All language subtitles for dropsofgod2x8en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,086 [Camille breathing heavily] 2 00:00:18,769 --> 00:00:21,021 [floorboards creak] 3 00:00:24,024 --> 00:00:28,320 [floorboards creaking] 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,448 [breathes shakily] 5 00:00:37,871 --> 00:00:40,331 [tense music playing] 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,793 [rapid footsteps departing] 7 00:00:49,508 --> 00:00:50,591 [gasps] 8 00:00:50,592 --> 00:00:52,803 [breathing heavily] 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,977 [melancholic music plays] 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,229 [sighs] 11 00:01:09,403 --> 00:01:11,488 [music continues] 12 00:01:18,912 --> 00:01:19,996 [phone buzzes] 13 00:01:19,997 --> 00:01:21,832 HIROKAZU WAITING FOR YOU DOWNSTAIRS 14 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 [inhales deeply] 15 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 [in Japanese] What? 16 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Your grandfather doesn't want you to come. 17 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 He's right. 18 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 It's not your fault she's dead. 19 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 I'm trying to convince myself that you are right. 20 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Have you told Camille? 21 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 She's out of my life. 22 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei… 23 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 take care of the people who love you. 24 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 [car engine starts] 25 00:03:10,774 --> 00:03:12,942 [Miyabi, in English] "The organizing committee for the contest 26 00:03:12,943 --> 00:03:16,571 has announced the complete cancellation of the winners list. 27 00:03:16,572 --> 00:03:18,781 Most of the sponsors have announced they are pulling out 28 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 of all future contests. 29 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 This avalanche of withdrawals jeopardizes 30 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 the very future of the first vintage contest." 31 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 I never thought it would go this far. 32 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 There's something else. 33 00:03:35,007 --> 00:03:37,258 We've been contacted by several wine brewers 34 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 who want to be removed from the Guide. 35 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 I understand them. 36 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 You want to leave too. 37 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Well, 38 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 someone has to leave, that's for sure. 39 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 You're right. 40 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 I'll step back. 41 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 I ask just for one thing. 42 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopez, he's not to blame. 43 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 And he really deserves to be in the Guide. 44 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 All right. 45 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Thank you. 46 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 [Miyabi] What's he doing here? 47 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 I've asked him to come here. 48 00:04:22,679 --> 00:04:24,180 You two have a lot to talk about. 49 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - We have nothing to talk about. - Please. 50 00:04:33,899 --> 00:04:35,984 Hey. 51 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Um, I'll leave you two. 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 I have a train to catch. I'm going back to Chassangre. 53 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 [Miyabi] Good luck. 54 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 I'm sorry. 55 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 I know. Take care of yourself, okay? 56 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Sit down. 57 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 [upbeat music playing] 58 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 [music ends] 59 00:05:38,380 --> 00:05:40,798 [Philippe, in French] Yeah, but we have to finish by tonight. 60 00:05:40,799 --> 00:05:43,050 Yeah, I can imagine. We've been working together for ten years. 61 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 You can't let me down when we're about to get washed out! 62 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Well… 63 00:05:51,018 --> 00:05:54,312 He told me… I'm waiting for them. Tell them to come fast. 64 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Thank you. Bye. 65 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Can I do something to help? - No. 66 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 You're harvesting the Roussanne? Isn't it a bit early? 67 00:06:13,999 --> 00:06:15,750 We're in for four or five days of rain. 68 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Are you about to tell me what I should be doing? 69 00:06:23,550 --> 00:06:25,176 Do you know where Thomas is? 70 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Thomas doesn't want to speak to you. Let us get on with our work. 71 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - I understand you're mad, but can we-- - Leave us alone. 72 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 We've put your stuff in the guest room. 73 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Hello. Yes, Gerard? 74 00:06:39,149 --> 00:06:40,900 There is a storm coming. 75 00:06:40,901 --> 00:06:44,821 [sad music playing] 76 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hey, Ben! Wait, wait. 77 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 I'm coming with you. 78 00:07:16,562 --> 00:07:18,980 [supervisor] No time to waste! The gear is over here. Follow me. 79 00:07:18,981 --> 00:07:21,774 [Thomas] And, please, we cut the bunches cleanly, okay? 80 00:07:21,775 --> 00:07:23,901 It's not because we're in a hurry that we do a bad job. 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 82 00:07:25,821 --> 00:07:28,489 Remember that full buckets go straight into the skips. 83 00:07:28,490 --> 00:07:30,116 - Don't leave them lying around the rows… - Thomas. 84 00:07:30,117 --> 00:07:31,200 …otherwise they'll spill over! 85 00:07:31,201 --> 00:07:33,452 - What? - I know it's not the right moment, 86 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 - but we have to talk. - That's right, it's not. 87 00:07:35,289 --> 00:07:37,206 I have nothing more to say to you, Camille. 88 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 I thought I was doing the right thing. I was wrong. I'm sorry. 89 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 It's too late. I don't trust you anymore. 90 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 I have work to do. 91 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 92 00:07:53,640 --> 00:07:54,765 Thomas! 93 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 [Thomas] Come on, let's go. I know it's short, but we do this right! 94 00:07:59,897 --> 00:08:01,022 [thunder rumbles] 95 00:08:01,023 --> 00:08:05,735 [Issei, in Japanese] …and some regions are under-represented, especially Alsace, 96 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 you'll find this on page seven of my report. 97 00:08:09,072 --> 00:08:15,661 I suggest you include Domaine Ostertag's Riesling Grand Cru Muenchberg. 98 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 It's a great match for your salt-crusted sea bass fillet. 99 00:08:20,292 --> 00:08:22,627 Thank you very much. 100 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 We will follow all your recommendations. 101 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Allow me to make an additional request. 102 00:08:32,929 --> 00:08:38,226 Several customers have asked for your Georgian wine. 103 00:08:38,227 --> 00:08:42,062 From Davit Abashidze. 104 00:08:42,063 --> 00:08:45,566 I don't know which wine you're talking about. 105 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Don't be so modest. 106 00:08:48,278 --> 00:08:51,656 It's thanks to you and your friend Camille Léger 107 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 that this wine was discovered. 108 00:08:55,577 --> 00:08:59,247 It's such an extraordinary story and wine. 109 00:08:59,248 --> 00:09:03,543 It's all over the press. 110 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 We would love to add it to our menu. 111 00:09:11,134 --> 00:09:13,386 Mr. Sato says the communication was cut off. 112 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Yes. 113 00:09:15,389 --> 00:09:16,390 Oh. 114 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 What shall I tell him? 115 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 That I no longer wish to work with him 116 00:09:21,812 --> 00:09:25,273 and that his consultancy fee will be refunded in full. 117 00:09:25,274 --> 00:09:27,733 I can't tell him that. 118 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Yes, you can. 119 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Mr. Tomine… This is a difficult time for you. 120 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Why don't you go home and take a-- - I don't need to rest! 121 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako… 122 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 I'm sorry. 123 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 [laptop chimes] 124 00:10:20,787 --> 00:10:22,456 [sorrowful music playing] 125 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 [thunder rumbling] 126 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 [in French] Why are you here? Haven't you heard I'm an outcast? 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe and Thomas asked me to come. 128 00:10:49,149 --> 00:10:52,860 They want to buy your shares and would like the sale to be as fair 129 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 and fast as possible. 130 00:10:59,076 --> 00:11:00,244 They can't just chase me away. 131 00:11:06,083 --> 00:11:10,086 I made a mistake, fine. But I didn't put the estate in danger. 132 00:11:10,087 --> 00:11:11,754 I came to apologize, but they won't even talk to me. 133 00:11:11,755 --> 00:11:13,381 They've asked me to act as mediator 134 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 to help find a legal solution to a legal problem. 135 00:11:29,940 --> 00:11:32,734 [sighs] We've been working together on this estate for three years. 136 00:11:33,610 --> 00:11:36,362 We designed everything together. We haven't finished the work. 137 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 I'm not here to say who's right or wrong. 138 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 I'm here to organize your separation. 139 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 And what if I refuse to sell? 140 00:11:50,669 --> 00:11:51,670 [sighs] 141 00:11:56,592 --> 00:11:58,801 The partnership agreement you signed 142 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 contains an exclusion clause which can be activated if you act, I quote, 143 00:12:03,807 --> 00:12:06,851 "In a manner prejudicial to the company" 144 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 or if you engage in, "Acts contrary to the company's interests or ethics." 145 00:12:12,107 --> 00:12:15,860 They consider that your actions in the competition fall into this category 146 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 and make it possible to enforce the sale of your shares. 147 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 They can't do that to me… 148 00:12:24,411 --> 00:12:26,746 Living together is a joint decision between two people, 149 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 and, in this case, three. 150 00:12:31,752 --> 00:12:33,003 [thunder rumbling] 151 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 I'm not leaving. 152 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 You can tell them. 153 00:12:42,888 --> 00:12:43,889 [sighs] 154 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 [worker] Hurry up, please! We're late! Come on! 155 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 [Talion] She doesn't want to sell. 156 00:12:59,279 --> 00:13:02,323 She's sweet, but we have the means to force her. Did you tell her that? 157 00:13:02,324 --> 00:13:04,700 It's more complicated than that. She does have legal recourse. 158 00:13:04,701 --> 00:13:07,537 - Can we try to reach an agreement? - There won't be one. 159 00:13:07,538 --> 00:13:09,789 This is going to be the worst vintage I've had in 20 years. 160 00:13:09,790 --> 00:13:11,332 It's not the time to fuck with me. 161 00:13:11,333 --> 00:13:13,292 Philippe, calm down a second, it's important. 162 00:13:13,293 --> 00:13:16,087 Sort things out with her lawyer. If she wants war, she'll get war. 163 00:13:16,088 --> 00:13:19,465 There are other ways to go about this. You've known her since she was little. 164 00:13:19,466 --> 00:13:21,884 That's why I didn't throw her out straightaway. 165 00:13:21,885 --> 00:13:23,678 But I want her out of here. 166 00:13:23,679 --> 00:13:25,763 The sooner it's sorted, the faster we can move on. 167 00:13:25,764 --> 00:13:28,724 If that's your position, you'll have to get another lawyer too. 168 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - I'm staying out of this war. - No problem. Go, go, go. 169 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 I understand. 170 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 We'll find a lawyer. 171 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 If you have anyone you can recommend. 172 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Fuck it! 173 00:13:50,497 --> 00:13:54,042 [phone ringing] 174 00:13:55,669 --> 00:13:58,004 - [in English] Hello? - Issei, it's Talion. 175 00:13:58,005 --> 00:14:00,089 - Yes? - I suppose you have been following 176 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 what happened at the First Wine Contest? 177 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Yes. 178 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 I am at Chassangre. Camille and Thomas are splitting up 179 00:14:09,099 --> 00:14:11,976 and they are in dispute over the division of the company. 180 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 I am afraid it is going to get nasty. 181 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Is that why you are calling me? 182 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 I know you are angry with her. 183 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 But her intentions were good 184 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 and you, of all people, should know that. 185 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Please call her. 186 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 [car approaching] 187 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 This is it. 188 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 [in Georgian] Your mother isn't coming? 189 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 She's resting. Her leg hurts. 190 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 [in English] Come on. Let's go. 191 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 My nephew, by the way. 192 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - [Luca] Hi. - [Giuseppe] Hello. 193 00:15:42,901 --> 00:15:44,902 - It'll do. - Yeah. 194 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Can we open one? 195 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 It's empty. 196 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 The wine has already been bottled. 197 00:16:04,381 --> 00:16:05,673 What's the capacity? 198 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 1,500 or 2,000 liters, I'm not sure. 199 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 [in Italian] We'll have to disinfect them before harvesting. 200 00:16:12,764 --> 00:16:15,057 [in English] Uh, what method do you use for disinfection? 201 00:16:15,058 --> 00:16:17,477 Uh, I don't know. You will have to ask my mother. 202 00:16:18,604 --> 00:16:20,521 [Giuseppe, in Italian] We'll treat them with sulfur. 203 00:16:20,522 --> 00:16:21,689 [Luca] At a high temperature? 204 00:16:21,690 --> 00:16:23,441 [Giuseppe] To eradicate all the bacteria. 205 00:16:23,442 --> 00:16:25,651 [in English] Uh, how long is your maceration? 206 00:16:25,652 --> 00:16:28,070 Um, it depends. But, ask my mother-- 207 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Can we taste the wine? Or do we have to ask your mother? 208 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 [Davit] I know the way. Come on. 209 00:16:56,391 --> 00:16:57,808 [sighs] 210 00:16:57,809 --> 00:17:00,771 [tense music playing] 211 00:17:17,538 --> 00:17:19,704 - [in Georgian] Where is my wine? - Calm down! 212 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Fuck, where is the wine? 213 00:17:22,291 --> 00:17:24,168 If you think that this wine can "belong" to someone, 214 00:17:24,169 --> 00:17:25,920 then you still haven't understood what it's about. 215 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Cut the bullshit, where are all the bottles? 216 00:17:29,383 --> 00:17:30,925 I returned them to God. 217 00:17:30,926 --> 00:17:32,885 I am asking once again, where are the bottles? 218 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 [Tamar] I gave them to the monastery. 219 00:17:44,523 --> 00:17:46,858 [in English] Davit, what happened there? 220 00:17:46,859 --> 00:17:49,527 Nothing. They gave the wine to the monastery. 221 00:17:49,528 --> 00:17:51,946 But it's okay, I will show you the vineyards. Come on. 222 00:17:51,947 --> 00:17:53,823 No, we should go to the monastery first. 223 00:17:53,824 --> 00:17:55,074 No, we don't. 224 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 We need to deal with the monks. We'll pay whatever it takes. 225 00:17:58,662 --> 00:18:00,204 They won't talk to us, trust me. 226 00:18:00,205 --> 00:18:01,581 [laughs] Come on! 227 00:18:01,582 --> 00:18:04,709 I'm Italian, I respect the Church, you know? But-- 228 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Forget the bottles, all right? We'll never see them again. 229 00:18:08,255 --> 00:18:10,798 We still have the vineyards and this year's harvest. 230 00:18:10,799 --> 00:18:13,050 Meaning, in one year, we're gonna have our first vintage. 231 00:18:13,051 --> 00:18:15,469 - Three years. - What do you mean, in three years? 232 00:18:15,470 --> 00:18:19,056 I mean, that's the minimal time for fermentation in qvevris. 233 00:18:19,057 --> 00:18:21,809 And even then, I have no idea what the process is 234 00:18:21,810 --> 00:18:23,311 since I couldn't taste the wine. 235 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - [Davit] Okay, listen. - You no longer have a cellar. 236 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 You don't know how to make wine. 237 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 You're talking about three years, at the best. 238 00:18:32,154 --> 00:18:33,363 [sighs] 239 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 That was not the deal, Davit. 240 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 We'll let you sort out your family issues. 241 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Meanwhile, could you take us back to the airport? 242 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Please? 243 00:18:59,473 --> 00:19:00,807 [phone chimes] 244 00:19:05,979 --> 00:19:07,105 [knocks on door] 245 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 [in French] You okay? 246 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Yes. 247 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Could you come a minute? 248 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 I need your advice. 249 00:19:20,786 --> 00:19:23,163 Uh… Okay. 250 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 [Camille] Yeah. 251 00:19:26,416 --> 00:19:28,125 Have you measured the potential alcohol level? 252 00:19:28,126 --> 00:19:29,711 Mmm. It's at 12.8. 253 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 We're eight days short on the ripening. What do you think? 254 00:19:34,383 --> 00:19:35,466 We can make up for it 255 00:19:35,467 --> 00:19:37,718 if we put it all through the new barrels from Berthomieu. 256 00:19:37,719 --> 00:19:38,928 It will bring some sweetness. 257 00:19:38,929 --> 00:19:41,806 - That's what I thought. - Mmm, it's the least bad solution. 258 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 [footsteps approaching] 259 00:19:43,767 --> 00:19:45,768 [sighs] What are you doing? 260 00:19:45,769 --> 00:19:47,770 I asked her to come. 261 00:19:47,771 --> 00:19:48,855 I wanted her opinion. 262 00:19:48,856 --> 00:19:50,481 Since we're having issues with the ripening, 263 00:19:50,482 --> 00:19:53,401 we were thinking of putting it through the Berthomieu high-heat barrels. 264 00:19:53,402 --> 00:19:54,819 Why? 265 00:19:54,820 --> 00:19:58,364 The heavy toast will mask the acidity and the harshness will fade in the bottle. 266 00:19:58,365 --> 00:20:01,200 It won't help. There'll be nothing left in it, even after years. 267 00:20:01,201 --> 00:20:05,204 - Not enough alcohol and not enough fat. - [sighs] I know, but what do you suggest? 268 00:20:05,205 --> 00:20:07,415 We don't release a wine if it's not up to standard. 269 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - So, we sacrifice this year? - Yes. We don't cheat. 270 00:20:11,461 --> 00:20:14,422 No Roussanne Vieilles Vignes in 2024. We'll just go for the classic white. 271 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Understood? 272 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, wait! 273 00:20:20,762 --> 00:20:23,055 - Can we talk, please? - [Thomas] Don't you understand? 274 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - I have nothing more to say to you. - Thomas. 275 00:20:26,393 --> 00:20:27,852 Hey! 276 00:20:27,853 --> 00:20:30,354 Thomas, can we take a moment to talk, please? 277 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 What are you trying to prove? That I was wrong? 278 00:20:32,316 --> 00:20:35,067 I understood. I came to apologize and you won't even listen to me. 279 00:20:35,068 --> 00:20:37,320 - I don't think you understood. - You are fucking destroying everything! 280 00:20:37,321 --> 00:20:39,530 I destroy everything? Are you fucking kidding me? 281 00:20:39,531 --> 00:20:40,865 You leave for days and days. 282 00:20:40,866 --> 00:20:42,617 When I called you, it felt like I pissed you off. 283 00:20:42,618 --> 00:20:44,911 And now you come back and stab us in the back, 284 00:20:44,912 --> 00:20:47,121 you ruin years of work, and I destroy everything? 285 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 Fuck you, Camille! [pants] 286 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 [in English] Hey. 287 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 If she asked you to come and fix things, you're wasting your time. 288 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 We haven't spoken since Georgia. 289 00:21:05,182 --> 00:21:07,643 [Thomas scoffs, sighs] 290 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Sorry. How are you? 291 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 My mother is dead. 292 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 What? 293 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 What happened? 294 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 She committed suicide. 295 00:21:30,958 --> 00:21:32,792 I'm sorry. I'm sorry. 296 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 I'm so sorry. 297 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 I'll leave you. 298 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion called me. 299 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 So you know. 300 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 [clears throat] 301 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Do you want to put your stuff in my room? 302 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 The guest room. It's where I stay now. 303 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 [Issei] I'm not staying. 304 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 What do you mean? Where are you going? 305 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Marseille. 306 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Okay. 307 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 So, why did you come here? 308 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 I thought you needed a hug. 309 00:22:36,106 --> 00:22:37,232 [chuckles] 310 00:22:39,276 --> 00:22:40,277 [sniffles] 311 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 You thought I needed a hug? 312 00:22:45,657 --> 00:22:47,951 [inhales shakily] You're crazy. 313 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Come with me. 314 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 It will take your mind off things. 315 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 I'm staying here. 316 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 As you like. 317 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Bye. 318 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Take care. 319 00:23:21,151 --> 00:23:25,030 [Philippe shouting indistinctly] 320 00:23:29,034 --> 00:23:30,577 [car approaching] 321 00:23:40,754 --> 00:23:42,548 ["María Casquito" playing] 322 00:23:49,513 --> 00:23:50,514 [sighs] 323 00:24:17,457 --> 00:24:18,791 [in French] Bye. See you Saturday? 324 00:24:18,792 --> 00:24:20,042 Yes, and congrats! 325 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Thanks. Bye. 326 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 [in English] Hey. 327 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Do you remember Camille? - Of course. 328 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 I don't know if you remember me. 329 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Last time I saw you, you were very focused. 330 00:24:40,397 --> 00:24:42,648 - Uh, I know. Sorry. [chuckles] - It's okay. 331 00:24:42,649 --> 00:24:45,276 - She wants to go free diving. - What? No, no, no, no, no. 332 00:24:45,277 --> 00:24:46,861 You'll be fine. Don't worry. 333 00:24:46,862 --> 00:24:48,279 - No. No. - [phone ringing] 334 00:24:48,280 --> 00:24:50,324 Oh. Sorry. Uh, I'll be right back. 335 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Let me show you where you can put your stuff. 336 00:24:59,666 --> 00:25:01,209 [in French] Hello, Mr. Kaminski. 337 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Hello, Camille. Are you at home? 338 00:25:03,879 --> 00:25:05,963 Uh, no, I'm at a friend's place in Marseille. Why? 339 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 I've received my colleague's demands and I've sent them to you by email. 340 00:25:09,510 --> 00:25:11,677 They've given an appraisal of the value of your shares, 341 00:25:11,678 --> 00:25:13,054 but we're going to challenge it. 342 00:25:13,055 --> 00:25:15,014 They asked for a first conciliation meeting 343 00:25:15,015 --> 00:25:17,058 tomorrow morning at 10:00 at Chassangre. 344 00:25:17,059 --> 00:25:18,351 Okay, I'll be there. 345 00:25:18,352 --> 00:25:19,894 Perfect. See you tomorrow. 346 00:25:19,895 --> 00:25:22,438 We'll fight this, Camille, and we're going to win. 347 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Thank you. See you tomorrow. 348 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 [in English] Well, this is me. 349 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 You're not too jet-lagged? 350 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 A bit. 351 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Uh, you can sleep anywhere. There's, uh, rooms next door. 352 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Or I can make a bed for you outside in the Zodiac. 353 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Or, um… 354 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 there's my room. 355 00:25:57,474 --> 00:25:58,850 The Zodiac sounds good. 356 00:25:58,851 --> 00:26:00,142 [chuckles] 357 00:26:00,143 --> 00:26:02,563 ["Maria Casquito" continues playing] 358 00:26:11,905 --> 00:26:12,906 [song ends] 359 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 So, 360 00:26:15,534 --> 00:26:19,495 you replaced that guy's wine with that magical wine 361 00:26:19,496 --> 00:26:22,790 without telling your husband who had his own wine in the competition? 362 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 We're not married, but… 363 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 yeah. 364 00:26:28,297 --> 00:26:29,339 [chuckles] 365 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Wow. I'm sorry. But it's… - I know. I know. 366 00:26:34,970 --> 00:26:38,431 - So you basically betrayed your friends… - Yeah. 367 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …and your father-in-law… - Yeah. 368 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …and the love of your life. 369 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Yeah. 370 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 And she's your sister? 371 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Yes. 372 00:26:59,119 --> 00:27:01,496 - [clicks tongue] Sorry. - [Natasha chuckles] 373 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 What are you gonna do now? 374 00:27:06,793 --> 00:27:08,461 [stammers] 375 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 [Issei] I know what I'm going to do. 376 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - What? - I quit the wine business. 377 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 No more consulting. I'm closing my company. 378 00:27:17,721 --> 00:27:18,971 Wow. 379 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 That's… 380 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 big change. 381 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Yes. 382 00:27:24,770 --> 00:27:27,606 - So we're both unemployed now. [chuckles] - Yep. 383 00:27:28,774 --> 00:27:30,191 But I chose to be. 384 00:27:30,192 --> 00:27:31,734 - Oh. - [Natasha chuckles] 385 00:27:31,735 --> 00:27:34,654 - [chuckles] That's not nice. - [Issei chuckles] Sorry. 386 00:27:34,655 --> 00:27:37,115 [chuckles] It's okay. I deserve it. 387 00:27:39,576 --> 00:27:43,371 [clicks tongue] To overcomplicated personal issues. 388 00:27:43,372 --> 00:27:45,290 - And we all have them. - [Camille] Oh, yeah. 389 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 What's your overcomplicated personal issue? 390 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Not yet. 391 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 So Issei tells me you're also a writer? 392 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Yeah. 393 00:28:21,785 --> 00:28:25,454 You know what, um… I think I'm gonna go for a walk. 394 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 I'm just… Yeah. 395 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 [Camille] Do you… 396 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 dream about our father sometimes? 397 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 No. 398 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 I do. 399 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 He won't leave me alone. 400 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 You know, he had it all planned? 401 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 He sent his ashes to my mother with a letter. 402 00:29:26,225 --> 00:29:27,725 Huh, he loves letters. 403 00:29:27,726 --> 00:29:29,311 [chuckles] Yeah. 404 00:29:30,854 --> 00:29:34,482 We were supposed to scatter his ashes from a hill 405 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 overlooking the Chassangre's vineyards at dusk, or something like that. 406 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 And I was like, 407 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "No way I breathe his ashes every day." 408 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 What did your mother do with the urn? 409 00:29:50,290 --> 00:29:52,124 She sent it to me after she moved. 410 00:29:52,125 --> 00:29:56,170 And I threw it in a cupboard and forgot about it. 411 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Where is this cupboard? 412 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 In my office at Chassangre. 413 00:30:05,097 --> 00:30:07,723 So you work and live with your father's ghost 414 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 and you're surprised he's stealing your life? 415 00:30:11,395 --> 00:30:13,146 [both laugh] 416 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - What? 417 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 I think you also need a new beginning. 418 00:30:29,037 --> 00:30:32,249 [tense music playing] 419 00:30:39,256 --> 00:30:41,175 [music continues] 420 00:31:51,036 --> 00:31:52,787 [Mr. Kaminski, in French] Plot number seven, 421 00:31:52,788 --> 00:31:54,038 hereby referred to as Etoiles. 422 00:31:54,039 --> 00:31:58,125 AOP Vinsobres Syrah grape variety. Surface four hectares, 45 ares. 423 00:31:58,126 --> 00:32:00,044 Plot number eight, hereby referred to as Les Cornuds. 424 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres grape variety Grenache. Surface one hectare, two ares. 425 00:32:04,675 --> 00:32:07,260 Plot number nine, hereby referred to as Les Vignes de Nuit. 426 00:32:07,261 --> 00:32:09,804 AOP Châteauneuf-du-Pape Grenache grape variety. 427 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Surface three hectares, four ares. 428 00:32:12,641 --> 00:32:15,518 Plot number ten, hereby referred to as Chapoint. 429 00:32:15,519 --> 00:32:18,020 AOP Châteauneuf-du-Pape. Grenache grape variety… 430 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 [together] Mourvèdre. 431 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 I'm sorry? 432 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 The Chapoint plot, it's not Grenache, but Mourvèdre. 433 00:32:25,737 --> 00:32:28,447 Yes. You're right. It's a small detail. 434 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 It's not a detail. 435 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenache makes fruity, lush, oxidative wines. 436 00:32:34,621 --> 00:32:37,331 Mourvèdre is just the opposite, a wine of warriors. 437 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Powerful, coarse, reductive. 438 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Thank you for the enology lesson, Mrs. Léger. 439 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 May we pursue? 440 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Pursue what? 441 00:32:49,178 --> 00:32:51,846 We still have many things to see regarding the estate's assets. 442 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 It would be good to move on. 443 00:32:53,891 --> 00:32:56,184 The assets of this estate are more than what you're talking about. 444 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 It's not a list of figures. 445 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Wine is the sky, 446 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 it's the earth. 447 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 It's the men and women who make it. 448 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 It's the love they put into it. 449 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 You told me that one day. 450 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 You remember? 451 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Can we have a break? - [Mr. Kaminski] Of course. 452 00:34:25,274 --> 00:34:26,733 [sad music playing] 453 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 [Camille] I don't want to fight you. 454 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 I'll step out. 455 00:35:17,201 --> 00:35:19,328 Thomas told me. [sighs] 456 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Thank you. 457 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Thank you for letting us buy back your shares. 458 00:35:27,836 --> 00:35:28,837 [Camille sighs] 459 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 It's better this way. 460 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 So that's it. You're going to do it? 461 00:35:36,803 --> 00:35:39,515 [inhales deeply, sighing] I should have done it long ago. 462 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 I have to go. 463 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Yeah… 464 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 So long, buddy. 465 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Here. 466 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 I don't want to say goodbye. 467 00:36:30,482 --> 00:36:34,485 [breathing heavily] 468 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 469 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 I love you. 470 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 I love you. 471 00:37:07,019 --> 00:37:08,812 [soft music playing] 472 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - [Issei, in English] Hey. - Hey. 473 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Here we are. 474 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 The Sorguettes canyon. 800 meters deep. 475 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Is that enough? 476 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Let's go. 477 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 [sighs] Okay. 478 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 [grunts] 479 00:38:25,806 --> 00:38:27,140 [straining] 480 00:38:39,486 --> 00:38:40,529 [grunts] 481 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Maybe we just drop it in the water. 482 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Together? 483 00:38:56,461 --> 00:38:58,714 Oh. Shit. Fuck. 484 00:39:01,758 --> 00:39:03,635 [scoffs] He won't let go, huh? 485 00:39:04,219 --> 00:39:05,970 - [grunts] - Okay. 486 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 [in French] Come on. 487 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Come on! 488 00:39:11,935 --> 00:39:13,353 [grunts, chuckles] 489 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Come on! 490 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 [Issei, in English] Okay. 491 00:39:45,135 --> 00:39:50,140 ["You and Your Sister" playing] 492 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Okay. 493 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 [Issei] Okay, let's go. 35941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.