All language subtitles for jkdnvkjhjkvjksdvksh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
ดาวน์โหลดจาก
วายทีเอส.แอลที
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
เว็บไซต์ภาพยนตร์ YIFY อย่างเป็นทางการ:
วายทีเอส.แอลที
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,264
[เพลงประกอบบทกวีแห่งความรอด]
4
00:00:29,446 --> 00:00:32,533
[ดนตรีอันไพเราะ]
5
00:00:54,847 --> 00:00:58,183
แม่! เจมส์และฉันอยากจะเล่าเรื่องการสร้างสรรค์โลกอีกครั้ง
6
00:00:58,267 --> 00:01:00,269
โอเค โอเค จอห์น
โอเค โอเค จอห์น
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,814
ทั้งสองคนนั่งลงและฟังอย่างตั้งใจ
8
00:01:06,400 --> 00:01:10,612
ในตอนแรกมีแต่ความมืดมิดเท่านั้น
9
00:01:11,238 --> 00:01:15,492
แล้วพระเจ้าก็ตรัสว่า “จงมีความสว่าง”
10
00:01:15,576 --> 00:01:18,370
[ดนตรีอันไพเราะ]
11
00:01:18,453 --> 00:01:23,917
ในเวลาหกวัน พระองค์ได้ตรัสให้ทุกสิ่งเกิดขึ้น
12
00:01:24,001 --> 00:01:26,628
แล้วพระองค์ก็ทรงสร้างเรา
13
00:01:26,712 --> 00:01:30,507
บุตรของพระองค์ถูกสร้างขึ้นตามรูปลักษณ์ของพระองค์
14
00:01:30,591 --> 00:01:34,344
เรามีชีวิตอยู่ร่วมกับพระองค์ในสวนที่สมบูรณ์แบบ
15
00:01:34,428 --> 00:01:36,597
มีกฎเพียงข้อเดียว
16
00:01:37,222 --> 00:01:40,142
อย่ากินผลไม้จากต้นไม้ต้องห้าม
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,811
แต่เราไม่ได้ไว้วางใจพระองค์
18
00:01:42,895 --> 00:01:44,479
เราฝ่าฝืน.
19
00:01:44,563 --> 00:01:47,691
และด้วยความอับอายของเรา เราจึงหนีจากแสงสว่างของพระเจ้า
20
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
เข้าสู่โลกที่มืดมิดและกำลังจะตาย
21
00:01:50,736 --> 00:01:52,654
- [สุนัขหอน]- โลกของเรา
22
00:01:52,738 --> 00:01:55,407
เดี๋ยวก่อนแม่! ฉันไม่ชอบความมืด
23
00:01:55,490 --> 00:01:57,409
เรากลัวใช่มั้ยเจมส์?
24
00:01:57,492 --> 00:01:59,578
ใช่ บางทีอาจจะข้ามไปที่ส่วนนั้น
25
00:01:59,661 --> 00:02:01,246
คุณรู้ไหมว่าใครปรากฏตัวที่ไหน?
คุณรู้ไหมว่าใครปรากฏตัวที่ไหน?
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,916
อย่ากลัวเลยจอห์น
27
00:02:03,999 --> 00:02:06,710
ฉันเพิ่งจะไปถึงส่วนที่ดีที่สุด
28
00:02:06,793 --> 00:02:11,215
หากแยกจากแสงสว่างของพระเจ้า เราจะมีความหวังอะไร?
29
00:02:11,298 --> 00:02:13,175
อยู่คนเดียวในความมืดมิด
30
00:02:13,258 --> 00:02:17,012
แต่พระเจ้าไม่ทอดทิ้งเรา
31
00:02:17,095 --> 00:02:20,849
พระองค์ทรงสัญญาว่าจะส่งกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่มาช่วยเรา
32
00:02:20,933 --> 00:02:22,476
พระเมสสิยาห์
33
00:02:22,559 --> 00:02:24,728
พระองค์จะทรงเอาชนะความมืดมิดได้
34
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
และทำให้ทุกสิ่งกลับคืนดีอีกครั้ง
35
00:02:26,939 --> 00:02:28,815
ใช่แล้ว โดยการทำลายศัตรูของเรา!
36
00:02:28,899 --> 00:02:30,400
เย้! เย้!
37
00:02:30,484 --> 00:02:32,611
อาณาจักรแห่งแสงของเขาจะคงอยู่ตลอดไป!
38
00:02:32,694 --> 00:02:33,946
เย้! เย้!
39
00:02:34,029 --> 00:02:36,073
เขาจะเอาชนะโรม และปลดปล่อยพวกเราทุกคน
40
00:02:36,156 --> 00:02:37,741
เงียบหน่อยหนุ่มๆ อาจมีใครสักคนได้ยินนะ
41
00:02:37,824 --> 00:02:39,785
ซีเบดี พวกเขาดูตื่นเต้นมาก
42
00:02:39,868 --> 00:02:43,163
ฉันได้ยินข่าวลือว่าพระเมสสิยาห์อยู่ที่นี่แล้ว
43
00:02:43,247 --> 00:02:45,082
กำลังรอที่จะเปิดเผยตัวตน
44
00:02:45,165 --> 00:02:46,834
มาถึงแล้วเหรอ?
45
00:02:46,917 --> 00:02:49,837
พ่อค้าปลาเล่าเรื่องดาวสว่างดวงหนึ่งให้ฉันฟัง
46
00:02:49,920 --> 00:02:52,089
ที่ปรากฏขึ้นเมื่อพระเมสสิยาห์ประสูติ
47
00:02:52,172 --> 00:02:54,925
ซาโลเม ฉันขอโทษ แต่คุณได้ยินเสียงตัวเองไหม?
48
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
มายากล ดวงดาว ข่าวซุบซิบตลาดปลา?
49
00:02:58,095 --> 00:03:00,347
เราต้องมุ่งเน้นไปที่สิ่งที่เป็นจริง
เราต้องมุ่งเน้นไปที่สิ่งที่เป็นจริง
50
00:03:00,430 --> 00:03:03,767
ทำงานหนักแต่ไม่ข้ามกรุงโรม
51
00:03:03,851 --> 00:03:05,060
- [เป่า]- [ผู้หญิง] ไม่นะ!
52
00:03:05,143 --> 00:03:06,395
หยุด!
53
00:03:07,187 --> 00:03:08,397
- [ผู้ชายคราง]- [เด็กชาย] ป๊า!
54
00:03:08,480 --> 00:03:09,606
[เด็กชาย2]อย่าเอาพ่อของฉันไป!
55
00:03:09,690 --> 00:03:12,359
[ผู้ชาย] ปีเตอร์! แอนดรูว์! อยู่ข้างหลัง!
56
00:03:12,442 --> 00:03:14,486
เราจ่ายภาษีให้กับโรมเสมอ
57
00:03:14,570 --> 00:03:16,196
เราแค่ต้องการเวลาอีกนิดหน่อย
58
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
มันสายเกินไปแล้ว
59
00:03:17,739 --> 00:03:19,283
หากเราไม่สามารถจับปลาได้เพียงพอก่อนหน้านี้
60
00:03:19,366 --> 00:03:21,451
แล้วเราจะทำยังไงได้ ในเมื่อเขาอยู่ในคุก?
61
00:03:21,994 --> 00:03:23,495
ไม่ใช่ปัญหาของเรา
62
00:03:23,579 --> 00:03:24,997
เราต้องช่วยพวกเขา!
63
00:03:25,080 --> 00:03:26,248
จอห์น ไม่นะ!
64
00:03:26,331 --> 00:03:27,875
จอห์น หยุด!
65
00:03:27,958 --> 00:03:29,001
[ครางด้วยความพยายาม]
66
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
ไม่มีอะไรที่เราสามารถทำได้
67
00:03:30,460 --> 00:03:32,880
ไม่มีใครมาช่วยเราเลย
68
00:03:32,963 --> 00:03:34,381
เราต้องก้มหัวลง
69
00:03:34,464 --> 00:03:36,758
และดูแลตัวเองด้วยนะคะ
70
00:03:36,842 --> 00:03:39,219
[ดนตรีเศร้า]
71
00:03:39,303 --> 00:03:41,513
[จอห์นสะอื้นเบาๆ]
72
00:03:41,597 --> 00:03:43,182
พวกเขาต้องการความช่วยเหลือจากเรา
73
00:03:44,683 --> 00:03:45,976
[ถอนหายใจ]
74
00:03:51,440 --> 00:03:52,774
มาสิหนุ่มๆ
75
00:03:53,525 --> 00:03:54,818
เวลาเข้านอน
76
00:03:55,569 --> 00:03:59,907
[ดนตรีอันไพเราะ]
77
00:03:59,990 --> 00:04:01,617
[เสียงประตูลั่น]
[เสียงประตูลั่น]
78
00:04:10,125 --> 00:04:11,877
- แม่?- หืม?
79
00:04:11,960 --> 00:04:13,629
พ่อพูดถูกมั้ย?
80
00:04:13,712 --> 00:04:16,130
พระเมสสิยาห์ไม่ใช่ของจริงหรือ?
81
00:04:18,007 --> 00:04:21,512
พ่อของคุณแค่ต้องการปกป้องคุณให้ปลอดภัย
82
00:04:21,595 --> 00:04:24,389
แต่พระเมสสิยาห์มีจริง
83
00:04:24,473 --> 00:04:26,433
พระองค์จะเป็นกษัตริย์ของเรา
84
00:04:26,517 --> 00:04:29,186
เพื่อนำเราออกจากความมืดมิด
85
00:04:29,269 --> 00:04:33,023
พระองค์จะเป็นความสว่างของโลก
86
00:04:34,399 --> 00:04:39,655
[ดนตรีอันแสนสนุกสนาน]
87
00:04:44,785 --> 00:04:46,328
[เจมส์] เตรียมตัวไว้ให้ดี จอห์น!
88
00:04:46,411 --> 00:04:47,829
ดูเหมือนว่าจะมีพายุอยู่ที่ขอบฟ้า!
89
00:04:47,913 --> 00:04:49,957
ฉันจะต้องพาเราไปยังน่านน้ำที่สงบ
90
00:04:50,040 --> 00:04:51,458
ใบเรือขึ้น! ใบพายลง!
91
00:04:51,542 --> 00:04:52,709
[เจมส์] น้ำทะเลข้างหน้าโหดร้าย!
92
00:04:52,793 --> 00:04:53,710
- โอ้ ไม่นะ!- ฮ่าฮ่า!
93
00:04:53,794 --> 00:04:55,170
- [เจมส์] คลื่นยักษ์!- อ่า!
94
00:04:55,254 --> 00:04:57,756
[เจมส์หัวเราะ]
95
00:04:58,590 --> 00:05:00,092
หนุ่มๆ!
หนุ่มๆ!
96
00:05:00,175 --> 00:05:03,053
โอ้! สัตว์ประหลาดทะเล กำลังเข้ามาจากหัวเรือ!
97
00:05:03,136 --> 00:05:04,555
- ดาว.- ดาว.
98
00:05:04,638 --> 00:05:06,473
ฮึ่ม! หยุดเล่นได้แล้ว
99
00:05:06,557 --> 00:05:08,225
เจ้าหน้าที่เก็บภาษีกำลังเดินทางมา
100
00:05:08,308 --> 00:05:10,519
เจมส์ ฉันต้องการให้คุณเอาปลาพวกนี้ไปขายที่ตลาด
101
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
และรับเงินคืนให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
102
00:05:12,771 --> 00:05:14,690
คุณบอกให้ฉันช่วยปีเตอร์ด้วยตาข่ายของเขา
103
00:05:14,773 --> 00:05:16,233
ฉันทำได้!
104
00:05:17,818 --> 00:05:19,820
[คราง] โห!
105
00:05:19,903 --> 00:05:22,030
โอ้! อ่า! [คราง]
106
00:05:22,114 --> 00:05:24,366
เอ่อ ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ
107
00:05:24,449 --> 00:05:26,618
คุณจะต้องไว้วางใจเขาในบางจุด
108
00:05:26,702 --> 00:05:28,203
[ครางด้วยความพยายาม]
109
00:05:28,287 --> 00:05:29,538
ดู?
110
00:05:29,621 --> 00:05:30,747
ดี.
111
00:05:30,831 --> 00:05:32,457
[หายใจหอบ] คุณจะไม่เสียใจเลย!
112
00:05:32,541 --> 00:05:35,002
- ฉันรู้ทางลัด!- ไม่มีทางลัด
113
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
เพียงไปตามทางปกติ
114
00:05:36,837 --> 00:05:38,172
คุณแน่ใจนะว่าต้องไป แอนดรูว์?
115
00:05:38,255 --> 00:05:39,882
ปีเตอร์ ฉันต้องดูข่าวลือ
116
00:05:39,965 --> 00:05:41,633
เกี่ยวกับพระเมสสิยาห์เป็นเรื่องจริง
117
00:05:41,717 --> 00:05:43,010
ฉันจะกลับมาในอีกไม่กี่วัน
118
00:05:43,093 --> 00:05:45,053
[ถอนหายใจ] ถ้าคุณเจอเขา
119
00:05:45,137 --> 00:05:46,847
ถามเขาว่าเขาต้องการคนรับใช้ไหม
120
00:05:46,930 --> 00:05:48,932
ฉันไม่คิดว่าพี่ชายของฉันจะเป็นชาวประมง
121
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
[จอห์น] ไม่หรอก มันไม่ถูกต้อง
122
00:05:51,268 --> 00:05:52,519
อ่า!
123
00:05:53,812 --> 00:05:57,816
[ดนตรีอันทรงพลัง]
124
00:05:57,900 --> 00:05:59,401
[คราง]
125
00:05:59,484 --> 00:06:00,527
ขออนุญาต!
ขออนุญาต!
126
00:06:00,611 --> 00:06:02,237
มาแล้ว!
127
00:06:02,321 --> 00:06:03,822
ขอโทษครับ! ขอโทษครับ!
128
00:06:06,783 --> 00:06:08,368
[หอบ] โห!
129
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
- โอ้! อู้ฟ! - เฮ้!
130
00:06:09,786 --> 00:06:11,330
ขอโทษค่ะคุณครู!
131
00:06:11,413 --> 00:06:12,497
- อ๊า!- [เสียงแกะร้อง]
132
00:06:12,581 --> 00:06:13,540
โห!
133
00:06:14,082 --> 00:06:15,667
[ครางในสโลว์โมชั่น]
134
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
ขอโทษ!
135
00:06:18,378 --> 00:06:20,547
ฉันคิดว่าฉันคงไม่ใช่คนเดียวที่ถูกจับได้ในวันนี้
136
00:06:20,631 --> 00:06:22,799
- [หัวเราะ]- [คราง]
137
00:06:23,634 --> 00:06:25,719
[ครางด้วยความพยายาม] ขอโทษนะ!
138
00:06:29,056 --> 00:06:30,265
ใช่!
139
00:06:31,308 --> 00:06:33,435
ว้าว! ว้าว! ว้าว! โอ้!
140
00:06:33,519 --> 00:06:34,811
[สาด]
141
00:06:34,895 --> 00:06:35,896
[ควาก]
142
00:06:35,979 --> 00:06:37,231
[สาด]
143
00:06:39,983 --> 00:06:42,653
เอ่อ... ฉันอยากขายปลาบ้าง
144
00:06:43,362 --> 00:06:46,782
โอ้ พ่อของคุณมักจะส่งอันที่ใหญ่กว่านี้
145
00:06:46,865 --> 00:06:49,785
รู้ไหมว่ายิ่งแข็งแกร่งก็ยิ่งดูฉลาดขึ้นนิดหน่อย
146
00:06:49,868 --> 00:06:52,746
อืม ถ้าเราสามารถเร่งเรื่องนี้ได้ก็คงจะดี
147
00:06:52,829 --> 00:06:54,081
[ตุบ]
148
00:06:55,958 --> 00:06:58,752
- [ผู้ชาย] อ๋อ!- มีอะไรให้ฉันช่วยไหม?
149
00:06:58,836 --> 00:07:01,129
จริงๆ แล้วคุณช่วยส่งค้อนนั่นให้ฉันหน่อยได้ไหม?
จริงๆ แล้วคุณช่วยส่งค้อนนั่นให้ฉันหน่อยได้ไหม?
150
00:07:01,213 --> 00:07:03,257
นี่ของคุณเหรอ? อ๋อ.
151
00:07:03,340 --> 00:07:05,717
[พ่อค้าปลา] เขาไม่ได้อยู่ที่แม่น้ำจอร์แดนใช่ไหม?
152
00:07:05,801 --> 00:07:08,470
- ใคร?- พี่ชายคุณที่หล่อกว่า
153
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
โอ้ ไม่นะ เฮ้!
154
00:07:10,764 --> 00:07:12,891
เช้านี้มีคนออกไปเป็นจำนวนมาก
155
00:07:12,975 --> 00:07:15,727
พวกเขาบอกว่าพระเมสสิยาห์อยู่ที่แม่น้ำจอร์แดน
156
00:07:15,811 --> 00:07:17,896
พ่อของฉันบอกว่าพระเมสสิยาห์ไม่มีจริง
157
00:07:17,980 --> 00:07:19,106
เขาเป็นแค่เรื่องราว
158
00:07:19,189 --> 00:07:23,026
แต่คุณรู้ไหมว่าอะไรคือเรื่องจริง?
159
00:07:23,110 --> 00:07:25,028
[หัวเราะ] ใช่ อืมๆ
160
00:07:25,112 --> 00:07:26,572
สี่...
161
00:07:26,655 --> 00:07:28,198
ห้า...
162
00:07:29,157 --> 00:07:31,869
เพื่อให้บันทึกไว้ว่าพระเมสสิยาห์มีอยู่จริง
163
00:07:31,952 --> 00:07:34,621
สักวันหนึ่งเขาจะปรากฏตัวและลงโทษคนชั่ว
164
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
เอาชนะพวกโรมันได้
165
00:07:36,456 --> 00:07:39,501
และให้พวกเก็บภาษีที่คดโกงเหล่านั้นได้รับผลตามที่เขาสมควรได้รับ
166
00:07:39,585 --> 00:07:41,628
ใช่แล้ว พวกเก็บภาษีที่คดโกง
167
00:07:41,712 --> 00:07:43,797
เหมือนอันที่กำลังมาบ้านฉันตอนนี้
168
00:07:43,881 --> 00:07:45,340
เราจะ...ได้ไหม... [คร่ำครวญ]
169
00:07:45,424 --> 00:07:46,758
[พ่อค้าปลา] โอเค งั้นก็ได้
170
00:07:46,842 --> 00:07:47,843
- คุณพร้อมแล้ว - ขอบคุณ.
171
00:07:47,926 --> 00:07:49,303
แต่คุณคงไม่มีวันทำมันได้หรอก
172
00:07:49,386 --> 00:07:50,929
ไม่ใช่ในจราจรนี้
173
00:07:51,013 --> 00:07:53,473
- โอ้ ไม่นะ- อ๋อ เสร็จแล้ว
174
00:07:53,557 --> 00:07:56,059
[เสียงแกะร้อง]
175
00:07:57,853 --> 00:07:59,855
อ๋อ! ขอบคุณนะ.
176
00:08:00,689 --> 00:08:02,149
เขาไม่มีวันทำมันได้
177
00:08:02,232 --> 00:08:04,234
ฉันคิดว่าเขาจะพบทางของเขาเอง
178
00:08:04,318 --> 00:08:05,444
[สุนัขเห่าไกลๆ]
179
00:08:05,527 --> 00:08:06,737
[ครางด้วยความหวาดกลัว]
180
00:08:06,820 --> 00:08:08,488
[เสียงร้องไห้ของทารก]
181
00:08:13,535 --> 00:08:14,661
-เงียบ!- อ๊า!
182
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
ปล่อยฉันไว้คนเดียว!
183
00:08:16,246 --> 00:08:18,165
กรุณาช่วยฉันด้วย.
184
00:08:18,248 --> 00:08:20,292
ฉัน...ฉันทำไม่ได้
185
00:08:22,211 --> 00:08:24,338
นี่เป็นทางลัดที่แย่ที่สุดเท่าที่เคยมีมา
186
00:08:24,421 --> 00:08:25,631
[เด็กไอ]
187
00:08:26,882 --> 00:08:28,300
[เด็กไอ]
188
00:08:30,302 --> 00:08:31,762
[เสียงเหรียญกระทบกัน]
189
00:08:31,845 --> 00:08:33,639
น่าจะยังพอไหวครับ.
190
00:08:34,472 --> 00:08:36,265
สวัสดี ฉันชื่อจอห์น
191
00:08:36,350 --> 00:08:37,726
คุณชื่ออะไร?
192
00:08:37,808 --> 00:08:39,352
โจไซอาห์
193
00:08:39,937 --> 00:08:42,523
- นี่ครับ.- ขอบคุณครับ.
194
00:08:42,606 --> 00:08:43,732
ด้วยความยินดี.
195
00:08:43,815 --> 00:08:45,234
[ผู้ชาย] นี่นายเด็กปลานะ!
196
00:08:45,317 --> 00:08:46,818
เด็กปลาเหรอ?
197
00:08:46,902 --> 00:08:48,320
โอ้ไม่นะ.
198
00:08:49,112 --> 00:08:51,031
โอ้โห! [หอบ]
199
00:08:51,114 --> 00:08:52,407
ว้าย! โอ้ ไม่นะ!
200
00:08:53,742 --> 00:08:56,286
มีคนถูกฆ่าเพราะน้อยกว่าสิ่งที่คุณทำ
201
00:08:56,370 --> 00:09:00,874
การโจมตีฉันคือการโจมตีกรุงโรม
การโจมตีฉันคือการโจมตีกรุงโรม
202
00:09:00,958 --> 00:09:02,501
- ดูสิ มีลูกสองคนอยู่บนหลังหมาป่า! - ห๊ะ?
203
00:09:04,002 --> 00:09:06,171
อุ๊ย! อ่า!
204
00:09:06,964 --> 00:09:09,258
[คราง]
205
00:09:09,341 --> 00:09:10,509
[คำราม]
206
00:09:11,134 --> 00:09:13,470
ไม่มีใครทำให้โรมดูโง่ได้!
207
00:09:13,554 --> 00:09:15,556
ฉันจะหาคุณให้เจอ!
208
00:09:15,639 --> 00:09:17,224
[เซเบดี] ตอนนี้ เลวี
209
00:09:17,307 --> 00:09:18,684
ฉันขอเรียกคุณว่าเลวีได้ไหม?
210
00:09:18,767 --> 00:09:19,893
ฉันชื่อแมทธิว
211
00:09:19,977 --> 00:09:22,855
ลีวาย เรือบางลำก็ใหญ่นะ
212
00:09:22,938 --> 00:09:26,233
และแล้วเรือบางลำก็เล็ก
213
00:09:26,316 --> 00:09:28,485
- ใช่ อืม แต่ว่า--- แต่ประเด็นก็คือ
214
00:09:28,569 --> 00:09:31,238
พวกเขาเกือบทั้งหมดมีตาข่าย
215
00:09:31,321 --> 00:09:32,906
ฟังดูสมเหตุสมผล แต่ซีเบดี--
216
00:09:32,990 --> 00:09:35,284
และเคล็ดลับในการดึงปลาใหญ่เข้ามา...
217
00:09:35,367 --> 00:09:37,828
- เออ จริงดิ? - เหยื่ออายุสามวัน
218
00:09:37,911 --> 00:09:41,123
ซีเบดี! เราฟังนิทานตกปลากันมาทั้งเช้าแล้ว
219
00:09:41,206 --> 00:09:42,624
ตอนนี้ฉันสามารถจับปลาได้แล้ว
220
00:09:42,708 --> 00:09:44,918
- ด้วยความยินดีครับ- ภาษีของคุณ.
221
00:09:45,002 --> 00:09:46,920
คุณสามารถจ่ายเงินให้พวกเขาได้หรือไม่?
222
00:09:47,004 --> 00:09:48,255
เอ่อ ใช่ แน่นอน
223
00:09:48,338 --> 00:09:52,551
ดูสิ จอห์น ลูกชายของฉัน...
224
00:09:52,634 --> 00:09:54,511
ที่นี่พร้อมเงินของคุณ
225
00:09:54,595 --> 00:09:56,889
[จอห์นหอบหายใจ]
226
00:09:57,764 --> 00:10:00,184
ฉัน...ฉันวิ่ง
ฉัน...ฉันวิ่ง
227
00:10:00,267 --> 00:10:01,643
เราเห็นคุณวิ่งแล้ว
228
00:10:01,727 --> 00:10:03,187
- ฉันวิ่งเข้าไปหาชาวโรมัน - เยี่ยมมาก จอห์น
229
00:10:03,270 --> 00:10:05,647
ไปเอาเงินให้ลีวายกันเถอะ
230
00:10:05,731 --> 00:10:08,275
นั่นแมทธิวนะ! และมันไม่ใช่เงินของฉัน
231
00:10:08,358 --> 00:10:09,776
- ฉันแค่ทำหน้าที่ของฉัน- [หายใจหอบ] จอห์น
232
00:10:09,860 --> 00:10:11,153
พ่อ ฉัน...
233
00:10:11,236 --> 00:10:12,988
ไม่นะ.
234
00:10:13,071 --> 00:10:14,573
ดูสิ ฉันช่วยได้
235
00:10:14,656 --> 00:10:16,992
ฉันให้เวลาคุณอีกสามวันได้
236
00:10:17,075 --> 00:10:18,702
- เสียค่าธรรมเนียม.- อะไรนะ?
237
00:10:18,785 --> 00:10:20,537
คุณเรียกเก็บเงินเพิ่มจากเราเหรอ?
238
00:10:20,621 --> 00:10:22,998
เราทุกคนต่างมีเจ้านายที่ต้องรับใช้
239
00:10:23,081 --> 00:10:24,583
นี่เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันสามารถทำได้
240
00:10:24,666 --> 00:10:27,002
- แต่มันไม่ยุติธรรม!- ง่ายๆ จอห์น
241
00:10:27,085 --> 00:10:29,421
ไม่มีเหตุผลใดๆ ที่จะพูดกับคนทรยศ
242
00:10:29,505 --> 00:10:30,672
เขาพูดว่าอะไรนะ?
243
00:10:31,423 --> 00:10:33,842
เขาเรียกคุณว่าคนทรยศ เพราะคุณเป็นเช่นนั้น!
244
00:10:33,926 --> 00:10:35,552
คุณเป็นคนทรยศต่อคนของตัวเอง
245
00:10:35,636 --> 00:10:37,179
คุณรู้ไหม? ดีเลย
246
00:10:37,262 --> 00:10:39,264
มาทำให้มันเป็นสองเท่ากันเถอะ ตอนนี้คุณเป็นหนี้สองเท่า
247
00:10:39,348 --> 00:10:41,433
- จอห์น!- [จอห์น] มันไม่ยุติธรรม!
248
00:10:41,517 --> 00:10:43,685
สักวันหนึ่งคุณจะได้รับมัน คุณคนเมา--
249
00:10:43,769 --> 00:10:45,020
อ่า! อ่า! อ่า!
250
00:10:45,103 --> 00:10:48,357
- อ่า! โอ้...- เจมส์ ฉันขอโทษนะ
251
00:10:48,440 --> 00:10:51,360
ดับเบิ้ล ดับเบิ้ลก็ได้ ดับเบิ้ลก็ดี
252
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้
253
00:10:58,408 --> 00:11:00,702
สามวัน เพิ่มเป็นสองเท่าของสิ่งที่คุณเป็นหนี้
สามวัน เพิ่มเป็นสองเท่าของสิ่งที่คุณเป็นหนี้
254
00:11:00,786 --> 00:11:03,497
แล้วถ้าคุณไม่สามารถจ่ายได้ เราจะพาพ่อของคุณเข้าคุก
255
00:11:03,580 --> 00:11:06,667
[ดนตรีอันเป็นลางร้าย]
256
00:11:06,750 --> 00:11:07,918
[ถอนหายใจ]
257
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
[เจมส์] อ่า!
258
00:11:11,922 --> 00:11:13,382
พ่อ?
259
00:11:14,508 --> 00:11:16,301
[นกนางนวลร้อง]
260
00:11:16,385 --> 00:11:18,762
[ดนตรีเศร้า]
261
00:11:18,846 --> 00:11:20,597
[เจมส์คร่ำครวญ]
262
00:11:25,310 --> 00:11:27,187
เขาจำเป็นต้องรักษา
263
00:11:28,355 --> 00:11:29,565
[ถอนหายใจ]
264
00:11:35,153 --> 00:11:37,281
คุณพ่อ ผมช่วยได้
265
00:11:37,364 --> 00:11:39,116
วันนี้ไม่เอานะเจ้าปลาน้อย
266
00:11:39,199 --> 00:11:40,826
คุณช่วยมากพอแล้ว
267
00:11:40,909 --> 00:11:42,202
- แต่--- ซีเบดี
268
00:11:42,286 --> 00:11:44,162
ปีเตอร์ คุณกำลังทำอะไรอยู่?
269
00:11:44,246 --> 00:11:46,039
คุณมีปลาของตัวเองที่จะจับ
270
00:11:46,123 --> 00:11:49,042
ฟังนะ เมื่อเขามาหาพ่อของฉัน
271
00:11:49,126 --> 00:11:51,503
คุณเป็นคนเดียวที่ดูแลครอบครัวของฉัน
272
00:11:51,587 --> 00:11:53,839
คุณได้ปรากฏตัวมาตลอดหลายปีนี้
273
00:11:53,922 --> 00:11:56,633
- ปีเตอร์ ฉัน...- ตอนนี้ถึงคราวของฉันที่จะปรากฏตัวแล้ว
274
00:11:56,717 --> 00:11:59,344
ฉันสูญเสียพ่อไปแล้วหนึ่งคนในคุกโรมัน
275
00:11:59,428 --> 00:12:01,388
ฉันจะไม่สูญเสียอีกคนอีกต่อไป
ฉันจะไม่สูญเสียอีกคนอีกต่อไป
276
00:12:02,973 --> 00:12:04,808
ฉันแค่เสียใจที่แอนดรูว์ไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่อช่วยเหลือ
277
00:12:04,892 --> 00:12:06,518
ฉันสามารถช่วยได้
278
00:12:06,602 --> 00:12:09,521
[ครางด้วยความพยายาม]
279
00:12:09,605 --> 00:12:11,773
ทุกครั้งที่ได้ยินข่าวลือเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์
280
00:12:11,857 --> 00:12:13,609
เขาออกเดินทางไปทางนั้น
281
00:12:13,692 --> 00:12:16,403
อืม แล้วเมสสิยาห์คราวนี้เป็นใครล่ะ?
282
00:12:16,486 --> 00:12:19,740
[ปีเตอร์] มีคนเรียกท่านผู้ให้บัพติศมาที่ริมแม่น้ำ
283
00:12:19,823 --> 00:12:21,033
[หัวเราะคิกคัก]
284
00:12:22,576 --> 00:12:23,660
คุณต้องการที่จะช่วยเหลือใช่ไหม?
285
00:12:24,161 --> 00:12:26,872
จงอยู่ที่นี่และซ่อมตาข่ายกับแม่ของคุณ
286
00:12:27,831 --> 00:12:29,499
[ครวญคราง]
287
00:12:31,710 --> 00:12:33,003
ฮึ่ม.
288
00:12:34,296 --> 00:12:35,422
[ถอนหายใจอย่างหนัก]
289
00:12:41,220 --> 00:12:42,888
[จอห์นถอนหายใจ]
290
00:12:42,971 --> 00:12:46,350
ดูเหมือนว่าสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ช่วยใครเลย
291
00:12:50,395 --> 00:12:53,190
จอห์น คุณเห็นอะไร?
292
00:12:53,273 --> 00:12:54,441
แล้วไม่ล่ะ?
293
00:12:54,525 --> 00:12:56,443
คุณอาจจะเห็นตาข่าย
294
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
สิ่งที่ฉันเห็นคือคำสัญญา
295
00:13:00,364 --> 00:13:05,410
พ่อของคุณคิดว่าเขาเป็นผู้รับผิดชอบในการจับปลา
296
00:13:05,494 --> 00:13:06,870
ไม่ใช่เหรอ?
297
00:13:06,954 --> 00:13:10,290
เปล่า มันเป็นแค่หน้าที่ของเขาที่จะทอดแห
298
00:13:10,374 --> 00:13:13,293
แล้วเราก็วางใจว่าพระเจ้าจะทรงจัดหาปลามาให้
299
00:13:14,253 --> 00:13:17,256
มันเหมือนกับการไว้วางใจในคำสัญญาของพระเจ้า
300
00:13:17,756 --> 00:13:22,427
แม้ว่าเราจะพบว่าตัวเองลอยอยู่ในน้ำที่ลึกที่สุดและมืดมิดที่สุด
301
00:13:23,011 --> 00:13:24,972
แม้ว่าความหวังทั้งหมดจะสูญสิ้นไปแล้ว
302
00:13:25,055 --> 00:13:29,977
เรายังคงทอดแหและเชื่อว่ามันจะไม่ว่างเปล่า
303
00:13:32,229 --> 00:13:33,939
- คุณพูดถูก!- ฉันใช่ไหม?
304
00:13:34,022 --> 00:13:35,983
[จอห์น] เราต้องการคนที่สามารถวางแหได้!
305
00:13:36,066 --> 00:13:38,110
- เราต้องการแอนดรูว์!- แอนดรูว์?
306
00:13:38,193 --> 00:13:41,363
และคนขายปลาก็บอกว่าพระเมสสิยาห์อยู่ที่แม่น้ำจอร์แดน!
307
00:13:41,822 --> 00:13:43,574
ฉันเดิมพันว่านั่นคือที่ที่แอนดรูว์อยู่!
308
00:13:43,657 --> 00:13:45,409
เราจะไปที่นั่นแล้วพาเขากลับมา
309
00:13:45,492 --> 00:13:48,161
เขาจะช่วยเราตกปลา เราจะได้เงิน และช่วยพ่อ!
310
00:13:48,245 --> 00:13:49,454
- ง่ายๆ!- [ซาโลเม] จอห์น...
311
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
[ถอนหายใจ]
312
00:13:54,168 --> 00:13:55,377
ฉันรักคุณ.
313
00:14:01,175 --> 00:14:04,303
เอ่อ ทางไหนล่ะ...
314
00:14:04,386 --> 00:14:05,512
แม่น้ำจอร์แดน
315
00:14:05,596 --> 00:14:06,805
ขวา.
316
00:14:10,350 --> 00:14:11,518
จุ๊ๆๆ!
317
00:14:12,686 --> 00:14:14,062
[จอห์นหัวเราะ]
318
00:14:17,900 --> 00:14:19,943
[จอห์นครางด้วยความพยายาม]
319
00:14:20,444 --> 00:14:21,612
แม่น้ำ!
320
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
แอนดรูว์?
321
00:14:25,199 --> 00:14:26,491
สวัสดี?
322
00:14:27,784 --> 00:14:29,161
- หืม [อ้าปากค้าง]- [เสียงแตก]
323
00:14:33,999 --> 00:14:35,292
-ที่รัก?- [ผู้ชายหัวเราะ]
324
00:14:35,375 --> 00:14:37,419
ห๊ะ? มีใครอยู่ข้างบนมั้ย?
325
00:14:37,503 --> 00:14:40,047
[ผู้ชาย] เฮ้! การประสานงานมือกับตาของคุณเป็นยังไงบ้าง?
326
00:14:40,130 --> 00:14:42,090
- ของฉันอะไรนะ?- [ผู้ชาย] จับสิ!
327
00:14:42,174 --> 00:14:45,552
อ่า! อ่า! อ่า! โอ้! โอ้!โอ้! โอ้! อ๊อฟ.
328
00:14:45,636 --> 00:14:47,930
โอ้ เยี่ยมมากเลย โอ้!
329
00:14:50,807 --> 00:14:53,060
- [ผู้ชาย] เออ! โห! - บลาห์!
330
00:14:53,143 --> 00:14:54,853
โห่-โห่! เย้!
331
00:14:54,937 --> 00:14:56,313
- สวัสดี! รีบหน่อยสิ!- ว้า!
332
00:14:56,396 --> 00:14:58,148
ฉันคิดว่าเรามีเวลาประมาณ 26 วินาที
333
00:14:58,232 --> 00:14:59,316
เฮ้ แอนดรูว์คือใคร?
334
00:14:59,399 --> 00:15:01,610
ห๊ะ? โอ้ แอนดรูว์เพื่อนฉัน
ห๊ะ? โอ้ แอนดรูว์เพื่อนฉัน
335
00:15:01,693 --> 00:15:05,364
เขาอยู่บริเวณริมแม่น้ำที่ผู้คนกำลังรับบัพติศมา
336
00:15:05,447 --> 00:15:07,032
โอ้โห!
337
00:15:07,115 --> 00:15:09,952
- อะไรเกิดขึ้นใน 26 วินาที? - ตอนนี้เหมือน 14 วินาทีเลย
338
00:15:10,035 --> 00:15:12,079
- ทำไมคุณไม่มาด้วยล่ะ - คุณรู้ไหมว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน?
339
00:15:12,162 --> 00:15:14,122
- ว้า!- [ผู้ชาย] ฉันหวังว่าจะเป็นอย่างนั้นนะ!
340
00:15:14,206 --> 00:15:16,458
ฉันเป็นคนทำพิธีบัพติศมา! ฮ่าฮ่า!
341
00:15:16,542 --> 00:15:18,293
จริงเหรอ? คุณคือผู้ให้บัพติศมาเหรอ?
342
00:15:18,377 --> 00:15:20,462
- สี่วินาที- จนกว่าจะถึงอะไร?
343
00:15:20,546 --> 00:15:21,839
-ผึ้ง!- ผึ้ง?
344
00:15:21,922 --> 00:15:23,841
- [ผู้ชาย] วิ่ง! - อ้า! ผึ้ง!
345
00:15:23,924 --> 00:15:26,802
- [เสียงหึ่งๆ]- [ทั้งสองหอบหายใจ]
346
00:15:29,096 --> 00:15:32,349
แล้วมันเกิดขึ้นทุกครั้งเหรอ?
347
00:15:32,432 --> 00:15:36,061
โอ้ พวกเขาไม่ชื่นชมยินดีในการรับความโปรดปรานจากพระเจ้า
348
00:15:36,144 --> 00:15:38,105
แต่นี่จะเลี้ยงคนจำนวนมาก
349
00:15:38,188 --> 00:15:39,606
ที่กำลังรอรับบัพติศมาอยู่
350
00:15:39,690 --> 00:15:42,734
เอ่อ บัพติศมาคืออะไร?
351
00:15:42,818 --> 00:15:45,988
มันหมายถึงการเริ่มต้นใหม่
352
00:15:46,071 --> 00:15:49,908
คุณถูกจุ่มลงไปใต้น้ำ แต่กลับออกมาได้อย่างปลอดภัย
353
00:15:51,118 --> 00:15:52,411
แล้วโดนกินมั้ย?
354
00:15:52,494 --> 00:15:54,162
โอ้ ไม่ใช่ส่วนนั้นนะ
355
00:15:54,246 --> 00:15:55,998
ฉันแค่ชอบแมลง [หัวเราะคิกคัก]
356
00:15:56,081 --> 00:15:57,291
[หัวเราะ]
357
00:15:57,958 --> 00:16:00,252
ทำไมเราต้องเริ่มต้นใหม่?
ทำไมเราต้องเริ่มต้นใหม่?
358
00:16:00,335 --> 00:16:02,379
เราทุกคนเคยทำสิ่งที่เราไม่ควรทำ
359
00:16:02,462 --> 00:16:03,755
อืม.
360
00:16:06,884 --> 00:16:10,220
ดูเหมือนว่ารังผึ้งนั่นจะไม่ใช่สิ่งเดียวที่คุณพกติดตัวอยู่
361
00:16:10,721 --> 00:16:13,724
ฉันคิดว่าพ่อของฉันจะต้องติดคุกเพราะฉัน
362
00:16:14,224 --> 00:16:15,809
ฉันเสียอารมณ์ไปแล้ว
363
00:16:16,435 --> 00:16:18,353
ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นอะไร
364
00:16:19,146 --> 00:16:22,816
ไม่มีสิ่งใดพังจนพระเจ้าไม่สามารถแก้ไขได้
365
00:16:22,900 --> 00:16:25,027
พิธีบัพติศมาเป็นวิธีหนึ่งในการกล่าวกับพระเจ้าว่า
366
00:16:25,110 --> 00:16:29,656
"ฉันหันหลังให้กับความมืดมิดของฉัน และเลือกแสงสว่างของคุณแทน"
367
00:16:29,740 --> 00:16:32,117
แล้วน้ำก็ชะล้างความมืดไปใช่ไหม?
368
00:16:32,201 --> 00:16:34,036
เปล่าครับ เป็นเพียงสัญลักษณ์ครับ
369
00:16:34,119 --> 00:16:37,289
แต่ในไม่ช้าพระเมสสิยาห์จะเสด็จมา
370
00:16:37,372 --> 00:16:41,835
และทำให้เราสะอาดอย่างแท้จริงและฟื้นฟูความสัมพันธ์ของเรากับพระเจ้า
371
00:16:41,919 --> 00:16:44,880
เดี๋ยวก่อน คุณไม่ควรจะเป็นพระเมสสิยาห์เหรอ?
372
00:16:44,963 --> 00:16:46,548
- [ชายหัวเราะ]- คุณไม่ใช่เหรอ?
373
00:16:47,883 --> 00:16:49,885
[ดนตรีลางสังหรณ์]
374
00:16:49,968 --> 00:16:52,804
[นิโคเดมัส] ผู้คนพูดว่าผู้ให้บัพติศมาคือพระเมสสิยาห์
375
00:16:52,888 --> 00:16:56,850
พวกเขาคิดว่าการชำระล้างคนบ้าคนนี้จะทำให้พวกเขาใกล้ชิดพระเจ้ามากขึ้น
376
00:16:56,934 --> 00:16:58,644
อ๋อ ใกล้พระเจ้ามากขึ้นแล้วเหรอ?
377
00:16:58,727 --> 00:17:01,313
ฟังดูเป็นเรื่องดีสำหรับฉัน
ฟังดูเป็นเรื่องดีสำหรับฉัน
378
00:17:01,396 --> 00:17:02,981
- [นิโคเดมัส] เอ่อ...- หืม?
379
00:17:04,398 --> 00:17:05,692
โอ้! อืม.
380
00:17:06,818 --> 00:17:09,695
ทางเดียวที่จะไปถึงพระเจ้าได้คือผ่านกฎหมาย
381
00:17:09,780 --> 00:17:12,657
พิธีชำระล้าง, การบูชายัญในวัด,
382
00:17:12,741 --> 00:17:14,992
เลือดที่หลั่งของลูกแกะผู้บริสุทธิ์
383
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
ทางเดียวที่จะไปถึงพระเจ้าได้คือผ่านทางเรา
384
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
- [คายาฟัส] ถูกต้องครับ- มหาปุโรหิตคายาฟัส
385
00:17:20,165 --> 00:17:24,752
งานของคุณคือการรักษาและบังคับใช้กฎหมายศักดิ์สิทธิ์ของเรา นิโคเดมัส
386
00:17:24,837 --> 00:17:28,006
ไม่แตกสลายทุกครั้งที่ฤๅษีสกปรก
387
00:17:28,089 --> 00:17:30,551
เริ่มเทศนาในถิ่นทุรกันดาร
388
00:17:30,634 --> 00:17:33,303
ผู้ให้บัพติศมาไม่ใช่พระเมสสิยาห์
389
00:17:33,387 --> 00:17:34,847
เขาไม่มีอะไรเลย
390
00:17:34,930 --> 00:17:37,182
แต่บอกเรื่องนี้กับคนหลายร้อยคนที่ไปพบเขา
391
00:17:37,266 --> 00:17:39,560
แม้แต่พวกฟาริสีด้วยกันบางคนด้วย
392
00:17:39,643 --> 00:17:42,354
บางทีพวกเขาอาจเห็นบางสิ่งที่เราไม่เห็น
393
00:17:42,437 --> 00:17:44,231
ฉันบอกคุณสิ่งที่ฉันเห็น
394
00:17:44,314 --> 00:17:48,235
หากผู้คนชอบข้อความของเขา พวกเขาจะติดตามเขา ไม่ใช่เรา
395
00:17:48,318 --> 00:17:50,070
เราจะสูญเสียการควบคุม
396
00:17:50,153 --> 00:17:52,281
โรมจะว่าอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนั้น?
397
00:17:52,364 --> 00:17:53,532
อืม...
398
00:17:53,615 --> 00:17:55,117
มันเป็นเรื่องจริง.
399
00:17:55,200 --> 00:17:59,329
ผู้ว่าการปอนติอัส ปิลาตต้องการความภักดีจากเรา
400
00:17:59,413 --> 00:18:03,125
เขาหวังพึ่งเราให้ดูแลคนของเราให้อยู่ในระเบียบ
เขาหวังพึ่งเราให้ดูแลคนของเราให้อยู่ในระเบียบ
401
00:18:03,792 --> 00:18:05,711
ดี ไปเดี๋ยวนี้เลย
402
00:18:05,794 --> 00:18:09,965
จัดการกับบัพติศมานี้ก่อนที่จะสายเกินไป
403
00:18:10,048 --> 00:18:13,760
[ดนตรีอันเป็นลางร้าย]
404
00:18:13,844 --> 00:18:14,887
[เสียงนกร้องเจื้อยแจ้ว]
405
00:18:14,970 --> 00:18:19,558
[ดนตรีอันไพเราะ]
406
00:18:19,641 --> 00:18:21,977
เขามาแล้ว! มันคือ The Baptist
407
00:18:22,060 --> 00:18:24,646
มาสิ มาสิ อย่าอายเลย
408
00:18:24,730 --> 00:18:26,273
มีเพียงพอสำหรับทุกคน
409
00:18:26,356 --> 00:18:28,358
- นี่ค่ะ- ขอบคุณค่ะ.
410
00:18:29,026 --> 00:18:32,321
โอ้! โอ้ นั่นทำให้ฉันได้ทุกครั้ง
411
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
-จอห์น?-แอนดรูว์ ฉันเจอคุณแล้ว
412
00:18:35,699 --> 00:18:37,534
อะไรนะ? ฉันเพิ่งเจอคุณ
413
00:18:37,618 --> 00:18:38,952
เราต้องกลับแล้ว
414
00:18:39,036 --> 00:18:40,871
พ่อจะติดคุกในอีกสองวัน
415
00:18:40,954 --> 00:18:43,123
- ถ้าเราจับปลาไม่ได้มากพอ เราก็--- ว้าว! ว้าว ว้าว ว้าว
416
00:18:43,207 --> 00:18:45,292
จอห์น ฉันกลับมาไม่ได้แล้ว
417
00:18:45,375 --> 00:18:46,835
อะไรนะ? ทำไม?
418
00:18:46,919 --> 00:18:48,795
พวกเขาบอกว่าเขาคือพระเมสสิยาห์
419
00:18:48,879 --> 00:18:50,172
ฉันต้องค้นหาดูว่านั่นเป็นเรื่องจริงหรือไม่
420
00:18:50,255 --> 00:18:51,840
[ฟาริสี] ออกไป ออกไปให้พ้นทาง
421
00:18:54,384 --> 00:18:55,928
จริงหรอ?
422
00:18:56,011 --> 00:18:58,180
คุณอ้างว่าตัวเองเป็นพระเมสสิยาห์ใช่ไหม?
423
00:19:00,557 --> 00:19:03,268
- ไม่หรอก - กล้าดียังไง--โอ้
424
00:19:03,352 --> 00:19:05,729
เอาล่ะ นั่นคือคำตอบของคุณ ไปกันเถอะ
425
00:19:05,812 --> 00:19:07,397
[มนุษย์] แต่ฉันกำลังเตรียมทางไว้ให้เขา
426
00:19:07,481 --> 00:19:09,024
พระเมสสิยาห์ทรงอยู่ท่ามกลางพวกเราแล้ว
427
00:19:09,107 --> 00:19:10,651
พระเมสสิยาห์มาแล้วเหรอ?
428
00:19:10,734 --> 00:19:14,029
ทุกคนจะต้องเตรียมใจให้พร้อมสำหรับการเสด็จมาของพระองค์
429
00:19:14,112 --> 00:19:18,784
แม้แต่ท่านทั้งหลายซึ่งสอนธรรมบัญญัติของพระเจ้า ก็จงละทิ้งแนวทางอันชั่วร้ายของตนเสีย
430
00:19:18,867 --> 00:19:20,202
คุณกล้าดียังไง!
431
00:19:20,285 --> 00:19:22,246
เราคือผู้นำอันศักดิ์สิทธิ์ของคนเหล่านี้
432
00:19:22,329 --> 00:19:24,081
นั่นหมายความว่าคุณต้องการไปก่อนใช่ไหม?
433
00:19:24,164 --> 00:19:26,458
- หืม!- โอ้! โอ้ย!
434
00:19:26,542 --> 00:19:29,169
มาเถิด ให้เรากลับไปรายงานแก่คายาฟัส
435
00:19:31,797 --> 00:19:33,340
เราก็ควรไปเหมือนกัน
436
00:19:33,423 --> 00:19:35,384
พระองค์ตรัสว่าพระเมสสิยาห์ได้อยู่ท่ามกลางพวกเราแล้ว
437
00:19:35,467 --> 00:19:37,135
- ห๊ะ?- เขารู้ว่าเราจะพบเขาได้ที่ไหน
438
00:19:37,219 --> 00:19:38,387
แต่พ่อของฉัน--
439
00:19:38,470 --> 00:19:41,765
ยอห์นผู้เป็นพระเมสสิยาห์สามารถเปลี่ยนแปลงทุกสิ่งทุกอย่างได้
440
00:19:41,849 --> 00:19:44,768
คุณบอกว่าเรามีเวลาสองวัน ให้ฉันแค่วันเดียวก็พอ
441
00:19:45,978 --> 00:19:47,729
[ถอนหายใจ] ดีเลย
442
00:19:47,813 --> 00:19:49,231
- ขอโทษครับ.- ว้าว! อ่า!
443
00:19:49,314 --> 00:19:50,649
จอห์น คุณไม่สามารถเข้าหาผู้เผยพระวจนะได้!
444
00:19:50,732 --> 00:19:52,025
สวัสดีอีกครั้งครับ.
445
00:19:52,109 --> 00:19:54,486
เดี๋ยวนะ คุณสองคนรู้จักกันเหรอ?
446
00:19:54,570 --> 00:19:56,238
คุณบอกว่าพระเมสสิยาห์อยู่ที่นี่
447
00:19:56,321 --> 00:19:58,991
- เขาอยู่ไหน?- [หัวเราะ] ไม่อยู่ที่นี่หรอก
448
00:19:59,074 --> 00:20:01,285
- [คราง]- แต่ฉันบอกคุณได้ว่าจะพบเขาได้ที่ไหน
- [คราง]- แต่ฉันบอกคุณได้ว่าจะพบเขาได้ที่ไหน
449
00:20:01,368 --> 00:20:02,369
โอ้ ได้โปรดเถอะ
450
00:20:02,452 --> 00:20:03,829
หากมันหมายถึงการได้พบกับพระเมสสิยาห์
451
00:20:03,912 --> 00:20:05,622
ฉันจะต้องเผชิญกับความมืดมนที่สุดและน่ากลัวที่สุด
452
00:20:05,706 --> 00:20:08,292
เรื่องราวสุดแสนยากลำบากที่ไม่อาจจินตนาการได้
453
00:20:10,002 --> 00:20:14,715
[ดนตรีอันแสนสนุกสนานกำลังเล่น]
454
00:20:15,424 --> 00:20:17,676
งานแต่งงานเหรอ? หืม! ฉันชอบงานแต่งงานนะ
455
00:20:17,759 --> 00:20:21,597
ผู้ให้บัพติศมาบอกว่าพระนามของพระเมสสิยาห์คือเยซู จากเมืองนาซาเร็ธ
456
00:20:21,680 --> 00:20:24,725
ยิ่งเราพบเขาเร็วเท่าไหร่ เราก็สามารถกลับบ้านได้เร็วเท่านั้น
457
00:20:24,808 --> 00:20:26,935
มาแล้วจ้า เมสสิยาห์! วู้!
458
00:20:28,270 --> 00:20:30,689
ฉันไม่สามารถปล่อยให้คุณมองแบบนั้นได้
459
00:20:30,772 --> 00:20:33,609
- [จอห์น] อะไรนะ?- คุณดูเหมือนรังผึ้งมนุษย์
460
00:20:34,193 --> 00:20:36,486
เฮ้ พวกคุณเอาพวกนั้นไปที่ห้องครัวสิ
461
00:20:38,155 --> 00:20:39,364
อืม!
462
00:20:47,122 --> 00:20:49,958
[เสียงพูดคุยเบาๆ]
463
00:20:51,710 --> 00:20:55,923
สวัสดี คืนนี้เราจะเฉลิมฉลองให้กับลูกชายของฉันและเจ้าสาวคนใหม่ของเขา
464
00:20:56,006 --> 00:20:57,925
อย่าแค่ยืนอยู่ตรงนั้น เสิร์ฟไวน์
465
00:20:58,008 --> 00:20:59,218
[หายใจหอบ]
466
00:21:02,012 --> 00:21:04,097
อืม. โอ้-- เฮ้!
467
00:21:04,181 --> 00:21:07,100
- มีใครรู้จักพระเยซูบ้างไหม?- เอ่อ ไม่นะ
468
00:21:08,352 --> 00:21:09,728
พระเยซูเหรอ?
469
00:21:11,480 --> 00:21:13,190
คุณรู้จักใครสักคนที่ชื่อเยซูไหม?
470
00:21:13,273 --> 00:21:14,316
ใช่แล้ว ฉันคือเยซู
471
00:21:14,399 --> 00:21:15,651
พระเยซูแห่งนาซาเร็ธ?
472
00:21:15,734 --> 00:21:18,570
- เอ่อ เยซูแห่งคานาอัน - โอ้ ขอโทษนะ
473
00:21:18,654 --> 00:21:20,322
พระเยซู!
474
00:21:20,405 --> 00:21:21,615
พระเยซูเหรอ?
475
00:21:22,074 --> 00:21:24,326
มีพระเยซูอยู่แถวนี้บ้างไหม--โอ้! ว้าว!
476
00:21:24,409 --> 00:21:25,702
- [เสียงดังโครมคราม]- [คนกรีดร้อง]
477
00:21:25,786 --> 00:21:28,497
- หืม?- [ผู้ชาย] โอ้ คุณส่งให้ฉันหน่อยได้ไหม?
478
00:21:28,580 --> 00:21:30,791
แน่นอน.
479
00:21:30,874 --> 00:21:32,793
แล้วคุณมาทำหน้าที่รับใช้เหรอ?
480
00:21:32,876 --> 00:21:34,086
ฉันเหรอ? โอ้ ไม่นะ
481
00:21:34,169 --> 00:21:35,838
ฉันคงเป็นคนรับใช้ที่แย่มาก
482
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
เฮ้ คุณเองจากตลาด
483
00:21:38,715 --> 00:21:40,342
สวัสดี
484
00:21:40,425 --> 00:21:41,969
คุณส่งฉันไปที่ซอยนั้น
485
00:21:42,052 --> 00:21:44,304
ถ้าฉันไม่ไปทางนั้น เรื่องเลวร้ายเหล่านี้ก็จะไม่เกิดขึ้น
486
00:21:44,388 --> 00:21:45,764
คงจะเกิดขึ้นกับครอบครัวของฉัน
487
00:21:45,848 --> 00:21:49,309
บางครั้งเส้นทางที่ถูกต้องอาจไม่ใช่เส้นทางที่ง่าย
488
00:21:49,393 --> 00:21:53,438
เพียงเพราะบางสิ่งบางอย่างดูเหมือนจะพัง ไม่ได้หมายความว่ามันจะไม่สามารถแก้ไขได้
489
00:21:53,522 --> 00:21:54,857
อ๋อ ดีขึ้นแล้วเหรอ?
490
00:21:54,940 --> 00:21:57,442
ใช่แล้ว สวยจัง.
491
00:21:59,069 --> 00:22:00,362
อ่า.
อ่า.
492
00:22:03,448 --> 00:22:05,117
คุณจะไม่กินนั่นใช่มั้ย?
493
00:22:05,200 --> 00:22:07,411
[หัวเราะ] เอ่อ ไม่นะ
494
00:22:07,494 --> 00:22:09,371
- ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น?- [จอห์นหัวเราะ]
495
00:22:09,454 --> 00:22:10,998
ฉันรู้จักคนคนหนึ่งที่กินสิ่งเหล่านั้น
496
00:22:11,081 --> 00:22:12,374
- ผู้ให้บัพติศมา - ผู้ให้บัพติศมา?
497
00:22:12,457 --> 00:22:14,501
ด้วยน้ำผึ้งและผมป่า
498
00:22:14,585 --> 00:22:16,003
[หัวเราะ] ใช่ครับ.
499
00:22:16,086 --> 00:22:17,629
โอ้ ฉันต้องใช้ชีวิตอยู่กลางป่า
500
00:22:17,713 --> 00:22:18,922
แต่สำหรับเขา มันคือ...
501
00:22:19,006 --> 00:22:20,299
ทางเลือก
502
00:22:20,382 --> 00:22:22,509
- [ถอนหายใจ]- มีอะไรเหรอ?
503
00:22:22,593 --> 00:22:24,261
เขาตัดสินใจเลือกแล้ว
504
00:22:24,344 --> 00:22:25,804
เขาเลือกที่จะเชื่อ
505
00:22:26,680 --> 00:22:29,308
ศรัทธาของเขาในพระเมสสิยาห์นั้นเข้มแข็งมาก
506
00:22:29,391 --> 00:22:31,435
- แต่ฉัน...- กังวลว่ามันเป็นแค่เรื่องเล่าเหรอ?
507
00:22:31,518 --> 00:22:34,897
นั่นแหละที่เธอพูดในตลาด ใช่มั้ย? แล้วพ่อเธอพูดยังไง?
508
00:22:34,980 --> 00:22:38,942
พระองค์บอกฉันว่าอย่าหวังพระเมสสิยาห์ เพราะไม่มีใครมา
509
00:22:39,026 --> 00:22:43,739
แน่นอนว่าแม่ของฉันมีความเชื่อมั่นในคำสัญญาของพระเจ้าอย่างเต็มที่
510
00:22:43,822 --> 00:22:45,699
เหมือนกับ The Baptistizer
511
00:22:45,782 --> 00:22:47,201
แล้วคุณเชื่ออะไร?
512
00:22:48,327 --> 00:22:50,162
- [ผู้หญิง] พระเยซู!- พระเยซู?
513
00:22:50,245 --> 00:22:53,457
- แม่?- โอ้ ลูกชายของฉัน!
514
00:22:55,042 --> 00:22:57,878
กินอิ่มมั้ย?ผอมมาก ไม่สบายเหรอ?
515
00:22:57,961 --> 00:22:59,671
- ทำความสะอาดหลังหูอยู่รึเปล่าคะ - แม่คะ!
516
00:22:59,755 --> 00:23:01,965
คุณคือเยซูแห่งนาซาเร็ธใช่ไหม?
คุณคือเยซูแห่งนาซาเร็ธใช่ไหม?
517
00:23:02,049 --> 00:23:03,550
สวัสดี ฉันชื่อแมรี่
518
00:23:03,634 --> 00:23:04,843
คุณเป็นเพื่อนกับลูกชายของฉันหรือเปล่า?
519
00:23:04,927 --> 00:23:07,554
โอ้ ไม่นะ ฉัน...
520
00:23:07,638 --> 00:23:10,224
สวัสดี ฉันชื่อจอห์น แล้วคุณล่ะ...
521
00:23:10,307 --> 00:23:12,643
โอ้ไม่นะ ฉันทำลายทุกสิ่งทุกอย่าง!
522
00:23:12,726 --> 00:23:14,895
เอมิล ทุกอย่างโอเคมั้ย?
523
00:23:16,146 --> 00:23:18,607
ไม่มีไวน์อีกต่อไป!
524
00:23:18,690 --> 00:23:21,193
จะต้องอับอายต่อหน้าคนทั้งเมือง!
525
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
มันเป็นความผิดของฉันทั้งหมด!
526
00:23:27,032 --> 00:23:28,784
ไม่ต้องกังวล.
527
00:23:28,867 --> 00:23:32,162
- เดี๋ยวเราจัดการเอง- โอ้! โอ้ ไม่นะ อะไรนะ--โอ้!
528
00:23:32,913 --> 00:23:35,374
ยังไม่ถึงเวลาที่จะแสดงให้พวกเขารู้ว่าฉันเป็นใครจริงๆ
529
00:23:36,667 --> 00:23:38,418
ทำตามที่เขาบอกทุกอย่าง
530
00:23:45,050 --> 00:23:46,718
เติมน้ำสะอาดลงไป
531
00:23:49,513 --> 00:23:51,723
[น้ำกระเซ็น]
532
00:24:00,732 --> 00:24:02,860
เอาอันนี้ไปให้เอมีลสิ
533
00:24:02,943 --> 00:24:05,404
- เอ่อ...- ถ้วยของฉันว่างเปล่า!
534
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
ยังมีไวน์อีกมั้ย?
535
00:24:07,823 --> 00:24:10,117
ฉันถูกบอกให้มอบสิ่งนี้ให้กับคุณครับ
536
00:24:13,579 --> 00:24:15,706
โอ้! นี่มัน...
537
00:24:16,331 --> 00:24:18,000
อร่อย!
538
00:24:20,043 --> 00:24:21,962
มาชื่นชมยินดีกันเถอะ!
539
00:24:22,045 --> 00:24:24,965
เราได้เก็บไวน์ที่ดีที่สุดไว้เป็นอันสุดท้าย!
540
00:24:25,048 --> 00:24:28,427
ลูกชายและเจ้าสาวของเขาได้รับพรจริงๆ!
541
00:24:28,510 --> 00:24:31,763
[ดนตรีอันแสนสนุกสนาน]
542
00:24:31,847 --> 00:24:37,477
[ดนตรีอันไพเราะ]
543
00:24:38,604 --> 00:24:40,397
โอ้ พระเมสสิยาห์
544
00:24:40,480 --> 00:24:43,066
เราจะติดตามคุณผ่านความมืดมนและน่ากลัวที่สุด
545
00:24:43,150 --> 00:24:46,069
เรื่องราวสุดแสนยากลำบากที่ไม่อาจจินตนาการได้
546
00:24:46,153 --> 00:24:48,113
เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้พบคุณในที่สุด
547
00:24:48,197 --> 00:24:49,781
คุณไม่มีความคิด...
548
00:24:51,658 --> 00:24:53,702
เขาเป็นอย่างนั้นจริงๆเหรอ...
549
00:24:58,749 --> 00:25:01,877
ฉันรู้ว่าลูกชายของฉันคือใครก่อนที่เขาจะเกิด
ฉันรู้ว่าลูกชายของฉันคือใครก่อนที่เขาจะเกิด
550
00:25:01,960 --> 00:25:04,004
มีศาสดาหลายองค์กล่าวถึงการประสูติของพระองค์
551
00:25:05,214 --> 00:25:07,049
ฉันรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง
552
00:25:07,132 --> 00:25:08,842
เขาเกิดในคอกม้า
553
00:25:08,926 --> 00:25:10,427
เราอยู่ไกลบ้าน
554
00:25:10,511 --> 00:25:11,970
และฉันต้องวางเขาไว้ในรางหญ้า
555
00:25:12,054 --> 00:25:13,972
ที่ซึ่งสัตว์ต่างๆ ได้กินไป
556
00:25:14,056 --> 00:25:16,892
ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน แต่เทวดาผู้วิเศษคนนี้
557
00:25:16,975 --> 00:25:19,853
- ปรากฏขึ้นบนท้องฟ้าเบื้องบน.- รอสักครู่.
558
00:25:19,937 --> 00:25:22,022
แม่ของฉันเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟัง
559
00:25:22,105 --> 00:25:24,775
- จริงเหรอ?- มันพาพวกเขามาหาพวกเรา
560
00:25:24,858 --> 00:25:27,319
คนเลี้ยงแกะ, นักปราชญ์, ผู้ศรัทธา,
561
00:25:27,402 --> 00:25:29,530
พวกเขาทั้งหมดมาเพื่อบูชาเด็กน้อยคนนี้
562
00:25:29,613 --> 00:25:33,492
ที่ได้เกิดมาท่ามกลางสัตว์ทั้งหลาย เพราะเขารู้
563
00:25:33,575 --> 00:25:34,826
รู้มั้ยอะไร?
564
00:25:35,327 --> 00:25:38,372
พระเจ้าไม่ค่อยจะแสดงพระองค์ในแบบที่คุณคิด
565
00:25:38,455 --> 00:25:45,295
[]
566
00:25:51,552 --> 00:25:53,637
[เซเบดี] โอ้...
567
00:25:53,720 --> 00:25:55,639
[ถอนหายใจ] มันไม่สมเหตุสมผลเลย
568
00:25:55,722 --> 00:25:58,058
เราตกปลากันทั้งคืนแต่ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
569
00:25:58,141 --> 00:26:00,102
ฉันจะไม่ปล่อยให้พวกเขาพาคุณเข้าคุก
ฉันจะไม่ปล่อยให้พวกเขาพาคุณเข้าคุก
570
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
ไม่หรอก ฉันไม่อยากให้คุณสร้างปัญหา
571
00:26:02,604 --> 00:26:04,690
- [จอห์น] ฉันเอง!- พวกเขามาแล้ว
572
00:26:05,315 --> 00:26:07,359
- ฉันไปแบบเงียบๆ - ไม่หรอก ซีเบดี
573
00:26:07,442 --> 00:26:08,610
ดู!
574
00:26:08,694 --> 00:26:10,362
- พวกมันมาแล้ว!- [จอห์น] ป๊า!
575
00:26:10,445 --> 00:26:13,073
- สวัสดี!- ดูสิว่าใครกลับมาอีกครั้ง
576
00:26:13,156 --> 00:26:14,575
ฉันมาที่นี่เพื่อช่วย!
577
00:26:14,658 --> 00:26:15,909
ขอบคุณอีกครั้งที่มาร่วมงาน
578
00:26:15,993 --> 00:26:17,744
- แน่นอน.- [ถอนหายใจ]
579
00:26:17,828 --> 00:26:20,622
ตอนนี้ฉันแค่ต้องโน้มน้าวพ่อของฉันให้ยอมให้คุณช่วย
580
00:26:21,832 --> 00:26:22,833
แอนดรูว์ เร็วกว่านี้!
581
00:26:22,916 --> 00:26:25,752
โอ้! ฉันไปเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้!
582
00:26:25,836 --> 00:26:27,754
- [แอนดรูว์คราง]- ป๊า!
583
00:26:27,838 --> 00:26:31,175
- อืม!- โอ้ ปลาน้อยของฉัน กลับมาแล้ว
584
00:26:31,633 --> 00:26:33,594
แต่คุณก็สายเกินไปแล้ว
585
00:26:35,804 --> 00:26:37,139
[จอห์น] ไม่เป็นไรนะ
586
00:26:37,222 --> 00:26:38,849
ฉันพาคนที่สามารถช่วยได้มาแล้ว
587
00:26:38,932 --> 00:26:41,018
นี่คือพระเยซู
588
00:26:42,352 --> 00:26:43,854
ไม่เคยได้ยินชื่อเขาเลย
589
00:26:43,937 --> 00:26:45,939
- เขาตกปลาไหม?- จริงๆ แล้วผมเป็นช่างไม้ครับ
590
00:26:46,023 --> 00:26:47,941
ครั้งหนึ่งเขาเคยสอนบนเรือ
591
00:26:49,276 --> 00:26:51,403
- เขาพูดจริงเหรอ?- จอห์น นี่ใคร?
592
00:26:51,486 --> 00:26:54,448
เอ่อ คือว่าเขา...
593
00:26:54,531 --> 00:26:57,492
- พระองค์สามารถปกป้องเราได้- พระองค์คือพระเมสสิยาห์!
594
00:26:58,285 --> 00:27:00,704
- จริงเหรอจอห์น?- เขาเปลี่ยนน้ำให้เป็นไวน์
- จริงเหรอจอห์น?- เขาเปลี่ยนน้ำให้เป็นไวน์
595
00:27:00,787 --> 00:27:02,456
- ใช่แล้ว!- [ซีเบดี] ไม่หรอก เราคุยกันเรื่องนี้แล้ว
596
00:27:02,539 --> 00:27:05,417
[จอห์น] แต่พ่อ มันน่าทึ่งมาก
597
00:27:05,501 --> 00:27:06,627
มันเป็นเพียงเรื่องราว.
598
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
[ลมกระโชก]
599
00:27:10,923 --> 00:27:15,552
[ดนตรีอันน่าเคารพ]
600
00:27:15,636 --> 00:27:17,054
[เซเบดี] ดูสิ ฉันขอโทษที่ลูกชายของฉัน--
601
00:27:17,137 --> 00:27:19,306
โยนตาข่ายของคุณลงไปในน้ำลึก
602
00:27:19,389 --> 00:27:21,808
อะไรนะ? ไม่นะ จบเรื่องไร้สาระนี้แล้ว
603
00:27:21,892 --> 00:27:24,061
เปล่าครับพ่อ รอก่อนนะครับ
604
00:27:26,688 --> 00:27:29,274
[ครางด้วยความพยายาม]
605
00:27:29,358 --> 00:27:33,111
- คุณกำลังทำอะไรอยู่?- เป็นเขาเอง!
606
00:27:33,195 --> 00:27:34,655
จอห์น หยุดนะ
607
00:27:34,738 --> 00:27:37,199
พระองค์คือ...พระเมสสิยาห์!
608
00:27:37,282 --> 00:27:39,076
[คราง] ห๊ะ?
609
00:27:39,159 --> 00:27:41,745
- [เจมส์หัวเราะ]- ไม่นะ! หนุ่มๆ!
610
00:27:41,828 --> 00:27:43,080
[จอห์นและเจมส์คราง]
611
00:27:45,541 --> 00:27:48,585
[ถอนหายใจ] จอห์น ฉันคิดว่าคุณรู้ดีกว่า
612
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
- เอ่อ คุณพ่อ?- ห๊ะ?
613
00:27:51,421 --> 00:27:52,965
[ซีเบดีหายใจหอบ]
614
00:27:53,048 --> 00:27:55,133
[นกนางนวลร้องไห้]
615
00:27:58,637 --> 00:27:59,930
[จอห์นหายใจหอบ]
616
00:28:00,514 --> 00:28:01,807
[เจมส์หัวเราะ]
617
00:28:01,890 --> 00:28:04,768
[ดนตรีอันแสนสนุกสนาน]
618
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
- [เสียงหัวเราะ]- [ครางด้วยความพยายาม]
619
00:28:08,897 --> 00:28:10,232
ยกเร็ว!
620
00:28:10,315 --> 00:28:12,985
[ครางด้วยความพยายาม]
621
00:28:13,068 --> 00:28:15,404
เราคงต้องใช้เรือที่ใหญ่กว่านี้แล้วล่ะ! อ่า!
622
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
[ครางด้วยความพยายาม]
623
00:28:21,660 --> 00:28:23,662
[ทุกคนหัวเราะ]
624
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
- ว้าว!- ปลาเยอะมาก!
625
00:28:25,664 --> 00:28:29,585
[พระเยซู] อันดรูว์, เปโตร, ยากอบ, ยอห์น
626
00:28:29,668 --> 00:28:31,086
ถึงเวลาแล้ว
627
00:28:31,170 --> 00:28:32,880
อาณาจักรของฉันอยู่ที่นี่
628
00:28:32,963 --> 00:28:35,007
ทิ้งตาข่ายไว้เพื่อติดตามฉัน
629
00:28:35,090 --> 00:28:37,634
และเราจะตั้งท่านให้เป็นผู้หาปลาคน
630
00:28:38,427 --> 00:28:43,182
[ดนตรีอันไพเราะ]
631
00:28:43,265 --> 00:28:45,851
[จอห์นหัวเราะคิกคัก]
632
00:28:48,353 --> 00:28:51,523
[ดนตรีอันไพเราะ]
633
00:28:53,442 --> 00:28:54,776
[เซเบดี] คุณไปไม่ได้นะ
634
00:28:54,860 --> 00:28:56,528
- อะไรนะ?- [ซีเบดี] คุณจะไม่ไป
635
00:28:56,612 --> 00:28:58,447
แต่คุณพ่อ!
636
00:28:58,530 --> 00:29:00,324
ฉันจะคุยกับเขา
ฉันจะคุยกับเขา
637
00:29:04,661 --> 00:29:06,079
เราต้องการพวกเขาที่นี่
638
00:29:06,163 --> 00:29:08,749
อุปสรรคใหญ่ประการหนึ่งไม่อาจแก้ไขทุกอย่างได้
639
00:29:08,832 --> 00:29:10,292
ก็จะมีภาษีเพิ่มมากขึ้น
640
00:29:10,375 --> 00:29:13,170
นั่นคือเหตุผลว่าทำไมเราจึงต้องปล่อยพวกเขาไป
641
00:29:13,253 --> 00:29:14,713
ฮึ่ม!
642
00:29:14,796 --> 00:29:16,423
ทะเลนั้นยังมีปลาพอไหม
643
00:29:16,507 --> 00:29:18,926
ที่จะต้องจ่ายภาษีให้ทุกคน?
644
00:29:19,009 --> 00:29:21,512
เพื่อปลดปล่อยประชาชนของเรา?
645
00:29:21,595 --> 00:29:22,888
[ถอนหายใจอย่างหนัก]
646
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
อย่างน้อยก็ฟังเขาพูด
647
00:29:27,226 --> 00:29:28,519
จอห์น.
648
00:29:31,021 --> 00:29:33,982
จอห์น ฉันแค่พยายามปกป้องคุณ
649
00:29:35,067 --> 00:29:37,861
คุณพูดเสมอว่าเราต้องก้มหัวลง
650
00:29:37,945 --> 00:29:39,696
ดูแลตัวเองด้วยนะ
651
00:29:39,780 --> 00:29:41,823
- แต่คุณไม่ได้- คุณหมายความว่ายังไง?
652
00:29:41,907 --> 00:29:45,911
เมื่อพวกเขาพาปีเตอร์และพ่อของแอนดรูว์ไป คุณก็ช่วยพวกเขา
653
00:29:45,994 --> 00:29:49,873
คุณเก็บอาหารไว้บนโต๊ะของพวกเขา และสอนพวกเขาตกปลา
654
00:29:49,957 --> 00:29:52,251
พวกเขาได้รับบาดเจ็บ และคุณก็ปรากฏตัว
655
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
[ถอนหายใจ]
656
00:29:54,294 --> 00:29:56,505
พ่อเขาช่วยเหลือผู้คน
657
00:29:56,588 --> 00:29:58,507
ฉันอยากเป็นส่วนหนึ่งของมัน
658
00:29:59,258 --> 00:30:01,343
นี่เป็นโอกาสของฉันที่จะแสดงตัว
นี่เป็นโอกาสของฉันที่จะแสดงตัว
659
00:30:01,426 --> 00:30:02,636
[น้ำกระเซ็น]
660
00:30:07,224 --> 00:30:12,813
[ดนตรีอันไพเราะ]
661
00:30:23,615 --> 00:30:26,159
[หายใจหอบ] ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณ!
662
00:30:26,827 --> 00:30:28,370
ฉันรักคุณ.
663
00:30:32,624 --> 00:30:38,088
[]
664
00:30:38,172 --> 00:30:39,840
ฉันรักคุณแม่
665
00:30:40,841 --> 00:30:42,259
[เซเบดี] เจมส์
666
00:30:42,342 --> 00:30:43,635
คุณดูแลเขา
667
00:30:43,719 --> 00:30:45,262
- ฮ่า!- อ่า!
668
00:30:45,345 --> 00:30:46,722
[ทั้งสองหัวเราะ]
669
00:30:46,805 --> 00:30:48,348
- [แอนดรูว์คราง]- [พระเยซูหัวเราะคิกคัก]
670
00:30:48,432 --> 00:30:49,808
- [แอนดรูว์] โอ๊ะ! โอ๊ะ! โอ๊ะ!- [ปีเตอร์คราง]
671
00:30:49,892 --> 00:30:51,393
[พระเยซูหัวเราะ]
672
00:30:51,476 --> 00:30:53,103
ให้ฉันเป็นคนแรกที่จะบอกว่าฉันจะติดตามคุณ
673
00:30:53,187 --> 00:30:55,522
ไปสู่การทดสอบที่ไม่อาจจินตนาการได้มากที่สุดเท่าที่จะจินตนาการได้
674
00:30:55,606 --> 00:30:57,149
เฮ้! ฉันพูดไปแล้วนะ
675
00:30:57,232 --> 00:30:59,526
- ฉัน--ฉันเจอเขาก่อน- เจอเขาก่อนเหรอ?
676
00:30:59,610 --> 00:31:01,278
เขาไม่ใช่เปลือกหอยที่อยู่บนชายหาด
เขาไม่ใช่เปลือกหอยที่อยู่บนชายหาด
677
00:31:01,361 --> 00:31:03,322
[หัวเราะ] เพื่อเปลี่ยนโลก
678
00:31:03,405 --> 00:31:07,451
เราต้องการทั้งหัวใจที่ซื่อสัตย์และรากฐานที่แข็งแกร่ง
679
00:31:07,534 --> 00:31:11,288
ก้อนหิน ก้อนหินพวกนี้ เราสามารถสร้างสิ่งที่ยิ่งใหญ่ได้
680
00:31:11,371 --> 00:31:12,873
- เย้!- [หัวเราะ]
681
00:31:12,956 --> 00:31:14,166
พระเจ้า! เราก็กำลังจะไปเหมือนกัน!
682
00:31:14,249 --> 00:31:15,792
- เย้!- [หัวเราะกัน]
683
00:31:15,876 --> 00:31:18,712
กษัตริย์ของเรา เราจะไม่หยุดพักจนกว่าท่านจะนั่ง
684
00:31:18,795 --> 00:31:20,631
บนบัลลังก์ของคุณในกรุงเยรูซาเล็ม
685
00:31:20,714 --> 00:31:24,593
คุณจะมีผู้ติดตามมากมายแต่เราเป็นสาวกของคุณเพียงคนเดียว
686
00:31:24,676 --> 00:31:27,304
- [ผู้ชาย] ลูกศิษย์ของคุณมาถึงแล้วเหรอ - ห๊ะ?
687
00:31:27,387 --> 00:31:29,056
[เหล่าสาวกโห่ร้อง]
688
00:31:29,139 --> 00:31:30,474
เพื่อนของฉัน!
689
00:31:30,557 --> 00:31:32,142
นั่นเป็นปลาจำนวนมาก
690
00:31:32,226 --> 00:31:35,312
คุณเห็นปลา ฉันเห็นวันที่ทำกำไรที่ตลาด
691
00:31:35,395 --> 00:31:38,440
- พวกนี้เป็นใคร?- นี่คือสาวกคนอื่นๆ ของฉัน
692
00:31:38,524 --> 00:31:39,942
นี่คือจูดาส
693
00:31:40,025 --> 00:31:42,277
ถ้าคุณบอกไม่ได้ เขาคือคนเรื่องเงิน
694
00:31:42,361 --> 00:31:43,987
- ฉันชื่อไซมอน - ผู้เคร่งศาสนา
695
00:31:44,071 --> 00:31:46,156
- และภูมิใจกับมันด้วย- โอ้ ใช่เหรอ?
696
00:31:46,240 --> 00:31:48,325
ฉันชื่อปีเตอร์ ศิลา
697
00:31:48,408 --> 00:31:51,537
[เยาะเย้ย] พระเยซูทรงเรียกเขาแบบนั้นครั้งหนึ่ง
698
00:31:51,620 --> 00:31:52,704
- เมื่อกี้นี้.- เฮ้!
699
00:31:52,788 --> 00:31:54,623
[ทุกคนหัวเราะ]
700
00:31:54,706 --> 00:31:56,625
- [เสียง] ไม่มีหวังแล้ว- [เสียง 2] คุณตัวเล็กมาก
701
00:31:56,708 --> 00:31:58,085
- [ผู้หญิง] ไม่นะ!- [เสียง] คุณไร้ค่า
702
00:31:58,168 --> 00:31:59,753
[เสียง 2] คุณไร้ค่า!
703
00:31:59,837 --> 00:32:01,171
[เสียง] คุณจะไม่มีวันเป็นอะไรได้
[เสียง] คุณจะไม่มีวันเป็นอะไรได้
704
00:32:01,255 --> 00:32:02,840
- [ผู้หญิง] ช่วยฉันด้วย- ห๊ะ?
705
00:32:02,923 --> 00:32:04,842
- พวกเขาไม่ยอมปล่อยฉันไว้คนเดียว!- [แอนดรูว์] อ้า! ว้า!
706
00:32:05,592 --> 00:32:06,802
ระวังหน่อยนะพระเยซู
707
00:32:06,885 --> 00:32:08,220
มีอะไรบางอย่างผิดปกติกับเธอ
708
00:32:08,303 --> 00:32:09,763
ไม่เป็นไรนะปีเตอร์
709
00:32:09,847 --> 00:32:11,515
นี่คือสาเหตุที่ฉันมา
710
00:32:11,598 --> 00:32:13,141
แมรี่ มักดาเลนา
711
00:32:13,225 --> 00:32:14,476
[แมรี่ แม็กดาลีนคร่ำครวญ]
712
00:32:14,560 --> 00:32:16,270
คุณรู้จักฉันได้อย่างไร?
713
00:32:16,353 --> 00:32:18,313
- ฉันเห็นคุณนะ แมรี่- [เสียงกระซิบโกรธๆ สะท้อน]
714
00:32:18,397 --> 00:32:21,066
- [พระเยซู] จงหายไวๆ นะ- [เสียงกระซิบคำราม]
715
00:32:21,149 --> 00:32:22,234
[เสียงกระซิบหยุดลง]
716
00:32:22,317 --> 00:32:26,655
[ดนตรีอันไพเราะ]
717
00:32:27,573 --> 00:32:29,491
เสียงต่างๆ [หายใจหอบ]
718
00:32:29,575 --> 00:32:30,742
พวกเขาหายไปแล้ว
719
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
[สาวก] โอ้! ว้าว!
720
00:32:32,786 --> 00:32:34,162
[แมรี่ แม็กดาลีน สะอื้นไห้]
721
00:32:34,246 --> 00:32:35,581
คุณคือเขาใช่ไหม?
722
00:32:35,664 --> 00:32:36,748
คุณเป็นเขาจริงๆ!
723
00:32:36,832 --> 00:32:38,625
พระเมสสิยาห์! ราชาของฉัน!
724
00:32:38,709 --> 00:32:40,169
- [สะอื้น]- ไม่ต้องสนใจฉันนะ
725
00:32:40,252 --> 00:32:41,503
ฉันจะนั่งอยู่ตรงนี้
726
00:32:41,587 --> 00:32:43,547
[เหล่าสาวกหัวเราะ]
727
00:32:47,718 --> 00:32:49,678
- [จอห์น] ยินดีต้อนรับ - [แมรี่ แม็กดาเลนา] ขอบคุณที่มาครับ
728
00:32:49,761 --> 00:32:50,804
ระวังก้าวเดินของคุณ
729
00:32:50,888 --> 00:32:52,389
กรุณามาทางนี้เลย
730
00:32:54,141 --> 00:32:57,102
มาเถิดทุกคนที่เหนื่อยล้า
731
00:32:57,186 --> 00:32:59,021
ฉันจะให้คุณพักผ่อน
732
00:32:59,104 --> 00:33:01,815
พระเยซู อย่าทำอย่างนั้นเลย มันเป็นงานของผู้รับใช้
พระเยซู อย่าทำอย่างนั้นเลย มันเป็นงานของผู้รับใช้
733
00:33:01,899 --> 00:33:04,860
แอนดรูว์ ในอาณาจักรของฉัน ผู้ที่รับใช้ผู้อื่น
734
00:33:04,943 --> 00:33:06,320
จะยิ่งใหญ่ที่สุด
735
00:33:06,904 --> 00:33:07,863
ยินดีต้อนรับ.
736
00:33:07,946 --> 00:33:09,031
คำพูดแพร่กระจายอย่างรวดเร็ว
737
00:33:09,114 --> 00:33:10,741
ฉันไม่แน่ใจว่าทุกคนจะพอดี
738
00:33:11,241 --> 00:33:14,161
- พระเมสสิยาห์อีกคนเหรอ?- นี่มันเริ่มจะเก่าแล้ว
739
00:33:14,244 --> 00:33:15,954
ท่านผู้ศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย!
740
00:33:16,038 --> 00:33:17,915
ทำไมคนพวกนี้ถึงมารวมตัวกัน?
741
00:33:17,998 --> 00:33:21,168
ท่านลูเซียส เรากำลังจะดูเรื่องนี้พอดี
742
00:33:23,629 --> 00:33:25,088
เฮ้!
743
00:33:29,801 --> 00:33:31,261
โอ้ไม่นะ.
744
00:33:31,762 --> 00:33:34,723
- [จอห์นหอบ]- จอห์น? คุณจะไปไหน?
745
00:33:37,559 --> 00:33:42,272
[ดนตรีอันเคร่งขรึม]
746
00:33:50,364 --> 00:33:52,908
ได้โปรด ฉันต้องได้เห็นพระเมสสิยาห์ด้วย
747
00:33:52,991 --> 00:33:54,535
ไม่มีที่ว่างเหรอครับ?
748
00:33:54,618 --> 00:33:56,954
ไม่ ฉันขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง
749
00:33:57,412 --> 00:33:58,914
[เสียงฟางกรอบแกรบ]
750
00:34:00,374 --> 00:34:02,543
"ปล่อยให้คุณลงมา!"
751
00:34:02,626 --> 00:34:04,628
เฮ้! ฉันมีไอเดีย!
752
00:34:04,711 --> 00:34:06,505
[พระเยซู] เหตุฉะนั้นเราบอกท่านทั้งหลายเหนือสิ่งอื่นใดว่า...
753
00:34:06,588 --> 00:34:08,841
- มาทางนี้!- [พระเยซู] ...รักพระเจ้า
754
00:34:08,924 --> 00:34:11,426
- และรักเพื่อนบ้านของคุณ- อธิบายตัวคุณเอง!
755
00:34:11,510 --> 00:34:14,471
คุณไปสอนคนพวกนี้ด้วยอำนาจอะไร?
756
00:34:14,554 --> 00:34:16,014
ฉันคิดว่าคุณรู้
757
00:34:16,098 --> 00:34:18,809
คุณกล้าอ้างว่าอำนาจของคุณมาจากเบื้องบนหรือ?
758
00:34:18,891 --> 00:34:20,978
[เสียงฟางกรอบแกรบ]
759
00:34:21,061 --> 00:34:22,478
[หายใจหอบ]
760
00:34:22,563 --> 00:34:24,106
[ฝูงชนไอ]
761
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
มีที่ว่างอีกไหม?
762
00:34:28,277 --> 00:34:33,156
[ดนตรีอันไพเราะ]
763
00:34:37,619 --> 00:34:39,871
[ครวญคราง]
764
00:34:39,955 --> 00:34:44,251
พระเมสสิยาห์ของฉัน ฉันไม่ได้ใช้ชีวิตที่สมบูรณ์แบบ
765
00:34:44,333 --> 00:34:47,462
แต่ฉันไม่สามารถพลาดโอกาสที่จะได้พบคุณ
766
00:34:47,963 --> 00:34:50,132
โปรดอภัยบาปของฉันด้วย
767
00:34:52,592 --> 00:34:55,762
[]
768
00:34:55,846 --> 00:35:00,184
เพื่อนเอ๋ย บาปของคุณได้รับการอภัยหมดแล้ว
เพื่อนเอ๋ย บาปของคุณได้รับการอภัยหมดแล้ว
769
00:35:00,267 --> 00:35:02,728
- [อึ้ง]- มีเพียงพระเจ้าเท่านั้นที่สามารถอภัยบาปได้!
770
00:35:02,811 --> 00:35:05,314
คุณอ้างว่าตัวเองเป็นพระเจ้าใช่ไหม?
771
00:35:05,397 --> 00:35:06,940
[ฝูงชนพึมพำ]
772
00:35:07,024 --> 00:35:10,485
อะไรจะง่ายกว่าที่จะพูดว่า "บาปของคุณได้รับการอภัยแล้ว"
773
00:35:10,569 --> 00:35:12,029
หรือ “หายดีแล้ว?”
774
00:35:14,823 --> 00:35:18,202
ดังนั้นคุณคงรู้ว่าฉันมีพลังที่จะอภัยบาปได้
775
00:35:20,662 --> 00:35:23,790
ฉันบอกให้ยืนและเดิน
776
00:35:24,458 --> 00:35:27,085
[ฝูงชนกระซิบ]
777
00:35:29,213 --> 00:35:30,547
- [ครางด้วยความพยายาม]- [ฝูงชนอ้าปากค้าง]
778
00:35:30,631 --> 00:35:32,466
ว้าว! อ่า! โอ้!
779
00:35:32,549 --> 00:35:34,801
[ฝูงชนโห่ร้อง]
780
00:35:37,638 --> 00:35:40,682
- อืม!- [เสียงเชียร์จากฝูงชน]
781
00:35:40,766 --> 00:35:42,893
เป็นคุณจริงๆนะ!
782
00:35:42,976 --> 00:35:44,561
คุณคือพระเมสสิยาห์!
783
00:35:49,441 --> 00:35:51,527
ฮ่า! ขอโทษนะ.
784
00:35:53,820 --> 00:35:55,864
[ฝูงชนอุทาน]
785
00:35:55,948 --> 00:35:58,659
[หัวเราะ]
786
00:35:58,742 --> 00:36:01,286
- โอ้! [หัวเราะ]- ห๊ะ?
- โอ้! [หัวเราะ]- ห๊ะ?
787
00:36:01,370 --> 00:36:02,579
เขาหายดีแล้วเหรอ?
788
00:36:02,663 --> 00:36:04,831
เขาทำได้!พระเยซูจึงรักษาเขา!
789
00:36:04,915 --> 00:36:07,167
- เด็กปลา?- "เด็กปลา?"
790
00:36:07,251 --> 00:36:09,378
- เด็กปลา!- พามาหาฉัน!
791
00:36:09,461 --> 00:36:12,089
- [เสียงฝีเท้าดังโครมคราม]- ว้าย!
792
00:36:12,172 --> 00:36:13,924
- [เสียงพูดคุยเบาๆ แล้วหยุดกะทันหัน]- [จอห์น] ว้าว!
793
00:36:14,007 --> 00:36:16,885
[ดนตรีระทึกขวัญ]
794
00:36:16,969 --> 00:36:18,971
[เสียงพูดคุยเบาๆ กลับมาอีกครั้ง]
795
00:36:19,054 --> 00:36:21,557
[]
796
00:36:21,640 --> 00:36:22,933
[จอห์นหอบหายใจ]
797
00:36:23,934 --> 00:36:25,185
ฮึ่ม!
798
00:36:25,727 --> 00:36:27,604
- ว้าว! - อู๊ย!
799
00:36:27,688 --> 00:36:28,689
[หอบ]
800
00:36:28,772 --> 00:36:30,065
โห!
801
00:36:30,899 --> 00:36:32,192
เอ่อ...
802
00:36:34,152 --> 00:36:35,612
บ๊ายบาย.
803
00:36:35,696 --> 00:36:37,197
[หายใจหอบ]
804
00:36:37,281 --> 00:36:39,283
โห! อ้า!
805
00:36:39,366 --> 00:36:40,993
อ๊า! อ๊า! อ๊า!
806
00:36:41,076 --> 00:36:42,911
ว้าว! โอ้!
807
00:36:42,995 --> 00:36:44,246
[ครางเบาๆ]
808
00:36:45,706 --> 00:36:48,458
บอกฉันหน่อยเกี่ยวกับพระเยซูคนนี้
809
00:36:48,542 --> 00:36:49,751
[หายใจหอบ]
810
00:36:49,835 --> 00:36:52,129
- โอ้!- [หัวเราะกัน]
811
00:36:52,212 --> 00:36:55,924
- [เสียงพูดคุยเบาๆ]- [เสียงดนตรีที่สนุกสนานบรรเลงอย่างแผ่วเบา]
812
00:36:57,009 --> 00:36:58,677
[ฝูงชนปรบมือตามเสียงเพลง]
813
00:36:58,760 --> 00:37:00,929
[เหล่าสาวกหัวเราะ]
[เหล่าสาวกหัวเราะ]
814
00:37:01,013 --> 00:37:03,682
- [ลูเซียส] พระเยซู!- [เสียงเหรียญกริ่ง]
815
00:37:05,267 --> 00:37:10,355
[ดนตรีลางสังหรณ์]
816
00:37:12,774 --> 00:37:13,984
สวัสดีจอห์น
817
00:37:14,526 --> 00:37:15,652
สวัสดี.
818
00:37:15,736 --> 00:37:17,571
เด็กคนนี้บอกว่าเขารับใช้คุณ
819
00:37:18,322 --> 00:37:22,868
เขาบอกฉันว่าคุณเป็นผู้ชายที่สามารถรักษาได้
820
00:37:23,327 --> 00:37:24,786
[หายใจหอบ]
821
00:37:24,870 --> 00:37:26,246
[ถอนหายใจอย่างหนัก]
822
00:37:28,165 --> 00:37:33,170
คนรับใช้ของฉัน เป็นคนที่ฉันรักมาก
823
00:37:33,253 --> 00:37:35,547
กำลังจะตายอยู่ในบ้านของฉัน
824
00:37:35,631 --> 00:37:37,925
[ไออย่างหนัก]
825
00:37:40,761 --> 00:37:43,263
แล้วคุณอยากให้ฉันมารักษาเขาเหรอ?
826
00:37:43,347 --> 00:37:44,848
เลขที่
827
00:37:44,932 --> 00:37:47,476
ฉันเชื่อในอำนาจของคุณ
828
00:37:47,559 --> 00:37:50,354
ดังนั้น ถ้าท่านกล่าวว่าผู้รับใช้ของฉันหายจากโรคแล้ว
829
00:37:50,437 --> 00:37:52,397
แล้วเขาก็หายดีแล้ว
830
00:37:54,149 --> 00:37:57,986
ความศรัทธาของชาวโรมันคนนี้ยิ่งใหญ่กว่าใครๆ ในแคว้นยูเดีย!
831
00:37:58,070 --> 00:37:59,530
กว่าพวกคุณทุกคน!
832
00:38:02,241 --> 00:38:05,202
ปล่อยให้เขาหายดีตามที่คุณเชื่อ
833
00:38:06,161 --> 00:38:07,162
[หายใจหอบ]
834
00:38:07,246 --> 00:38:08,997
อ่า!
835
00:38:09,081 --> 00:38:15,045
[ดนตรีอันไพเราะ]
836
00:38:19,716 --> 00:38:21,927
เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น?
837
00:38:22,010 --> 00:38:24,847
ฉันคิดว่าพระเยซูเพิ่งช่วยศัตรูของเรา
838
00:38:24,930 --> 00:38:26,723
ทำไมคุณถึงช่วยเขา?
839
00:38:26,807 --> 00:38:27,891
อืม.
840
00:38:27,975 --> 00:38:29,226
มา.
841
00:38:30,561 --> 00:38:33,146
ฉันจะเล่าเรื่องให้คุณฟัง
842
00:38:33,230 --> 00:38:35,315
[เสียงไม้ขูดในทราย]
843
00:38:36,650 --> 00:38:40,237
นักเดินทางออกเดินทางจากเมืองของเขาไปตามถนนที่มืดมิด
844
00:38:40,320 --> 00:38:42,948
ไม่รู้ว่ามีโจรคอยซุ่มอยู่ในเงามืด
845
00:38:43,031 --> 00:38:44,616
- ฮ่า!- โอ้!
846
00:38:44,700 --> 00:38:46,618
[พระเยซู] ถูกทำลายและถูกปล้น
847
00:38:46,702 --> 00:38:50,247
นักเดินทางมีความหวังเพียงเล็กน้อยที่จะมีชีวิตรอดในคืนนั้น
848
00:38:50,330 --> 00:38:51,874
มีพระสงฆ์ผ่านมาพอดี
849
00:38:51,957 --> 00:38:54,042
แน่นอนว่านักเดินทางคนนั้นก็รอดแล้ว
850
00:38:54,626 --> 00:38:55,711
เลขที่
851
00:38:55,794 --> 00:38:57,504
บาทหลวงก็เดินต่อไป
852
00:38:57,588 --> 00:38:59,464
จากนั้นก็มีพระรูปหนึ่งมา
853
00:38:59,548 --> 00:39:02,759
คราวนี้ผู้เดินทางคงได้รับการช่วยเหลือแล้ว
คราวนี้ผู้เดินทางคงได้รับการช่วยเหลือแล้ว
854
00:39:03,302 --> 00:39:05,804
แต่เขาก็ผ่านไปเช่นกัน
855
00:39:05,888 --> 00:39:08,515
เขาเฝ้ารอจนดึกดื่น
856
00:39:08,599 --> 00:39:10,809
ความหวังของเขาแทบจะสูญสิ้นไปแล้ว
857
00:39:10,893 --> 00:39:14,354
จากนั้นเขาก็ได้ยินเสียงฝีเท้าชุดสุดท้าย
858
00:39:14,438 --> 00:39:18,108
แต่คราวนี้ไม่ใช่พระหรือนักบวช
859
00:39:18,192 --> 00:39:21,403
มันคือศัตรูของชนชาติของเขาซึ่งเป็นชาวสะมาเรีย
860
00:39:22,070 --> 00:39:24,948
ชาวสะมาเรียไม่ทำร้ายชายคนนั้นหรือทิ้งเขาไป
861
00:39:26,074 --> 00:39:28,202
เขาช่วยนักเดินทางไว้ได้
862
00:39:28,285 --> 00:39:31,121
และด้วยการกระทำเช่นนี้ เขาได้ให้เกียรติพระเจ้า
863
00:39:31,205 --> 00:39:34,499
มากกว่าที่นักบวชซึ่งเป็นนักบุญจะสามารถทำได้
864
00:39:36,418 --> 00:39:40,047
เพราะคุณไม่สามารถรักพระเจ้าได้โดยไม่รักเพื่อนบ้านของคุณ
865
00:39:40,130 --> 00:39:42,716
แล้วเพื่อนบ้านของคุณเป็นใคร?
866
00:39:44,676 --> 00:39:49,973
[ดนตรีอันไพเราะ]
867
00:39:54,520 --> 00:39:55,771
[เสียงเหรียญกระทบกัน]
868
00:39:55,854 --> 00:39:57,439
คุณทำสิ่งนี้หล่น
869
00:39:57,523 --> 00:39:59,316
โอ้ ขอบคุณนะ.
870
00:40:01,944 --> 00:40:03,111
[เสียงเหรียญกริ่ง]
871
00:40:03,195 --> 00:40:04,488
[เสียงฝีเท้ากำลังใกล้เข้ามา]
872
00:40:07,699 --> 00:40:10,077
พระเจ้าทรงรู้ใจคุณ แมทธิว
873
00:40:10,160 --> 00:40:12,246
ทิ้งสิ่งนี้ไว้แล้วตามฉันมา
874
00:40:14,665 --> 00:40:17,459
[ดนตรีอันแสนสนุกสนาน]
875
00:40:17,543 --> 00:40:18,794
[เสียงเหรียญกริ่ง]
876
00:40:21,338 --> 00:40:25,843
[ดนตรีที่น่าสนใจ]
877
00:40:27,803 --> 00:40:30,180
การมีทางเลือกอื่นก็เป็นเรื่องดีเสมอ
878
00:40:30,264 --> 00:40:32,266
ในกรณีที่สิ่งต่างๆ ไม่เป็นไปตามแผน
879
00:40:33,892 --> 00:40:36,603
เพื่อนๆ ถึงเวลาแล้วที่เราจะเผยแพร่ข่าวดีนี้
880
00:40:36,687 --> 00:40:39,106
แห่งอาณาจักรของฉันตลอดทั่วแคว้นยูเดีย
881
00:40:39,189 --> 00:40:45,195
[ดนตรีอันแสนสนุกสนาน]
882
00:40:53,704 --> 00:41:00,460
[]
[]
883
00:41:10,137 --> 00:41:16,643
[]
884
00:41:21,481 --> 00:41:27,863
[]
885
00:41:39,082 --> 00:41:44,880
[]
886
00:41:55,516 --> 00:42:02,064
[ดนตรีอันเป็นลางร้าย]
[ดนตรีอันเป็นลางร้าย]
887
00:42:12,866 --> 00:42:15,244
มหาปุโรหิตคายาฟัส ขอบคุณที่ได้พบฉัน
888
00:42:15,327 --> 00:42:18,455
รีบๆ หน่อย ข่าวอะไรเกี่ยวกับพระเยซู?
889
00:42:18,539 --> 00:42:20,290
เขาเดินทางผ่านชนบท
890
00:42:20,374 --> 00:42:23,836
เร่ร่อนไปจากเมืองหนึ่งสู่อีกเมืองหนึ่ง อ้างตนเป็นพระเมสสิยาห์
891
00:42:23,919 --> 00:42:26,213
อ้างว่าเป็นพระเจ้า!
892
00:42:26,296 --> 00:42:30,467
แต่ฉันกลับไม่เดือดดาลชายผู้ถูกพันธนาการ
893
00:42:30,551 --> 00:42:33,512
มหาปุโรหิตไม่มีใครสามารถทำสิ่งอัศจรรย์ที่พระองค์ทรงกระทำได้
894
00:42:33,595 --> 00:42:35,097
หากพระเจ้าไม่ได้ทรงอยู่กับเขา
895
00:42:35,180 --> 00:42:37,516
พวกเขาพูดสิ่งที่คล้ายกันเกี่ยวกับ The Baptistizer
896
00:42:37,599 --> 00:42:39,643
แล้วดูสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา
897
00:42:39,726 --> 00:42:42,604
เศร้าจัง เขาดูเป็นคนดีนะ
898
00:42:42,688 --> 00:42:44,273
นิโคเดมัส คุณเป็นคนโง่
899
00:42:44,356 --> 00:42:46,817
พระเยซูทรงทำลายสถาบันแห่งนี้
900
00:42:46,900 --> 00:42:48,777
ที่ทำให้คุณมีอำนาจ
901
00:42:48,861 --> 00:42:52,322
ในไม่ช้านี้ ผู้คนนับพันจากเมืองชนบทเหล่านี้
902
00:42:52,406 --> 00:42:55,367
จะแห่กันไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อร่วมฉลองเทศกาลปัสกา
903
00:42:55,450 --> 00:42:58,203
หากเราไม่หยุดพระเยซูไม่ให้ผ่านไป
904
00:42:58,287 --> 00:43:02,291
ประตูเมืองเหล่านั้น ประชาชนจะลุกขึ้นและสถาปนาพระองค์ให้เป็นกษัตริย์!
ประตูเมืองเหล่านั้น ประชาชนจะลุกขึ้นและสถาปนาพระองค์ให้เป็นกษัตริย์!
905
00:43:02,374 --> 00:43:04,084
โรมจะสูญเสียการควบคุม
906
00:43:04,168 --> 00:43:07,546
ฉันไม่ได้รับใช้โรม ฉันรับใช้พระเจ้า
907
00:43:07,629 --> 00:43:09,381
[หัวเราะคิกคัก]
908
00:43:09,464 --> 00:43:10,799
ค้นหาพื้นที่
909
00:43:10,883 --> 00:43:12,718
จับพระเยซูแล้วยุติเรื่องนี้ซะ
910
00:43:12,801 --> 00:43:14,052
[หายใจหอบ]
911
00:43:14,136 --> 00:43:15,345
[หอบ]
912
00:43:16,847 --> 00:43:19,808
คุณลืมสถานที่ของคุณ นิโคเดมัส
913
00:43:19,892 --> 00:43:21,852
ฉันเป็นมหาปุโรหิตของคุณ
914
00:43:23,687 --> 00:43:26,398
[ถอนหายใจ] ฉันจะไม่เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนี้
915
00:43:26,481 --> 00:43:29,735
นิโคเดมัส นิโคเดมัส กลับมาเถอะ
916
00:43:29,818 --> 00:43:32,988
นิโคเดมัส! [เสียงสะท้อน]
917
00:43:33,739 --> 00:43:37,159
อ๋อ! ทั้งหมดนี้ด้วยขนมปังห้าก้อนและปลาสองตัวเหรอ?
918
00:43:37,242 --> 00:43:40,078
[หัวเราะ] ถ้าเราเร่งรีบ
919
00:43:40,162 --> 00:43:42,372
เราจะไปถึงเมืองถัดไปได้ก่อนที่พายุจะเข้ามา
920
00:43:42,456 --> 00:43:43,665
ฉันจะไปหาพระเยซู
921
00:43:47,377 --> 00:43:51,507
[ดนตรีอันไพเราะ]
922
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
- [เสียงแมลงหึ่ง]- หืม?
923
00:44:01,600 --> 00:44:04,311
[หัวเราะคิกคัก] ฉันนำขนมมาด้วย
924
00:44:04,394 --> 00:44:06,396
- [พระเยซูสะอื้น]- โอ้ เอ่อ...
925
00:44:06,480 --> 00:44:09,024
เอ่อ คุณโอเคมั้ย?
926
00:44:12,110 --> 00:44:13,403
[ถอนหายใจ]
927
00:44:14,780 --> 00:44:17,866
[สะอื้นเบาๆ]
928
00:44:18,742 --> 00:44:19,826
[พระเยซูกระแอม]
929
00:44:19,910 --> 00:44:21,495
[เสียงแมลงหึ่ง]
930
00:44:24,206 --> 00:44:26,500
[ถอนหายใจอย่างหนัก]
931
00:44:28,794 --> 00:44:31,296
คุณรู้ไหมว่าชื่อจริงของ The Baptistizer คือจอห์น?
932
00:44:31,380 --> 00:44:32,840
ชอบคุณมั้ย?
933
00:44:32,923 --> 00:44:35,634
ฉันเดาว่าฉันอาจไม่เคยคิดกับเขาแบบนั้น
934
00:44:35,717 --> 00:44:37,219
เหมือนอะไร?
935
00:44:37,302 --> 00:44:41,306
ฉันหมายถึง เขาเป็นเสียงที่ดังมากในป่า
936
00:44:41,390 --> 00:44:42,975
[หัวเราะคิกคัก]
937
00:44:43,058 --> 00:44:47,729
มันง่ายที่จะลืมไปว่าเขาเป็นเพียงคนอย่างฉัน
938
00:44:47,813 --> 00:44:49,106
คนดีคนหนึ่ง.
939
00:44:50,148 --> 00:44:51,567
เพื่อนที่ดีคนหนึ่ง
940
00:44:52,985 --> 00:44:54,236
[ผู้ให้บัพติศมา] ดูเถิด!
941
00:44:55,028 --> 00:44:59,491
พระเมษโปดกของพระเจ้าผู้ทรงลบล้างบาปของโลก
942
00:44:59,575 --> 00:45:02,119
เพื่อนเอ๋ย ฉันมารับบัพติศมาแล้ว
เพื่อนเอ๋ย ฉันมารับบัพติศมาแล้ว
943
00:45:02,202 --> 00:45:05,122
แต่พระเยซู ฉัน... ฉันทำไม่ได้
944
00:45:05,205 --> 00:45:07,875
คุณเป็นคนเดียวที่ไม่จำเป็นต้องรับบัพติศมา
945
00:45:07,958 --> 00:45:10,335
คุณ--คุณไม่เคยฝ่าฝืนพระเจ้า
946
00:45:10,419 --> 00:45:13,338
ฉันเชื่อฟังพระเจ้าโดยการรับบัพติศมา
947
00:45:13,422 --> 00:45:18,719
[ดนตรีอันไพเราะ]
948
00:45:21,388 --> 00:45:23,098
[น้ำกระเซ็น]
949
00:45:29,980 --> 00:45:31,481
[เสียงลมพัด]
950
00:45:32,065 --> 00:45:34,026
[น้ำกระเซ็น]
951
00:45:34,109 --> 00:45:37,154
[เสียงฟ้าร้องดังสนั่น]
952
00:45:41,909 --> 00:45:48,540
[ดนตรีสร้าง]
953
00:45:55,255 --> 00:46:02,095
[ดนตรีอันน่าเคารพ]
[ดนตรีอันน่าเคารพ]
954
00:46:09,353 --> 00:46:11,813
[พระเจ้า] นี่คือลูกชายของฉัน
955
00:46:11,897 --> 00:46:15,192
ซึ่งฉันรักและพอใจ
956
00:46:16,443 --> 00:46:20,656
[ดนตรีอันน่าเคารพ]
957
00:46:20,739 --> 00:46:24,618
[เสียงดนตรีเริ่มเบาลง]
958
00:46:26,870 --> 00:46:29,998
พระเยซู มีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า?
959
00:46:31,124 --> 00:46:32,543
อืม.
960
00:46:36,171 --> 00:46:39,550
พวกเขามาแล้ว! ผู้พิทักษ์วิหาร! พวกเขามาแล้วเพื่อพระเยซู!
961
00:46:39,633 --> 00:46:40,843
[หายใจหอบ]
962
00:46:40,926 --> 00:46:42,553
[เสียงฟ้าร้องดังสนั่น]
963
00:46:42,636 --> 00:46:44,346
พวกเขาจับกุม The Baptist แล้วเหรอ?
964
00:46:44,805 --> 00:46:46,306
เราต้องทำอะไรสักอย่าง!
965
00:46:46,390 --> 00:46:48,392
จอห์น พวกเขาฆ่าเขา
966
00:46:48,475 --> 00:46:49,434
[หายใจหอบ]
967
00:46:49,518 --> 00:46:50,727
พวกเขาฆ่าเขาเหรอ?
968
00:46:50,811 --> 00:46:53,397
- ทำไม?- เขาพูดความจริง
969
00:46:53,480 --> 00:46:57,442
และบางครั้งคนชั่วก็ทำให้ผู้ที่พูดความจริงเงียบหายไป
970
00:46:59,027 --> 00:47:05,784
[ดนตรีอันเคร่งขรึม]
[ดนตรีอันเคร่งขรึม]
971
00:47:09,288 --> 00:47:10,581
[ถอนหายใจอย่างหนัก]
972
00:47:11,498 --> 00:47:12,916
เวลาของฉันใกล้เข้ามาแล้ว
973
00:47:13,584 --> 00:47:17,129
ในไม่ช้านี้ ท่านจะได้เห็นความรุ่งเรืองและความรุ่งโรจน์
974
00:47:17,212 --> 00:47:19,006
ทำไมมันถึงฟังดูเหมือนเป็นเรื่องแย่ล่ะ?
975
00:47:19,089 --> 00:47:21,717
[เจมส์]จอห์น! พระเจ้า! เราต้องไปแล้ว!
976
00:47:21,800 --> 00:47:23,177
ยามเฝ้าวัดกำลังมา!
977
00:47:23,802 --> 00:47:25,429
- ไป.- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ?
978
00:47:25,512 --> 00:47:27,723
- เชื่อฉันเถอะ- มาเลย จอห์น
979
00:47:29,141 --> 00:47:31,018
[เสียงฟ้าร้องดังสนั่น]
980
00:47:33,812 --> 00:47:38,609
[ดนตรีตึงเครียด]
981
00:47:43,989 --> 00:47:45,407
[จอห์น] เร็วเข้า เร็วเข้า!
982
00:47:45,490 --> 00:47:47,701
- พระเยซูอยู่ไหน- [คราง]
983
00:47:47,784 --> 00:47:49,620
เขาบอกให้เราเดินทางต่อไปโดยไม่มีเขา
984
00:47:50,078 --> 00:47:51,914
- [น้ำกระเซ็น]- [ปีเตอร์คราง]
985
00:47:52,831 --> 00:47:58,504
[ดนตรีตึงเครียด]
986
00:47:59,421 --> 00:48:01,089
ไม่นะ! พระเจ้า!
ไม่นะ! พระเจ้า!
987
00:48:02,341 --> 00:48:03,383
เลขที่!
988
00:48:04,009 --> 00:48:05,719
[ดนตรีที่ตึงเครียดสร้าง]
989
00:48:05,802 --> 00:48:07,763
[เสียงฟ้าร้องดังสนั่น]
990
00:48:11,016 --> 00:48:12,184
[เจมส์] จับเชือกไว้! เร็วเข้า!
991
00:48:12,267 --> 00:48:13,352
อ่า!
992
00:48:13,435 --> 00:48:15,103
โอ้! ว้าว!
993
00:48:15,187 --> 00:48:18,065
[กรีดร้องกัน]
994
00:48:18,148 --> 00:48:22,819
[ดนตรีระทึกขวัญ]
995
00:48:25,489 --> 00:48:27,616
[คลื่นคำราม]
996
00:48:27,699 --> 00:48:29,326
[ผู้โดยสารร้องไห้]
997
00:48:29,409 --> 00:48:30,702
[แอนดรูว์] เอาล่ะ รอก่อน!
998
00:48:30,786 --> 00:48:32,329
[ครางเบาๆ]
999
00:48:32,412 --> 00:48:34,248
[เสียงฟ้าร้องดัง]
1000
00:48:34,331 --> 00:48:36,250
ห๊ะ? อะไรนะ--
1001
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
[เสียงฟ้าร้องดัง]
1002
00:48:39,419 --> 00:48:40,963
ผี!
1003
00:48:41,046 --> 00:48:42,297
อะไร
1004
00:48:43,215 --> 00:48:46,009
นั่นไง เดินอยู่บนน้ำ
1005
00:48:46,510 --> 00:48:47,719
มันเป็นไปไม่ได้.
1006
00:48:47,803 --> 00:48:53,308
[ดนตรีอันน่าเคารพ]
1007
00:48:53,392 --> 00:48:54,768
อย่ากลัวเลย
1008
00:48:55,811 --> 00:48:57,729
พระเยซูเหรอ?
1009
00:48:57,813 --> 00:48:59,481
มาสิ ปีเตอร์
1010
00:49:03,777 --> 00:49:06,238
[หายใจหอบ] ปีเตอร์ คุณแน่ใจเหรอ?
1011
00:49:06,321 --> 00:49:11,410
[ดนตรีระทึกขวัญ]
1012
00:49:17,833 --> 00:49:19,585
[น้ำกระเซ็น]
1013
00:49:19,668 --> 00:49:24,965
[ดนตรีอันน่าเคารพ]
1014
00:49:31,680 --> 00:49:33,307
[หายใจหอบ]
1015
00:49:34,933 --> 00:49:36,226
เชื่อฉัน.
1016
00:49:36,935 --> 00:49:38,228
[หัวเราะคิกคัก]
1017
00:49:41,064 --> 00:49:45,152
[]
1018
00:49:45,235 --> 00:49:46,445
โอ้!
1019
00:49:47,112 --> 00:49:48,906
เขากำลังทำมันอยู่
1020
00:49:51,658 --> 00:49:54,036
[ดนตรีเริ่มตึงเครียด]
1021
00:49:54,119 --> 00:49:55,329
[เสียงฟ้าร้องดัง]
1022
00:49:55,412 --> 00:49:56,997
[น้ำกระเซ็น]
1023
00:49:57,080 --> 00:49:58,373
ปีเตอร์!
1024
00:49:58,457 --> 00:50:00,000
ปีเตอร์
1025
00:50:00,083 --> 00:50:01,502
ฉันต้องกลับไป
1026
00:50:02,628 --> 00:50:05,464
ปีเตอร์ ส่งมือของคุณมาให้ฉัน!
1027
00:50:05,547 --> 00:50:06,924
[ครางด้วยความพยายาม]
1028
00:50:07,007 --> 00:50:08,509
ปีเตอร์ ไม่นะ!
1029
00:50:09,843 --> 00:50:11,553
[เสียงก้อง]
1030
00:50:13,055 --> 00:50:19,895
[]
1031
00:50:20,979 --> 00:50:22,356
[น้ำกระเซ็นเบาๆ]
1032
00:50:25,359 --> 00:50:28,278
[ดนตรีอันไพเราะ]
1033
00:50:28,362 --> 00:50:30,322
[ไอ]
1034
00:50:35,160 --> 00:50:36,286
พระเยซูเหรอ?
1035
00:50:39,039 --> 00:50:42,209
แท้จริงท่านเป็นบุตรของพระเจ้าผู้ทรงชีวิต
1036
00:50:43,627 --> 00:50:48,632
[ดนตรีอันแสนสนุกสนาน]
1037
00:50:48,715 --> 00:50:51,468
ถึงเวลาที่เราจะไปเยรูซาเล็มเพื่อร่วมเทศกาลปัสกาแล้ว
1038
00:50:51,552 --> 00:50:53,846
ถึงเวลาที่อาณาจักรของฉันจะถูกเปิดเผยแล้ว
1039
00:50:53,929 --> 00:50:56,515
ถึงเวลาที่ประชาชนได้พบกับกษัตริย์ของพวกเขาแล้ว!
1040
00:50:56,598 --> 00:50:57,641
ใช่!
1041
00:50:57,724 --> 00:50:59,434
[ทั้งหมด] ใช่เลย!
1042
00:50:59,518 --> 00:51:00,978
[เสียงหัวเราะ]
[เสียงหัวเราะ]
1043
00:51:03,897 --> 00:51:06,692
ในไม่ช้าเราทุกคนจะได้รับอิสระจากภาษีโรมัน
1044
00:51:06,775 --> 00:51:08,235
[ทั้งหมด] ใช่เลย!
1045
00:51:08,318 --> 00:51:10,320
เราจะรวบรวมผู้ศรัทธาที่แท้จริงของพระเมสสิยาห์ทุกคน
1046
00:51:10,404 --> 00:51:11,989
[ทั้งหมด] ใช่เลย!
1047
00:51:12,072 --> 00:51:15,284
- เราจะเก็บเงิน!- [ทั้งหมด] เหรอ?
1048
00:51:15,367 --> 00:51:16,535
โอเค... อืม...
1049
00:51:16,618 --> 00:51:18,787
เอ่อ เพื่อเลี้ยงคนหิว!
1050
00:51:18,871 --> 00:51:20,289
[ทั้งหมด] ใช่เลย!
1051
00:51:20,372 --> 00:51:22,499
และเมื่อเราได้รวบรวมผู้ติดตามของเขาแล้ว
1052
00:51:22,583 --> 00:51:24,209
โดยมีเมืองทั้งเมืองเฝ้าดู
1053
00:51:24,293 --> 00:51:26,461
พระเยซูจะหัวเราะเยาะผู้ว่าการปอนติอัสปีลาต
1054
00:51:26,545 --> 00:51:28,213
บนหลังม้าอันทรงพลัง
1055
00:51:28,297 --> 00:51:31,133
[ฝูงชนโห่ร้อง]
1056
00:51:31,216 --> 00:51:32,801
พระเยซูจะทรงยืน
1057
00:51:32,885 --> 00:51:34,386
ประกาศตนเป็นกษัตริย์
1058
00:51:34,469 --> 00:51:37,222
และผู้ว่าราชการจังหวัดจะไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากจะพูดว่า
1059
00:51:37,306 --> 00:51:39,183
คุณคือพระเมสสิยาห์
1060
00:51:39,266 --> 00:51:42,311
พระมหากษัตริย์ที่แท้จริงแห่งกษัตริย์ทั้งปวง
1061
00:51:42,394 --> 00:51:43,979
เกียรติยศทั้งหมดเป็นของคุณ
1062
00:51:44,062 --> 00:51:46,607
เยรูซาเล็มทั้งหมดเป็นของคุณ
1063
00:51:46,690 --> 00:51:48,275
- [เสียงเชียร์]- [ทั้งหมด] เย้!
1064
00:51:48,358 --> 00:51:49,735
นั่น! เยรูซาเล็ม!
1065
00:51:49,818 --> 00:51:51,612
พระเยซูจะทรงฟื้นคืนพระชนม์และได้รับเกียรติ!
1066
00:51:51,695 --> 00:51:53,530
- [ทั้งหมด] เย้!- รอไม่ไหวแล้ว!
1067
00:51:53,614 --> 00:51:54,907
- อืม-อืม!- ใช่แล้ว!
1068
00:51:54,990 --> 00:51:57,993
- [เสียงสนทนาเบาๆ]- [พระเยซูถอนหายใจ]
1069
00:51:58,076 --> 00:52:01,538
พ่อ คืนนี้ฉันจะไม่สวดมนต์เพื่อโลก
พ่อ คืนนี้ฉันจะไม่สวดมนต์เพื่อโลก
1070
00:52:03,457 --> 00:52:05,292
ฉันกำลังอธิษฐานให้เพื่อนๆของฉัน
1071
00:52:06,668 --> 00:52:08,253
พวกเขายังไม่รู้หรอกแต่...
1072
00:52:08,754 --> 00:52:10,923
แต่สิ่งต่างๆ กำลังจะแย่ลงมาก
1073
00:52:11,006 --> 00:52:12,841
[หัวเราะคิกคัก]
1074
00:52:12,925 --> 00:52:15,385
โอ้โห! [หัวเราะ]
1075
00:52:16,220 --> 00:52:18,931
เร็วๆ นี้ฉันจะได้อยู่ต่อหน้าคุณอีกครั้ง
1076
00:52:19,014 --> 00:52:21,266
ได้รับเกียรติร่วมกับคุณเหมือนตอนต้น
1077
00:52:21,350 --> 00:52:23,477
[เสียงหัวเราะไกลๆ]
1078
00:52:23,560 --> 00:52:27,689
โปรดปกป้องพวกเขาเมื่อฉันจากไปแล้ว
1079
00:52:28,607 --> 00:52:30,067
โดยเฉพาะผู้ที่อ่อนแอที่สุด
1080
00:52:30,150 --> 00:52:31,401
[หัวเราะ]
1081
00:52:35,822 --> 00:52:39,910
[ดนตรีอันเคร่งขรึม]
1082
00:52:39,993 --> 00:52:41,912
- อะไรนะ? [ครวญคราง]- [หัวเราะ]
1083
00:52:41,995 --> 00:52:44,164
[เสียงลาร้อง]
1084
00:52:44,248 --> 00:52:47,292
เรามีคำจำกัดความของม้าที่แข็งแกร่งที่แตกต่างกันมาก
1085
00:52:47,376 --> 00:52:49,753
[ถอนหายใจ] เตรียมพร้อมสำหรับทุกสิ่ง
1086
00:52:53,882 --> 00:52:55,342
มันคืออะไร?
1087
00:52:55,425 --> 00:52:57,094
พวกเขาอยู่ที่นี่เพื่อคุณทุกคน
1088
00:52:57,177 --> 00:52:59,054
เพื่อยกระดับคุณขึ้นเหมือนอย่างที่คุณพูด
1089
00:52:59,137 --> 00:53:00,472
[พระเยซูถอนหายใจ]
[พระเยซูถอนหายใจ]
1090
00:53:00,556 --> 00:53:02,432
-พระเยซู?- ฉัน--
1091
00:53:02,516 --> 00:53:03,976
เราเข้าไปกันสาม...
1092
00:53:04,810 --> 00:53:06,103
สอง...
1093
00:53:07,646 --> 00:53:09,314
- หนึ่ง!- [เสียงกรนของลา]
1094
00:53:11,567 --> 00:53:13,235
- [ฝูงชนโห่ร้อง]- ว้าว!
1095
00:53:13,318 --> 00:53:14,987
[คนในฝูงชน] พระเมสสิยาห์! พระเมสสิยาห์!
1096
00:53:15,070 --> 00:53:17,114
[เสียงเชียร์]
1097
00:53:19,992 --> 00:53:22,828
[เสียงเชียร์]
1098
00:53:22,911 --> 00:53:24,955
[ชาย 2] พระเมสสิยาห์มาแล้ว!
1099
00:53:25,038 --> 00:53:28,250
[ดนตรีอันแสนสนุกสนาน]
1100
00:53:30,377 --> 00:53:32,796
เขาเปลี่ยนน้ำให้เป็นไวน์
1101
00:53:32,880 --> 00:53:34,590
พระองค์เป็นพระมหากษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง!
1102
00:53:34,673 --> 00:53:36,133
เขารักษาขาของฉัน
1103
00:53:36,216 --> 00:53:38,218
อำนาจและความรักของพระองค์ไม่มีขอบเขต
1104
00:53:38,302 --> 00:53:39,887
เขาซ่อมแผงขายของให้ฉัน
1105
00:53:39,970 --> 00:53:41,889
มันก็เพียงพอแล้ว
1106
00:53:41,972 --> 00:53:43,307
โอ้พระเจ้าลูกชายของฉัน!
1107
00:53:43,390 --> 00:53:45,809
สรรเสริญพระองค์! พระองค์ทรงรักษาฉัน!
1108
00:53:45,893 --> 00:53:47,186
[เด็กชาย] ใช่เลย!
1109
00:53:47,269 --> 00:53:48,979
พระเมสสิยาห์!
1110
00:53:50,898 --> 00:53:52,065
คุณเห็นสิ่งนั้นมั้ย?
1111
00:53:52,149 --> 00:53:53,901
พระเยซูโบกมือให้ฉัน!
1112
00:53:56,236 --> 00:53:57,696
เย้! มาฟังกันเลย!
1113
00:53:57,779 --> 00:53:58,697
[ผู้หญิง 4] ได้ยินไหม!
1114
00:53:58,780 --> 00:54:00,657
[ชาย 4] พระเมสสิยาห์!
[ชาย 4] พระเมสสิยาห์!
1115
00:54:03,160 --> 00:54:05,579
พวกเขากล้าเรียกคุณว่าพระเมสสิยาห์ได้อย่างไร!
1116
00:54:05,662 --> 00:54:06,788
[หายใจหอบ]
1117
00:54:06,872 --> 00:54:09,374
เดี๋ยวนี้ให้คนพวกนี้เงียบซะ!
1118
00:54:10,000 --> 00:54:11,668
ถ้าไม่ใช่คนเหล่านี้
1119
00:54:11,752 --> 00:54:15,047
แล้วก้อนหินเหล่านั้นก็จะตะโกนเรียกสวรรค์
1120
00:54:15,130 --> 00:54:18,050
ถึงเวลาที่ธรรมชาติทั้งหมดจะต้องเฉลิมฉลอง
1121
00:54:18,133 --> 00:54:19,927
คนใบ้จะพูดได้
1122
00:54:20,010 --> 00:54:21,470
คนหูหนวกก็จะได้ยิน
1123
00:54:21,553 --> 00:54:23,514
คนตาบอดก็จะมองเห็น
1124
00:54:23,597 --> 00:54:25,641
- [man 5] พระเยซูทรงเป็นกษัตริย์!- [man 6] กษัตริย์แห่งกษัตริย์!
1125
00:54:25,724 --> 00:54:26,934
[หญิง 5] ราชาแห่งราชา!
1126
00:54:27,017 --> 00:54:28,268
อ่า!
1127
00:54:29,394 --> 00:54:30,479
[ชาย 7] เรารักคุณพระเยซู!
1128
00:54:30,562 --> 00:54:32,064
[คราง]
1129
00:54:32,147 --> 00:54:34,316
ฝูงชนจะไม่ยอมให้เราจับกุมเขาอีกต่อไป
1130
00:54:35,025 --> 00:54:38,403
[คาอิฟัส] ใช่แล้ว พวกเรากำลังสูญเสียจำนวนอย่างรวดเร็ว
1131
00:54:39,988 --> 00:54:42,491
อ๊าก! เราต้องเคลื่อนไหวแล้ว
1132
00:54:42,574 --> 00:54:45,327
เราแค่ต้องมีวิธีที่จะไปหาเขา
1133
00:54:45,410 --> 00:54:46,703
ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของฉัน
1134
00:54:46,787 --> 00:54:49,748
แม้แต่ผู้ติดตามของเขาก็มีราคา
1135
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
- [เสียงเหรียญกริ่ง]- [หัวเราะคิกคัก]
1136
00:54:51,041 --> 00:54:52,000
ขออนุญาต.
1137
00:54:52,084 --> 00:54:53,335
อ่า! โอ้!
1138
00:54:53,418 --> 00:54:55,295
- ห๊ะ?- อ่า! โอ้!
1139
00:54:55,379 --> 00:55:00,217
เป็นความจริงหรือไม่ที่พระเยซูตรัสถึงการรักษาคนตาบอด?
เป็นความจริงหรือไม่ที่พระเยซูตรัสถึงการรักษาคนตาบอด?
1140
00:55:00,300 --> 00:55:01,593
มันเป็นเรื่องจริง.
1141
00:55:01,677 --> 00:55:04,137
อ๋อ เข้าใจแล้ว
1142
00:55:06,056 --> 00:55:08,475
คุณอยากจะ...เห็นมั้ย?
1143
00:55:08,559 --> 00:55:10,018
[หายใจหอบ]
1144
00:55:11,895 --> 00:55:13,272
พระเยซู!
1145
00:55:14,648 --> 00:55:20,153
[ดนตรีอันไพเราะ]
1146
00:55:21,905 --> 00:55:23,282
ลืมตาของคุณขึ้นมา
1147
00:55:24,366 --> 00:55:26,743
[ดนตรีสร้าง]
1148
00:55:30,497 --> 00:55:31,915
ฉันมองเห็นแล้ว!
1149
00:55:32,666 --> 00:55:34,126
พระเมสสิยาห์ของฉัน!
1150
00:55:34,209 --> 00:55:37,087
โอ้! โอ้! [หัวเราะ] ใช่!
1151
00:55:37,171 --> 00:55:40,132
โอ้ โปรด-- โปรดมองหากิ่งไม้เตี้ยๆ ข้างหน้า
1152
00:55:40,215 --> 00:55:43,719
[หัวเราะ]
1153
00:55:43,802 --> 00:55:47,097
[อุทานด้วยความยินดี]
1154
00:55:47,181 --> 00:55:48,473
[ไซม่อน] นี่มันใช่เลย!
1155
00:55:48,557 --> 00:55:50,392
ถึงเวลาที่จะรวบรวมผู้ติดตามของพระเมสสิยาห์แล้ว
1156
00:55:50,475 --> 00:55:52,394
เยรูซาเล็มจะเป็นของเราอีกครั้ง!
1157
00:55:52,477 --> 00:55:54,438
[เหล่าสาวกโห่ร้อง]
1158
00:55:54,521 --> 00:55:55,898
มันจะเป็นของเรา! เยรูซาเล็ม!
1159
00:55:55,981 --> 00:55:57,649
เออใช่! [หัวเราะ]
1160
00:55:57,733 --> 00:56:00,194
- ทุกคนมาที่นี่เพื่อดูมัน - วันที่ดีที่สุดในชีวิตของฉัน
- ทุกคนมาที่นี่เพื่อดูมัน - วันที่ดีที่สุดในชีวิตของฉัน
1161
00:56:04,072 --> 00:56:05,866
คุณจะทำอะไรก็ตาม...
1162
00:56:05,949 --> 00:56:07,117
ทำมันอย่างรวดเร็ว
1163
00:56:09,244 --> 00:56:12,164
พระเจ้า! วันนี้คุณเห็นฝูงชนเหล่านั้นไหม?
1164
00:56:12,247 --> 00:56:13,707
พวกเขารักคุณ!
1165
00:56:15,167 --> 00:56:17,169
พระเยซูจริงๆ
1166
00:56:17,252 --> 00:56:18,795
มันคืออะไร?
1167
00:56:19,630 --> 00:56:21,465
กรุณานั่งลง
1168
00:56:24,092 --> 00:56:26,803
คุณได้เสียสละลูกแกะที่ดีที่สุดของคุณมาเป็นเวลานาน
1169
00:56:26,887 --> 00:56:29,848
เป็นค่าตอบแทนชั่วคราวสำหรับการไม่เชื่อฟังพระเจ้า
1170
00:56:30,557 --> 00:56:33,560
ตอนนี้ฉันขอเสนอตัวเป็นผู้ชำระเงินขั้นสุดท้าย
1171
00:56:34,561 --> 00:56:35,812
ร่างกายของฉัน,
1172
00:56:36,939 --> 00:56:37,940
และเลือด
1173
00:56:38,023 --> 00:56:39,441
[สาวก] อะไรนะ? หืม?
1174
00:56:39,525 --> 00:56:40,901
- ฉันไม่เข้าใจ.- เขาหมายถึงอะไร?
1175
00:56:40,984 --> 00:56:42,611
- ทำไมเขาถึงพูดว่า--- ร่างกายของเขา?
1176
00:56:42,694 --> 00:56:44,154
ฉันไม่เข้าใจ.
1177
00:56:44,238 --> 00:56:46,031
เรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับการที่ท่านจะได้เป็นกษัตริย์?
1178
00:56:46,114 --> 00:56:49,409
จอห์น บัดนี้ถึงเวลาที่ฉันจะได้รับเกียรติแล้ว
1179
00:56:50,911 --> 00:56:52,579
ฉันจะไม่อยู่กับคุณอีกต่อไปแล้ว
1180
00:56:52,663 --> 00:56:53,997
- อะไรนะ?- ห๊ะ?
1181
00:56:54,081 --> 00:56:56,834
- อะไรนะ--อะไรนะ?- นั่นหมายความว่าอย่างไร?
1182
00:56:56,917 --> 00:56:59,711
- มันไม่สมเหตุสมผลเลย- ดังนั้นฉันจะฝากสิ่งนี้ไว้กับคุณ
1183
00:56:59,795 --> 00:57:03,674
รักกันเหมือนอย่างที่ฉันรักคุณ
รักกันเหมือนอย่างที่ฉันรักคุณ
1184
00:57:04,174 --> 00:57:06,552
แบ่งปันความรักของฉันกับโลก
1185
00:57:06,635 --> 00:57:08,720
และพระเจ้าจะอวยพรคุณด้วยสิ่งนี้
1186
00:57:08,804 --> 00:57:11,139
อะไรนะ? คุณจะไปไหน?
1187
00:57:11,223 --> 00:57:13,100
เราจะติดตามคุณไปทุกที่
1188
00:57:13,183 --> 00:57:16,228
เพื่อนของฉัน คนใดคนหนึ่งจะทรยศฉันคืนนี้
1189
00:57:16,311 --> 00:57:17,145
- [อ้าปากค้าง]- อะไรนะ?
1190
00:57:17,229 --> 00:57:18,814
[ทั้งหมด] ไม่นะ! เป็นไปไม่ได้หรอก โอ้ ไม่นะ!
1191
00:57:18,897 --> 00:57:20,691
นั่นจะไม่มีวันเกิดขึ้นบนนาฬิกาของฉัน
1192
00:57:20,774 --> 00:57:25,112
เปโตร คุณคือหนึ่งในบรรดาสาวกของฉัน
1193
00:57:25,195 --> 00:57:26,989
จะปฏิเสธไม่ให้คุณรู้จักฉันด้วยซ้ำ
1194
00:57:27,072 --> 00:57:29,116
[หัวเราะเบาๆ] นั่นไม่จริง
1195
00:57:29,199 --> 00:57:32,244
สามครั้งก่อนที่ไก่จะขันพรุ่งนี้เช้า
1196
00:57:38,041 --> 00:57:41,378
ฉันจะต้องทนทุกข์ทรมานมากมายจากมือของพวกหัวหน้าปุโรหิต
1197
00:57:41,461 --> 00:57:42,921
พวกเขาจะตัดสินประหารชีวิตฉัน
1198
00:57:43,005 --> 00:57:45,382
ส่งข้าพเจ้าไปให้พวกโรมันเพื่อจะได้เยาะเย้ย
1199
00:57:45,465 --> 00:57:46,884
ถูกเฆี่ยนตีและฆ่าตาย
1200
00:57:46,967 --> 00:57:48,177
[ทั้งหมด] อะไรนะ? ไม่นะ! คุณกำลังพูดอะไรอยู่?
1201
00:57:48,260 --> 00:57:50,512
แล้วอีกสามวันฉันจะกลับมา
1202
00:57:50,596 --> 00:57:52,389
- ทำไมคุณถึงบอกเราแบบนั้น?- ฉันไม่เชื่อ!
1203
00:57:52,472 --> 00:57:53,765
-พระเยซูไม่นะ!- คุณต้องฟังเรา
1204
00:57:53,849 --> 00:57:55,100
- ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย!- พอแล้ว
1205
00:57:55,559 --> 00:57:58,270
มาเถิด กลับมายังสวนเกทเสมนีกันเถอะ
1206
00:58:08,405 --> 00:58:11,742
[ดนตรีอันเป็นลางร้าย]
1207
00:58:11,825 --> 00:58:13,452
[เสียงเหรียญกริ่ง]
1208
00:58:14,536 --> 00:58:15,704
ฉันจะแสดงให้พระเยซูเห็น
1209
00:58:15,787 --> 00:58:17,164
- เราจะปกป้องเขา- รอก่อน!
1210
00:58:17,247 --> 00:58:18,624
[ปีเตอร์] เราจะซ่อนเขาไว้ในสวนได้
1211
00:58:18,707 --> 00:58:19,791
จนกระทั่งถึงเวลาที่จะส่งสัญญาณโจมตี
1212
00:58:19,875 --> 00:58:21,335
ปีเตอร์ ฉันเห็นอะไรบางอย่าง
1213
00:58:21,418 --> 00:58:22,628
โอ้...
1214
00:58:26,006 --> 00:58:27,424
[ปีเตอร์] จอห์น มาเลย!
1215
00:58:29,551 --> 00:58:32,179
[เสียงจิ้งหรีดร้อง]
1216
00:58:40,145 --> 00:58:41,730
ชัดเจนหมดแล้ว
1217
00:58:44,316 --> 00:58:45,526
ขอบคุณนะปีเตอร์
1218
00:58:45,609 --> 00:58:46,860
ฉันต้องอธิษฐาน
1219
00:58:46,944 --> 00:58:48,654
อยู่ที่นี่และคอยดู
1220
00:58:50,531 --> 00:58:52,324
คุณสามารถไว้วางใจเราได้ พระเยซู
1221
00:58:57,621 --> 00:58:59,331
รอก่อนนะพระเยซู
1222
00:58:59,414 --> 00:59:00,749
ข้างหลังนั่นอะไรน่ะ?
ข้างหลังนั่นอะไรน่ะ?
1223
00:59:01,208 --> 00:59:03,627
ทำไมคุณถึงพูดเรื่องตายล่ะ?
1224
00:59:03,710 --> 00:59:05,462
คุณจะเอาชนะโรมันได้หรือไม่?
1225
00:59:06,380 --> 00:59:07,589
เลขที่
1226
00:59:08,549 --> 00:59:10,759
แล้วคุณจะปล่อยให้พวกเขาฆ่าคุณเหรอ?
1227
00:59:10,843 --> 00:59:13,136
ฉันคิดว่าคุณมาเพื่อแก้ไขสิ่งต่างๆ
1228
00:59:13,220 --> 00:59:15,013
เพื่อทำให้สิ่งต่างๆ ถูกต้อง
1229
00:59:15,097 --> 00:59:16,306
ฉันทำแล้ว.
1230
00:59:17,182 --> 00:59:20,435
จอห์น ในเรื่องราวที่แม่คุณเคยเล่าให้คุณฟัง
1231
00:59:20,519 --> 00:59:23,272
สิ่งที่เลวร้ายที่สุดที่เกิดขึ้นในสวนคืออะไร?
1232
00:59:23,355 --> 00:59:24,481
[ยอห์น] เราไม่เชื่อฟังพระเจ้า
1233
00:59:24,565 --> 00:59:26,525
และแล้วความมืดก็เข้ามาในโลก
1234
00:59:26,608 --> 00:59:28,318
[พระเยซู] ไม่ครับ
1235
00:59:28,402 --> 00:59:31,488
คุณไม่เชื่อฟังพระเจ้า ความมืดจึงเข้ามาในใจของคุณ
1236
00:59:31,572 --> 00:59:34,867
ฉันไม่ได้มาเพียงเพื่อแก้ไขโลกที่พังทลายนะจอห์น
1237
00:59:34,950 --> 00:59:39,913
ฉันมาเพื่อแก้ไขความสัมพันธ์ที่พังทลายของคุณกับพระเจ้า
1238
00:59:39,997 --> 00:59:42,916
วิธีเดียวที่จะช่วยให้คุณหลุดพ้นจากความมืด
1239
00:59:43,000 --> 00:59:46,837
คือการให้ผู้ที่ปราศจากความมืดมาตายแทนคุณ
1240
00:59:48,630 --> 00:59:50,757
การเสียสละที่สมบูรณ์แบบ
1241
00:59:51,341 --> 00:59:52,718
คุณ.
1242
00:59:52,801 --> 00:59:55,596
[ดนตรีอันเคร่งขรึม]
1243
00:59:55,679 --> 00:59:57,639
ฉันได้รับเกียรติมาเช่นนี้
1244
00:59:57,723 --> 00:59:58,891
[จอห์นสะอื้น]
1245
00:59:58,974 --> 01:00:01,185
นี่คือวิธีการเอาชนะความมืด
นี่คือวิธีการเอาชนะความมืด
1246
01:00:01,268 --> 01:00:02,728
แต่ฉันไม่อยากให้คุณตาย
1247
01:00:02,811 --> 01:00:03,896
[สะอื้น]
1248
01:00:03,979 --> 01:00:07,691
จอห์น การตายของฉันไม่ใช่จุดสิ้นสุด
1249
01:00:08,525 --> 01:00:10,360
มันเป็นจุดเริ่มต้น
1250
01:00:10,444 --> 01:00:12,988
ฉันเลือกอันนี้
1251
01:00:13,071 --> 01:00:14,990
และฉันขอให้คุณเชื่อใจฉัน
1252
01:00:24,041 --> 01:00:27,920
[เสียงดนตรีดังขึ้น]
1253
01:00:40,349 --> 01:00:46,855
[]
1254
01:00:47,564 --> 01:00:52,528
พ่อครับ โปรดให้ความทุกข์นี้ผ่านพ้นไปจากข้าพเจ้าด้วยเถิด
1255
01:00:53,529 --> 01:00:55,948
แต่หากความทุกข์นี้ไม่อาจขจัดออกไปได้
1256
01:00:56,698 --> 01:00:59,785
โปรดให้กำลังใจให้ฉันทำสิ่งนี้ด้วย
1257
01:01:03,247 --> 01:01:10,254
[]
1258
01:01:16,969 --> 01:01:21,223
[ดนตรีลางสังหรณ์]
1259
01:01:21,306 --> 01:01:23,016
[พระเยซูถอนหายใจ]
1260
01:01:24,059 --> 01:01:26,103
[สาวกกรน]
1261
01:01:30,816 --> 01:01:31,942
[จอห์นถอนหายใจ]
1262
01:01:32,025 --> 01:01:33,485
[เสียงฝีเท้า]
1263
01:01:33,569 --> 01:01:34,820
อ่า!
1264
01:01:35,779 --> 01:01:36,989
ถึงเวลาแล้ว
1265
01:01:37,990 --> 01:01:39,116
[เหล่าสาวกอ้าปากค้าง]
1266
01:01:39,199 --> 01:01:43,745
[ดนตรีอันเป็นลางร้าย]
1267
01:01:44,413 --> 01:01:45,747
[หายใจหอบ]
1268
01:01:49,209 --> 01:01:50,961
อันไหน?
1269
01:01:52,504 --> 01:01:54,798
[เสียงเหรียญกริ่ง]
1270
01:01:54,882 --> 01:01:56,008
จูดาส?
1271
01:01:56,633 --> 01:01:57,843
เลขที่
1272
01:01:57,926 --> 01:01:59,469
พวกเขากำลังเข้ามาใกล้
1273
01:01:59,553 --> 01:02:01,180
ฉันเลือกตัวเลือกอื่น
ฉันเลือกตัวเลือกอื่น
1274
01:02:05,934 --> 01:02:09,980
จูดาส คุณทรยศเพื่อนของคุณด้วยการจูบ
1275
01:02:10,063 --> 01:02:11,440
[จูดาสอ้าปากค้าง]
1276
01:02:11,523 --> 01:02:13,066
เพื่อนของคุณเหรอ?
1277
01:02:13,150 --> 01:02:14,359
พาเขาไป!
1278
01:02:16,320 --> 01:02:17,696
ไม่ขึ้นอยู่กับเวลาของฉัน!
1279
01:02:17,779 --> 01:02:20,282
[เสียงต่อสู้]
1280
01:02:21,909 --> 01:02:23,118
[พระเยซู] เปโตร!
1281
01:02:23,202 --> 01:02:25,454
นั่นไม่เคยไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการจากคุณ
1282
01:02:26,038 --> 01:02:29,458
ผู้ที่ดำรงชีวิตด้วยดาบก็ตายด้วยดาบ
1283
01:02:32,920 --> 01:02:35,672
ฉันสามารถเรียกหาพระบิดาได้ทุกเมื่อ
1284
01:02:35,756 --> 01:02:38,550
พระองค์คงจะทรงกำจัดศัตรูของเราให้หมดสิ้น
1285
01:02:38,634 --> 01:02:40,511
นี่ ฉันจะช่วยคุณเอง
1286
01:02:40,594 --> 01:02:45,224
[ดนตรีเศร้า]
1287
01:02:45,307 --> 01:02:46,517
อะไร--
1288
01:02:48,185 --> 01:02:49,728
พาเขาไป!
1289
01:02:52,856 --> 01:02:54,816
[ครางเบาๆ] ไม่นะ!
1290
01:02:58,445 --> 01:03:00,614
[หอบ]
[หอบ]
1291
01:03:01,657 --> 01:03:03,283
และจับกุมคนอื่นๆ
1292
01:03:04,576 --> 01:03:05,619
จอห์น มาเลย!
1293
01:03:05,702 --> 01:03:07,037
ปีเตอร์!
1294
01:03:09,581 --> 01:03:10,874
ปีเตอร์!
1295
01:03:11,792 --> 01:03:15,838
[ดนตรีตึงเครียด]
1296
01:03:15,921 --> 01:03:18,131
ออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้!
1297
01:03:20,050 --> 01:03:21,468
เอาล่ะ ปีเตอร์
1298
01:03:21,552 --> 01:03:22,761
เอาล่ะ ไปกันเถอะ
1299
01:03:26,807 --> 01:03:32,145
[ดนตรีตึงเครียด]
1300
01:03:44,533 --> 01:03:46,243
[เสียงประตูดังโครม]
1301
01:03:47,244 --> 01:03:49,371
ฉันจะไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น
1302
01:03:50,664 --> 01:03:52,249
[ถอนหายใจ]
1303
01:03:52,332 --> 01:03:54,126
เรายังสามารถช่วยเขาได้
1304
01:03:54,585 --> 01:03:56,545
ไปรอข้างกองไฟสิ
1305
01:04:04,261 --> 01:04:07,973
ฮะ! ผู้ติดตามคุณเพิ่มขึ้นนะ ฉันเห็นแล้ว
1306
01:04:08,056 --> 01:04:10,517
กษัตริย์แห่งกษัตริย์พวกเขาเรียกคุณ
1307
01:04:10,601 --> 01:04:12,936
คุณไม่มีอะไรจะพูดเพื่อตัวเองบ้างเหรอ?
1308
01:04:13,020 --> 01:04:14,897
ฉันได้ยินคนเรียกคุณว่า...
1309
01:04:14,980 --> 01:04:16,273
[ผู้หญิง] พระเมสสิยาห์
1310
01:04:16,356 --> 01:04:17,983
คุณเป็นหนึ่งในผู้ติดตามของเขาใช่ไหม?
1311
01:04:18,066 --> 01:04:20,903
เอ่อ ไม่นะ ไม่นะ คุณเข้าใจผิดแล้ว
1312
01:04:20,986 --> 01:04:21,904
[ฟาริสี] พูดออกมาสิ!
1313
01:04:21,987 --> 01:04:24,823
คุณเป็นลูกของพระเจ้าหรือเปล่า?
1314
01:04:24,907 --> 01:04:26,825
[พระเยซู] ฉันเป็นผู้ที่คุณบอกว่าฉันเป็น
1315
01:04:26,909 --> 01:04:30,287
พูดออกมาสิ! ฉันได้ยินเขาเรียกคุณว่าสาวกคนหนึ่งของเขา
1316
01:04:30,370 --> 01:04:32,039
ฉันไม่ใช่คนที่คุณคิด
1317
01:04:32,122 --> 01:04:33,290
ฉันเห็นเขาอยู่กับพระเยซูด้วย
1318
01:04:33,373 --> 01:04:35,000
เขาควรจะอยู่ในนั้นกับพระเยซู
1319
01:04:35,083 --> 01:04:38,253
[ฟาริสี] เขาไม่ใช่กษัตริย์ เขาเป็นเพียงผู้เผยพระวจนะเท็จอีกคนหนึ่ง
1320
01:04:38,837 --> 01:04:41,215
ดูเถิด ท่านได้ยินคำหมิ่นประมาทแล้ว
1321
01:04:41,298 --> 01:04:42,466
คุณคิดอย่างไร?
1322
01:04:42,549 --> 01:04:44,259
เขาสมควรตาย!
1323
01:04:44,343 --> 01:04:45,886
ฉันได้ยินพระเยซูเรียกคุณว่าเพื่อนของพระองค์
1324
01:04:45,969 --> 01:04:47,513
[ผู้ชาย] ใช่แล้ว เขาเป็นหนึ่งในผู้ติดตามของเขา
1325
01:04:47,596 --> 01:04:49,556
- บอกพวกฟาริสี- เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน
1326
01:04:49,640 --> 01:04:51,141
คุณจะต้องฟังฉัน
1327
01:04:51,225 --> 01:04:53,894
ฉันสาบานเลยว่าฉันไม่รู้จักผู้ชายคนนั้นในนั้น!
1328
01:04:54,436 --> 01:04:55,979
อ่า!
1329
01:04:56,063 --> 01:04:57,648
- [เสียงไก่ขัน]- [เสียงหายใจหอบ]
1330
01:05:00,400 --> 01:05:01,527
เลขที่
1331
01:05:02,152 --> 01:05:03,695
โอ้...
1332
01:05:03,779 --> 01:05:05,989
พาเขาไปหาผู้ว่าราชการปอนติอัส ปิลาต
1333
01:05:06,073 --> 01:05:07,157
เลขที่!
1334
01:05:14,957 --> 01:05:16,583
[ปีเตอร์สะอื้น]
1335
01:05:16,667 --> 01:05:18,418
ปีเตอร์?
1336
01:05:29,179 --> 01:05:30,472
อ่า!
1337
01:05:31,181 --> 01:05:32,850
[ปอนติอัส ปีลาต] บัดนี้เป็นอย่างไร?
1338
01:05:35,143 --> 01:05:36,478
[พระเยซูคราง]
1339
01:05:36,562 --> 01:05:39,565
โปรดอภัยที่รบกวนครับท่านผู้ว่าราชการปิลาต
1340
01:05:39,648 --> 01:05:43,944
เราผู้เป็นข้ารับใช้ที่ต่ำต้อยของพระองค์ ได้จับอาชญากรผู้นี้ คือ พระเยซู
1341
01:05:44,027 --> 01:05:46,446
แล้วใช้กฎหมายของคุณเองเพื่อลงโทษเขา
1342
01:05:46,530 --> 01:05:49,366
ฉันกำลังยุ่งอยู่กับกิจการของกรุงโรม
1343
01:05:49,449 --> 01:05:51,326
ท่านครับเขาเป็นภัยคุกคามต่อกรุงโรม
1344
01:05:51,410 --> 01:05:54,162
ประชาชนประกาศพระองค์เป็นกษัตริย์ของชาวยิว
1345
01:05:54,246 --> 01:05:55,956
กษัตริย์แห่งกษัตริย์ทั้งปวง
1346
01:05:56,039 --> 01:05:58,458
เหนือจักรพรรดิซีซาร์ของเราเอง
1347
01:06:01,295 --> 01:06:02,838
จริงหรอ?
1348
01:06:02,921 --> 01:06:05,799
คุณเป็นราชาของราชาทั้งมวลใช่ไหม?
1349
01:06:07,134 --> 01:06:09,553
อาณาจักรของฉันไม่ใช่ของโลกนี้
1350
01:06:09,636 --> 01:06:13,015
ฮ่า! งั้นคุณก็เป็นกษัตริย์สินะ
1351
01:06:13,098 --> 01:06:15,767
ชายผู้นี้ได้รับความนิยมเป็นอย่างมาก
1352
01:06:15,851 --> 01:06:17,019
พวกเขาอาจจะก่อกบฏได้
1353
01:06:17,102 --> 01:06:19,146
ตัดคุณออกจากอำนาจ
1354
01:06:20,647 --> 01:06:22,399
คุณไม่มีการป้องกันเหรอ?
1355
01:06:24,693 --> 01:06:28,989
คุณไม่รู้เหรอว่าฉันมีอำนาจที่จะตัดสินชะตากรรมของคุณได้?
1356
01:06:29,072 --> 01:06:30,616
คุณจะไม่มีอำนาจเหนือฉัน
1357
01:06:30,699 --> 01:06:33,744
หากไม่ใช่สิ่งที่พระบิดาของฉันประทานให้แก่คุณ
1358
01:06:33,827 --> 01:06:35,621
ฉันพูดความจริง.
1359
01:06:35,704 --> 01:06:37,831
ความจริงคืออะไร?
1360
01:06:41,460 --> 01:06:43,921
ฉันไม่เห็นว่าผู้ชายคนนี้จะมีความผิดอะไร
1361
01:06:44,004 --> 01:06:45,464
แต่ปีละครั้ง
1362
01:06:45,547 --> 01:06:47,758
สำหรับเทศกาลปัสกาเล็กๆ น้อยๆ ของคุณ
1363
01:06:47,841 --> 01:06:51,595
เราอนุญาตให้คนของคุณเลือกปล่อยนักโทษหนึ่งคนได้
1364
01:06:52,221 --> 01:06:55,974
ให้ตีเขาแล้วปล่อยให้ฝูงชนตัดสินชะตากรรมของเขา
1365
01:06:56,642 --> 01:06:59,436
ฉันล้างมือจากเรื่องทั้งหมด
1366
01:07:03,357 --> 01:07:04,441
[พระเยซูคราง]
1367
01:07:04,525 --> 01:07:07,402
[ฝูงชนพึมพำเสียงดัง]
1368
01:07:08,862 --> 01:07:12,366
[เสียงโห่ร้อง, เสียงปรบมือ]
1369
01:07:14,284 --> 01:07:16,036
ถึงเวลาแล้ว
1370
01:07:19,456 --> 01:07:21,834
- [ฝูงชนอ้าปากค้าง]- [พระเยซูคราง]
1371
01:07:23,293 --> 01:07:25,379
ไม่นะพระเยซู!
1372
01:07:25,462 --> 01:07:27,589
- [การ์ด] ลุกขึ้น!- [พระเยซูคราง]
1373
01:07:29,466 --> 01:07:31,093
[อีการ้องหอบ]
1374
01:07:31,176 --> 01:07:32,094
[หายใจหอบ]
1375
01:07:32,177 --> 01:07:34,346
[ฝูงชนกระซิบ]
1376
01:07:34,429 --> 01:07:36,890
[ฝูงชนโห่]
1377
01:07:37,683 --> 01:07:39,017
[นักโทษคราง]
1378
01:07:42,855 --> 01:07:47,484
มหาปุโรหิตของคุณบอกฉันว่าชายคนนี้มีความผิดในการกบฏ
1379
01:07:47,943 --> 01:07:51,446
แต่ฉันเป็นผู้ปกครองของประชาชน
1380
01:07:51,530 --> 01:07:53,991
ฉันจะปล่อยให้คุณตัดสินใจ
1381
01:07:54,074 --> 01:07:57,619
ฉันจะปล่อยพระเมสสิยาห์องค์นี้ คือพระเยซูได้ไหม
1382
01:07:57,703 --> 01:07:59,913
หรือฆาตกรคนนี้ บารับบัส?
1383
01:07:59,997 --> 01:08:01,623
[หัวเราะอย่างบ้าคลั่ง]
[หัวเราะอย่างบ้าคลั่ง]
1384
01:08:03,584 --> 01:08:06,211
พวกเขาบอกว่าพระเมสสิยาห์จะเป็นนักรบ
1385
01:08:06,295 --> 01:08:08,881
ผู้ชายคนนั้นดูเหมือนนักรบหรือเปล่า?
1386
01:08:08,964 --> 01:08:13,135
ไอ้หมอเถื่อนประเภทไหนที่อ้างว่าตัวเองเป็นบุตรของพระเจ้า?
1387
01:08:13,218 --> 01:08:14,928
ดูเขาสิ เขาอ่อนแอ
1388
01:08:15,012 --> 01:08:16,596
- เขาอ่อนแอ!- ไม่นะ
1389
01:08:16,680 --> 01:08:19,390
- เขาไม่ใช่กษัตริย์ของเรา - ไม่นะ โปรดหยุด
1390
01:08:19,474 --> 01:08:22,019
ฉันได้ยินมาว่าเขาต้องการจะทำลายวัดของเรา
1391
01:08:22,102 --> 01:08:23,520
เขาควรจะจ่าย
1392
01:08:23,604 --> 01:08:25,479
- ให้เขาจ่าย!- ไม่นะ!
1393
01:08:26,439 --> 01:08:28,274
[ชาย] ผู้เผยพระวจนะเท็จ!
1394
01:08:30,277 --> 01:08:31,778
เขาอ้างว่าตนเป็นกษัตริย์
1395
01:08:31,862 --> 01:08:33,322
ขอร้องหยุดเถอะ!
1396
01:08:33,404 --> 01:08:34,698
อ่า!
1397
01:08:34,781 --> 01:08:36,950
พระองค์คือพระเมสสิยาห์!
1398
01:08:40,453 --> 01:08:42,663
ฉันพูดความจริง.
1399
01:08:46,919 --> 01:08:48,504
พระเยซูโปรดเถิด
1400
01:08:48,587 --> 01:08:50,546
ตอนนี้เป็นเวลาของคุณแล้ว
1401
01:08:50,631 --> 01:08:52,341
บอกพวกเขา
1402
01:08:52,424 --> 01:08:55,051
ประกาศตนเป็นกษัตริย์แล้วเราจะติดตามคุณตลอดไป
1403
01:08:58,639 --> 01:08:59,890
พระเยซู.
1404
01:09:01,600 --> 01:09:04,478
แล้วคุณเป็นราชาของพวกเขาใช่ไหม?
1405
01:09:06,395 --> 01:09:07,814
[พระเยซูถอนหายใจ]
1406
01:09:09,441 --> 01:09:11,026
[คายาฟัส] ตรึงเขาไว้ที่กางเขน!
1407
01:09:11,109 --> 01:09:12,653
[ฝูงชนตะโกน] ตรึงเขาซะ! เขาไม่ใช่กษัตริย์ของเรา!
1408
01:09:12,736 --> 01:09:13,819
ไม่ ไม่!
1409
01:09:13,904 --> 01:09:15,822
พระเยซูโปรดเถิด
1410
01:09:15,906 --> 01:09:17,658
- [ชาย] ผู้เผยพระวจนะเท็จ! - [หญิง] ตรึงเขาไว้ที่ไม้กางเขน!
1411
01:09:17,741 --> 01:09:18,951
[ชาย 2] ปล่อยบารับบัส!
1412
01:09:19,033 --> 01:09:20,202
[ชาย 3] ผู้เผยพระวจนะเท็จ
1413
01:09:20,285 --> 01:09:21,537
[ชาย 4] ผู้เผยพระวจนะเท็จ!
1414
01:09:21,620 --> 01:09:23,455
- [ชาย 5] จับมันซะ!- [ชาย 6] ไอ้โกหก!
1415
01:09:23,538 --> 01:09:25,165
[หญิง] ตรึงเขาไว้ที่กางเขน!
1416
01:09:25,249 --> 01:09:26,667
[ชาย 7] เขาไม่ใช่กษัตริย์ของเรา!
1417
01:09:26,750 --> 01:09:30,754
[ฝูงชนโห่ร้อง]
1418
01:09:35,216 --> 01:09:40,471
[ดนตรีเศร้า]
1419
01:09:43,100 --> 01:09:45,060
[ลูเซียส] ฉันจะพาเขาออกไปจากที่นี่
1420
01:09:50,899 --> 01:09:52,609
อ่า!
1421
01:09:52,693 --> 01:09:53,944
ฮะ?
1422
01:09:54,862 --> 01:09:56,530
กลับบ้านไป
1423
01:09:56,613 --> 01:10:00,117
คุณไม่ควรต้องเห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นต่อไป
คุณไม่ควรต้องเห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นต่อไป
1424
01:10:12,838 --> 01:10:15,048
[ดนตรีเศร้า]
1425
01:10:15,132 --> 01:10:17,593
[เสียงการ้อง]
1426
01:10:21,513 --> 01:10:24,099
[ฝูงชนตะโกน]
1427
01:10:24,183 --> 01:10:25,601
[ผู้ชาย] เขาไม่ใช่กษัตริย์ของเรา
1428
01:10:25,684 --> 01:10:26,852
[ชาย2] ฆ่าพระเยซู!
1429
01:10:26,935 --> 01:10:28,187
[แส้ฟาด]
1430
01:10:30,355 --> 01:10:32,858
[พระเยซูคราง]
1431
01:10:34,693 --> 01:10:35,861
[หายใจหอบ]
1432
01:10:40,490 --> 01:10:43,118
[ฝูงชนตะโกน]
1433
01:10:47,039 --> 01:10:48,916
พระเยซู!
1434
01:10:48,999 --> 01:10:50,375
- อ่า.- ไม่นะ!
1435
01:10:50,459 --> 01:10:51,919
พระเยซู.
1436
01:10:52,002 --> 01:10:55,172
[ฝูงชนตะโกน]
1437
01:10:56,590 --> 01:10:58,133
[หายใจหอบ]
1438
01:10:58,217 --> 01:10:59,384
เคลื่อนไหว.
1439
01:11:00,969 --> 01:11:03,222
- [พระเยซูคราง]- ลุกขึ้น
1440
01:11:03,305 --> 01:11:06,808
[ฝูงชนตะโกน]
1441
01:11:12,523 --> 01:11:13,815
[พระเยซูถอนหายใจ]
1442
01:11:15,192 --> 01:11:16,318
ฮึ่ม!
1443
01:11:16,401 --> 01:11:17,611
[ครวญคราง]
1444
01:11:20,447 --> 01:11:21,573
[การ์ด] หลีกทางไป
1445
01:11:21,657 --> 01:11:23,075
ไปกันเถอะ
1446
01:11:23,158 --> 01:11:26,161
[ฝูงชนตะโกน]
1447
01:11:26,245 --> 01:11:27,454
เดินหน้าต่อไป
1448
01:11:28,330 --> 01:11:33,210
[ดนตรีเศร้า]
1449
01:11:36,839 --> 01:11:38,423
[แมรี่] ลูกชายของฉัน!
1450
01:11:38,507 --> 01:11:39,925
ลูกชายของฉัน
1451
01:11:40,551 --> 01:11:41,677
เลขที่!
1452
01:11:42,177 --> 01:11:43,470
เลขที่
1453
01:11:46,557 --> 01:11:52,729
[]
1454
01:11:52,813 --> 01:11:55,232
[เสียงการ้อง]
1455
01:11:59,361 --> 01:12:00,779
เขาสามารถหยุดสิ่งนี้ได้
เขาสามารถหยุดสิ่งนี้ได้
1456
01:12:00,863 --> 01:12:02,656
เขาสามารถเรียกหาพระเจ้าได้
1457
01:12:02,739 --> 01:12:04,658
- เขาสามารถเอาชนะ--- [แมรี่] เขาจะไม่ทำแบบนั้น จอห์น
1458
01:12:04,741 --> 01:12:08,537
เมื่อพระเยซูเกิด ศาสดาพยากรณ์บอกฉันว่าลูกชายของฉัน
1459
01:12:08,620 --> 01:12:10,247
จะเป็นแสงสว่างแก่อิสราเอลทั้งมวล
1460
01:12:10,330 --> 01:12:13,458
ลูกชายตัวน้อยของฉันจะเปลี่ยนโลกได้
1461
01:12:13,542 --> 01:12:15,294
แต่ค่าใช้จ่ายก็คงจะ...
1462
01:12:15,878 --> 01:12:20,048
ค่าใช้จ่ายจะเท่ากับการถูกดาบแทงทะลุจิตวิญญาณของฉัน
1463
01:12:21,925 --> 01:12:25,053
และฉันก็รู้สึกขอบคุณมากจริงๆ
1464
01:12:25,762 --> 01:12:27,264
ขอบคุณ?
1465
01:12:27,347 --> 01:12:31,977
ฉันได้เป็นแม่ของเขาไปตลอดชีวิต
1466
01:12:32,895 --> 01:12:34,479
และตอนนี้...
1467
01:12:36,565 --> 01:12:38,775
เขาต้องการให้ฉันอยู่ที่นั่นกับเขา
1468
01:12:40,652 --> 01:12:41,862
เธอพูดถูก.
1469
01:12:41,945 --> 01:12:43,655
เราไม่สามารถทิ้งเขาไว้ตอนนี้ได้
1470
01:12:49,870 --> 01:12:51,288
เคลื่อนไหว!
1471
01:12:51,371 --> 01:12:53,457
[พระเยซูคราง]
1472
01:12:55,334 --> 01:12:57,252
พ่อโปรดยกโทษให้พวกเขาด้วย
1473
01:12:57,920 --> 01:13:00,047
พวกเขาไม่รู้ว่าตนกำลังทำอะไร
พวกเขาไม่รู้ว่าตนกำลังทำอะไร
1474
01:13:00,130 --> 01:13:01,423
- [จอห์นอ้าปากค้าง]- [พระเยซูกรีดร้อง]
1475
01:13:01,507 --> 01:13:02,883
[แมรี่] ไม่นะ!
1476
01:13:02,966 --> 01:13:05,802
- [เสียงค้อนกระทบ]- [พระเยซูกรีดร้อง]
1477
01:13:07,888 --> 01:13:13,852
[ดนตรีเศร้า]
1478
01:13:19,358 --> 01:13:20,651
อ่า!
1479
01:13:28,575 --> 01:13:30,577
เลขที่!
1480
01:13:32,162 --> 01:13:35,249
[สะอื้น]
1481
01:13:35,332 --> 01:13:40,128
[เสียงสะอื้นสะท้อน]
1482
01:13:44,675 --> 01:13:46,468
คุณเป็นลูกของพระเจ้า.
1483
01:13:46,552 --> 01:13:48,804
โปรดเรียกพ่อของคุณลงมาและช่วยเราด้วย
1484
01:13:48,887 --> 01:13:49,805
เงียบ!
1485
01:13:49,888 --> 01:13:51,598
เราสมควรได้รับสิ่งนี้
1486
01:13:51,682 --> 01:13:54,226
แต่ชายคนนั้นเป็นผู้บริสุทธิ์
1487
01:13:54,768 --> 01:13:59,857
พระเมสสิยาห์ โปรดทรงระลึกถึงฉัน เมื่อพระองค์เสด็จเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์
1488
01:13:59,940 --> 01:14:03,443
วันนี้คุณจะอยู่กับฉันสวรรค์
วันนี้คุณจะอยู่กับฉันสวรรค์
1489
01:14:07,698 --> 01:14:13,120
[]
1490
01:14:21,253 --> 01:14:22,546
[สะอื้น]
1491
01:14:28,385 --> 01:14:31,763
เสร็จแล้วครับ.
1492
01:14:33,056 --> 01:14:34,266
[พระเยซูถอนหายใจ]
1493
01:14:34,349 --> 01:14:37,644
[สะอื้น]
1494
01:14:46,236 --> 01:14:47,696
[เสียงฟ้าร้องดัง]
1495
01:14:50,157 --> 01:14:56,580
[ดนตรีตึงเครียด]
1496
01:15:27,945 --> 01:15:29,279
[สะอื้น]
1497
01:15:47,798 --> 01:15:49,091
พระเยซู.
1498
01:15:53,136 --> 01:15:58,517
อ๋อ...แท้จริง มนุษย์ผู้นี้เป็นบุตรของพระเจ้า
1499
01:15:59,434 --> 01:16:00,644
[โจเซฟ] ขอโทษนะ.
[โจเซฟ] ขอโทษนะ.
1500
01:16:01,687 --> 01:16:05,732
ชื่อของฉันคือโจเซฟแห่งอาริมาเธีย
1501
01:16:05,816 --> 01:16:09,403
หลุมฝังศพของครอบครัวฉันที่ใหญ่ที่สุดในเยรูซาเล็ม
1502
01:16:09,486 --> 01:16:12,281
เหมาะสำหรับราชาเลยทีเดียว
1503
01:16:13,198 --> 01:16:19,121
ฉันหวังว่าจะเป็นเช่นนั้น เพราะตอนนี้ฉันขอถวายมันแด่พระราชาของฉันแล้ว
1504
01:16:19,204 --> 01:16:20,414
ขอบคุณ
1505
01:16:21,415 --> 01:16:26,670
[ดนตรีเศร้า]
1506
01:16:41,101 --> 01:16:43,187
[แมรี่ถอนหายใจ]
1507
01:16:48,984 --> 01:16:50,277
[ถอนหายใจ]
1508
01:17:00,078 --> 01:17:01,663
[หายใจหอบ] เซเบดี!
1509
01:17:06,627 --> 01:17:08,086
โอ้!
1510
01:17:11,965 --> 01:17:13,342
[หายใจหอบ]
1511
01:17:15,010 --> 01:17:20,682
[ดนตรีอันไพเราะ]
1512
01:17:27,189 --> 01:17:29,066
- คุณช่วยฉันเรื่องนี้ได้ไหม?- เข้าใจแล้ว
1513
01:17:29,149 --> 01:17:32,194
- โอ้ ใช่ โอ้! อ่า.- ว้าว.
1514
01:17:33,529 --> 01:17:35,697
[น้ำกระเซ็น]
1515
01:17:40,327 --> 01:17:43,539
เราควรกลับไปใช้ชีวิตเหมือนเดิมจริงๆเหรอ?
1516
01:17:44,039 --> 01:17:45,499
แล้วเราจะทำอย่างไรต่อไป?
1517
01:17:45,582 --> 01:17:47,292
คุณถามฉันเหรอ?
1518
01:17:47,876 --> 01:17:50,587
[ถอนหายใจ] ฉันไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร
1519
01:17:52,339 --> 01:17:54,716
แต่มีคนเคยบอกฉันว่าพระเจ้าไม่ค่อยปรากฏตัว
1520
01:17:54,800 --> 01:17:56,343
ในแบบที่เราคิดว่าเขาจะเป็น
1521
01:17:57,302 --> 01:17:59,096
พระเยซูจะไม่ทิ้งเราไว้ในความมืด
1522
01:17:59,555 --> 01:18:01,557
จอห์น เขาตายแล้ว.
จอห์น เขาตายแล้ว.
1523
01:18:04,935 --> 01:18:06,478
นั่นคือประเด็น
1524
01:18:08,605 --> 01:18:11,066
การตายของเขาไม่ใช่จุดสิ้นสุด
1525
01:18:11,900 --> 01:18:14,027
มันเป็นจุดเริ่มต้น
1526
01:18:18,073 --> 01:18:19,366
[หายใจหอบ]
1527
01:18:24,788 --> 01:18:27,124
[พระเยซู] ตกปลาเป็นอย่างไรบ้าง?
1528
01:18:27,207 --> 01:18:29,793
เอ่อ มันแย่มากเลย
1529
01:18:29,877 --> 01:18:32,713
[พระเยซู] ทิ้งตาข่ายลงจากด้านไกลของเรือ
1530
01:18:34,506 --> 01:18:36,091
เป็นเขาเอง เป็นเขาเอง!
1531
01:18:36,175 --> 01:18:37,384
- เขาเอง! - เขากลับมาแล้ว!
1532
01:18:37,467 --> 01:18:39,011
- ทอดแห!- มาเร็ว!
1533
01:18:39,094 --> 01:18:40,512
ไป ไป ไป!
1534
01:18:40,596 --> 01:18:41,930
[ครางด้วยความพยายาม]
1535
01:18:42,014 --> 01:18:43,724
[นกนางนวลร้องไห้]
1536
01:18:44,933 --> 01:18:46,351
[ทุกคนหัวเราะ]
1537
01:18:46,435 --> 01:18:48,604
[ทั้งหมด] ใช่เลย!
1538
01:18:51,023 --> 01:18:52,316
มันเป็นไปไม่ได้
1539
01:19:08,207 --> 01:19:09,958
[หัวเราะ]
1540
01:19:13,962 --> 01:19:17,049
[ยอห์น] ในตอนเริ่มแรกไม่มีอะไรนอกจากความมืด
1541
01:19:17,132 --> 01:19:19,843
แล้วพระเจ้าก็ตรัสว่า “จงมีความสว่าง”
1542
01:19:25,516 --> 01:19:27,809
พระองค์ทรงสร้างเราตามรูปลักษณ์ของพระองค์
1543
01:19:28,936 --> 01:19:31,897
และเราอยู่กับฮิมินในสวนที่สมบูรณ์แบบ
1544
01:19:33,106 --> 01:19:35,108
แต่เราไม่เชื่อฟังพระองค์
1545
01:19:35,192 --> 01:19:38,570
เราเลือกความมืด และมันเข้ามาเติมเต็มหัวใจของเรา
1546
01:19:38,654 --> 01:19:41,657
เราสูญเสียความสัมพันธ์กับพระองค์
1547
01:19:41,740 --> 01:19:44,034
แต่พระเจ้าไม่ทอดทิ้งเรา
1548
01:19:44,535 --> 01:19:48,205
พระองค์ทรงส่งกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ คือ พระเมสสิยาห์ มาให้แก่เรา
1549
01:19:50,624 --> 01:19:52,376
เขาไม่ได้มาเพื่อพิชิต
1550
01:19:52,459 --> 01:19:54,378
เขาได้มาเพื่อรับใช้
1551
01:19:54,878 --> 01:19:57,422
พระองค์มิได้เสด็จมาเพื่อปราบศัตรูของเรา
1552
01:19:57,506 --> 01:19:59,800
พระองค์เสด็จมาเพื่อแสดงให้พวกเราเห็นถึงความรักของพระองค์
1553
01:20:05,430 --> 01:20:08,392
พระองค์ไม่ได้เสด็จมาเพื่อประณามเราในความมืดมนของเรา
1554
01:20:08,934 --> 01:20:12,479
แต่เพื่อจะเติมแสงสว่างให้เราและนำเรากลับไปหาพระเจ้า
1555
01:20:13,397 --> 01:20:15,649
พระองค์คือผู้ที่เอาชนะความตายได้
1556
01:20:16,149 --> 01:20:17,901
พระองค์คือผู้ที่ทรงฟื้นคืนพระชนม์อีกครั้ง
1557
01:20:18,819 --> 01:20:21,613
เขาเป็น...เพื่อนของฉัน
1558
01:20:28,662 --> 01:20:31,081
[ลมกระโชกแรงมาก]
1559
01:20:33,876 --> 01:20:36,795
ฉันจะอยู่กับคุณเสมอ
1560
01:20:37,838 --> 01:20:43,927
[ดนตรีอันแสนสนุกสนาน]
1561
01:20:50,726 --> 01:20:54,688
[ยอห์น] พระองค์ทรงเป็นความสว่างของโลก
1562
01:20:54,771 --> 01:21:01,445
[]
[]
1563
01:21:04,031 --> 01:21:05,407
[ซีเบดี] จอห์น!
1564
01:21:05,490 --> 01:21:06,867
จอห์น!
1565
01:21:07,576 --> 01:21:08,660
ฉันวิ่งไป
1566
01:21:08,744 --> 01:21:11,163
[หัวเราะ] ฉันเห็นคุณวิ่ง
1567
01:21:11,246 --> 01:21:15,334
ฉันหมดเหตุผลที่จะไม่เชื่อแล้ว
1568
01:21:16,710 --> 01:21:17,836
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว.
1569
01:21:17,920 --> 01:21:19,546
มันเป็นศรัทธาของคุณในพระเยซู
1570
01:21:19,630 --> 01:21:22,758
ที่นำคุณไปสู่เส้นทางที่ถูกต้องเสมอ
1571
01:21:22,841 --> 01:21:26,512
แม้ว่าทุกอย่างดูสิ้นหวัง แต่คุณยังคงเชื่อมั่น
1572
01:21:27,095 --> 01:21:28,222
ฉันพร้อมแล้ว.
1573
01:21:28,305 --> 01:21:29,932
แต่ฉันจะทำอย่างไร...
1574
01:21:31,975 --> 01:21:33,936
มันเริ่มต้นด้วยการสวดมนต์
1575
01:21:46,156 --> 01:21:48,575
พระเยซู พระองค์ทรงสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน
1576
01:21:48,659 --> 01:21:51,286
พระเยซู พระองค์ทรงสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน
1577
01:21:51,370 --> 01:21:53,413
และลุกขึ้นมาอีกครั้งเพื่อช่วยผู้ที่หลงหาย
1578
01:21:53,497 --> 01:21:55,958
และทรงลุกขึ้นอีกครั้งเพื่อช่วยผู้ที่หลงหาย
1579
01:21:56,041 --> 01:21:58,502
[ทั้งสอง] โปรดยกโทษให้ฉันในบาปทั้งหมดของฉันด้วย
1580
01:21:59,127 --> 01:22:02,047
มาเป็นพระผู้ช่วยให้รอด พระเจ้า และเพื่อนของฉัน
มาเป็นพระผู้ช่วยให้รอด พระเจ้า และเพื่อนของฉัน
1581
01:22:03,131 --> 01:22:05,717
เปลี่ยนชีวิตฉันและทำให้มันใหม่
1582
01:22:07,094 --> 01:22:11,849
[จอห์น] และขอทรงช่วยให้ฉันดำเนินชีวิตเพื่อพระองค์
1583
01:22:12,724 --> 01:22:17,896
[]
1584
01:22:47,259 --> 01:22:53,473
♪ พระเยซูเจ้าสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน ♪
1585
01:22:53,557 --> 01:23:00,480
♪ และลุกขึ้นอีกครั้ง เพื่อช่วยผู้สูญหาย ♪
♪ และลุกขึ้นอีกครั้ง เพื่อช่วยผู้สูญหาย ♪
1586
01:23:00,981 --> 01:23:07,154
♪ โปรดยกโทษให้ฉันด้วย สำหรับบาปทั้งหมดของฉัน ♪
1587
01:23:07,237 --> 01:23:13,660
♪ มาเป็นพระผู้ช่วยให้รอด พระเจ้า และเพื่อนของฉันเถอะ ♪
1588
01:23:14,786 --> 01:23:20,792
♪ เปลี่ยนชีวิตฉันและทำให้มันใหม่ ♪
1589
01:23:20,876 --> 01:23:27,799
♪ และโปรดช่วยฉันด้วยพระเจ้า ให้มีชีวิตเพื่อพระองค์♪
1590
01:23:28,467 --> 01:23:34,556
♪ เปลี่ยนชีวิตฉันและทำให้มันใหม่ ♪
1591
01:23:34,640 --> 01:23:41,522
♪ และช่วยฉันด้วยพระเจ้า ให้มีชีวิตอยู่เพื่อพระองค์♪
1592
01:23:45,275 --> 01:23:51,573
♪ โอ้ แสงสว่างของโลก ♪
1593
01:23:51,657 --> 01:23:57,913
♪ สำหรับเด็กชายและเด็กหญิงทุกคน ♪
1594
01:23:58,455 --> 01:24:02,543
♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪
♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪
1595
01:24:02,626 --> 01:24:05,879
♪ หากคุณแก่ และหากคุณยังเด็ก ♪
1596
01:24:05,963 --> 01:24:12,761
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1597
01:24:12,845 --> 01:24:19,101
♪ โอ้ แสงสว่างของโลก ♪
1598
01:24:19,184 --> 01:24:24,523
♪ สำหรับเด็กชายและเด็กหญิงทุกคน ♪
1599
01:24:25,732 --> 01:24:30,028
♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪
1600
01:24:30,112 --> 01:24:33,240
♪ หากคุณแก่ และหากคุณยังเด็ก ♪
1601
01:24:33,323 --> 01:24:36,451
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1602
01:24:36,535 --> 01:24:38,996
♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪
1603
01:24:39,079 --> 01:24:40,747
♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪
1604
01:24:40,831 --> 01:24:43,125
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1605
01:24:43,208 --> 01:24:45,878
♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪
1606
01:24:45,961 --> 01:24:47,588
♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪
1607
01:24:47,671 --> 01:24:50,048
♪ มาดูแสงสว่างของโลกกันเถอะ♪
1608
01:24:50,132 --> 01:24:52,009
♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪
1609
01:24:52,092 --> 01:24:54,344
♪ ยกสูงๆ ♪
1610
01:24:54,428 --> 01:24:56,722
♪ แสงสว่างของโลก ♪
1611
01:24:56,805 --> 01:24:59,391
♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪
1612
01:24:59,474 --> 01:25:01,018
♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪
♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪
1613
01:25:01,101 --> 01:25:04,271
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1614
01:25:04,354 --> 01:25:07,816
♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪
1615
01:25:07,900 --> 01:25:11,069
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1616
01:25:11,153 --> 01:25:13,697
♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪
1617
01:25:13,780 --> 01:25:15,115
♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪
1618
01:25:15,199 --> 01:25:18,952
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1619
01:25:19,036 --> 01:25:21,330
♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪
1620
01:25:21,413 --> 01:25:24,249
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1621
01:25:24,333 --> 01:25:27,044
♪ มองเห็นแสงสว่าง มองเห็นแสงสว่าง ♪
1622
01:25:27,127 --> 01:25:28,712
♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪
1623
01:25:28,795 --> 01:25:34,343
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1624
01:25:34,426 --> 01:25:39,556
♪ สำหรับเด็กชายและเด็กหญิงทุกคน ♪
1625
01:25:41,391 --> 01:25:45,646
♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪
1626
01:25:45,729 --> 01:25:48,690
♪ หากคุณแก่ และหากคุณยังเด็ก ♪
1627
01:25:48,774 --> 01:25:55,447
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1628
01:25:56,073 --> 01:26:01,954
♪ โอ้ แสงสว่างของโลก ♪
♪ โอ้ แสงสว่างของโลก ♪
1629
01:26:02,037 --> 01:26:07,251
♪ สำหรับเด็กชายและเด็กหญิงทุกคน ♪
1630
01:26:08,752 --> 01:26:12,881
♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪
1631
01:26:12,965 --> 01:26:16,385
♪ หากคุณแก่ และหากคุณยังเด็ก ♪
1632
01:26:16,468 --> 01:26:20,722
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1633
01:26:20,806 --> 01:26:22,808
♪ มองเห็นแสงสว่าง ♪
1634
01:26:22,891 --> 01:26:26,645
♪ สำหรับทุกเผ่าในทุกภาษา ♪
1635
01:26:26,728 --> 01:26:29,982
♪ หากคุณแก่ และหากคุณยังเด็ก ♪
1636
01:26:30,065 --> 01:26:34,444
♪ มองเห็นแสงสว่างของโลก♪
1637
01:26:35,028 --> 01:26:38,073
[ยอห์น]พระเยซู พระองค์ทรงสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน
1638
01:26:39,741 --> 01:26:42,828
และทรงฟื้นคืนพระชนม์เพื่อช่วยผู้ที่หลงหาย
1639
01:26:45,205 --> 01:26:48,584
โปรดยกโทษให้ฉันจากบาปทั้งหมดของฉันเดี๋ยวนี้
1640
01:26:48,667 --> 01:26:50,919
มาเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของฉันเถิดพระเจ้า
1641
01:26:51,003 --> 01:26:52,462
และเพื่อน.
1642
01:26:53,172 --> 01:26:56,592
เปลี่ยนชีวิตฉัน และทำให้มันใหม่
1643
01:26:56,675 --> 01:26:58,677
และช่วยฉันด้วยพระเจ้า
1644
01:26:58,760 --> 01:27:01,680
ที่จะมีชีวิตอยู่เพื่อคุณ
ที่จะมีชีวิตอยู่เพื่อคุณ
1645
01:27:13,483 --> 01:27:20,490
[ดนตรีอันไพเราะ]
1646
01:27:39,718 --> 01:27:46,725
[]
1647
01:27:59,780 --> 01:28:04,201
[ดนตรีเศร้า]
[ดนตรีเศร้า]
1648
01:28:15,587 --> 01:28:22,594
[]
1649
01:28:55,002 --> 01:29:02,009
[]
[]
1650
01:29:02,968 --> 01:29:06,138
[ดนตรีอันทรงพลัง]
1651
01:29:07,806 --> 01:29:09,391
♪ ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ♪
1652
01:29:09,474 --> 01:29:11,101
♪ ลา ลา ลา ลา ลา ลา ลา ♪
1653
01:29:11,185 --> 01:29:13,645
♪ ไล ไล ไล ไล ♪
1654
01:29:27,159 --> 01:29:31,663
[]
1655
01:29:31,747 --> 01:29:33,332
♪ ไล ไล ไล ไล ไล ♪
1656
01:29:33,415 --> 01:29:35,250
♪ ไล ไล ไล ไล ไล ♪
1657
01:29:45,093 --> 01:29:52,100
[ดนตรีอันไพเราะ]
1658
01:30:01,235 --> 01:30:07,866
[]
1659
01:30:35,727 --> 01:30:41,191
[เพลงประกอบบทกวีแห่งความรอด]191778