 -[passengers clamoring] -Where's Bárbara? 484 00:30:44,083 --> 00:30:45,375 She's not here, sir. 485 00:30:45,916 --> 00:30:48,291 -[clamoring continues] -It's only us and the new girl. 486 00:30:48,375 --> 00:30:49,625 [hijacker] Stay! Don't move! 487 00:30:49,708 --> 00:30:51,875 Grab the fucking seat in front of you! Come on! 488 00:30:51,958 --> 00:30:54,250 -[passengers shrieking] -[hijacker] Sit down! 489 00:30:54,333 --> 00:30:56,208 [Toro] Let me see your hands! 490 00:30:56,291 --> 00:30:59,416 -[hijacker] Don't look at my face! -[Toro] Hands on the seat in front of you! 491 00:31:00,166 --> 00:31:03,125 -[Toro] Don't move! -[hijacker] Hands where I can see them! 492 00:31:03,208 --> 00:31:05,208 [clamoring subsides] 493 00:31:06,000 --> 00:31:08,458 [Toro] Ma'am, I suggest you keep your mouth shut! 494 00:31:08,541 --> 00:31:10,583 -All right, to Medellín! -[Toro] Shut the fuck up! 495 00:31:11,083 --> 00:31:12,333 -I just-- -[Toro] Shut up! 496 00:31:12,416 --> 00:31:15,375 I just want to be clear that we are willing to cooperate in order 497 00:31:15,458 --> 00:31:18,083 to protect the wellbeing of our passengers and our crew-- 498 00:31:18,166 --> 00:31:20,291 -Stop talking and do as you're told! -Okay. 499 00:31:20,375 --> 00:31:21,833 -Take us to Medellín. -Fine. 500 00:31:21,916 --> 00:31:24,208 [Toro yelling in background] 501 00:31:24,291 --> 00:31:26,375 -[chair rattles] -Now the plane is mine, sir. 502 00:31:41,791 --> 00:31:43,791 [phones ringing in background] 503 00:31:48,916 --> 00:31:51,541 ENG. A. A. PIRATEQUE MANAGER 504 00:31:51,625 --> 00:31:52,875 [Pirateque] I'm not here. 505 00:31:53,375 --> 00:31:54,416 Apologies. 506 00:31:55,208 --> 00:31:57,833 One day, I'll burst into the women's restroom unannounced, 507 00:31:57,916 --> 00:31:59,208 so you know how good it feels. 508 00:31:59,291 --> 00:32:00,875 -[Edilma] Pirateque-- -Director. 509 00:32:02,500 --> 00:32:03,375 Director. 510 00:32:03,916 --> 00:32:05,250 Leave us alone, Marito. 511 00:32:07,083 --> 00:32:08,791 -Do you like it? -Hmm? 512 00:32:08,875 --> 00:32:09,708 The fabric? 513 00:32:11,416 --> 00:32:12,708 Is the fabric English? 514 00:32:12,791 --> 00:32:15,125 Prince of Wales. Dandy. 515 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 -Industrial Revolution. -Manchola fired me. 516 00:32:17,958 --> 00:32:20,458 -The way you present yourself-- -I missed a flight. Not the point. 517 00:32:20,541 --> 00:32:22,708 The point, Edilma, is the door you just flung open 518 00:32:22,791 --> 00:32:25,583 with such carelessness now says "director." 519 00:32:25,666 --> 00:32:28,250 -Well, yes, precisely. -Because, because, because… 520 00:32:29,000 --> 00:32:30,625 I no longer work in Operations. 521 00:32:30,708 --> 00:32:33,791 Now, I'm director of this company. 522 00:32:33,875 --> 00:32:36,666 And as director, any problems regarding the flight attendants are… 523 00:32:36,750 --> 00:32:39,250 Pfft. None of my concern. 524 00:32:39,333 --> 00:32:40,208 That so? 525 00:32:41,166 --> 00:32:42,000 [phone ringing] 526 00:32:42,083 --> 00:32:44,083 Guess that means I'm not supposed to be concerned 527 00:32:44,166 --> 00:32:45,500 with all of the olives, almonds, 528 00:32:45,583 --> 00:32:48,291 and whiskey that Manchola forces us to haul constantly. 529 00:32:48,791 --> 00:32:52,125 -[ringing continues] -[phone lifts and clicks] 530 00:32:52,208 --> 00:32:53,250 -[ringing stops] 531 00:32:56,625 --> 00:32:57,958 Don't know what you're getting at, 532 00:32:58,041 --> 00:33:00,000 but I never argue with women who are menstruating. 533 00:33:00,083 --> 00:33:01,500 -Who's menstruating? -[phone ringing] 534 00:33:01,583 --> 00:33:03,166 You have some balls, I'll give you that. 535 00:33:03,250 --> 00:33:04,250 [ringing stops] 536 00:33:04,333 --> 00:33:05,791 You let that hag fire me, 537 00:33:06,291 --> 00:33:08,708 I swear I'm exposing her for smuggling with the airline, 538 00:33:08,791 --> 00:33:09,833 and then you lose your… 539 00:33:11,291 --> 00:33:12,583 secretary. 540 00:33:16,375 --> 00:33:17,916 I'll get you your job back. 541 00:33:19,083 --> 00:33:21,541 No need for all this smuggling and airline nonsense. 542 00:33:21,625 --> 00:33:24,541 We'll buy you an alarm clock so you can make it to work on time. 543 00:33:26,625 --> 00:33:29,333 Welcome back Edilma to Aerobolivar. 544 00:33:29,416 --> 00:33:30,458 Thank you. 545 00:33:33,250 --> 00:33:35,083 -Aristides. -Yes? 546 00:33:37,208 --> 00:33:38,875 I want to speak about something personal. 547 00:33:40,208 --> 00:33:41,083 Tell me. 548 00:33:42,625 --> 00:33:44,166 Why won't you pick up the telephone? 549 00:33:44,250 --> 00:33:45,541 [door shuts] 550 00:33:47,500 --> 00:33:49,958 They've hijacked… They've hijacked 601. 551 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 They what? 552 00:33:52,750 --> 00:33:55,500 They're refueling in Medellín and then heading to Cuba. 553 00:33:56,000 --> 00:33:57,291 [Pirateque] How many people? 554 00:33:57,375 --> 00:33:59,041 Forty-three passengers and… 555 00:34:01,458 --> 00:34:02,416 three crewmen. 556 00:34:03,208 --> 00:34:04,875 They left only with the newbie. 557 00:34:05,833 --> 00:34:07,958 [laughs] Where the fuck is the other one, Manchola? 558 00:34:09,750 --> 00:34:11,000 She's sitting in front of you. 559 00:34:14,625 --> 00:34:17,500 -You're fired. -I'd already fired her, director. 560 00:34:17,583 --> 00:34:19,708 I just rehired her a minute ago. Oh, well. 561 00:34:20,875 --> 00:34:23,375 Now I'll get the pleasure of firing her myself. 562 00:34:25,708 --> 00:34:26,916 Edilma, get out. 563 00:34:27,416 --> 00:34:29,333 I don't wanna see you ever again! 564 00:34:32,416 --> 00:34:35,416 ["Llorarás" by Los Terrícolas playing] 565 00:34:37,791 --> 00:34:40,000 No more clowning around in this company! 566 00:34:42,291 --> 00:34:44,291 ["Llorarás" continues playing] 567 00:35:04,916 --> 00:35:11,875 YOUR DESTINATION IS OUR BUSINESS AEROBOLIVAR 568 00:35:11,958 --> 00:35:14,958 -[lock slams] -["Llorarás" continues playing] 569 00:35:19,416 --> 00:35:21,500 Hey, lady. Lady, hey. 570 00:35:21,583 --> 00:35:22,750 Lady, hey. 571 00:35:22,833 --> 00:35:24,833 ["Llorarás" continues playing] 572 00:35:37,708 --> 00:35:39,250 [song fading] 573 00:35:39,333 --> 00:35:40,458 [bell ringing] 574 00:35:41,791 --> 00:35:42,833 [ringing continues] 575 00:35:49,625 --> 00:35:50,791 Excuse me. 576 00:35:52,083 --> 00:35:53,125 Sir Hijacker. 577 00:35:53,208 --> 00:35:56,375 So, mister, the thing is, I have a delicate heart condition, 578 00:35:56,458 --> 00:35:58,708 and those things make me very, very nervous. 579 00:35:58,791 --> 00:36:02,500 Would it be possible to get some water for me to take my medication? 580 00:36:05,833 --> 00:36:08,166 [Toro] Hey, lady, give that guy some water. 581 00:36:08,250 --> 00:36:10,333 No, no, please. I quit. Please, sir. 582 00:36:10,416 --> 00:36:13,625 -[Toro] Stand up and get a glass of water! -[crying] No, sir, I beg you, please. 583 00:36:13,708 --> 00:36:15,583 Leave me alone, please, sir. 584 00:36:15,666 --> 00:36:18,625 -[Toro] Let's go! Get up! Let's go! -[whimpering and crying] 585 00:36:18,708 --> 00:36:21,250 -[wailing] Let go of me! No! -Get up, now! 586 00:36:21,333 --> 00:36:24,208 Hey! Calm down, or I swear I'll hurt you. 587 00:36:24,750 --> 00:36:25,750 Get up. 588 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Hey. 589 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 Appreciate it, sir. 590 00:36:48,125 --> 00:36:49,250 I'm taking it. 591 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Thank-- Thank you. 592 00:36:55,416 --> 00:36:56,666 [ringing repeatedly] 593 00:36:58,750 --> 00:37:00,875 We also need a glass of water for my daughter. 594 00:37:00,958 --> 00:37:02,375 -Sit down! -[man] Sit down, damn it! 595 00:37:02,458 --> 00:37:04,166 [crying] Okay, okay, okay! 596 00:37:04,250 --> 00:37:06,750 -[Toro] This isn't a fucking restaurant! -[crying] 597 00:37:07,625 --> 00:37:09,833 -[man] Yes, sir, we know. -[crying continues] 598 00:37:11,666 --> 00:37:12,750 [man] Shh. Calm down. 599 00:37:12,833 --> 00:37:15,000 Next passenger to push the button gets shot! 600 00:37:17,000 --> 00:37:18,750 [Wilches on radio] Lequerica, do you copy? 601 00:37:19,291 --> 00:37:20,375 Yes, captain. 602 00:37:21,083 --> 00:37:23,833 Get on the HF radio immediately and tell Operations 603 00:37:23,916 --> 00:37:27,250 we need them to give us the aeronautical charts for Central America 604 00:37:27,333 --> 00:37:28,958 and the Caribbean. 605 00:37:29,041 --> 00:37:30,125 Also, tell them 606 00:37:31,291 --> 00:37:34,208 that the hijackers are demanding we bring in a new attendant. 607 00:37:34,708 --> 00:37:36,208 Make sense, Kemosabe? 608 00:37:37,500 --> 00:37:39,750 Captain, they haven't demanded we bring in someone new. 609 00:37:39,833 --> 00:37:40,875 Please don't ask me that. 610 00:37:40,958 --> 00:37:43,583 Are you gonna be a pussy or are you gonna call them? 611 00:37:45,541 --> 00:37:48,166 I'm worried I might get in trouble, man. I have seven kids. 612 00:37:48,750 --> 00:37:52,250 Call them if you ever want to step foot on a fucking plane again, son. 613 00:37:54,000 --> 00:37:55,083 [Wilches grunts] 614 00:38:01,708 --> 00:38:02,541 [radio crackles] 615 00:38:02,625 --> 00:38:05,708 Bogotá Operations, this is Aerobolivar 601. 616 00:38:05,791 --> 00:38:07,625 [man] 601, go ahead. I can hear you. 617 00:38:07,708 --> 00:38:11,166 Lequerica, also tell them to tell my wife I won't join her for dinner. 618 00:38:11,750 --> 00:38:14,541 [man] "I won't join you 619 00:38:15,458 --> 00:38:16,500 for dinner." 620 00:38:18,125 --> 00:38:20,958 -Director Pirateque! -["Llorando estoy" by Vicky playing] 621 00:38:27,583 --> 00:38:29,833 Cool and collected. Yeah. 622 00:38:29,916 --> 00:38:31,916 AUTHORIZED PERSONNEL 623 00:38:32,000 --> 00:38:34,125 ["Llorando Estoy" continues on radio] 624 00:38:37,958 --> 00:38:38,875 [Pirateque] Girls, 625 00:38:39,708 --> 00:38:42,541 I'm here to thank you for the magnificent work you do, 626 00:38:42,625 --> 00:38:45,125 both up in the skies as here on the ground. 627 00:38:45,208 --> 00:38:46,916 I'd like to put myself at your disposition, 628 00:38:47,000 --> 00:38:49,333 but please don't see me as your manager, but as a friend. 629 00:38:49,416 --> 00:38:51,541 Not even a friend, I'd like to be a paternal figure. 630 00:38:51,625 --> 00:38:53,000 We've built a family here. 631 00:38:53,083 --> 00:38:56,583 And if experience has taught me anything, it's this one thing. 632 00:38:56,666 --> 00:38:59,791 A man's heart is measured by what he's willing to sacrifice for his family-- 633 00:38:59,875 --> 00:39:02,958 Just so you know, when he says "man," he's referring to mankind as a whole. 634 00:39:03,041 --> 00:39:04,875 Today, one of you will have the opportunity 635 00:39:04,958 --> 00:39:06,958 to show your family your beautiful heart. 636 00:39:07,041 --> 00:39:08,708 Which brings me to this question. 637 00:39:08,791 --> 00:39:10,625 Who wants to be Daddy's favorite? 638 00:39:10,708 --> 00:39:12,708 ["Llorando estoy" continues on radio] 639 00:39:12,791 --> 00:39:15,875 Well, this news must not leave this room. 640 00:39:16,458 --> 00:39:19,750 We have a code 7500 on flight 601. 641 00:39:19,833 --> 00:39:22,250 -Oh, no fuckin' way. -What? 642 00:39:22,333 --> 00:39:25,583 [Manchola] And due to the negligence of one of your ex-colleagues, 643 00:39:26,166 --> 00:39:28,541 only the new girl is on board, and she's passed out. 644 00:39:28,625 --> 00:39:30,791 -[woman] Aw, poor girl. -And what can we do? 645 00:39:30,875 --> 00:39:34,416 I need to get a flight attendant on board while they refuel in Medellín 646 00:39:34,500 --> 00:39:36,625 and right before they fly off to Cuba. 647 00:39:36,708 --> 00:39:41,083 We must act before the cops get involved and the media rebrands us "Aerohijacking." 648 00:39:41,916 --> 00:39:45,666 It's a three-hour flight in exchange for three days on the beach at Hotel Nacional. 649 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Pirateque, you know better than anyone how meager our pay is. 650 00:39:48,958 --> 00:39:52,291 Do you really think any of us is stupid enough to board a hijacked plane? 651 00:39:52,375 --> 00:39:53,375 [Edilma] I'll do it. 652 00:39:55,916 --> 00:39:56,750 I'll board the plane. 653 00:39:57,500 --> 00:39:58,750 You're no longer employed here. 654 00:39:58,833 --> 00:40:00,625 Then give me my job back. 655 00:40:01,208 --> 00:40:02,875 [woman] No! Edie, don't be foolish. 656 00:40:02,958 --> 00:40:06,416 If you promise I'll have a job tomorrow, I'll ride that plane to Cuba. 657 00:40:08,625 --> 00:40:11,833 You get to keep your job, I keep my job as well. 658 00:40:12,916 --> 00:40:14,541 Even she keeps her job. 659 00:40:23,583 --> 00:40:24,541 Deal. 660 00:40:24,625 --> 00:40:25,708 And I want more money. 661 00:40:26,291 --> 00:40:28,500 -We'll work something out. -And a five-year contract. 662 00:40:28,583 --> 00:40:31,166 Three, three. We got a deal or not? 663 00:40:38,125 --> 00:40:40,125 [phone ringing] 664 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Hello? 665 00:40:42,083 --> 00:40:43,666 Boris. Hi, my love. 666 00:40:44,541 --> 00:40:46,208 Tell me that Aleida is there. 667 00:40:46,291 --> 00:40:49,250 [Boris] Hi, mommy. You received a telegram. 668 00:40:49,333 --> 00:40:51,708 ["Revolucionando" by Los Yetis playing on radio] 669 00:40:56,416 --> 00:40:57,416 [Boris] Collapse. 670 00:40:58,083 --> 00:40:59,250 Period. 671 00:40:59,333 --> 00:41:00,500 On the road. 672 00:41:01,125 --> 00:41:02,166 Period. 673 00:41:02,250 --> 00:41:03,750 Won't make it. 674 00:41:04,541 --> 00:41:06,666 Mommy, are you on your way? 675 00:41:08,333 --> 00:41:11,041 No, not yet, my love. Let me talk to William. 676 00:41:11,125 --> 00:41:12,708 [Boris] William! 677 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 [song continues playing] 678 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Aleida's not here, Edie. 679 00:41:18,541 --> 00:41:21,250 [nervously] Yes, I know. How many lunches are left in the fridge? 680 00:41:21,333 --> 00:41:23,125 There's seven meals left. 681 00:41:23,208 --> 00:41:25,166 [Edilma crying] 682 00:41:26,375 --> 00:41:28,375 [William] Are you crying? Why? 683 00:41:29,166 --> 00:41:32,000 Because they've switched my flight. I'm gonna be stuck here overnight. 684 00:41:32,083 --> 00:41:34,250 And I feel terrible leaving you on your own. 685 00:41:34,791 --> 00:41:36,541 [William] Is it just for one night? 686 00:41:37,041 --> 00:41:37,916 Mmm-hmm. 687 00:41:38,000 --> 00:41:41,458 [sighs] I'll take care of things, but don't forget my birthday. 688 00:41:42,083 --> 00:41:43,083 [laughs softly] 689 00:41:44,625 --> 00:41:46,000 Of course not, my love. 690 00:41:46,083 --> 00:41:49,000 -Do you know what kind of cake you want? -A carrot cake? 691 00:41:50,125 --> 00:41:52,208 Promise me you'll take care of your brothers. 692 00:41:52,291 --> 00:41:53,541 I promise. 693 00:42:00,083 --> 00:42:01,333 I need to board, my love. 694 00:42:03,208 --> 00:42:05,333 -I love you. -We love you too, Mom. 695 00:42:05,916 --> 00:42:06,791 Ciao. 696 00:42:08,541 --> 00:42:09,416 Ciao. 697 00:42:10,791 --> 00:42:13,541 [darkly intriguing music playing] 698 00:42:13,625 --> 00:42:19,625 OLAYA HERRERA AIRPORT 699 00:42:21,916 --> 00:42:23,375 DANGER 700 00:42:23,458 --> 00:42:26,458 [darkly intriguing music continues] 701 00:42:47,666 --> 00:42:48,916 [music fades] 702 00:42:53,583 --> 00:42:54,500 All right. 703 00:42:55,833 --> 00:42:57,541 Two hours to refuel. 704 00:42:58,083 --> 00:42:59,333 You have 30 minutes. 705 00:43:02,208 --> 00:43:05,541 But a 30-minute refuel is not even enough to make it out of the country-- 706 00:43:05,625 --> 00:43:07,041 No buts, we'll depart in 30. 707 00:43:08,125 --> 00:43:10,291 Flying to Cuba takes four-and-a-half hours-- 708 00:43:10,375 --> 00:43:13,416 -You don't understand, we're leaving-- -You're the one who doesn't understand! 709 00:43:17,083 --> 00:43:20,541 All I want you to understand is that, with a 30-minute refuel, 710 00:43:21,041 --> 00:43:22,291 this plane will go down. 711 00:43:22,833 --> 00:43:26,041 I don't plan on risking the lives of all my passengers. 712 00:43:37,833 --> 00:43:39,250 How long to make it to Cuba? 713 00:43:40,958 --> 00:43:42,333 One hour, minimum. 714 00:43:44,250 --> 00:43:46,583 You've got one hour. Not a minute past. 715 00:43:51,291 --> 00:43:53,291 [darkly intriguing music resumes] 716 00:43:57,458 --> 00:43:59,375 [man] Edilma, please fasten your seat belt. 717 00:43:59,458 --> 00:44:01,041 We're landing in ten minutes. 718 00:44:03,958 --> 00:44:05,958 [darkly intriguing music continues] 719 00:44:14,750 --> 00:44:16,750 [plane humming loudly] 720 00:44:43,750 --> 00:44:45,791 [man] These are the aeronautical charts. 721 00:44:46,416 --> 00:44:48,833 -[Bárbara] Let me help you with that. -What are you doing here? 722 00:44:48,916 --> 00:44:50,625 I'm coming with you. My flight got canceled. 723 00:44:50,708 --> 00:44:52,250 Bárbara, what? Are you crazy? 724 00:44:52,333 --> 00:44:54,625 -Sweetie, we both know, you more than-- -No! 725 00:44:54,708 --> 00:44:57,291 …than anybody needs a vacation away from your kids! 726 00:44:57,375 --> 00:45:00,000 And who better than your very best friend to accompany you? 727 00:45:00,083 --> 00:45:01,208 I'm not going on vacation! 728 00:45:01,291 --> 00:45:03,166 Oh, honey, please take me. 729 00:45:03,250 --> 00:45:06,041 Please, a hijacked plane is all I've really ever wanted. 730 00:45:06,125 --> 00:45:09,041 Oh, imagine what an amazing story it'd make for the kids and grandkids. 731 00:45:09,125 --> 00:45:11,000 Oh, you think getting on a hijacked plane is fun? 732 00:45:11,083 --> 00:45:12,416 -And you don't? -I don't! 733 00:45:13,125 --> 00:45:15,375 I only have seven meals left for my kids. 734 00:45:15,458 --> 00:45:17,458 And my kids will need more than just that, Bárbara! 735 00:45:17,541 --> 00:45:18,625 If I don't board that plane, 736 00:45:18,708 --> 00:45:20,541 in two days, they'll run out of food completely! 737 00:45:20,625 --> 00:45:22,000 Go on, board the plane. 738 00:45:22,083 --> 00:45:24,208 Die a martyr. Turn your kids into orphans. 739 00:45:24,291 --> 00:45:26,416 Wait! That's not true! They'll have Auntie Bárbara! 740 00:45:26,500 --> 00:45:28,958 There's no way in hell I'm keeping those kids, understand? 741 00:45:29,041 --> 00:45:32,333 I love them, but I can't stand them. I'd honestly rather take care of you. 742 00:45:34,083 --> 00:45:35,833 I won't let anything happen to you. 743 00:45:41,083 --> 00:45:43,416 We'll board and exit that damn plane together. 744 00:45:43,500 --> 00:45:44,333 Yeah? 745 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Together. 746 00:45:47,000 --> 00:45:49,583 -[Edilma laughs] -[Bárbara grunts impatiently] 747 00:45:51,250 --> 00:45:53,250 ["Volveré" by Diego Verdaguer playing] 748 00:45:55,416 --> 00:45:57,416 [bittersweet song continues playing] 749 00:46:48,208 --> 00:46:50,416 [bittersweet song continues] 750 00:47:15,041 --> 00:47:16,416 -[music stops] -[gun clicks] 751 00:47:17,875 --> 00:47:18,750 Good morning. 752 00:47:24,791 --> 00:47:26,833 We were told you wanted us to come with you to Havana. 753 00:47:26,916 --> 00:47:28,750 -Nobody asked for that. -[Wilches] I did. 754 00:47:33,375 --> 00:47:34,375 I asked for it. 755 00:47:36,833 --> 00:47:38,583 As the captain of this aircraft. 756 00:47:39,583 --> 00:47:41,625 Meaning that I am the one responsible 757 00:47:41,708 --> 00:47:44,333 for the lives of the 43 passengers we're carrying. 758 00:47:45,666 --> 00:47:48,291 I need experienced staff to take care of them. 759 00:47:49,583 --> 00:47:52,166 I'll gladly fly you to Cuba if that's what you want. 760 00:47:52,958 --> 00:47:55,333 But I need my crew members with me, sir. 761 00:47:59,708 --> 00:48:02,166 You're not the captain, and you're not responsible for anything! 762 00:48:02,250 --> 00:48:04,583 I decide things, and I call the shots! 763 00:48:05,291 --> 00:48:07,125 I give you orders and you obey. 764 00:48:07,958 --> 00:48:11,291 If you try to pull that shit on me again, I'll kill you. 765 00:48:11,375 --> 00:48:13,708 -[Toro] Get off the plane! -[hijacker] No, they're staying! 766 00:48:14,916 --> 00:48:16,125 Two more hostages. 767 00:48:16,625 --> 00:48:18,583 Grab that one and take her to the back! Now! 768 00:48:29,416 --> 00:48:31,416 [plane engine starting] 769 00:48:48,083 --> 00:48:49,500 [Bárbara] Why the long face? 770 00:48:51,458 --> 00:48:54,791 I mean, in four hours, more or less, we'll be on a beach in Havana! 771 00:48:58,083 --> 00:49:00,000 [hijacker] No, sir. We're not going to Havana. 772 00:49:01,916 --> 00:49:03,791 We're following these coordinates. 773 00:49:08,875 --> 00:49:10,000 [Guillermo] Look, sir. 774 00:49:16,625 --> 00:49:20,125 ["Guantanamera a la Vírgen de Guadalupe" by La Lupe playing] 775 00:49:30,291 --> 00:49:32,291 [upbeat song continues playing] 776 00:49:39,833 --> 00:49:42,916 Even though it's inspired by real facts and people, 777 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 some characters, incidents, places, dialogues and names are fictitious. 778 00:49:47,083 --> 00:49:49,583 Any similarity to reality is for dramatic purposes. 779 00:49:49,666 --> 00:49:51,625 [upbeat song continues playing] 780 00:52:09,333 --> 00:52:14,708 IN APPRECIATION OF EDIE AND MARÍA EUGENIA 57415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.