All language subtitles for (EP02)___4_eng,English [CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:18,875 SOMEWHERE OVER THE CARIBBEAN 2 00:00:21,791 --> 00:00:23,833 [Marisol whimpers] My fate line has a crack in it. 3 00:00:24,333 --> 00:00:27,458 Like I said, positive thoughts from now on until we reach Cuba. 4 00:00:27,541 --> 00:00:28,500 [sighs] 5 00:00:28,583 --> 00:00:30,125 Get her a drink. 6 00:00:30,208 --> 00:00:32,208 [grave music playing] 7 00:00:36,666 --> 00:00:39,041 My fortune teller said, "Don't board the plane," 8 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 but I wouldn't listen! 9 00:00:40,291 --> 00:00:41,541 The minute we land in Havana, 10 00:00:41,625 --> 00:00:44,250 we'll pay a visit to a healer who can straighten up that line! 11 00:00:44,333 --> 00:00:46,583 -It's cracked, not crooked. -No, you need to chill out. 12 00:00:48,250 --> 00:00:49,875 Bottoms up, you're paler than a zombie. 13 00:00:50,916 --> 00:00:51,916 [Marisol exclaims] 14 00:00:56,791 --> 00:00:59,208 [crying] I've never even seen the beach, this can't be it-- 15 00:00:59,291 --> 00:01:00,416 Shh! 16 00:01:00,500 --> 00:01:03,083 [angrily] You either calm down now or they'll murder all of us! 17 00:01:05,708 --> 00:01:07,208 [Marisol coughing] 18 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 What are you two doing? 19 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 I'm just helping her to the bathroom because she's extremely unwell, 20 00:01:19,000 --> 00:01:20,416 but we won't be long, okay? 21 00:01:20,916 --> 00:01:22,000 [Toro] Make it quick. 22 00:01:26,208 --> 00:01:29,583 -[whispers] You shouldn't be in here! -[crying] Please don't. I beg you. 23 00:01:40,250 --> 00:01:41,375 [Toro] What is it now? 24 00:01:42,875 --> 00:01:45,041 I just remembered that restroom has no running water. 25 00:01:45,125 --> 00:01:48,583 It's not working, so I'm taking her up to first class because I'm worried about her. 26 00:01:48,666 --> 00:01:50,875 -I mean, look at her, she's very sick. -No, stay here. 27 00:01:50,958 --> 00:01:52,916 Hold it for 30 minutes until we land. 28 00:01:53,000 --> 00:01:54,041 Thirty minutes? 29 00:01:56,125 --> 00:01:57,958 But it's gonna take two hours to get to Cuba. 30 00:01:58,041 --> 00:02:01,958 And two seconds for you to get murdered! Sit down, right now! Now! 31 00:02:02,041 --> 00:02:04,375 I'm not sitting down until you tell us where we're going. 32 00:02:04,458 --> 00:02:06,250 I said sit the fuck down! 33 00:02:06,333 --> 00:02:07,250 [man] My friend. 34 00:02:07,333 --> 00:02:08,916 I think we, as passengers, 35 00:02:09,000 --> 00:02:11,625 have the right to know what is really happening here. 36 00:02:11,708 --> 00:02:13,208 -Listen to me-- -[all arguing loudly] 37 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 -Shut up! Shut the fuck up! -[man] Am I right, or am I right? 38 00:02:15,958 --> 00:02:17,541 -[all clamoring] -[Toro] Sit down! 39 00:02:17,625 --> 00:02:19,916 You're all hostages of the Revolutionary People's Front! 40 00:02:20,000 --> 00:02:22,250 -Now quiet down! -[all muttering in disbelief] 41 00:02:22,333 --> 00:02:25,125 This plane's going to Aruba, where we'll negotiate so the government 42 00:02:25,208 --> 00:02:28,333 of the oppressive minority starts working for the oppressed majority! 43 00:02:28,416 --> 00:02:31,208 We are using you all as leverage in our negotiation. 44 00:02:32,166 --> 00:02:35,541 If the president is unwilling to provide what we're demanding, 45 00:02:35,625 --> 00:02:38,000 you'll die and be deemed martyrs of the revolution. 46 00:02:38,083 --> 00:02:41,208 -[Marisol whimpers] No, no, no… -[all muttering anxiously] 47 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 [anxious muttering continues] 48 00:02:43,166 --> 00:02:44,958 -Revolution or death! -Revolution or death! 49 00:02:47,583 --> 00:02:49,291 Go to your goddamn seat! 50 00:02:49,375 --> 00:02:53,291 Everyone, heads down and put your hands on the seat in front of you! Let's go! 51 00:02:53,375 --> 00:02:54,791 Hands where I can see them, come on! 52 00:02:54,875 --> 00:02:56,250 [grave music continues] 53 00:02:57,750 --> 00:02:59,333 -[softly] Okay. -[Toro] Silence! 54 00:03:04,041 --> 00:03:05,791 [Toro] Heads down! Heads down! 55 00:03:07,333 --> 00:03:10,125 Head down! Everyone! Now! 56 00:03:17,250 --> 00:03:19,208 [sobbing] We're all about to be killed! 57 00:03:24,583 --> 00:03:31,166 THE HIJACKING OF FLIGHT 601 58 00:03:31,250 --> 00:03:36,458 CHAPTER 2 DEATH AT HER HEELS 59 00:03:36,541 --> 00:03:38,083 [hijacker on tape] Pay attention. 60 00:03:38,166 --> 00:03:42,708 You have six hours to meet our demands, or a passenger will pay with their life. 61 00:03:42,791 --> 00:03:45,791 We received this message an hour ago. 62 00:03:46,875 --> 00:03:49,958 Vice Minister Esguerra said the government will act on the prisoners 63 00:03:50,041 --> 00:03:52,166 only once they start releasing hostages. 64 00:03:52,250 --> 00:03:55,958 And that the $200,000 should come from Aerobolívar, so I-- 65 00:03:56,041 --> 00:03:57,333 -[door opens] -Doctor! 66 00:03:57,416 --> 00:03:59,333 How nice of you to join us! 67 00:03:59,416 --> 00:04:01,333 I was just explaining that my proposal-- 68 00:04:01,416 --> 00:04:03,541 I'm informed, Aristides, I appreciate it. 69 00:04:05,083 --> 00:04:07,125 Gentlemen, what I propose is that 70 00:04:07,625 --> 00:04:11,875 we muddle through this absolute fucking shitshow of a situation, 71 00:04:12,375 --> 00:04:15,791 because the burden rightfully belongs to Misael Pastrana. 72 00:04:16,500 --> 00:04:17,541 All in favor? 73 00:04:20,291 --> 00:04:24,375 Very well, I'm calling Misael to bring him up to speed on our decision. 74 00:04:24,458 --> 00:04:26,000 Now, gentlemen, if you'll excuse me, 75 00:04:26,083 --> 00:04:29,416 I have a debutante ball to attend for my daughter, Raquel. 76 00:04:30,000 --> 00:04:32,208 Everybody stay seated, if you would. 77 00:04:32,958 --> 00:04:36,166 Sir, the issue with your proposal is that if the government screws up 78 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 and in five hours a passenger gets murdered, 79 00:04:38,333 --> 00:04:39,708 our logo doesn't say "Pastrana," 80 00:04:39,791 --> 00:04:42,041 it says "Aerobolívar" in a font bigger than you. 81 00:04:42,125 --> 00:04:44,041 [chuckles] My proposal as director 82 00:04:44,125 --> 00:04:47,000 is we negotiate a decent ransom with the hijackers. 83 00:04:47,500 --> 00:04:52,583 Before the media dub us "Aerobolívar, the Airline of Massacres." 84 00:04:52,666 --> 00:04:55,750 Take a note, that motion needs an absolute majority! 85 00:04:55,833 --> 00:04:56,666 Duly noted. 86 00:04:56,750 --> 00:05:00,166 All in favor of selling 10% of the doctor's shares 87 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 so that our powerful legal team can negotiate a nice ransom? 88 00:05:05,000 --> 00:05:08,083 Have you been smoking turbine fumes, Pirateque? 89 00:05:08,166 --> 00:05:10,916 "Powerful legal team"? Those two idiots? 90 00:05:11,000 --> 00:05:14,041 -Same team that allowed a mechanic-- -Engineer. 91 00:05:14,125 --> 00:05:18,375 A trade unionist, Álvaro Aristides Pirateque Usuga, 92 00:05:18,458 --> 00:05:19,666 to become director. 93 00:05:20,166 --> 00:05:23,750 Next time you try to steal my airline, at least clean your hands. 94 00:05:23,833 --> 00:05:25,958 I'd hate to get grease on anything. 95 00:05:26,833 --> 00:05:29,833 This airline will not pay a single cent! 96 00:05:29,916 --> 00:05:31,375 -[slaps table] -I've spoken! 97 00:05:31,875 --> 00:05:33,083 And I say, 98 00:05:33,166 --> 00:05:36,458 "Should we leave the future of Aerobolívar in Pastrana's hands?" 99 00:05:36,541 --> 00:05:39,208 A guy whose only achievement is committing electoral fraud? 100 00:05:39,291 --> 00:05:41,125 -Or perhaps-- -[Manchola] Gentlemen-- 101 00:05:42,916 --> 00:05:46,375 The airline's future looks a little more promising in my hands. 102 00:05:46,458 --> 00:05:47,500 [Manchola] Gentlemen, I-- 103 00:05:47,583 --> 00:05:50,625 A man whose words managed to get all of you distinguished gentlemen 104 00:05:50,708 --> 00:05:52,000 to meet in one room. 105 00:05:52,083 --> 00:05:53,791 [Manchola] 601 is about to land in Aruba. 106 00:05:53,875 --> 00:05:57,208 -What the hell are they doing in Aruba? -Ever heard of the Aruban Special Forces? 107 00:05:57,291 --> 00:05:58,916 -No. -So take notes. 108 00:05:59,000 --> 00:06:00,916 Go down in flames or not go down in flames? 109 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 That is the question! 110 00:06:02,791 --> 00:06:05,791 So are we all in favor of selling 10% of his shares 111 00:06:05,875 --> 00:06:08,708 so I, as Head Manager, can lead the negotiations, 112 00:06:08,791 --> 00:06:10,958 and the doctor can go to his ball tonight? 113 00:06:11,041 --> 00:06:12,083 Yes. 114 00:06:20,291 --> 00:06:24,250 [Wilches on radio] Attention, cabin. Ten thousand feet. Prepare for landing. 115 00:06:24,333 --> 00:06:26,333 [dark music continues] 116 00:06:54,541 --> 00:06:57,375 ["En dónde estás" by Elia y Elizabeth playing] 117 00:07:02,166 --> 00:07:03,000 Well done, Captain! 118 00:07:05,375 --> 00:07:08,333 [hijacker] Go on, go on, do as I say! End of the runway, keep going! Go! 119 00:07:08,416 --> 00:07:10,416 ["En dónde estás" continues playing] 120 00:07:13,750 --> 00:07:20,750 PRINCESS BEATRIX AIRPORT ORANJESTAD, ARUBA 121 00:07:23,375 --> 00:07:26,500 Put on your handcuffs. Put on the damn handcuffs! 122 00:07:27,791 --> 00:07:29,833 -[Wilches] What if I need to pee? -Piss yourself. 123 00:07:32,083 --> 00:07:33,083 Come on, engine off. 124 00:07:34,125 --> 00:07:37,000 -[suspenseful music playing] -The curtains! Close the curtains, now! 125 00:07:37,083 --> 00:07:39,083 [passengers muttering] 126 00:07:43,416 --> 00:07:44,666 All curtains closed! 127 00:07:50,041 --> 00:07:51,958 [suspenseful music continues] 128 00:08:02,750 --> 00:08:04,750 [static on phone] 129 00:08:09,625 --> 00:08:11,083 Put me in touch with El Dorado. 130 00:08:11,666 --> 00:08:15,000 [Lequerica on phone] El Dorado Tower, Aerobolívar 601, do you copy? 131 00:08:15,083 --> 00:08:17,625 El Dorado Tower, Aerobolívar 601, do you copy? 132 00:08:21,333 --> 00:08:25,458 TREATMENT FOR NOSTALGIA VOLUME II 133 00:08:33,708 --> 00:08:35,375 A. A. PIRATEQUE MANAGER 134 00:08:38,250 --> 00:08:41,208 Not one bottle left in the office per your instruction, sir. 135 00:08:41,833 --> 00:08:44,541 I'd never make you do something as stupid as that. 136 00:08:44,625 --> 00:08:46,958 [Manchola] Despite your infinite wisdom, you have no idea 137 00:08:47,041 --> 00:08:49,666 how many stupid things you say that you don't remember later on. 138 00:08:49,750 --> 00:08:52,333 However, today, I'll let you have… 139 00:08:54,291 --> 00:08:55,416 one drink. 140 00:08:56,250 --> 00:08:57,333 Thanks. 141 00:08:57,416 --> 00:09:00,166 Only if you tell Chavarriaga that what you had was a lapse, 142 00:09:00,250 --> 00:09:02,458 that stupidity is a genetic condition in your family, 143 00:09:02,541 --> 00:09:04,416 that you will not lead that negotiation! 144 00:09:04,500 --> 00:09:08,291 Don't speak to me like I'm an idiot. The only thing passed down to me was joy. 145 00:09:08,375 --> 00:09:09,583 I know I can do this. 146 00:09:09,666 --> 00:09:13,500 I'm speaking to you like you're an idiot because you're being absurdly idiotic! 147 00:09:14,083 --> 00:09:16,416 You're destroying your life's work in seconds! 148 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Take a note. 149 00:09:18,083 --> 00:09:20,791 First off, there's… 150 00:09:20,875 --> 00:09:24,291 there's a 50% possibility I succeed in this negotiation, 151 00:09:24,375 --> 00:09:27,791 and there's a 50% possibility I fail. 152 00:09:27,875 --> 00:09:29,958 -Do you know what my secret is? -What? 153 00:09:31,375 --> 00:09:33,958 If I even have a 1% chance of succeeding… 154 00:09:34,041 --> 00:09:35,125 [blows raspberry] 155 00:09:35,791 --> 00:09:36,916 …I dive in headfirst. 156 00:09:37,000 --> 00:09:38,583 1% is all I need. 157 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 And 1% after 1% 158 00:09:42,208 --> 00:09:44,250 is how I made it into this office. 159 00:09:44,333 --> 00:09:46,375 And another 1% after 1%, 160 00:09:47,208 --> 00:09:48,625 we'll bind ourselves 161 00:09:49,208 --> 00:09:50,458 to this office. 162 00:09:52,666 --> 00:09:54,833 When Bolívar rose, he rose with 163 00:09:56,166 --> 00:09:57,541 -Mancholita Sáenz. -Mmm. 164 00:09:57,625 --> 00:10:00,416 -[tapping on window] -[Pirateque] And with our 2%, 165 00:10:01,000 --> 00:10:03,500 we can remove that snob doctor permanently. 166 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 And we can take over this airline together. 167 00:10:06,583 --> 00:10:07,458 Together? 168 00:10:08,041 --> 00:10:08,916 Together. 169 00:10:09,750 --> 00:10:11,750 -[glasses clink] -[tapping on window] 170 00:10:15,666 --> 00:10:17,666 We're in communication with 601. 171 00:10:18,208 --> 00:10:20,541 -[expectant music playing] -Let the show begin. 172 00:10:21,541 --> 00:10:22,583 -[man] How may-- -Wait! 173 00:10:22,666 --> 00:10:24,541 Put the radio over there so everyone can listen! 174 00:10:24,625 --> 00:10:26,166 All right. Uh, Manchola… 175 00:10:26,250 --> 00:10:27,500 -Yes, sir? -The recorder! 176 00:10:27,583 --> 00:10:30,166 -Yes, one second, hang on. -Carolina, block that area! 177 00:10:30,250 --> 00:10:33,500 Orlando, bring me the maps. The maps! One voice only, am I clear? 178 00:10:33,583 --> 00:10:36,875 Eyes and ears here. Our mission is to save our friends. 179 00:10:36,958 --> 00:10:39,708 The maps! What happened with the-- Place it here! 180 00:10:39,791 --> 00:10:42,291 -[Manchola] Here? -Right here. Make a little room, please. 181 00:10:42,375 --> 00:10:45,875 Just one voice! Just one voice! Come on, everyone, united. Come on. 182 00:10:45,958 --> 00:10:48,041 -[Manchola] What? No, no, no… -[indistinct chatter] 183 00:10:48,125 --> 00:10:50,291 -[Pirateque] Shh! Hey! Hey! -[chatter subsides] 184 00:10:50,375 --> 00:10:51,208 [radio chirps] 185 00:10:51,291 --> 00:10:54,208 Aerobolívar Base to 601, do you copy? 186 00:10:58,583 --> 00:10:59,708 601, do you copy? 187 00:10:59,791 --> 00:11:03,625 This is Álvaro Aristides Pirateque, Director of Aerobolívar. 188 00:11:03,708 --> 00:11:04,708 Who am I speaking to? 189 00:11:05,583 --> 00:11:08,875 I want to speak with someone from Pastrana's illegitimate government. 190 00:11:08,958 --> 00:11:10,833 [Pirateque] Vice Minister Esguerra informed me 191 00:11:10,916 --> 00:11:15,458 that the president will manifest himself once you start releasing hostages. 192 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 Nobody is getting released, much less for nothing. 193 00:11:18,208 --> 00:11:20,250 Put a government representative on the line. 194 00:11:20,333 --> 00:11:23,541 Demonstrating that you are a man of your word means more than nothing. 195 00:11:24,041 --> 00:11:29,083 The president needs a definitive guarantee that once your demands are satisfied, 196 00:11:29,166 --> 00:11:31,208 you will liberate every single passenger. 197 00:11:31,291 --> 00:11:32,958 You speak of a supposed man of his word? 198 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 A man who's willing to die for his own people? 199 00:11:36,125 --> 00:11:37,791 Or a man who murdered 30 students 200 00:11:37,875 --> 00:11:40,541 instead of acknowledging he committed electoral fraud? 201 00:11:42,541 --> 00:11:44,250 $200,000, and they're free to go. 202 00:11:44,333 --> 00:11:47,958 Well, the president hasn't authorized the treasury to pay any money, 203 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 but I have. 204 00:11:50,666 --> 00:11:52,500 The airline will be paying. 205 00:11:53,083 --> 00:11:54,750 But you have to trust me. 206 00:11:56,041 --> 00:11:57,041 I don't even know you. 207 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 I am… divorced. We, uh… 208 00:12:00,166 --> 00:12:02,458 We had disagreements. The usual. 209 00:12:02,541 --> 00:12:04,166 Now, there's someone I'm interested in. 210 00:12:04,250 --> 00:12:07,708 Yes, I'm interested, but not-- Well, I'm, uh, you know, a free spirit. 211 00:12:07,791 --> 00:12:08,625 Uh… 212 00:12:08,708 --> 00:12:09,666 Taurus, you know. 213 00:12:09,750 --> 00:12:11,666 -What sign are you? -[Manchola] Huh? 214 00:12:11,750 --> 00:12:14,375 What the fuck are you talking about? That's bullshit. 215 00:12:16,375 --> 00:12:18,750 But I assure you that, if necessary, I can be a Cancer. 216 00:12:18,833 --> 00:12:21,083 Well, Cancer's the most trustworthy sign. 217 00:12:22,166 --> 00:12:24,083 Were you, uh, were you baptized? 218 00:12:25,000 --> 00:12:26,750 What's your name? What should I call you? 219 00:12:28,291 --> 00:12:29,166 Ulises. 220 00:12:29,666 --> 00:12:32,041 Ulises, please know that I'm here to help you. 221 00:12:32,125 --> 00:12:35,375 And I'm willing to pay you, but I need you to release a hostage. 222 00:12:35,458 --> 00:12:37,041 Man, woman, anyone. 223 00:12:37,541 --> 00:12:40,250 And I guarantee that, in four hours, you will have at least… 224 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 [muttering] 225 00:12:42,083 --> 00:12:43,458 Fifty thousand dollars. 226 00:12:44,250 --> 00:12:45,708 I don't have time for this bullshit. 227 00:12:45,791 --> 00:12:47,583 Gun's pointed at the captain. Hear me, clown? 228 00:12:49,166 --> 00:12:50,708 Did you just call me a clown? 229 00:12:52,208 --> 00:12:54,291 I said I want my money, clown! 230 00:12:55,541 --> 00:12:57,833 Fifty thousand dollars is no funny business. 231 00:12:57,916 --> 00:13:00,083 Two hundred thousand dollars, that's damn funny. 232 00:13:00,166 --> 00:13:02,208 Stop screwing around, put a real terrorist on. 233 00:13:02,291 --> 00:13:04,375 You sound like a Hollywood villain. 234 00:13:04,458 --> 00:13:06,458 Look here, this is not a fucking movie. 235 00:13:06,541 --> 00:13:08,916 You got four hours to pay and for the president to show up 236 00:13:09,000 --> 00:13:10,416 or I'm shooting a passenger! 237 00:13:10,500 --> 00:13:12,875 No, no, no, this-- No, this-- This is not a movie! 238 00:13:12,958 --> 00:13:16,541 This illegitimate president has me legitimately up against the wall! 239 00:13:16,625 --> 00:13:20,250 Release who-- whoever the fuck you want, but release someone now! 240 00:13:20,333 --> 00:13:23,291 [sputtering] Or this-- Or this-- Or this fucking negotiation is over! 241 00:13:23,375 --> 00:13:24,708 [radio crackling] 242 00:13:24,791 --> 00:13:26,333 The fucker hung up. 243 00:13:28,333 --> 00:13:29,750 I volunteer to be set free! 244 00:13:29,833 --> 00:13:32,125 No one is being set free until they pay us! 245 00:13:32,208 --> 00:13:35,250 Uh, all due respect, sir, there is a way to do this properly, 246 00:13:35,333 --> 00:13:37,041 and it'd be to release the children and-- 247 00:13:37,125 --> 00:13:39,416 The way to do this is you don't speak unless spoken to. 248 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 No one's getting off this plane. 249 00:13:51,958 --> 00:13:53,708 Was there a medic on the manifesto? 250 00:13:53,791 --> 00:13:56,625 What for? This is a bad time to look for a husband, Edie. 251 00:13:56,708 --> 00:13:58,416 I'm looking for an emergency exit. 252 00:14:01,125 --> 00:14:03,750 We must be ready to release someone if we want to get back today. 253 00:14:05,000 --> 00:14:06,166 Someone like who? 254 00:14:07,833 --> 00:14:09,125 -[door opens] -Oh no! 255 00:14:09,208 --> 00:14:11,666 -Don't make me leave, please, I don't-- -Take it easy. 256 00:14:13,041 --> 00:14:14,291 [whimpers] Don't make me… 257 00:14:15,791 --> 00:14:18,375 Listen to me, I need to make it look like you're pregnant. 258 00:14:18,458 --> 00:14:20,916 -I'm not pregnant, just very scared. -I know that. 259 00:14:21,000 --> 00:14:23,250 But the government won't allow negotiations to begin 260 00:14:23,333 --> 00:14:24,458 unless someone is released. 261 00:14:24,541 --> 00:14:27,208 Well, there's a family with a little girl. Why not let them go? 262 00:14:27,291 --> 00:14:29,208 The hijackers are refusing to release anyone. 263 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 But even the most cruel person wouldn't refuse releasing a woman 264 00:14:31,833 --> 00:14:33,166 who's going into labor. 265 00:14:34,000 --> 00:14:36,083 You might just save all of us. 266 00:14:36,666 --> 00:14:38,750 [crying] I don't want to sound selfish, 267 00:14:39,791 --> 00:14:43,333 but if I see those bastards, I might burst into a panic, you know? 268 00:14:43,416 --> 00:14:46,166 How about this? How about this? Don't look at them. 269 00:14:46,250 --> 00:14:47,625 -Close your eyes. -[cries] No… 270 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Take my hand, and I'll get you out of here. 271 00:14:50,208 --> 00:14:51,833 -[cries] No… -Can you tell me your name? 272 00:14:51,916 --> 00:14:54,666 -Amparo. -Amparo, I'm gonna tell you the truth. 273 00:14:55,250 --> 00:14:56,458 In this moment, 274 00:14:56,541 --> 00:14:59,833 I have three very hungry young kids waiting for me 275 00:14:59,916 --> 00:15:01,375 and with no one to help out. 276 00:15:02,166 --> 00:15:04,708 They're all alone because their father skipped out years ago. 277 00:15:05,583 --> 00:15:09,000 They don't don't have any grandparents, and the woman in front of you 278 00:15:09,083 --> 00:15:10,750 is the only mother they have. 279 00:15:12,166 --> 00:15:13,791 They don't have anybody else. 280 00:15:15,666 --> 00:15:17,375 And my children, they're all that I have too. 281 00:15:19,666 --> 00:15:22,708 Okay, but you have to promise you won't let go of my hand. 282 00:15:25,500 --> 00:15:26,500 Not for a second! 283 00:15:28,833 --> 00:15:29,666 Fine. 284 00:15:30,666 --> 00:15:32,208 Then let's make a baby. 285 00:15:34,708 --> 00:15:37,791 [sniffs] Holy fuck. You shit yourself, brother? 286 00:15:37,875 --> 00:15:40,083 Jesús, where'd you get that fucking tamal? 287 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 -Move, dude, I'm gonna shit my pants. -Whoa! 288 00:15:43,791 --> 00:15:45,958 -[Toro] Hey! -Sir, please, let me go to the bathroom. 289 00:15:46,041 --> 00:15:48,708 I won't be long. I'll be quick, I promise. I am gonna shit my pants! 290 00:15:48,791 --> 00:15:50,625 -[Toro] Okay, okay, just go. Fine. -[wincing] 291 00:15:50,708 --> 00:15:51,666 [door shakes] 292 00:15:51,750 --> 00:15:53,916 -[Bárbara] You can't go in now. -[Toro] What's going on? 293 00:15:54,000 --> 00:15:56,625 This bathroom's leaking. He'll have to use the first-class bathroom. 294 00:15:56,708 --> 00:15:59,791 Sir, please. The mole is peeking its head. Let me use the bathroom, please. 295 00:15:59,875 --> 00:16:01,958 -[Bárbara] Feel free to take him yourself. -Please. 296 00:16:02,041 --> 00:16:04,000 -[Toro] All right. Go. -Thank you. 297 00:16:06,875 --> 00:16:10,375 The back toilet is out of service. I apologize for the inconvenience. 298 00:16:10,458 --> 00:16:11,583 [woman] Excuse me, girl. 299 00:16:11,666 --> 00:16:15,166 First-class bathrooms are exclusively for those of us 300 00:16:15,250 --> 00:16:17,083 who paid for first-class tickets. 301 00:16:17,875 --> 00:16:19,416 Yes, I apologize for that. 302 00:16:20,416 --> 00:16:21,625 [sighs heavily] 303 00:16:22,333 --> 00:16:24,500 [man pooping violently] 304 00:16:27,375 --> 00:16:28,250 [woman] Girl? 305 00:16:29,000 --> 00:16:32,208 Make sure you leave that bathroom in pristine condition 306 00:16:32,291 --> 00:16:34,375 when that young man is finished in there. 307 00:16:34,458 --> 00:16:36,083 Understood? 308 00:16:36,166 --> 00:16:39,000 -[laughs dryly] Of course! -Thank you. 309 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 ["Esos ojitos negros" by Dúo Dinámico playing] 310 00:16:44,750 --> 00:16:47,750 [on PA] We implore our very exclusive, first-class cabin passengers 311 00:16:47,833 --> 00:16:49,583 to remain in absolute silence 312 00:16:49,666 --> 00:16:52,208 to abstain from attracting the unwanted attention 313 00:16:52,291 --> 00:16:55,416 of armed revolutionaries who might just kill them 314 00:16:55,500 --> 00:16:56,791 to help their cause. 315 00:16:56,875 --> 00:16:57,875 Thank you. 316 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 ["Esos ojitos negros" continues playing] 317 00:17:15,375 --> 00:17:17,250 -Is there a doctor on board? A medic? -A doctor? 318 00:17:17,333 --> 00:17:18,458 Anyone? A medic or doctor? 319 00:17:18,541 --> 00:17:19,958 -Do we have a doctor? -[woman] Sorry. 320 00:17:20,041 --> 00:17:21,916 -Medic? I need a medic or a doctor. -[man] No. 321 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Is there a medic on board-- 322 00:17:23,625 --> 00:17:25,791 [Toro] This is the last time I'm telling you to sit down! 323 00:17:25,875 --> 00:17:28,833 There's a woman about to give birth. I need a doctor. I'll talk to your boss. 324 00:17:28,916 --> 00:17:31,875 He and I are equals. I won't be bossed around, especially by a woman. 325 00:17:31,958 --> 00:17:34,250 -[passengers clamoring] -I need a doctor! Is there a doctor? 326 00:17:34,333 --> 00:17:36,833 -Do you want me to kill you right now? -I'm trying to save a life! 327 00:17:36,916 --> 00:17:38,750 [grunts angrily] Let go of me! 328 00:17:40,166 --> 00:17:41,166 Come on, show me. 329 00:17:43,083 --> 00:17:43,916 [Toro] What? 330 00:17:45,875 --> 00:17:48,500 -What? -[Edilma] Amparo, they want to see you. 331 00:17:48,583 --> 00:17:49,625 They won't harm you. 332 00:17:49,708 --> 00:17:50,916 No one will touch you. 333 00:17:53,625 --> 00:17:56,000 They'll find you a doctor to take you to the hospital. 334 00:17:57,208 --> 00:17:59,000 [dire music playing] 335 00:17:59,708 --> 00:18:01,041 [Edilma] Breathe. Breathe. 336 00:18:02,708 --> 00:18:04,166 [sighs] 337 00:18:06,416 --> 00:18:07,708 Is anyone here a doctor? 338 00:18:08,416 --> 00:18:10,625 -Do we have a doctor? -Look, there is no doctor! 339 00:18:10,708 --> 00:18:12,625 She needs a hospital! She'll lose her baby! 340 00:18:16,583 --> 00:18:17,458 [Lequerica] Me. 341 00:18:17,541 --> 00:18:19,791 Me, me, I can examine her. 342 00:18:20,416 --> 00:18:21,500 [Toro] Don't move. 343 00:18:24,041 --> 00:18:25,083 Are you a doctor? 344 00:18:26,041 --> 00:18:29,166 [nervously] No, but I did four semesters of medical school-- 345 00:18:29,250 --> 00:18:31,583 -[Toro] Perfect, go examine her. Go. -Yes, yes. 346 00:18:31,666 --> 00:18:33,666 [Amparo whimpering] 347 00:18:34,291 --> 00:18:35,125 [cries] No! 348 00:18:35,208 --> 00:18:37,208 [tense music playing] 349 00:18:39,166 --> 00:18:40,208 Excuse me. 350 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 -Uh-- -[whimpers] No, please don't touch me. 351 00:18:45,833 --> 00:18:46,958 [Edilma] Mmm-hmm. 352 00:18:47,041 --> 00:18:48,625 No, my dear, please, look, I… 353 00:18:48,708 --> 00:18:49,750 I don't bite, I… 354 00:18:49,833 --> 00:18:53,875 Think of me as a little teddy bear who's here to assist. 355 00:18:53,958 --> 00:18:55,666 Just like a teddy bear, okay? 356 00:18:55,750 --> 00:18:57,833 Just, please, no touching. Please, no touching. 357 00:18:57,916 --> 00:19:00,000 [Lequerica] No, no, no. Relax, relax. Look, I won't-- 358 00:19:00,083 --> 00:19:02,208 -[slaps hand] -Ow! Come on! 359 00:19:02,291 --> 00:19:04,833 [angrily] She doesn't want anyone to touch her, so don't touch her! 360 00:19:04,916 --> 00:19:06,458 -[Lequerica] Okay. -[Ulises] Get her out. 361 00:19:06,541 --> 00:19:08,000 -Huh? -Sit her somewhere else! Do it! 362 00:19:08,083 --> 00:19:10,041 No! No, she looks pretty bad. Let me speak to her. 363 00:19:10,708 --> 00:19:11,708 Amparo. 364 00:19:13,291 --> 00:19:14,375 Let him examine you. 365 00:19:15,500 --> 00:19:16,625 [emphatically] Please. 366 00:19:16,708 --> 00:19:18,708 [tense music continues] 367 00:19:31,416 --> 00:19:33,041 [tense music building] 368 00:19:46,458 --> 00:19:48,000 Oh my God! No, no, no! 369 00:19:48,083 --> 00:19:51,666 We need to get her to a hospital immediately, or that bun's gonna overbake! 370 00:19:51,750 --> 00:19:52,791 Yes, yes, sir! 371 00:19:53,291 --> 00:19:56,125 -You guys can't let that baby die. -[Jesús] She needs to go to a hospital. 372 00:19:56,208 --> 00:19:58,500 [passengers clamoring angrily] 373 00:19:58,583 --> 00:20:00,875 -[Toro] That's enough. -[angry clamoring continues] 374 00:20:00,958 --> 00:20:03,166 [Toro] Hey, I said that's enough! Be quiet! 375 00:20:03,250 --> 00:20:05,250 [clamoring subsides] 376 00:20:19,916 --> 00:20:20,750 Psst. 377 00:20:21,875 --> 00:20:22,791 One more? 378 00:20:29,458 --> 00:20:31,666 [Ulises on radio] Pirateque! Pirateque, pick up! 379 00:20:31,750 --> 00:20:32,750 [sighs] 380 00:20:35,166 --> 00:20:37,125 Aerobolívar Base. Copy. 381 00:20:37,208 --> 00:20:38,291 [Ulises] Pirateque! 382 00:20:42,333 --> 00:20:45,125 So, who are we bringing off the plane? Ulises? 383 00:20:45,958 --> 00:20:47,750 [Edilma] Pirateque, this is Edilma Pérez. 384 00:20:47,833 --> 00:20:49,791 [Pirateque] Music to my ears. How are you? 385 00:20:49,875 --> 00:20:50,791 Well, I'm okay, 386 00:20:51,291 --> 00:20:54,250 but there's a pregnant woman who needs to go to a hospital 387 00:20:54,333 --> 00:20:55,833 or her baby will die. 388 00:20:55,916 --> 00:20:58,250 I'm dispatching an ambulance. They'll take care of her. 389 00:20:59,750 --> 00:21:01,166 Who else are they releasing? 390 00:21:01,791 --> 00:21:02,875 [laughs softly] 391 00:21:04,666 --> 00:21:06,625 Nobody is getting off until I say so. 392 00:21:09,000 --> 00:21:10,166 And the pregnant lady? 393 00:21:10,791 --> 00:21:13,958 [Ulises] The pregnant lady raises the ransom to $400,000. 394 00:21:14,041 --> 00:21:15,166 [dramatic note plays] 395 00:21:18,166 --> 00:21:19,625 You can't be this cruel to a woman! 396 00:21:21,833 --> 00:21:23,458 How can you do this to a baby? 397 00:21:27,541 --> 00:21:29,833 Amparo must go! You can't keep her here! 398 00:21:29,916 --> 00:21:31,916 Amparo can't be on this fucking plane any longer! 399 00:21:32,000 --> 00:21:33,791 [yelps] Not for one more minute! 400 00:21:33,875 --> 00:21:36,125 [Edilma hysterically] Pirateque, you need to send help! 401 00:21:36,208 --> 00:21:38,291 -[Ulises] Stay still! -[Edilma] Ahh! No! Pirateque! 402 00:21:38,375 --> 00:21:39,791 [sobbing] Pirateque… 403 00:21:39,875 --> 00:21:41,875 [whimpering] 404 00:21:47,875 --> 00:21:50,291 [Ulises] Are you gonna let a baby die, Pirateque? 405 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 [tense music playing] 406 00:21:55,750 --> 00:21:58,500 Bring the woman out, and I promise I'll send an aircraft 407 00:21:59,708 --> 00:22:00,708 and a hundred grand. 408 00:22:01,791 --> 00:22:02,958 [Ulises] Keep pissing me off 409 00:22:03,041 --> 00:22:04,958 and this baby's death will become the nightmare 410 00:22:05,041 --> 00:22:07,125 of those who get in the way of our dream! 411 00:22:08,541 --> 00:22:11,750 [Pirateque] Ulises, you're very eloquent. You're a thinking man. 412 00:22:11,833 --> 00:22:14,291 You ever think about putting your mind to good use 413 00:22:14,375 --> 00:22:15,791 and working instead of robbing? 414 00:22:15,875 --> 00:22:16,958 [Ulises laughs] "Working." 415 00:22:17,541 --> 00:22:19,833 Slave away wondering how I'll pay for my next meal 416 00:22:19,916 --> 00:22:22,000 while my master grows fatter and richer? 417 00:22:22,083 --> 00:22:23,791 I'm hungry, Pirateque. 418 00:22:23,875 --> 00:22:24,958 My partner is hungry. 419 00:22:25,708 --> 00:22:27,083 Latin America is hungry! 420 00:22:27,166 --> 00:22:29,625 You're a slave, in case you haven't realized that. 421 00:22:30,666 --> 00:22:31,875 No, you know what I realized? 422 00:22:31,958 --> 00:22:33,916 You're fucking crazy and belong in a nuthouse. 423 00:22:34,000 --> 00:22:34,833 That's what. 424 00:22:34,916 --> 00:22:36,916 [menacing music playing] 425 00:22:45,375 --> 00:22:46,583 You have three hours. 426 00:22:48,750 --> 00:22:50,583 Four hundred thousand dollars. 427 00:22:53,666 --> 00:22:56,791 -Or you'll have a dead baby! -No one will pay you that. 428 00:22:56,875 --> 00:22:58,583 -Don't be a-- -[radio clatters] 429 00:22:59,541 --> 00:23:00,833 Revolution or death! 430 00:23:00,916 --> 00:23:02,333 [Toro] Revolution or death! 431 00:23:02,416 --> 00:23:04,625 [both yelling] Revolution or death! 432 00:23:05,666 --> 00:23:07,666 [soft choral music playing] 433 00:23:26,416 --> 00:23:28,416 [soft music continues] 434 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 -[crying] -[music fades] 435 00:23:41,875 --> 00:23:44,041 Do me a favor, next time I have a brilliant idea, 436 00:23:44,125 --> 00:23:45,125 as a friend, 437 00:23:45,708 --> 00:23:46,625 strangle me. 438 00:23:51,458 --> 00:23:52,875 I completely fucked up in there. 439 00:23:53,875 --> 00:23:55,291 What am I doing? 440 00:23:57,291 --> 00:23:58,416 I shouldn't be here. 441 00:23:59,125 --> 00:24:00,625 You shouldn't be here, either. 442 00:24:02,458 --> 00:24:04,125 I should be with my children. 443 00:24:04,875 --> 00:24:07,000 [softly] I'm a disaster. I'm a disaster. 444 00:24:07,833 --> 00:24:09,375 You're not a disaster. 445 00:24:12,041 --> 00:24:14,791 -Say it back. -[breathes deeply] I'm not a disaster. 446 00:24:17,000 --> 00:24:18,541 I am the worst mother. 447 00:24:19,791 --> 00:24:22,791 ["Concerto No. 4 in F Minor, Winter" by Vivaldi playing] 448 00:24:22,875 --> 00:24:25,875 -[indistinct chatter] -[rousing classical music continues] 449 00:24:36,250 --> 00:24:37,458 [Chavarriaga] Pirateque! 450 00:24:40,291 --> 00:24:42,500 [rousing classical music continues] 451 00:24:43,500 --> 00:24:46,333 -[Pirateque] Hey, Doctor, this is quite-- -Who let you in here? 452 00:24:46,958 --> 00:24:48,458 My unwavering optimism. 453 00:24:48,541 --> 00:24:49,416 Ta-da! 454 00:24:50,333 --> 00:24:52,416 Well, sir, I, uh, bring good news 455 00:24:53,000 --> 00:24:54,125 and bad news. 456 00:24:54,208 --> 00:24:56,750 Good news is that we've negotiated a fair dollar amount. 457 00:24:56,833 --> 00:24:57,875 And the bad news? 458 00:24:58,833 --> 00:25:00,458 There's a pregnant woman on board, sir. 459 00:25:00,541 --> 00:25:02,500 -[sighs] -And she's about to push it out. 460 00:25:02,583 --> 00:25:05,375 They said they'd release her, but once we pay them. [chuckles] 461 00:25:05,458 --> 00:25:08,875 Please tell me exactly what this so-called "fair dollar amount" is. 462 00:25:08,958 --> 00:25:11,208 Yes, uh, 400 grand. 463 00:25:11,291 --> 00:25:12,958 [laughing heartily] 464 00:25:13,458 --> 00:25:15,333 Brilliant negotiation! 465 00:25:15,833 --> 00:25:17,375 You started at 200 466 00:25:17,458 --> 00:25:19,375 and closed at 400! 467 00:25:20,041 --> 00:25:22,875 You know, I still can't decide if you're plain useless 468 00:25:22,958 --> 00:25:24,708 or just a complete idiot! 469 00:25:25,708 --> 00:25:27,041 Doctor. Doctor Alberto. 470 00:25:27,125 --> 00:25:29,041 If you put this whole mess on a scale, 471 00:25:29,125 --> 00:25:34,458 a pregnant woman whose baby is in danger, $400,000 is more than a fair amount. 472 00:25:34,541 --> 00:25:38,083 And, of course, in this way, we avoid being labeled as 473 00:25:38,166 --> 00:25:41,166 "Aerobabykillers, the airline that assassinates babies." 474 00:25:41,250 --> 00:25:44,166 I can hardly understand you when your words are separated, 475 00:25:44,250 --> 00:25:47,500 and then when you start compounding words, you don't make fucking sense! 476 00:25:47,583 --> 00:25:49,375 All I want to say, doctor, 477 00:25:49,458 --> 00:25:52,791 is I'd like to extend an olive branch to Dr. Alberto Chavarriaga. 478 00:25:52,875 --> 00:25:54,958 Let's make peace. Bury the hatchet. Do what's right. 479 00:25:55,041 --> 00:25:56,291 You gotta pay. 480 00:25:56,375 --> 00:25:57,750 You must call the president 481 00:25:57,833 --> 00:25:59,750 and start begging so he can scare those students. 482 00:25:59,833 --> 00:26:02,458 Take a note, gravity drops things into place. 483 00:26:03,166 --> 00:26:05,000 And considering the size of you, 484 00:26:05,500 --> 00:26:08,125 we're gonna hear a bang when you hit the ground. 485 00:26:09,375 --> 00:26:11,875 Sir, I don't understand how your hatred of me 486 00:26:11,958 --> 00:26:13,708 is bigger than the life of a baby. 487 00:26:13,791 --> 00:26:15,333 I didn't hijack a plane 488 00:26:16,125 --> 00:26:18,791 or foolishly begin negotiating with a guerrilla, 489 00:26:19,416 --> 00:26:20,791 and I don't hate you. 490 00:26:21,625 --> 00:26:23,041 I actually pity you. 491 00:26:25,000 --> 00:26:28,583 If the victims don't concern you, maybe you should think about your company. 492 00:26:29,583 --> 00:26:32,666 Though once this gets to the media, they'll tear apart your airline. 493 00:26:32,750 --> 00:26:35,000 -[chuckles] -What media? Aruba is a dump! 494 00:26:35,083 --> 00:26:36,916 I bet they can't even afford butter! 495 00:26:37,000 --> 00:26:38,416 Not butter and not… 496 00:26:39,625 --> 00:26:42,208 televisions, or not even whores. 497 00:26:43,208 --> 00:26:45,416 Seriously, thank you for your pearls of wisdom. 498 00:26:45,500 --> 00:26:47,291 You're welcome, Aristides. 499 00:26:47,375 --> 00:26:49,416 And put the goddamn drink down! 500 00:26:49,500 --> 00:26:52,041 You're not even on the guest list! Get out! 501 00:26:54,958 --> 00:26:57,541 -[phone ringing] -[cartoons playing on TV] 502 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 [ringing continues] 503 00:27:04,166 --> 00:27:05,125 Hello? 504 00:27:05,208 --> 00:27:07,875 -[Pirateque] Mr. Marulanda, sir. -You called me, sir. 505 00:27:07,958 --> 00:27:09,458 I just called you "sir." 506 00:27:09,541 --> 00:27:10,375 Did you hear me? 507 00:27:10,458 --> 00:27:11,875 Tss, tss, tss! 508 00:27:14,375 --> 00:27:16,125 Pirateque, brother, stop insisting. 509 00:27:16,208 --> 00:27:18,708 I'm not gonna take you to another damn festival. 510 00:27:18,791 --> 00:27:21,000 [Pirateque laughing] You son of a bitch. 511 00:27:21,583 --> 00:27:23,666 Who said anything about a festival? 512 00:27:24,833 --> 00:27:26,041 What do you want, then? 513 00:27:26,125 --> 00:27:27,833 Give you the scoop of the year. 514 00:27:30,875 --> 00:27:32,416 Okay, go on. 515 00:27:32,500 --> 00:27:35,125 [intriguing choral music playing] 516 00:27:47,666 --> 00:27:48,541 Ugh. 517 00:27:49,083 --> 00:27:51,791 Ugh! God, I'm done smelling this commoner shit. 518 00:27:51,875 --> 00:27:53,083 It's just disgusting! 519 00:27:53,791 --> 00:27:56,708 [intriguing choral music continues] 520 00:28:06,208 --> 00:28:08,541 [intriguing choral music continues] 521 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 [Bárbara] Pardon. 522 00:28:19,708 --> 00:28:22,250 [intriguing choral music continues] 523 00:28:35,708 --> 00:28:36,541 Cold milk. 524 00:28:37,541 --> 00:28:40,041 No, my darling. Milk gives me heartburn, thank you. 525 00:28:40,125 --> 00:28:42,416 To keep you cool. We're out of cold water. 526 00:28:42,541 --> 00:28:43,916 Uh… Ah! 527 00:28:44,416 --> 00:28:45,916 Uh, all right. 528 00:28:46,666 --> 00:28:49,666 -How's the girl feeling? -She's finally falling asleep. 529 00:28:49,750 --> 00:28:51,625 We ran out of water, but the milk is cold. 530 00:28:52,583 --> 00:28:53,916 [groans] Sorry, lady. 531 00:28:54,666 --> 00:28:55,541 Lady, please help me. 532 00:28:55,625 --> 00:28:59,166 I think that tamal that we ate before this whole thing happened was bad. 533 00:28:59,250 --> 00:29:00,583 I need to take a shit. 534 00:29:02,416 --> 00:29:03,416 [Bárbara sighs] 535 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 Come with me. 536 00:29:08,958 --> 00:29:11,625 Look, man, I need to use the bathroom. Please, sir. 537 00:29:12,666 --> 00:29:13,666 Help me. 538 00:29:17,041 --> 00:29:18,125 [Jesús groans] 539 00:29:20,250 --> 00:29:23,250 ["Concerto No. 2 in G Minor, Summer" by Vivaldi playing] 540 00:29:24,125 --> 00:29:26,666 I told you this bathroom's for first class only. 541 00:29:26,750 --> 00:29:29,291 [Jesús] Ma'am, please let me through. This is an emergency. Please? 542 00:29:29,375 --> 00:29:31,041 [Bárbara] Please, ma'am, he needs to go. 543 00:29:32,041 --> 00:29:33,666 Over my cold, dead body. 544 00:29:33,750 --> 00:29:36,166 Leave them alone. Let 'em cause chaos. 545 00:29:36,250 --> 00:29:38,375 What do you want, for me to take a shit here? 546 00:29:38,458 --> 00:29:40,416 Look, lady, would you please sit down? 547 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 [woman] Make me. 548 00:29:42,833 --> 00:29:45,166 Don't touch me, you filthy Black girl. 549 00:29:46,208 --> 00:29:47,791 Or what, you arrogant, old bitch? 550 00:29:47,875 --> 00:29:49,916 Want to know how poor people shit smells? Is that it? 551 00:29:50,000 --> 00:29:52,166 You're not just poor, you're an exhibitionist! 552 00:29:52,250 --> 00:29:53,375 [all arguing loudly] 553 00:29:53,458 --> 00:29:55,125 -[woman] How dare you! -[all clamoring] 554 00:29:55,208 --> 00:29:57,208 -["Concerto No. 2, Summer" continues] -Bárbara! 555 00:29:57,291 --> 00:30:00,750 -["Concerto No. 2, Summer" continues] -[all arguing and clamoring] 556 00:30:01,333 --> 00:30:02,333 [Toro] Partner! 557 00:30:03,000 --> 00:30:04,958 -That's enough! Stop it! -[man] You know what? 558 00:30:05,041 --> 00:30:07,166 You are an ugly Black bitch and I'm pressing charges. 559 00:30:07,250 --> 00:30:09,708 -Quiet! -You, too, you anarchist piece of shit! 560 00:30:10,250 --> 00:30:11,791 -[groans] -[passenger yelps] 561 00:30:13,916 --> 00:30:14,916 [Toro] Get up. 562 00:30:15,000 --> 00:30:15,875 Get up! 563 00:30:16,416 --> 00:30:17,791 Get on your feet! 564 00:30:17,875 --> 00:30:19,875 ["Concerto No. 2, Summer" grows to a crescendo] 565 00:30:20,875 --> 00:30:23,125 -[Ulises] Get up. -["Concerto No. 2, Summer" fades] 566 00:30:23,208 --> 00:30:24,666 -[man] Gross! -[passengers coughing] 567 00:30:24,750 --> 00:30:27,083 -[Ulises] Go to the bathroom. -[Jesús] Aw, man. 568 00:30:27,166 --> 00:30:28,916 -[passengers coughing] -[Ulises] Get in. 569 00:30:29,708 --> 00:30:30,708 Back to your seats! Now! 570 00:30:35,666 --> 00:30:38,708 [Edilma] You can't touch a passenger or talk to them like that! 571 00:30:38,791 --> 00:30:41,291 So, what? They can treat me like I'm scum, then, huh? 572 00:30:41,375 --> 00:30:42,541 You are a stewardess! 573 00:30:42,625 --> 00:30:44,750 No matter what they say, you smile, and that's that. 574 00:30:46,375 --> 00:30:48,750 But I don't want to continue to do that, Edie. 575 00:30:50,541 --> 00:30:51,833 I'm sick of smiling. 576 00:30:54,041 --> 00:30:57,208 It's exhausting to act like everything's okay around all these motherfuckers. 577 00:30:57,291 --> 00:30:58,333 It's all fake. 578 00:30:58,416 --> 00:30:59,791 Well, then, just quit. 579 00:30:59,875 --> 00:31:03,166 Go work somewhere else because there are many jobs where smiling isn't required. 580 00:31:03,666 --> 00:31:05,500 Things aren't like that where I come from. 581 00:31:06,291 --> 00:31:08,458 If you want to get out, there's only two options. 582 00:31:09,250 --> 00:31:10,916 Work as a maid cleaning houses 583 00:31:11,541 --> 00:31:13,500 or work the streets at night for money, that's it. 584 00:31:13,583 --> 00:31:16,125 No, that wasn't your case. You got out. 585 00:31:16,208 --> 00:31:19,083 You were a hometown beauty queen, so I would say smiling's gotten you far. 586 00:31:20,166 --> 00:31:21,458 You don't know what I had to do 587 00:31:21,541 --> 00:31:23,958 to be able to wear this goddamn uniform, Edie. 588 00:31:25,166 --> 00:31:26,750 [voice breaking] It wasn't all smiles. 589 00:31:37,000 --> 00:31:39,458 -Mmm-hmm. -Why haven't you told me this before? 590 00:31:40,958 --> 00:31:43,791 Well, there are many things about me that you don't know. 591 00:31:47,208 --> 00:31:49,125 My name isn't actually "Bárbara." 592 00:31:56,458 --> 00:31:57,791 So what's your name then? 593 00:32:00,000 --> 00:32:01,333 María Eugenia. 594 00:32:07,583 --> 00:32:08,958 Why'd you pick "Bárbara"? 595 00:32:13,625 --> 00:32:14,541 Don't know. 596 00:32:18,958 --> 00:32:21,875 Same reason I put on fake lashes every morning 597 00:32:23,166 --> 00:32:25,500 or why I put chemicals in my hair. 598 00:32:26,916 --> 00:32:29,458 It makes me wear this uniform every day. 599 00:32:32,791 --> 00:32:35,541 Because one day I might actually feel like smiling… 600 00:32:38,708 --> 00:32:40,458 not just as a way to survive. 601 00:32:41,958 --> 00:32:43,958 [plane approaching] 602 00:32:46,083 --> 00:32:47,958 [Toro] Partner! A plane's coming. 603 00:32:53,083 --> 00:32:55,083 [plane idling] 604 00:33:02,000 --> 00:33:03,666 -[gun cocks] -[passengers whimper] 605 00:33:18,166 --> 00:33:19,041 -Hmm? -[inaudible] 606 00:33:21,541 --> 00:33:22,583 [clears throat] 607 00:33:25,333 --> 00:33:26,541 What are we waiting for? 608 00:33:27,625 --> 00:33:29,458 -[man 1] Recording. -[man 2] Rolling. 609 00:33:30,208 --> 00:33:32,166 Pleasant evening, Tokyo. Morning, Bogotá. 610 00:33:32,250 --> 00:33:35,875 Live on the scene, this is Francisco "El Flaco" Marulanda. 611 00:33:35,958 --> 00:33:38,250 I find myself under this Aruban sun 612 00:33:38,958 --> 00:33:40,083 in the Dutch Antilles, 613 00:33:40,166 --> 00:33:43,416 historically a refuge for buccaneers, filibusters, and corsairs, 614 00:33:43,500 --> 00:33:45,916 where, today, news repeats itself. 615 00:33:46,000 --> 00:33:48,791 A story of violence, a story of piracy in the skies, 616 00:33:48,875 --> 00:33:52,166 because inside that aircraft, just a few feet away from where I stand, 617 00:33:52,250 --> 00:33:54,166 the souls of 51 passengers 618 00:33:54,250 --> 00:33:57,666 are at the mercy of a subversive command of the EPR. 619 00:33:58,291 --> 00:33:59,958 Although the authorities and the airline 620 00:34:00,041 --> 00:34:03,083 have maintained impermeable silence worthy of a monastery 621 00:34:03,166 --> 00:34:06,208 hiding the going-ons of this serious hijacking, 622 00:34:06,291 --> 00:34:07,458 fear not, disciples. 623 00:34:07,541 --> 00:34:10,666 Because if the story is true, El Flaco's got the scoop for you. 624 00:34:10,750 --> 00:34:11,625 [Toro] Hey! 625 00:34:12,500 --> 00:34:16,083 Attention, Canberra. Attention, Buga. I'm seeing movement inside the aircraft. 626 00:34:16,166 --> 00:34:18,916 We're going to try to get a little bit closer. 627 00:34:19,000 --> 00:34:20,625 Cut it! Cut it, dumbass! 628 00:34:20,708 --> 00:34:22,166 -[man exclaims] -[Flaco] Hugo! 629 00:34:24,458 --> 00:34:25,916 We're press! We're press! 630 00:34:27,833 --> 00:34:29,750 Hurry up, you idiot! Hugo! 631 00:34:30,750 --> 00:34:33,250 [loudly] We're press! Relax, we're just press! We're unarmed! 632 00:34:33,333 --> 00:34:34,958 [quietly] Start filming, start filming. 633 00:34:36,583 --> 00:34:37,666 It's all right! 634 00:34:47,125 --> 00:34:49,666 We've come for an "El Flaco" Marulanda exclusive. 635 00:34:49,750 --> 00:34:51,583 Why have you hijacked this aircraft? 636 00:34:51,666 --> 00:34:53,416 What are you demanding from the government? 637 00:34:53,500 --> 00:34:56,041 Isn't violence the demise of all ideologies? 638 00:34:57,958 --> 00:35:00,000 [Ulises] If you're so curious, come on board. 639 00:35:01,416 --> 00:35:03,416 [dark music playing] 640 00:35:04,166 --> 00:35:05,083 [ladder rattling] 641 00:35:06,458 --> 00:35:09,500 Bippity-boppity, bippity-boppity, bippity-boppity, bippity-boppity. 642 00:35:10,000 --> 00:35:14,666 We're transmitting live on radio for all five continents and beyond. 643 00:35:15,166 --> 00:35:18,166 In an unprecedented act of bravery, El Flaco Marulanda… 644 00:35:18,250 --> 00:35:20,458 When Bolívar fell, did Manchola fall as well? 645 00:35:20,541 --> 00:35:22,125 Why would you ask such a thing? 646 00:35:22,208 --> 00:35:23,875 [Flaco on radio] Yes, you, my listeners, 647 00:35:23,958 --> 00:35:26,916 firsthand information on all events as they unfold, 648 00:35:27,000 --> 00:35:28,416 putting my own life at risk. 649 00:35:28,500 --> 00:35:31,166 -Can't let my wife see me with you. -What do you mean? 650 00:35:31,250 --> 00:35:33,583 -I mean, you get it. -[Flaco continues in background] 651 00:35:33,666 --> 00:35:37,416 Join me as I step into the main cabin, step into the unknown. 652 00:35:37,500 --> 00:35:40,708 -[dark music continues] -Ugh. The odor in here is unbearable. 653 00:35:40,791 --> 00:35:43,375 This is what uncertainty and fear smell like. 654 00:35:43,875 --> 00:35:46,666 The very archetypal scent of agony. 655 00:35:46,750 --> 00:35:48,750 The bucolic scent of demise. 656 00:35:49,916 --> 00:35:51,333 -The faces. -Help us. We need help. 657 00:35:51,416 --> 00:35:53,333 -[Flaco] The faces say it all. -Please… 658 00:35:53,416 --> 00:35:56,458 [Flaco] Each face, a tragedy. Every tragedy, a story. 659 00:35:56,541 --> 00:35:59,791 Each story, a tale. And this reminds me of the tale… 660 00:35:59,875 --> 00:36:01,875 [camera whirring] 661 00:36:02,666 --> 00:36:04,583 There it is. There it is. 662 00:36:04,666 --> 00:36:07,250 That right there is the true face of the revolution. 663 00:36:08,291 --> 00:36:10,666 [Flaco] Get a little closer! A little more! A little more! 664 00:36:11,500 --> 00:36:12,791 [Ulises] Hey! Hey! 665 00:36:15,208 --> 00:36:16,833 [dark music continues] 666 00:36:18,958 --> 00:36:21,833 [Ulises] This curtain is a symbol of the oppression 667 00:36:21,916 --> 00:36:24,833 and segregation the few exert over the many! 668 00:36:25,916 --> 00:36:28,291 This flight has passengers who eat 669 00:36:28,791 --> 00:36:30,708 and shit better than the rest. 670 00:36:31,208 --> 00:36:34,458 In our beloved country, ladies and gentlemen, the same happens! 671 00:36:35,166 --> 00:36:37,916 This is why we have decided to take arms 672 00:36:38,000 --> 00:36:41,166 and quell our hunger while we walk the path of revolution! 673 00:36:42,333 --> 00:36:43,666 Our demands are simple, 674 00:36:44,166 --> 00:36:46,791 the immediate release of the prisoners at El Socorro, 675 00:36:46,875 --> 00:36:49,208 and $400,000 to fund the revolution. 676 00:36:49,291 --> 00:36:51,583 Do you have a message for the government or the airline? 677 00:36:51,666 --> 00:36:53,875 Since they have not yet taken a stance on the matter. 678 00:36:53,958 --> 00:36:56,041 [Ulises] That there is no line we won't cross. 679 00:36:56,125 --> 00:36:57,500 We're willing to kill and be killed 680 00:36:57,583 --> 00:37:00,208 if it takes down every fucking curtain like this one in Colombia. 681 00:37:00,291 --> 00:37:03,125 [Ulises and Toro] Revolution or death! Revolution or death! 682 00:37:03,208 --> 00:37:05,208 "Revolution or death. No more curtains." 683 00:37:05,291 --> 00:37:07,375 You heard it here. That's their message to the world. 684 00:37:07,458 --> 00:37:09,250 Now, we'd like to talk to the passengers. 685 00:37:09,750 --> 00:37:11,875 The common man. The common man right here. 686 00:37:11,958 --> 00:37:13,333 Sir, a message for those listening? 687 00:37:13,416 --> 00:37:15,416 The only thing I'd like to say is… 688 00:37:15,500 --> 00:37:18,333 is that I do not wish this forced detainment 689 00:37:18,416 --> 00:37:20,708 in this agonizing heat with this foul scent 690 00:37:20,791 --> 00:37:23,875 and inhumane conditions upon my worst enemy! 691 00:37:23,958 --> 00:37:25,375 Appreciate it, Flaco. 692 00:37:25,458 --> 00:37:27,375 -It's an honor to have you with us. -My pleasure. 693 00:37:27,958 --> 00:37:30,083 This isn't gonna work. They're gonna end up killing us. 694 00:37:30,166 --> 00:37:32,875 -No. You just have to do as I say. -No, no, no. I can't do it. 695 00:37:32,958 --> 00:37:34,500 -[groaning] -Wait, what are you doing? 696 00:37:34,583 --> 00:37:37,750 -[groaning] Making contractions! -No, please! I'm not pretending anymore! 697 00:37:37,833 --> 00:37:41,000 That's how a pregnant woman sounds. Amparo, imagine you're in the worst pain. 698 00:37:41,083 --> 00:37:43,708 -Almost like shitting daggers! [groans] -Please, I beg you. I can't. 699 00:37:43,791 --> 00:37:47,500 In here, modesty's not an option. In here, there's no dignity. 700 00:37:48,041 --> 00:37:50,541 In here, there is only despair. 701 00:37:50,625 --> 00:37:52,666 Sir, are you here alone? 702 00:37:53,208 --> 00:37:54,541 [nervously] No, we are… 703 00:37:54,625 --> 00:37:56,208 This here's my family. 704 00:37:56,291 --> 00:37:58,416 My little girl hasn't eaten anything. 705 00:37:59,208 --> 00:38:01,375 If you can, contact my mom in Cali. 706 00:38:02,125 --> 00:38:04,625 -Her phone is six, one, two, one-- -[Edilma] Over here! 707 00:38:04,708 --> 00:38:06,583 A woman's water broke, she's going into labor! 708 00:38:06,666 --> 00:38:09,458 [Flaco] Attention, Paris. Attention, Medellín. It seems… 709 00:38:09,541 --> 00:38:11,708 Amparo. Amparo, I'll be right here with you. 710 00:38:11,791 --> 00:38:12,875 I won't leave you. 711 00:38:12,958 --> 00:38:14,750 -[Flaco] Move, move! -[Marisol yelps] 712 00:38:15,250 --> 00:38:17,250 [dark music playing] 713 00:38:18,083 --> 00:38:20,875 -[Flaco] How are you feeling? -Um, I can't breathe. 714 00:38:21,875 --> 00:38:24,166 Someone get me out of here, please, sir. 715 00:38:24,250 --> 00:38:25,833 We need to get out of here. 716 00:38:26,416 --> 00:38:28,250 This woman needs to be set free. 717 00:38:28,333 --> 00:38:31,083 The hijackers refuse to free a woman in labor, 718 00:38:31,166 --> 00:38:32,875 soon to be a newborn's mother, 719 00:38:33,375 --> 00:38:36,041 until the government agrees to a fair and open dialogue. 720 00:38:36,125 --> 00:38:39,791 And Flaco Marulanda asks himself humbly, "What is the government waiting for?" 721 00:38:39,875 --> 00:38:41,333 What more does the airline need 722 00:38:41,416 --> 00:38:43,791 to pull a mother and newborn child out of this hellhole? 723 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 -What exactly will it take? -[Ulises] Hey! 724 00:38:45,583 --> 00:38:48,875 -What are they waiting for, a tragedy? -Hey! Turn it off! Turn it off! 725 00:38:49,916 --> 00:38:51,916 [dark music continues] 726 00:39:05,375 --> 00:39:07,000 [Ulises on radio] Pirateque! Pirateque! 727 00:39:08,791 --> 00:39:10,750 [radio crackling] 728 00:39:15,750 --> 00:39:17,875 [Ulises] Pirateque! Pirateque, do you copy? 729 00:39:17,958 --> 00:39:19,958 [radio crackling] 730 00:39:24,875 --> 00:39:25,916 [Ulises] Pirateque! 731 00:39:26,000 --> 00:39:28,541 You have 18 minutes to pay $400,000 732 00:39:28,625 --> 00:39:31,208 or I'm killing a passenger and letting the baby die! 733 00:39:33,916 --> 00:39:37,083 Are you familiar with the story of the old lady who swallowed the fly? 734 00:39:37,166 --> 00:39:39,291 [Ulises] Do you still think this is a joke? 735 00:39:39,833 --> 00:39:41,666 [Pirateque] Turns out the old lady 736 00:39:42,166 --> 00:39:43,708 swallows a spider, 737 00:39:44,208 --> 00:39:46,833 so the spider can prey on the fly she swallowed. 738 00:39:47,666 --> 00:39:48,625 But it doesn't work. 739 00:39:49,375 --> 00:39:51,250 -So-- -Eighteen minutes, Pirateque! 740 00:39:51,333 --> 00:39:52,750 Eighteen minutes! 741 00:39:53,333 --> 00:39:54,541 So then she 742 00:39:56,166 --> 00:39:58,291 decides to swallow a big dog, 743 00:39:59,125 --> 00:40:00,208 a big dog, 744 00:40:01,041 --> 00:40:03,541 to prey on the spider that she swallowed. 745 00:40:04,750 --> 00:40:07,750 -But it doesn't work. -[Ulises] Is this all a joke to you? 746 00:40:07,833 --> 00:40:09,625 Hang on, here comes the punchline. 747 00:40:11,583 --> 00:40:14,083 So then she gets herself a wolf, 748 00:40:15,208 --> 00:40:16,375 a wolf, 749 00:40:17,625 --> 00:40:20,250 betting it preys on the big dog she swallowed. 750 00:40:22,500 --> 00:40:23,958 And guess what, Ulises? 751 00:40:25,916 --> 00:40:27,000 The wolf swallowed her. 752 00:40:27,833 --> 00:40:29,708 I don't want the wolf to swallow you. 753 00:40:30,208 --> 00:40:31,708 Seventeen minutes, Pirateque! 754 00:40:32,625 --> 00:40:33,958 I want the pregnant lady. 755 00:40:34,583 --> 00:40:36,583 Release the kids, the women on live TV, 756 00:40:37,083 --> 00:40:38,500 on Flaco's transmission. 757 00:40:40,291 --> 00:40:41,291 And I promise, 758 00:40:41,375 --> 00:40:45,333 I'm getting a charter to deliver $200,000 to you. 759 00:40:45,416 --> 00:40:47,625 The board and owner of Aerobolívar authorized it. 760 00:40:47,708 --> 00:40:48,708 We're paying you. 761 00:40:49,208 --> 00:40:51,166 You were right. You were right. 762 00:40:51,250 --> 00:40:55,083 This isn't a fucking Hollywood movie with a ridiculous happy ending. 763 00:40:55,666 --> 00:40:59,541 We'll start killing people in 17 minutes if you don't meet our demands! 764 00:41:00,916 --> 00:41:01,916 On live TV? 765 00:41:03,041 --> 00:41:04,250 You want all of Colombia 766 00:41:04,333 --> 00:41:07,333 to see that your cause is death and not famine? 767 00:41:09,250 --> 00:41:10,583 'Cause if that's the case… 768 00:41:10,666 --> 00:41:11,500 Pow! 769 00:41:13,291 --> 00:41:16,166 The wolf will come, Ulises, and it'll devour you. 770 00:41:17,083 --> 00:41:19,458 Do you want to die as a stubborn freedom fighter 771 00:41:19,541 --> 00:41:21,000 who swallowed a fly? 772 00:41:22,125 --> 00:41:25,916 Or do you want to live on as the rebel that spit in the government's face 773 00:41:26,708 --> 00:41:29,458 and took home $200,000? 774 00:41:30,916 --> 00:41:32,041 Say whatever you want, 775 00:41:32,125 --> 00:41:35,500 but I'm not buying your promises until I have the money in my hands. 776 00:41:35,583 --> 00:41:37,833 I'm about to give a press conference. 777 00:41:39,083 --> 00:41:42,458 We'll be telling all of Colombia that we're paying you. 778 00:41:44,166 --> 00:41:47,250 That's worth more than my promise, or not? 779 00:41:47,333 --> 00:41:50,208 [tense music playing] 780 00:41:53,708 --> 00:41:57,750 Tell them right now that you'll be sending us $200,000, 781 00:41:57,833 --> 00:42:00,625 a fueled-up, small aircraft with five parachutes, 782 00:42:00,708 --> 00:42:02,208 and then you've got yourself a deal. 783 00:42:02,291 --> 00:42:06,541 The aircraft, the parachutes, and everything else is at the airport, 784 00:42:06,625 --> 00:42:09,416 but I need a minimum of three hours 785 00:42:09,500 --> 00:42:11,666 to bring that money straight to your hands. 786 00:42:14,708 --> 00:42:17,250 Do we have a deal, Ulises? 787 00:42:17,333 --> 00:42:19,333 [tense music building] 788 00:42:25,458 --> 00:42:26,291 We have a deal. 789 00:42:28,666 --> 00:42:30,000 But let me be clear, Pirateque. 790 00:42:30,083 --> 00:42:32,291 If we release these hostages and I don't have that money 791 00:42:32,375 --> 00:42:35,916 in my hands in three hours, we'll start dumping corpses on the tarmac. 792 00:42:42,416 --> 00:42:43,625 [Toro] The corpse thing… 793 00:42:44,541 --> 00:42:46,416 [nervously] Are we really doing that? 794 00:42:51,625 --> 00:42:52,958 Because I'm ready to kill. 795 00:42:58,333 --> 00:42:59,666 Revolution or death. 796 00:43:01,666 --> 00:43:03,750 Revolution or death, brother. 797 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Bolívar said that all social dissonance originated with 798 00:43:11,125 --> 00:43:13,875 the two most copious sources of public calamity… 799 00:43:14,750 --> 00:43:17,291 [on radio] …ignorance and weakness. 800 00:43:17,875 --> 00:43:21,375 Aerobolívar is the airline that Bolívar would have hoped for. 801 00:43:21,458 --> 00:43:22,958 An airline for all. 802 00:43:24,416 --> 00:43:28,500 It's because of this that we have decided to prioritize 803 00:43:28,583 --> 00:43:30,916 the safety of the people over any dissonance. 804 00:43:31,500 --> 00:43:34,541 With a unanimous vote led by Mr. Chavarriaga, 805 00:43:35,291 --> 00:43:40,958 Aerobolívar has decided to pay $200,000 to the hijackers 806 00:43:42,083 --> 00:43:45,083 so our people can come back home. 807 00:43:45,166 --> 00:43:48,666 And we hope that the government pulls its weight 808 00:43:48,750 --> 00:43:52,625 and honors the legacy of our liberator, and, uh… 809 00:43:52,708 --> 00:43:53,708 Um… 810 00:43:57,708 --> 00:43:59,791 We're releasing women and children! 811 00:43:59,875 --> 00:44:01,791 Nobody else! Women and children! 812 00:44:01,875 --> 00:44:03,875 [all applauding and cheering] 813 00:44:07,250 --> 00:44:08,250 [Manchola] Silence! 814 00:44:08,916 --> 00:44:09,916 Colleagues, 815 00:44:10,541 --> 00:44:12,000 may this serve as a lesson 816 00:44:12,708 --> 00:44:15,000 that perseverance pays off. 817 00:44:15,750 --> 00:44:18,416 -Let's give a round of applause. -[all applauding] 818 00:44:18,500 --> 00:44:20,500 ["Ya se va" by Los Solitarios playing] 819 00:44:24,916 --> 00:44:26,916 ["Ya se va" continues playing] 820 00:44:29,708 --> 00:44:31,958 First passengers to be released. 821 00:44:32,041 --> 00:44:34,791 Hallelujah, Kyrie eleison, dona nobis pacem. 822 00:44:35,291 --> 00:44:38,458 [man] Honey, listen, it's gonna be over soon. 823 00:44:38,541 --> 00:44:40,000 -It's okay. -[woman sniffling] 824 00:44:40,083 --> 00:44:42,083 [man] It's okay, it's okay, it's okay. 825 00:44:42,166 --> 00:44:43,583 This will be over soon. 826 00:44:43,666 --> 00:44:44,708 It'll be over soon. 827 00:44:47,875 --> 00:44:49,875 It will be over soon, okay? We'll be released soon. 828 00:44:51,041 --> 00:44:52,208 [woman] I'm not getting off. 829 00:44:53,666 --> 00:44:55,791 I would never abandon my dear husband. 830 00:44:57,375 --> 00:44:58,375 Grab the suitcase. 831 00:44:58,875 --> 00:45:01,708 Okay, my love, it's time. Come on, or you won't get off. 832 00:45:01,791 --> 00:45:04,666 [Flaco] Inside the aircraft, there is an air of happiness, 833 00:45:04,750 --> 00:45:08,333 and some distress, and, naturally, there are feelings of hatred, 834 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 anger, envy, and resentment. 835 00:45:11,083 --> 00:45:13,083 -[Bárbara] Let's get you out, honey. Come. -Yeah? 836 00:45:13,583 --> 00:45:15,583 [indistinct chatter] 837 00:45:19,208 --> 00:45:21,666 [man] Miss, please. It's the most important race of our lives. 838 00:45:21,750 --> 00:45:23,708 We've been training and preparing our whole lives. 839 00:45:23,791 --> 00:45:26,791 -[passengers begging] -[man] Let us out. Please. 840 00:45:26,875 --> 00:45:29,000 -[Bárbara] Come on. Come on. -[begging continues] 841 00:45:29,083 --> 00:45:30,166 [Bárbara] Sorry, I can't. 842 00:45:30,250 --> 00:45:32,875 -[passengers begging] -["Ya se va" continues playing] 843 00:45:33,791 --> 00:45:37,041 I have 426 chicks incubating below us. 844 00:45:37,125 --> 00:45:40,750 I need someone to set those chicks free, or set me free and my chicks! 845 00:45:43,791 --> 00:45:45,333 [Marisol muttering] 846 00:45:45,416 --> 00:45:47,875 [song continues] 847 00:45:51,208 --> 00:45:52,666 -[man] Lady. Hey, lady. -Hmm? 848 00:45:53,708 --> 00:45:54,750 You can disembark. 849 00:45:56,041 --> 00:45:58,666 Cali really smells like shit, hmm? 850 00:45:59,666 --> 00:46:01,000 [woman sighs] 851 00:46:05,250 --> 00:46:07,916 -["Ya se va" continues playing] -[safe opening] 852 00:46:10,875 --> 00:46:12,458 -[Manchola] Come on! -Hold on, hold on! 853 00:46:19,333 --> 00:46:21,208 [Ulises] Go! Go! 854 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 ["Ya se va" continues playing] 855 00:46:39,416 --> 00:46:41,666 [Amparo] If it's a girl, I'll name her Edilma. 856 00:46:41,750 --> 00:46:43,208 [Edilma] That'd be a mistake. 857 00:46:43,916 --> 00:46:47,625 -You're a warrior, Edie. Come with me. -They're about to release the rest. 858 00:46:47,708 --> 00:46:50,250 [Amparo] But you've already done for them everything you can. 859 00:46:50,333 --> 00:46:52,666 [Edilma] I can't leave my partner and the other passengers. 860 00:46:53,250 --> 00:46:56,416 [Amparo] Think about yourself, Edie. Your children need you. 861 00:46:56,500 --> 00:46:57,583 Come with us. 862 00:47:06,208 --> 00:47:08,916 The president's on TV! Turn on the damn thing! 863 00:47:09,625 --> 00:47:10,500 [chuckles] 864 00:47:10,583 --> 00:47:13,000 -Come on, everyone! Gather around! -[man singing on TV] 865 00:47:13,083 --> 00:47:15,416 -[man] Hey! He's starting! -[singing continues] 866 00:47:16,041 --> 00:47:21,000 [singing continues] 867 00:47:22,291 --> 00:47:24,916 [Pastrana on TV] My fellow Colombians, this morning, 868 00:47:25,000 --> 00:47:29,916 the hijacking of Flight 601 of Aerobolívar carrying 51 souls took place. 869 00:47:30,500 --> 00:47:33,250 Our message to the hijackers is unequivocal. 870 00:47:34,375 --> 00:47:37,541 Colombia does not cower to violence and terror! 871 00:47:38,208 --> 00:47:42,916 There will be no negotiating with those who insist on breaking the law! 872 00:47:44,041 --> 00:47:47,041 Furthermore, anyone who negotiates with these criminals 873 00:47:47,625 --> 00:47:49,583 will be considered an accomplice! 874 00:47:50,625 --> 00:47:53,958 I have requested authorization from the Dutch government to perform 875 00:47:54,041 --> 00:47:56,750 a military intervention on Flight 601. 876 00:47:57,250 --> 00:47:59,583 If these criminals refuse to cooperate, 877 00:48:00,333 --> 00:48:03,333 we will respond with the necessary force. 878 00:48:03,416 --> 00:48:05,666 [dark music playing] 879 00:48:08,750 --> 00:48:09,958 Come on. 880 00:48:13,791 --> 00:48:16,083 [Edilma] Do you have a pen? Thank you. 881 00:48:21,416 --> 00:48:22,625 Ask for Manchola. 882 00:48:23,375 --> 00:48:26,000 Please tell her that my children are home all alone. 883 00:48:28,083 --> 00:48:28,958 Thank you. 884 00:48:29,541 --> 00:48:30,875 Thank you so much. 885 00:48:36,166 --> 00:48:39,166 ["Vertueuse Reveus" by Tele Music playing] 886 00:48:44,250 --> 00:48:45,958 [women crying] 887 00:48:48,791 --> 00:48:49,625 [inaudible] 888 00:48:56,291 --> 00:48:58,958 [crying] No! No! No! No! No! 889 00:49:01,666 --> 00:49:03,666 ["Vertueuse Reveus" continues playing] 890 00:49:11,208 --> 00:49:13,208 [Flaco] And here she is, the woman of the hour, 891 00:49:13,291 --> 00:49:16,041 the real heroine of this story, Edilma Pérez, 892 00:49:16,125 --> 00:49:18,083 just a few steps away from freedom. 893 00:49:18,166 --> 00:49:20,333 What makes you want to willingly come back to hell? 894 00:49:20,416 --> 00:49:22,166 Is anybody waiting for you at home? 895 00:49:24,458 --> 00:49:27,416 [Flaco] Edilma, every citizen has the same question for you. 896 00:49:27,500 --> 00:49:31,416 This is live on the radio, and listeners are awaiting your answer. 897 00:49:33,625 --> 00:49:36,375 It's my responsibility to make sure that my passengers 898 00:49:36,458 --> 00:49:39,208 and my crew safely reach their final destination. 899 00:49:39,791 --> 00:49:42,125 -Thank you very much, Edilma Pérez. -Um, thank you. Yes. 900 00:49:42,208 --> 00:49:45,541 Flight attendant. By her own will, back into the heart of darkness. 901 00:49:46,375 --> 00:49:49,500 Wonder Woman or Joanna the Mad? You decide. 902 00:49:50,041 --> 00:49:51,916 [man] Wait for me! Wait, I'm leaving with you! 903 00:49:52,000 --> 00:49:53,500 [Flaco] What the hell are you doing? 904 00:49:53,583 --> 00:49:55,583 ["Vertueuse Reveus" continues playing] 905 00:50:19,416 --> 00:50:21,416 ["Vertueuse Reveus" continues playing] 906 00:50:27,958 --> 00:50:29,375 -[music stops] -[objects clatter] 907 00:50:29,458 --> 00:50:30,833 [Manchola] What happened? 908 00:50:31,416 --> 00:50:33,208 Back off, back off, back off. 909 00:50:33,833 --> 00:50:35,875 -You're drunk! -I'm not drunk. I don't feel well. 910 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 [radio crackles] 911 00:50:37,041 --> 00:50:39,000 [Ulises] Pirateque. Pirateque, come in. 912 00:50:40,500 --> 00:50:42,708 Pirateque, come in! Where's my money? 913 00:50:42,791 --> 00:50:43,791 We don't-- [grunts] 914 00:50:44,916 --> 00:50:46,166 The army is on its way. 915 00:50:46,708 --> 00:50:49,208 The president was just on TV. There'll be no negotiation. 916 00:50:49,291 --> 00:50:51,750 Get on the plane and fly to Cuba. Run before… 917 00:50:51,833 --> 00:50:53,291 before all hell breaks loose! 918 00:50:53,375 --> 00:50:54,208 Run! 919 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 [dire music playing] 920 00:51:02,375 --> 00:51:04,791 The army's coming. Did you hear the radio? 921 00:51:04,875 --> 00:51:05,750 [Ulises] Shut up. 922 00:51:06,500 --> 00:51:07,500 [Wilches grunts] 923 00:51:08,041 --> 00:51:10,833 -Look, I will fly you wherever you want. -Shut it, Captain! 924 00:51:10,916 --> 00:51:12,916 I just don't want to see anyone here get hurt. 925 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 -Shut up! -[groans] 926 00:51:16,125 --> 00:51:18,666 I don't need you or anybody to make my revolution happen! 927 00:51:18,750 --> 00:51:19,750 [groaning] 928 00:51:20,250 --> 00:51:21,958 Captain, you okay? 929 00:51:24,708 --> 00:51:26,333 -You. You started all this. -[Edilma] No. 930 00:51:26,416 --> 00:51:28,458 You're gonna choose which passenger we murder first. 931 00:51:28,541 --> 00:51:30,875 -[Edilma whimpering] No! -Choose. Choose our first victim. 932 00:51:30,958 --> 00:51:32,416 -Come on! This old hag? -No! No! 933 00:51:32,500 --> 00:51:34,166 -This fucking old hag, huh? -[Toro] Quiet! 934 00:51:34,250 --> 00:51:35,750 -[Edilma] No! -[Toro] Shut up! Shut up! 935 00:51:35,833 --> 00:51:37,000 -Or this son of a bitch? -No! 936 00:51:37,083 --> 00:51:39,458 This son of a bitch, huh? Or this piece of shit? 937 00:51:39,541 --> 00:51:42,500 -[man whimpers] No. -Choose! Choose our first victim! 938 00:51:43,083 --> 00:51:44,333 -Go on, choose. -[crying] 939 00:51:44,833 --> 00:51:46,500 Choose the first victim. Come on! 940 00:51:47,291 --> 00:51:48,750 -That one? This fucker? -[man] No! 941 00:51:48,833 --> 00:51:52,208 -[Edilma] No. He has a daughter. -[Ulises] This motherfucker? You take her. 942 00:51:52,291 --> 00:51:54,708 -Take her to the front. -He has a daughter! He has a daughter! 943 00:51:54,791 --> 00:51:56,583 -[sobbing] No! He has a daughter. -[man] No! 944 00:51:56,666 --> 00:51:58,750 -[Toro] Start walking! Now! -No! No, sir, please! 945 00:51:58,833 --> 00:52:00,541 -[Ulises] Get up! -No, I have a daughter. 946 00:52:01,333 --> 00:52:02,375 On your feet, now! 947 00:52:02,458 --> 00:52:04,583 -[man] No. I have a daughter. -[Ulises] On your feet! 948 00:52:04,666 --> 00:52:06,541 -No! -Get up! 949 00:52:06,625 --> 00:52:09,791 [sobbing] No! No! No! 950 00:52:09,875 --> 00:52:11,708 [passengers] No! Don't shoot him! 951 00:52:11,791 --> 00:52:14,000 [passengers protesting] 952 00:52:14,083 --> 00:52:16,000 [man] Please, sir. Please, no. 953 00:52:16,583 --> 00:52:18,541 Let's go, you son of a bitch! Let's go! 954 00:52:20,375 --> 00:52:23,458 Get me Pirateque! That motherfucker needs to hear this! 955 00:52:24,250 --> 00:52:26,666 -Get the fuck up! -[man] Help me! 956 00:52:26,750 --> 00:52:28,833 -[Toro] Listen, Pirateque. -[Edilma sobbing] 957 00:52:28,916 --> 00:52:31,333 [man sobbing] Do something! I don't want to die! 958 00:52:31,416 --> 00:52:33,333 Do something! Please! 959 00:52:34,250 --> 00:52:37,000 -[crying] Please, don't shoot me! Please! -[Toro] Do you hear that? 960 00:52:37,083 --> 00:52:38,708 -[man] No! -[Ulises] Come on, motherfucker! 961 00:52:38,791 --> 00:52:41,750 -[man] Sir, I have a daughter, please! -[Ulises] Shut your mouth! Get in! 962 00:52:41,833 --> 00:52:43,000 -[man] No! -Get in. 963 00:52:43,083 --> 00:52:44,958 -Get in! -[man sobs] No! No! 964 00:52:45,041 --> 00:52:47,083 -[Ulises] Get in! Get in! -[man sobs] No! 965 00:52:48,666 --> 00:52:50,875 Let's see if you can hear this, Pirateque! 966 00:52:50,958 --> 00:52:53,041 -[dire music building] -[static crackling] 967 00:52:58,708 --> 00:53:00,708 [man whimpering] Oh no… 968 00:53:08,041 --> 00:53:10,041 -[gun fires] -[dark music playing] 969 00:53:14,291 --> 00:53:16,291 -[gun fires] -[dark music continues] 970 00:53:19,041 --> 00:53:20,041 [gun fires] 971 00:53:26,833 --> 00:53:28,916 -[music stops] -[crickets chirping softly] 972 00:53:30,000 --> 00:53:34,416 Even though it's inspired by real facts and people, 973 00:53:34,500 --> 00:53:41,166 some characters, incidents, places, dialogues and names are fictitious. 974 00:53:41,250 --> 00:53:46,833 Any similarity to reality is for dramatic purposes. 975 00:57:45,958 --> 00:57:51,500 OUR THANKS TO EDIE AND MARÍA EUGENIA 74793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.