All language subtitles for the other bennet sister s1e2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,810 --> 00:00:26,350 In the weeks that followed the disastrous Meritan assembly, I buried 2 00:00:26,350 --> 00:00:30,990 my book, hoping to save off the pangs of shame and humiliation. 3 00:00:31,450 --> 00:00:35,310 It was all part of my plan for a new Mary. 4 00:00:35,730 --> 00:00:39,810 I needed a clear mind, unclouded by strong emotions. 5 00:00:40,330 --> 00:00:43,510 I was working on gravitas. 6 00:00:44,910 --> 00:00:49,970 From now on, I would be a steady, informed, and rational woman. 7 00:00:51,120 --> 00:00:52,660 Books would be my guide. 8 00:00:53,360 --> 00:00:56,980 I would think more and feel less. 9 00:01:01,620 --> 00:01:03,860 What could possibly go wrong? 10 00:01:24,590 --> 00:01:26,930 I hope you've ordered a good dinner this evening. 11 00:01:28,230 --> 00:01:29,270 We shall have a guest. 12 00:01:29,530 --> 00:01:31,370 I knew it would be so. 13 00:01:32,190 --> 00:01:33,490 It's not Mr. Bingley. 14 00:01:35,770 --> 00:01:36,770 It's my cousin. 15 00:01:37,370 --> 00:01:38,370 Mr. Collins? 16 00:01:38,410 --> 00:01:39,268 The very same. 17 00:01:39,270 --> 00:01:44,690 The man next in the entail. Who? The man who, once I am dead, will turn you out 18 00:01:44,690 --> 00:01:46,670 of the house as soon as he pleases. 19 00:01:46,870 --> 00:01:49,390 He proposes himself as a guest here at Longbourn? 20 00:01:49,710 --> 00:01:51,190 In... Point of composition. 21 00:01:51,470 --> 00:01:56,050 His letter does not seem entirely defective. Entirely defective? Mary, are 22 00:01:56,050 --> 00:01:56,929 quite right? 23 00:01:56,930 --> 00:02:02,230 I regret deeply the breach which has existed between us for so long. As a 24 00:02:02,230 --> 00:02:07,490 clergyman, I feel it my duty to promote the blessings of peace in all families 25 00:02:07,490 --> 00:02:08,650 within my influence. 26 00:02:08,930 --> 00:02:10,490 Blessings of peace in this house. 27 00:02:12,030 --> 00:02:14,170 He must be an oddity. 28 00:02:14,750 --> 00:02:19,710 I cannot make him out. Can he be a sensible man? He is a very sensible man, 29 00:02:19,790 --> 00:02:20,790 thank you, Elizabeth. 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,210 Very sensible indeed. 31 00:02:23,990 --> 00:02:27,910 Oh, can you not all see he is looking for a wife? 32 00:02:28,330 --> 00:02:29,490 Do you really think so? 33 00:02:29,870 --> 00:02:32,370 Lizzie, you must prepare yourself. 34 00:02:32,690 --> 00:02:36,870 But, Mama... We shall find out just what kind of man he is this afternoon. I 35 00:02:36,870 --> 00:02:40,510 have great hopes of his being extremely foolish. 36 00:02:40,870 --> 00:02:42,730 He sounds insufferably boring. 37 00:02:43,610 --> 00:02:44,610 That clergyman. 38 00:02:44,930 --> 00:02:48,970 It wasn't right to condemn him before we've even met him. Please, Mary. 39 00:02:49,730 --> 00:02:52,430 I was agreeing with you. It's the way you say things. 40 00:02:58,870 --> 00:03:03,730 I am looking forward to meeting Mr Collins this afternoon. 41 00:03:08,850 --> 00:03:10,430 What do you keep under your hat? 42 00:03:19,300 --> 00:03:22,220 We do not sparkle as they do, you and I. 43 00:03:26,080 --> 00:03:29,080 Oh, I hope my honesty did not offend. My goodness, no. 44 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 No. 45 00:03:31,640 --> 00:03:37,400 You seem most agitated this morning. My father's cousin, Mr Collins, is to visit 46 00:03:37,400 --> 00:03:39,540 Longbourn and they've all decided he's a terrible ball. 47 00:03:40,640 --> 00:03:42,640 Mother believes he comes looking for a wife. 48 00:03:42,840 --> 00:03:43,980 A wife? Apparently. 49 00:03:45,120 --> 00:03:46,440 What is your cousin's profession? 50 00:03:46,740 --> 00:03:47,740 A clergyman. 51 00:03:47,840 --> 00:03:48,840 Oh, 52 00:03:49,160 --> 00:03:50,860 a modest income then, I imagine. 53 00:03:53,120 --> 00:03:54,880 Do you know what my advice would be to you? 54 00:03:55,880 --> 00:04:00,600 If my father's cousin would come to stay and I knew he was looking for a wife, I 55 00:04:00,600 --> 00:04:06,900 would do everything within the bounds of propriety to attract him. I have 56 00:04:06,900 --> 00:04:08,540 decided none of this is for me. 57 00:04:09,040 --> 00:04:14,760 I will live alone with knowledge. Mary cannot seriously believe the life of an 58 00:04:14,760 --> 00:04:16,500 old maid is to be preferred. 59 00:04:18,800 --> 00:04:19,899 I think Mama had me in mind. 60 00:04:20,420 --> 00:04:23,480 Jane and Lizzie weren't little solo. Anyway, Jane is nearly taken. 61 00:04:23,940 --> 00:04:25,960 So that leaves you. 62 00:04:27,780 --> 00:04:30,840 You speak nothing of love. 63 00:04:32,200 --> 00:04:35,600 What does love have to do with anything? Of course, of course, you're right, of 64 00:04:35,600 --> 00:04:40,240 course. For an educated woman, raised to be genteel as we have been, the future 65 00:04:40,240 --> 00:04:42,520 holds no other prospect than marriage. 66 00:04:44,820 --> 00:04:46,460 Marriage or misery, Mary? 67 00:04:47,760 --> 00:04:49,070 Marriage. Or misery? 68 00:04:51,810 --> 00:04:52,810 I should know. 69 00:05:21,000 --> 00:05:22,240 Mr. Collins. I'm here. 70 00:05:22,600 --> 00:05:23,600 Meet at last. 71 00:05:31,220 --> 00:05:37,760 This... This is Jane, 72 00:05:37,960 --> 00:05:38,960 our eldest. 73 00:05:39,840 --> 00:05:42,340 Well, I had no idea. 74 00:05:44,080 --> 00:05:48,860 She is soon to be engaged, but the others are not. 75 00:05:50,460 --> 00:05:52,460 This is Elizabeth. 76 00:05:53,620 --> 00:05:56,920 A pleasure. 77 00:06:00,800 --> 00:06:01,920 And Mary. 78 00:06:02,260 --> 00:06:03,540 How do you do? This is Kitty. 79 00:06:04,160 --> 00:06:05,740 And our youngest, Lydia. 80 00:06:06,660 --> 00:06:07,660 Well, 81 00:06:08,200 --> 00:06:11,060 now, I don't know that I will be able to tell the difference between you two. 82 00:06:18,220 --> 00:06:23,140 The good looks of my fair cousins far exceed even the most enthusiastic of 83 00:06:23,140 --> 00:06:24,140 reports. 84 00:06:25,740 --> 00:06:32,740 Oh, um... No, I'm terribly sorry. I certainly did not mean 85 00:06:32,740 --> 00:06:35,800 to cause any offence. Oh, you caused no offence, Mr Collins? 86 00:06:37,080 --> 00:06:38,500 Of course you didn't. 87 00:06:39,840 --> 00:06:41,660 Allow me to show you the house. 88 00:06:41,940 --> 00:06:43,760 Hmm. Oh, splendid. 89 00:06:44,700 --> 00:06:49,860 Splendid. Much smaller than one imagined, but... with a few minor 90 00:06:50,300 --> 00:06:52,200 will suffice my meagre needs. 91 00:06:52,720 --> 00:06:54,060 In case you think so. 92 00:06:58,800 --> 00:07:04,880 I am not worthy of the crumbs 93 00:07:04,880 --> 00:07:07,860 which fall from my table. 94 00:07:08,660 --> 00:07:10,720 Amen. And yet thou givest unto me the bread of life. 95 00:07:12,240 --> 00:07:15,900 Evermore give me that bread that I may eat. 96 00:07:17,760 --> 00:07:22,860 Thereof, and not die eternally. 97 00:07:24,200 --> 00:07:25,200 Yes, exactly. 98 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 Amen. 99 00:07:26,740 --> 00:07:33,520 Mr Bennet, what a magnificent dining table. Even with the heavy curtains and 100 00:07:33,520 --> 00:07:35,680 lack of natural light in here, one can still see its quality. 101 00:07:36,000 --> 00:07:37,060 How generous of you. 102 00:07:39,160 --> 00:07:41,600 Shall we? 103 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Mr. Collins? 104 00:07:54,140 --> 00:07:55,140 Mr. 105 00:07:57,800 --> 00:08:02,040 Bennet, I expect your daughters will be quickly and advantageously disposed of 106 00:08:02,040 --> 00:08:03,040 in marriage. 107 00:08:03,120 --> 00:08:05,580 Disposed? It is very good of you to say so. 108 00:08:05,880 --> 00:08:10,320 Oh, I am happy on every occasion to offer those delicate little compliments 109 00:08:10,320 --> 00:08:11,320 are agreeable to ladies. 110 00:08:12,740 --> 00:08:14,060 Thank you, Mr. Collins. 111 00:08:14,800 --> 00:08:17,400 And may I commend your reading of grace? 112 00:08:17,600 --> 00:08:19,020 It is very much. 113 00:08:19,680 --> 00:08:20,680 Laid with me. 114 00:08:20,720 --> 00:08:25,020 It is most unfortunate that our girls have no proper portion to bring to their 115 00:08:25,020 --> 00:08:26,020 husbands. 116 00:08:26,220 --> 00:08:27,340 Please excuse me. 117 00:08:28,160 --> 00:08:31,560 You allude perhaps to the entail of this estate? 118 00:08:31,980 --> 00:08:33,720 It is a most vexing situation. 119 00:08:34,659 --> 00:08:39,460 If only there was some satisfactory way to amend it. 120 00:08:41,260 --> 00:08:47,380 I could say much on the subject, but I am cautious of appearing forward and 121 00:08:47,380 --> 00:08:48,960 precipitate. 122 00:08:50,550 --> 00:08:53,610 I can assure the young ladies that I come prepared to admire them. 123 00:08:59,790 --> 00:09:04,070 Have you read Dr. Fordyce, sir? 124 00:09:05,150 --> 00:09:09,210 I certainly have. Cousin Elizabeth, what make you of the sermons? 125 00:09:10,870 --> 00:09:13,130 I'm sure I haven't had time to read them, sir. 126 00:09:13,530 --> 00:09:15,870 So busy have I been merely being a woman. 127 00:09:16,330 --> 00:09:19,310 I haven't had a moment to read up on how I should go about it. 128 00:09:20,270 --> 00:09:25,890 I think I'm the only one who's truly interested in wood -ice at Salmon's. 129 00:09:26,490 --> 00:09:28,470 More wine, Mr Collins. 130 00:09:29,890 --> 00:09:36,830 I will that women adorn 131 00:09:36,830 --> 00:09:37,830 themselves with sobriety. 132 00:09:39,130 --> 00:09:44,110 Let your speech be always, be always great. 133 00:09:46,460 --> 00:09:51,440 seasoned with salt. 134 00:09:54,160 --> 00:09:56,500 This has been wonderful. 135 00:09:56,840 --> 00:10:00,500 But now you must let us entertain you, Mr. Collins. 136 00:10:01,680 --> 00:10:04,220 Lizzie, won't you play for us? 137 00:10:55,569 --> 00:10:56,569 Bravo, Lizzie. 138 00:10:56,730 --> 00:10:57,970 Yay. Very good. 139 00:10:58,190 --> 00:11:01,330 Lizzie, if you were to practice properly, you really might master it. It 140 00:11:01,330 --> 00:11:04,510 great shame to wring all the pleasure out of music. A few false notes seems a 141 00:11:04,510 --> 00:11:05,810 small price to pay in exchange. 142 00:11:07,290 --> 00:11:09,350 Great shame to waste a gift, that is all. 143 00:11:10,030 --> 00:11:11,030 Quite right. 144 00:11:12,230 --> 00:11:14,270 Why don't you show us how it's done, Mary? 145 00:12:14,440 --> 00:12:17,740 My congratulations, cousin. You play with such exactness. 146 00:12:19,280 --> 00:12:22,600 I imagine you practise a great deal. 147 00:12:23,200 --> 00:12:24,640 I practise often, it's true. 148 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 It is. 149 00:12:28,240 --> 00:12:31,840 It's only through hard work that anything of any value is to be achieved. 150 00:12:31,880 --> 00:12:38,740 um... Yes, I... Mr Collins, perhaps Elizabeth could take 151 00:12:38,740 --> 00:12:40,160 you on a walk around the gardens. 152 00:12:52,470 --> 00:12:56,530 Mother. I do not want any confusion regarding Mr. 153 00:12:56,730 --> 00:13:00,110 Collins and future prospects. 154 00:13:00,650 --> 00:13:01,990 I'm not sure I understand. 155 00:13:02,210 --> 00:13:06,850 It is Lizzie in whom Mr. Collins has expressed an interest. Are we clear? 156 00:13:07,470 --> 00:13:11,430 Don't you worry, Mama, that Lizzie won't accept Mr. Collins. 157 00:13:11,710 --> 00:13:17,230 I have no particular feelings for him, but he and I have similar interests. 158 00:13:17,800 --> 00:13:20,500 And I am at least prepared to seek out the good in him. 159 00:13:20,800 --> 00:13:24,880 Barry, I cannot pass the man around the family like a sherry trifle. 160 00:13:28,380 --> 00:13:30,200 Your name has not come up. 161 00:13:39,400 --> 00:13:41,080 Cousin! Come on. 162 00:13:41,480 --> 00:13:43,440 Ready? Come on, hit it. I bring news. 163 00:13:44,280 --> 00:13:45,900 There is to be... 164 00:13:47,470 --> 00:13:48,470 May this be a ball. 165 00:13:48,890 --> 00:13:50,770 Next week at Netherfield. Oh! 166 00:13:51,370 --> 00:13:55,390 I knew Mr Bingley would find the perfect excuse to see Jane again. And my 167 00:13:55,390 --> 00:13:57,090 brother and his wife shall be visiting. 168 00:13:57,450 --> 00:14:01,610 They might even be here when the engagement is announced. We are some way 169 00:14:01,610 --> 00:14:02,610 that. 170 00:14:03,470 --> 00:14:08,010 Mr and Mrs Gardner shall be joining us. They're coming down from London. Up. 171 00:14:11,630 --> 00:14:14,790 They're coming up from London. That is what I said. 172 00:14:15,590 --> 00:14:16,590 Splendid. Splendid! 173 00:14:17,570 --> 00:14:19,190 A real family affair. 174 00:14:19,510 --> 00:14:20,750 I will need new ribbons. 175 00:14:21,150 --> 00:14:26,550 Perhaps, Miss Bennet, you would take the first dance with me. 176 00:14:27,290 --> 00:14:28,290 Oh, how wonderful. 177 00:14:29,210 --> 00:14:33,150 Maybe I should play a little something on the piano. 178 00:14:33,450 --> 00:14:35,510 Yes, yes, you should indeed. 179 00:14:36,270 --> 00:14:38,110 What about you, Miss Elizabeth? 180 00:14:38,510 --> 00:14:39,510 Do you sing? 181 00:14:40,770 --> 00:14:45,250 There is nothing I admire more than a woman with a... 182 00:14:46,189 --> 00:14:47,710 Wide vocal range. 183 00:15:03,770 --> 00:15:05,070 Very good, Miss Mary. 184 00:15:05,910 --> 00:15:07,970 Your playing is coming along nicely. 185 00:15:08,530 --> 00:15:13,150 Thank you, Hill. Mr Collins thinks I'm a very good player. 186 00:15:14,280 --> 00:15:16,080 I'm planning to play at the Assembly. 187 00:15:16,480 --> 00:15:17,480 At Netherfield? 188 00:15:17,620 --> 00:15:21,780 Yes. I was even thinking I might sing. 189 00:15:22,920 --> 00:15:24,500 Sing? Miss Mary? 190 00:15:25,120 --> 00:15:27,000 It will be a surprise to them all. 191 00:15:29,280 --> 00:15:30,280 Short and sweet. 192 00:15:31,140 --> 00:15:32,320 That would be my advice. 193 00:15:35,340 --> 00:15:38,080 And, er, maybe don't sing. 194 00:16:15,050 --> 00:16:16,050 We can leave. 195 00:16:16,750 --> 00:16:18,150 Oh. 196 00:16:18,850 --> 00:16:20,250 Oh. 197 00:16:23,970 --> 00:16:26,970 Oh. Oh. 198 00:16:44,240 --> 00:16:49,140 Lady Lucas, Charlotte, please meet my brother and his dear wife, Mr and Mrs 199 00:16:49,140 --> 00:16:50,140 Gardner. 200 00:16:51,400 --> 00:16:53,160 They're down from London. Up. 201 00:16:53,680 --> 00:16:55,400 What? Up from London. 202 00:16:56,000 --> 00:17:01,620 And this is my very distant cousin, Mr Collins. 203 00:17:03,460 --> 00:17:04,460 Shall we, dear? 204 00:17:07,740 --> 00:17:12,480 Something of a challenge to find husbands... 205 00:17:12,829 --> 00:17:18,550 This is a beautiful dining room. But if Jane were to get a proposal... Amara, 206 00:17:18,670 --> 00:17:19,670 please. 207 00:17:21,690 --> 00:17:27,930 As I say, if Jane... Lizzie seems very keen to distance herself from your 208 00:17:27,930 --> 00:17:30,850 cousin. She's not at all happy about his interest. 209 00:17:32,810 --> 00:17:33,810 What is he like? 210 00:17:35,610 --> 00:17:37,390 Tolerable forearms, I noticed. 211 00:17:38,230 --> 00:17:40,370 Have you made your interest in him clear? 212 00:17:40,570 --> 00:17:41,670 I am trying. 213 00:17:44,199 --> 00:17:48,140 But... Your mother seems terribly keen for Libby to match with a man of a 214 00:17:48,140 --> 00:17:49,660 income. I cannot think why. 215 00:17:50,860 --> 00:17:52,340 He is the cousin. 216 00:17:53,680 --> 00:17:57,680 The one from the end tale. It's Mr Collins who stands for inherit 217 00:17:57,680 --> 00:17:59,920 house, the estate, the income, all of it. 218 00:18:00,720 --> 00:18:04,900 So, my father cannot stand the man, while my mother wants Libby to marry 219 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Oh. 220 00:18:11,140 --> 00:18:12,340 Perhaps... I will not play tonight. 221 00:18:13,820 --> 00:18:14,960 Oh, Mary, you must. 222 00:18:17,340 --> 00:18:23,400 I had prepared a little something, but now the time is here, I'm not sure I 223 00:18:23,400 --> 00:18:24,279 the stomach for it. 224 00:18:24,280 --> 00:18:25,280 Nonsense, Mary. 225 00:18:25,740 --> 00:18:27,280 Mr Collins is sure to be impressed. 226 00:18:28,460 --> 00:18:30,200 I think it is time you get yourself noticed. 227 00:18:49,390 --> 00:18:50,970 I beg you, do not make it long. 228 00:20:34,120 --> 00:20:35,680 One that's more lively. 229 00:20:36,080 --> 00:20:39,580 Mary, you have delighted us long enough. 230 00:20:47,740 --> 00:20:52,140 Oh, Miss Bennet, that was truly unforgettable. 231 00:20:59,260 --> 00:21:02,600 It's a beautiful rendition of a difficult song. 232 00:21:04,650 --> 00:21:05,730 Everybody swore. 233 00:21:07,110 --> 00:21:08,170 Take a breath, 234 00:21:10,090 --> 00:21:11,090 take a breath. 235 00:21:11,530 --> 00:21:13,410 Nobody noticed but you. 236 00:21:32,240 --> 00:21:34,500 It was you that told Father to stop me playing, wasn't it? 237 00:21:35,180 --> 00:21:36,820 I didn't want you to have rigged that yourself. 238 00:21:37,720 --> 00:21:38,840 You insult me. 239 00:21:39,720 --> 00:21:41,160 We both know that isn't true. 240 00:21:43,760 --> 00:21:48,100 Mary, I have had a terrible evening. 241 00:21:48,540 --> 00:21:51,280 And yet you always appear to handle everything with such ease. 242 00:21:51,740 --> 00:21:56,100 What do you mean? You always get what you want without needing to try. 243 00:21:57,620 --> 00:22:01,260 Whereas I try so hard. 244 00:22:04,940 --> 00:22:06,080 It is yours for nothing. 245 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Don't say that. 246 00:22:08,420 --> 00:22:09,840 There is much you have achieved. 247 00:22:16,780 --> 00:22:17,780 I'm sorry. 248 00:22:19,840 --> 00:22:20,960 I'm truly sorry. 249 00:22:42,160 --> 00:22:45,020 Come downstairs. There has been such an upset, you won't believe it. You can't 250 00:22:45,020 --> 00:22:46,020 imagine what's happened. 251 00:22:48,120 --> 00:22:51,720 Well, Mr Collins has made Lizzie an offer. 252 00:22:53,020 --> 00:22:55,320 And he has refused him. Can you imagine? 253 00:22:55,580 --> 00:22:59,640 Mama is furious and says Lizzie will have him. But Papa told Lizzie that her 254 00:22:59,640 --> 00:23:03,040 choice was a sad one because Mother will never see her again if she doesn't 255 00:23:03,040 --> 00:23:04,040 marry Collins. 256 00:23:04,420 --> 00:23:07,330 And Papa will never see her again. See her again if she does. And now everyone 257 00:23:07,330 --> 00:23:08,330 is so utterly cross. 258 00:23:08,470 --> 00:23:11,710 Mr. Collins has stormed off. Lizzie won't say anything at all. Mama is 259 00:23:11,710 --> 00:23:13,930 herself. And Papa has shut himself in the library. 260 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 He must come. 261 00:23:15,330 --> 00:23:17,690 So what happens now? What of Mr. Collins? 262 00:23:18,710 --> 00:23:20,150 Papa thinks he would choose someone else. 263 00:23:20,970 --> 00:23:21,970 I don't know. 264 00:23:22,370 --> 00:23:24,190 Well, it's more likely to be me than you. 265 00:23:26,590 --> 00:23:28,370 No, I am resigned. 266 00:23:28,570 --> 00:23:29,850 I shall take my leave. 267 00:23:30,230 --> 00:23:31,230 As you wish. 268 00:23:31,310 --> 00:23:32,169 Oh, Mr. 269 00:23:32,170 --> 00:23:34,270 Collins. I am resigned, madam. 270 00:23:34,840 --> 00:23:36,980 Mr Collins, this is just a misunderstanding. 271 00:23:37,880 --> 00:23:38,880 No, it is not. 272 00:23:41,140 --> 00:23:46,080 Mr Collins has withdrawn his pretensions to Lizzie's favour. 273 00:23:46,900 --> 00:23:51,220 I'm very glad to hear it. I don't think I could have borne much more of his good 274 00:23:51,220 --> 00:23:55,420 opinion. He says he's resigned and will not renew his pursuit. 275 00:24:14,410 --> 00:24:15,410 Thank you, Hill. 276 00:24:23,730 --> 00:24:30,390 I have been thinking, Mary, since Lizzie was so selfish as to refuse Mr 277 00:24:30,390 --> 00:24:34,170 Collins, I have turned my mind towards you. 278 00:24:37,870 --> 00:24:39,570 I think you understand me. 279 00:24:39,890 --> 00:24:43,090 Mama, less than a week ago you were adamant that I... Mary, please. 280 00:24:44,880 --> 00:24:46,540 He will not ask me now. 281 00:24:47,020 --> 00:24:50,520 I need to be sure that you will accept him when he offers. 282 00:24:50,980 --> 00:24:53,280 He will not choose me, Mama. 283 00:24:53,580 --> 00:24:55,320 Oh, Mary, he will. 284 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 Who else will marry him? 285 00:25:01,940 --> 00:25:03,000 I'll be reading. 286 00:25:06,160 --> 00:25:08,300 A Theory of the Earth. It's about rocks. 287 00:25:08,960 --> 00:25:11,180 Just types of rocks. 288 00:25:36,600 --> 00:25:37,600 Mr. 289 00:25:39,480 --> 00:25:40,480 Bennett? 290 00:25:41,240 --> 00:25:45,800 Mr. Collins has made Miss Charlotte Lucas an offer of marriage. 291 00:25:47,020 --> 00:25:48,300 And she has accepted. 292 00:25:49,580 --> 00:25:50,740 We wish you joy. 293 00:25:51,680 --> 00:25:55,040 Yes, so much joy. I wish you joy. Thank you all. 294 00:25:56,630 --> 00:25:58,070 You do know he's a clergyman? 295 00:25:58,350 --> 00:25:59,350 Yes. 296 00:26:29,320 --> 00:26:31,520 Have I had any doubts as to whether I'd done the right thing? 297 00:26:32,320 --> 00:26:34,320 They vanished when I told my family of his offer. 298 00:26:35,320 --> 00:26:37,440 I am too old to be generous, I'm afraid. 299 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 Charlotte! 300 00:26:42,340 --> 00:26:44,700 Come marvel at this oak. 301 00:26:50,560 --> 00:26:52,320 Good night, Jane. Good night, Lizzie. 302 00:26:52,580 --> 00:26:53,740 Good night, Mama. 303 00:26:54,060 --> 00:26:58,280 I told you no one would marry you if you wore spectacles. 304 00:27:16,680 --> 00:27:18,920 It wouldn't be for much longer... Wait. 305 00:27:19,900 --> 00:27:21,940 ...that we Bennett sisters lived together. 306 00:27:25,860 --> 00:27:32,360 As each of my sisters left home, my future felt 307 00:27:32,360 --> 00:27:34,340 increasingly uncertain. 308 00:27:37,920 --> 00:27:43,360 I often thought back to the events from that period of my life and wondered if I 309 00:27:43,360 --> 00:27:44,580 could have done anything... 310 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 Differently. 311 00:27:49,700 --> 00:27:51,240 But I was trapped. 312 00:27:53,820 --> 00:27:57,300 Unable to escape the loveless world of my parents. 313 00:27:59,000 --> 00:28:02,760 My options 314 00:28:02,760 --> 00:28:08,580 were limited. 315 00:28:12,220 --> 00:28:13,860 And I found my book. 316 00:28:14,220 --> 00:28:20,940 offered me no instruction and little comfort, I searched desperately 317 00:28:20,940 --> 00:28:21,940 for answers. 318 00:28:23,240 --> 00:28:26,400 I clung on to hope. 319 00:28:33,680 --> 00:28:38,580 But in a moment, my life was upturned. 320 00:28:47,280 --> 00:28:48,280 Yes, ma 'am, right away. 321 00:28:53,700 --> 00:29:00,640 Father had found a way out, leaving Mother and I with nothing except 322 00:29:00,640 --> 00:29:01,880 each other. 23156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.