All language subtitles for dropsofgod2x8en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,086
[Camille breathing heavily]
2
00:00:18,769 --> 00:00:21,021
[floorboards creak]
3
00:00:24,024 --> 00:00:28,320
[floorboards creaking]
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,448
[breathes shakily]
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,331
[tense music playing]
6
00:00:40,332 --> 00:00:42,793
[rapid footsteps departing]
7
00:00:49,508 --> 00:00:50,591
[gasps]
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,803
[breathing heavily]
9
00:00:57,474 --> 00:00:59,977
[melancholic music plays]
10
00:01:01,144 --> 00:01:02,229
[sighs]
11
00:01:09,403 --> 00:01:11,488
[music continues]
12
00:01:18,912 --> 00:01:19,996
[phone buzzes]
13
00:01:19,997 --> 00:01:21,832
HIROKAZU
WAITING FOR YOU DOWNSTAIRS
14
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
[inhales deeply]
15
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
[in Japanese] What?
16
00:01:53,405 --> 00:01:57,993
Your grandfather doesn't want you to come.
17
00:02:13,342 --> 00:02:15,093
He's right.
18
00:02:18,722 --> 00:02:22,476
It's not your fault she's dead.
19
00:02:24,394 --> 00:02:26,897
I'm trying to convince myself
that you are right.
20
00:02:34,404 --> 00:02:36,365
Have you told Camille?
21
00:02:38,867 --> 00:02:40,577
She's out of my life.
22
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Issei…
23
00:02:48,877 --> 00:02:53,173
take care of the people who love you.
24
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
[car engine starts]
25
00:03:10,774 --> 00:03:12,942
[Miyabi, in English]
"The organizing committee for the contest
26
00:03:12,943 --> 00:03:16,571
has announced the complete cancellation
of the winners list.
27
00:03:16,572 --> 00:03:18,781
Most of the sponsors have announced
they are pulling out
28
00:03:18,782 --> 00:03:20,409
of all future contests.
29
00:03:21,201 --> 00:03:23,286
This avalanche of withdrawals jeopardizes
30
00:03:23,287 --> 00:03:26,290
the very future
of the first vintage contest."
31
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
I never thought it would go this far.
32
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
There's something else.
33
00:03:35,007 --> 00:03:37,258
We've been contacted
by several wine brewers
34
00:03:37,259 --> 00:03:38,969
who want to be removed from the
Guide.
35
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
I understand them.
36
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
You want to leave too.
37
00:03:47,102 --> 00:03:48,103
Well,
38
00:03:48,937 --> 00:03:50,814
someone has to leave, that's for sure.
39
00:03:56,862 --> 00:03:57,905
You're right.
40
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
I'll step back.
41
00:04:01,992 --> 00:04:03,785
I ask just for one thing.
42
00:04:04,369 --> 00:04:07,164
Juan Lopez, he's not to blame.
43
00:04:07,831 --> 00:04:09,708
And he really deserves to be in the
Guide.
44
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
All right.
45
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Thank you.
46
00:04:16,673 --> 00:04:18,175
[Miyabi] What's he doing here?
47
00:04:20,010 --> 00:04:21,512
I've asked him to come here.
48
00:04:22,679 --> 00:04:24,180
You two have a lot to talk about.
49
00:04:24,181 --> 00:04:26,350
- We have nothing to talk about.
- Please.
50
00:04:33,899 --> 00:04:35,984
Hey.
51
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Um, I'll leave you two.
52
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
I have a train to catch.
I'm going back to Chassangre.
53
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
[Miyabi] Good luck.
54
00:04:50,666 --> 00:04:51,667
I'm sorry.
55
00:04:53,335 --> 00:04:55,879
I know. Take care of yourself, okay?
56
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Sit down.
57
00:05:08,267 --> 00:05:10,269
[upbeat music playing]
58
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
[music ends]
59
00:05:38,380 --> 00:05:40,798
[Philippe, in French]
Yeah, but we have to finish by tonight.
60
00:05:40,799 --> 00:05:43,050
Yeah, I can imagine.
We've been working together for ten years.
61
00:05:43,051 --> 00:05:45,971
You can't let me down
when we're about to get washed out!
62
00:05:48,515 --> 00:05:49,516
Well…
63
00:05:51,018 --> 00:05:54,312
He told me… I'm waiting for them.
Tell them to come fast.
64
00:05:54,313 --> 00:05:56,732
Thank you. Bye.
65
00:06:01,737 --> 00:06:03,614
- Can I do something to help?
- No.
66
00:06:10,871 --> 00:06:13,415
You're harvesting the Roussanne?
Isn't it a bit early?
67
00:06:13,999 --> 00:06:15,750
We're in for four or five days of rain.
68
00:06:15,751 --> 00:06:17,836
Are you about to tell me
what I should be doing?
69
00:06:23,550 --> 00:06:25,176
Do you know where Thomas is?
70
00:06:25,177 --> 00:06:27,679
Thomas doesn't want to speak to you.
Let us get on with our work.
71
00:06:29,515 --> 00:06:32,518
- I understand you're mad, but can we--
- Leave us alone.
72
00:06:33,977 --> 00:06:35,979
We've put your stuff in the guest room.
73
00:06:36,772 --> 00:06:38,190
Hello. Yes, Gerard?
74
00:06:39,149 --> 00:06:40,900
There is a storm coming.
75
00:06:40,901 --> 00:06:44,821
[sad music playing]
76
00:07:06,218 --> 00:07:09,221
Hey, Ben! Wait, wait.
77
00:07:10,347 --> 00:07:11,640
I'm coming with you.
78
00:07:16,562 --> 00:07:18,980
[supervisor] No time to waste!
The gear is over here. Follow me.
79
00:07:18,981 --> 00:07:21,774
[Thomas] And, please,
we cut the bunches cleanly, okay?
80
00:07:21,775 --> 00:07:23,901
It's not because we're in
a hurry that we do a bad job.
81
00:07:23,902 --> 00:07:25,153
Thomas!
82
00:07:25,821 --> 00:07:28,489
Remember that full buckets
go straight into the skips.
83
00:07:28,490 --> 00:07:30,116
- Don't leave them lying around the rows…
- Thomas.
84
00:07:30,117 --> 00:07:31,200
…otherwise they'll spill over!
85
00:07:31,201 --> 00:07:33,452
- What?
- I know it's not the right moment,
86
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
- but we have to talk.
- That's right, it's not.
87
00:07:35,289 --> 00:07:37,206
I have nothing more
to say to you, Camille.
88
00:07:37,207 --> 00:07:40,627
I thought I was doing the right thing.
I was wrong. I'm sorry.
89
00:07:43,964 --> 00:07:46,425
It's too late. I don't trust you anymore.
90
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
I have work to do.
91
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
Thomas.
92
00:07:53,640 --> 00:07:54,765
Thomas!
93
00:07:54,766 --> 00:07:57,644
[Thomas] Come on, let's go.
I know it's short, but we do this right!
94
00:07:59,897 --> 00:08:01,022
[thunder rumbles]
95
00:08:01,023 --> 00:08:05,735
[Issei, in Japanese] …and some regions
are under-represented, especially Alsace,
96
00:08:05,736 --> 00:08:08,155
you'll find this
on page seven of my report.
97
00:08:09,072 --> 00:08:15,661
I suggest you include Domaine Ostertag's
Riesling Grand Cru Muenchberg.
98
00:08:15,662 --> 00:08:18,832
It's a great match
for your salt-crusted sea bass fillet.
99
00:08:20,292 --> 00:08:22,627
Thank you very much.
100
00:08:22,628 --> 00:08:26,590
We will follow all your recommendations.
101
00:08:27,758 --> 00:08:32,346
Allow me to make an additional request.
102
00:08:32,929 --> 00:08:38,226
Several customers have asked
for your Georgian wine.
103
00:08:38,227 --> 00:08:42,062
From Davit Abashidze.
104
00:08:42,063 --> 00:08:45,566
I don't know
which wine you're talking about.
105
00:08:45,567 --> 00:08:47,277
Don't be so modest.
106
00:08:48,278 --> 00:08:51,656
It's thanks to you
and your friend Camille Léger
107
00:08:51,657 --> 00:08:54,201
that this wine was discovered.
108
00:08:55,577 --> 00:08:59,247
It's such an extraordinary story and wine.
109
00:08:59,248 --> 00:09:03,543
It's all over the press.
110
00:09:03,544 --> 00:09:05,963
We would love to add it to our menu.
111
00:09:11,134 --> 00:09:13,386
Mr. Sato says
the communication was cut off.
112
00:09:13,387 --> 00:09:14,596
Yes.
113
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
Oh.
114
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
What shall I tell him?
115
00:09:19,351 --> 00:09:21,228
That I no longer wish to work with him
116
00:09:21,812 --> 00:09:25,273
and that his consultancy fee
will be refunded in full.
117
00:09:25,274 --> 00:09:27,733
I can't tell him that.
118
00:09:27,734 --> 00:09:30,279
Yes, you can.
119
00:09:32,990 --> 00:09:37,202
Mr. Tomine…
This is a difficult time for you.
120
00:09:38,245 --> 00:09:40,998
- Why don't you go home and take a--
- I don't need to rest!
121
00:09:48,547 --> 00:09:49,548
Chikako…
122
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
I'm sorry.
123
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
[laptop chimes]
124
00:10:20,787 --> 00:10:22,456
[sorrowful music playing]
125
00:10:23,665 --> 00:10:26,251
[thunder rumbling]
126
00:10:35,260 --> 00:10:38,180
[in French] Why are you here?
Haven't you heard I'm an outcast?
127
00:10:45,479 --> 00:10:47,564
Philippe and Thomas asked me to come.
128
00:10:49,149 --> 00:10:52,860
They want to buy your shares
and would like the sale to be as fair
129
00:10:52,861 --> 00:10:53,946
and fast as possible.
130
00:10:59,076 --> 00:11:00,244
They can't just chase me away.
131
00:11:06,083 --> 00:11:10,086
I made a mistake, fine.
But I didn't put the estate in danger.
132
00:11:10,087 --> 00:11:11,754
I came to apologize,
but they won't even talk to me.
133
00:11:11,755 --> 00:11:13,381
They've asked me to act as mediator
134
00:11:13,382 --> 00:11:17,386
to help find a legal solution
to a legal problem.
135
00:11:29,940 --> 00:11:32,734
[sighs] We've been working
together on this estate for three years.
136
00:11:33,610 --> 00:11:36,362
We designed everything together.
We haven't finished the work.
137
00:11:36,363 --> 00:11:38,240
I'm not here to say who's right or wrong.
138
00:11:40,033 --> 00:11:42,160
I'm here to organize your separation.
139
00:11:48,250 --> 00:11:49,835
And what if I refuse to sell?
140
00:11:50,669 --> 00:11:51,670
[sighs]
141
00:11:56,592 --> 00:11:58,801
The partnership agreement you signed
142
00:11:58,802 --> 00:12:03,056
contains an exclusion clause which
can be activated if you act, I quote,
143
00:12:03,807 --> 00:12:06,851
"In a manner prejudicial to the company"
144
00:12:06,852 --> 00:12:11,523
or if you engage in, "Acts contrary
to the company's interests or ethics."
145
00:12:12,107 --> 00:12:15,860
They consider that your actions
in the competition fall into this category
146
00:12:15,861 --> 00:12:18,197
and make it possible
to enforce the sale of your shares.
147
00:12:21,658 --> 00:12:23,035
They can't do that to me…
148
00:12:24,411 --> 00:12:26,746
Living together is
a joint decision between two people,
149
00:12:26,747 --> 00:12:28,415
and, in this case, three.
150
00:12:31,752 --> 00:12:33,003
[thunder rumbling]
151
00:12:34,505 --> 00:12:35,714
I'm not leaving.
152
00:12:36,673 --> 00:12:37,716
You can tell them.
153
00:12:42,888 --> 00:12:43,889
[sighs]
154
00:12:49,811 --> 00:12:52,231
[worker] Hurry up, please!
We're late! Come on!
155
00:12:56,026 --> 00:12:57,486
[Talion] She doesn't want to sell.
156
00:12:59,279 --> 00:13:02,323
She's sweet, but we have the means
to force her. Did you tell her that?
157
00:13:02,324 --> 00:13:04,700
It's more complicated than that.
She does have legal recourse.
158
00:13:04,701 --> 00:13:07,537
- Can we try to reach an agreement?
- There won't be one.
159
00:13:07,538 --> 00:13:09,789
This is going to be the worst vintage
I've had in 20 years.
160
00:13:09,790 --> 00:13:11,332
It's not the time to fuck with me.
161
00:13:11,333 --> 00:13:13,292
Philippe, calm down a second,
it's important.
162
00:13:13,293 --> 00:13:16,087
Sort things out with her lawyer.
If she wants war, she'll get war.
163
00:13:16,088 --> 00:13:19,465
There are other ways to go about this.
You've known her since she was little.
164
00:13:19,466 --> 00:13:21,884
That's why I didn't throw her out
straightaway.
165
00:13:21,885 --> 00:13:23,678
But I want her out of here.
166
00:13:23,679 --> 00:13:25,763
The sooner it's sorted,
the faster we can move on.
167
00:13:25,764 --> 00:13:28,724
If that's your position,
you'll have to get another lawyer too.
168
00:13:28,725 --> 00:13:32,145
- I'm staying out of this war.
- No problem. Go, go, go.
169
00:13:35,691 --> 00:13:36,692
I understand.
170
00:13:37,234 --> 00:13:38,569
We'll find a lawyer.
171
00:13:39,570 --> 00:13:41,071
If you have anyone you can recommend.
172
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Fuck it!
173
00:13:50,497 --> 00:13:54,042
[phone ringing]
174
00:13:55,669 --> 00:13:58,004
- [in English] Hello?
-
Issei, it's Talion.
175
00:13:58,005 --> 00:14:00,089
- Yes?
-
I suppose you have been following
176
00:14:00,090 --> 00:14:02,301
what happened at the First Wine Contest?
177
00:14:02,843 --> 00:14:03,844
Yes.
178
00:14:04,803 --> 00:14:08,348
I am at Chassangre.
Camille and Thomas are splitting up
179
00:14:09,099 --> 00:14:11,976
and they are in dispute over
the division of the company.
180
00:14:11,977 --> 00:14:13,687
I am afraid it is going to get nasty.
181
00:14:15,814 --> 00:14:17,524
Is that why you are calling me?
182
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
I know you are angry with her.
183
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
But her intentions were good
184
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
and you, of all people, should know that.
185
00:14:27,034 --> 00:14:28,160
Please call her.
186
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
[car approaching]
187
00:15:02,069 --> 00:15:03,070
This is it.
188
00:15:19,378 --> 00:15:21,338
[in Georgian] Your mother isn't coming?
189
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
She's resting. Her leg hurts.
190
00:15:27,636 --> 00:15:29,847
[in English] Come on. Let's go.
191
00:15:34,309 --> 00:15:35,519
My nephew, by the way.
192
00:15:37,104 --> 00:15:38,605
- [Luca] Hi.
- [Giuseppe] Hello.
193
00:15:42,901 --> 00:15:44,902
- It'll do.
- Yeah.
194
00:15:44,903 --> 00:15:46,029
Can we open one?
195
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
It's empty.
196
00:15:59,585 --> 00:16:01,795
The wine has already been bottled.
197
00:16:04,381 --> 00:16:05,673
What's the capacity?
198
00:16:05,674 --> 00:16:08,844
1,500 or 2,000 liters, I'm not sure.
199
00:16:09,511 --> 00:16:11,847
[in Italian] We'll have to disinfect
them before harvesting.
200
00:16:12,764 --> 00:16:15,057
[in English] Uh, what method do you
use for disinfection?
201
00:16:15,058 --> 00:16:17,477
Uh, I don't know.
You will have to ask my mother.
202
00:16:18,604 --> 00:16:20,521
[Giuseppe, in Italian]
We'll treat them with sulfur.
203
00:16:20,522 --> 00:16:21,689
[Luca] At a high temperature?
204
00:16:21,690 --> 00:16:23,441
[Giuseppe] To eradicate all the bacteria.
205
00:16:23,442 --> 00:16:25,651
[in English]
Uh, how long is your maceration?
206
00:16:25,652 --> 00:16:28,070
Um, it depends. But, ask my mother--
207
00:16:28,071 --> 00:16:30,199
Can we taste the wine?
Or do we have to ask your mother?
208
00:16:32,618 --> 00:16:34,077
[Davit] I know the way. Come on.
209
00:16:56,391 --> 00:16:57,808
[sighs]
210
00:16:57,809 --> 00:17:00,771
[tense music playing]
211
00:17:17,538 --> 00:17:19,704
- [in Georgian] Where is my wine?
- Calm down!
212
00:17:19,705 --> 00:17:21,208
Fuck, where is the wine?
213
00:17:22,291 --> 00:17:24,168
If you think that this wine
can "belong" to someone,
214
00:17:24,169 --> 00:17:25,920
then you still haven't
understood what it's about.
215
00:17:25,921 --> 00:17:28,507
Cut the bullshit,
where are all the bottles?
216
00:17:29,383 --> 00:17:30,925
I returned them to God.
217
00:17:30,926 --> 00:17:32,885
I am asking once again,
where are the bottles?
218
00:17:32,886 --> 00:17:34,763
[Tamar] I gave them to the monastery.
219
00:17:44,523 --> 00:17:46,858
[in English] Davit, what happened there?
220
00:17:46,859 --> 00:17:49,527
Nothing.
They gave the wine to the monastery.
221
00:17:49,528 --> 00:17:51,946
But it's okay,
I will show you the vineyards. Come on.
222
00:17:51,947 --> 00:17:53,823
No, we should go to the monastery first.
223
00:17:53,824 --> 00:17:55,074
No, we don't.
224
00:17:55,075 --> 00:17:57,953
We need to deal with the monks.
We'll pay whatever it takes.
225
00:17:58,662 --> 00:18:00,204
They won't talk to us, trust me.
226
00:18:00,205 --> 00:18:01,581
[laughs] Come on!
227
00:18:01,582 --> 00:18:04,709
I'm Italian,
I respect the Church, you know? But--
228
00:18:04,710 --> 00:18:07,504
Forget the bottles, all right?
We'll never see them again.
229
00:18:08,255 --> 00:18:10,798
We still have the vineyards
and this year's harvest.
230
00:18:10,799 --> 00:18:13,050
Meaning, in one year,
we're gonna have our first vintage.
231
00:18:13,051 --> 00:18:15,469
- Three years.
- What do you mean, in three years?
232
00:18:15,470 --> 00:18:19,056
I mean, that's the minimal time
for fermentation in qvevris.
233
00:18:19,057 --> 00:18:21,809
And even then,
I have no idea what the process is
234
00:18:21,810 --> 00:18:23,311
since I couldn't taste the wine.
235
00:18:23,312 --> 00:18:25,856
- [Davit] Okay, listen.
- You no longer have a cellar.
236
00:18:26,773 --> 00:18:28,233
You don't know how to make wine.
237
00:18:28,775 --> 00:18:30,986
You're talking about three years,
at the best.
238
00:18:32,154 --> 00:18:33,363
[sighs]
239
00:18:34,281 --> 00:18:35,657
That was not the deal, Davit.
240
00:18:39,203 --> 00:18:41,288
We'll let you sort out your family issues.
241
00:18:42,915 --> 00:18:45,125
Meanwhile,
could you take us back to the airport?
242
00:18:51,465 --> 00:18:52,466
Please?
243
00:18:59,473 --> 00:19:00,807
[phone chimes]
244
00:19:05,979 --> 00:19:07,105
[knocks on door]
245
00:19:10,526 --> 00:19:11,527
[in French] You okay?
246
00:19:12,861 --> 00:19:13,862
Yes.
247
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Could you come a minute?
248
00:19:18,325 --> 00:19:19,451
I need your advice.
249
00:19:20,786 --> 00:19:23,163
Uh… Okay.
250
00:19:24,748 --> 00:19:25,832
[Camille] Yeah.
251
00:19:26,416 --> 00:19:28,125
Have you measured
the potential alcohol level?
252
00:19:28,126 --> 00:19:29,711
Mmm. It's at 12.8.
253
00:19:30,462 --> 00:19:33,090
We're eight days short on the ripening.
What do you think?
254
00:19:34,383 --> 00:19:35,466
We can make up for it
255
00:19:35,467 --> 00:19:37,718
if we put it all through
the new barrels from Berthomieu.
256
00:19:37,719 --> 00:19:38,928
It will bring some sweetness.
257
00:19:38,929 --> 00:19:41,806
- That's what I thought.
- Mmm, it's the least bad solution.
258
00:19:41,807 --> 00:19:42,808
[footsteps approaching]
259
00:19:43,767 --> 00:19:45,768
[sighs] What are you doing?
260
00:19:45,769 --> 00:19:47,770
I asked her to come.
261
00:19:47,771 --> 00:19:48,855
I wanted her opinion.
262
00:19:48,856 --> 00:19:50,481
Since we're having issues
with the ripening,
263
00:19:50,482 --> 00:19:53,401
we were thinking of putting it through
the Berthomieu high-heat barrels.
264
00:19:53,402 --> 00:19:54,819
Why?
265
00:19:54,820 --> 00:19:58,364
The heavy toast will mask the acidity
and the harshness will fade in the bottle.
266
00:19:58,365 --> 00:20:01,200
It won't help. There'll be nothing left
in it, even after years.
267
00:20:01,201 --> 00:20:05,204
- Not enough alcohol and not enough fat.
- [sighs] I know, but what do you suggest?
268
00:20:05,205 --> 00:20:07,415
We don't release a wine
if it's not up to standard.
269
00:20:07,416 --> 00:20:09,751
- So, we sacrifice this year?
- Yes. We don't cheat.
270
00:20:11,461 --> 00:20:14,422
No Roussanne Vieilles Vignes in 2024.
We'll just go for the classic white.
271
00:20:14,423 --> 00:20:15,424
Understood?
272
00:20:18,343 --> 00:20:19,636
Thomas, wait!
273
00:20:20,762 --> 00:20:23,055
- Can we talk, please?
- [Thomas] Don't you understand?
274
00:20:23,056 --> 00:20:25,559
- I have nothing more to say to you.
- Thomas.
275
00:20:26,393 --> 00:20:27,852
Hey!
276
00:20:27,853 --> 00:20:30,354
Thomas, can we take
a moment to talk, please?
277
00:20:30,355 --> 00:20:32,315
What are you trying to prove?
That I was wrong?
278
00:20:32,316 --> 00:20:35,067
I understood. I came to apologize
and you won't even listen to me.
279
00:20:35,068 --> 00:20:37,320
- I don't think you understood.
- You are fucking destroying everything!
280
00:20:37,321 --> 00:20:39,530
I destroy everything?
Are you fucking kidding me?
281
00:20:39,531 --> 00:20:40,865
You leave for days and days.
282
00:20:40,866 --> 00:20:42,617
When I called you,
it felt like I pissed you off.
283
00:20:42,618 --> 00:20:44,911
And now you come back
and stab us in the back,
284
00:20:44,912 --> 00:20:47,121
you ruin years of work,
and I destroy everything?
285
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
Fuck you, Camille! [pants]
286
00:20:54,379 --> 00:20:55,380
[in English] Hey.
287
00:20:56,715 --> 00:20:59,760
If she asked you to come and fix things,
you're wasting your time.
288
00:21:01,470 --> 00:21:03,180
We haven't spoken since Georgia.
289
00:21:05,182 --> 00:21:07,643
[Thomas scoffs, sighs]
290
00:21:08,393 --> 00:21:09,770
Sorry. How are you?
291
00:21:12,189 --> 00:21:13,607
My mother is dead.
292
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
What?
293
00:21:23,325 --> 00:21:24,451
What happened?
294
00:21:27,496 --> 00:21:28,914
She committed suicide.
295
00:21:30,958 --> 00:21:32,792
I'm sorry. I'm sorry.
296
00:21:32,793 --> 00:21:33,919
I'm so sorry.
297
00:21:38,423 --> 00:21:39,508
I'll leave you.
298
00:21:51,270 --> 00:21:52,354
Talion called me.
299
00:21:59,236 --> 00:22:00,279
So you know.
300
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
[clears throat]
301
00:22:07,536 --> 00:22:11,123
Do you want to put your stuff in my room?
302
00:22:11,832 --> 00:22:13,709
The guest room. It's where I stay now.
303
00:22:14,710 --> 00:22:15,836
[Issei] I'm not staying.
304
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
What do you mean? Where are you going?
305
00:22:21,049 --> 00:22:22,217
Marseille.
306
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Okay.
307
00:22:29,016 --> 00:22:30,976
So, why did you come here?
308
00:22:32,728 --> 00:22:34,146
I thought you needed a hug.
309
00:22:36,106 --> 00:22:37,232
[chuckles]
310
00:22:39,276 --> 00:22:40,277
[sniffles]
311
00:22:40,777 --> 00:22:43,488
You thought I needed a hug?
312
00:22:45,657 --> 00:22:47,951
[inhales shakily] You're crazy.
313
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
Come with me.
314
00:22:52,122 --> 00:22:54,041
It will take your mind off things.
315
00:22:56,752 --> 00:22:57,836
I'm staying here.
316
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
As you like.
317
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Bye.
318
00:23:06,428 --> 00:23:07,429
Take care.
319
00:23:21,151 --> 00:23:25,030
[Philippe shouting indistinctly]
320
00:23:29,034 --> 00:23:30,577
[car approaching]
321
00:23:40,754 --> 00:23:42,548
["MarĂa Casquito" playing]
322
00:23:49,513 --> 00:23:50,514
[sighs]
323
00:24:17,457 --> 00:24:18,791
[in French] Bye. See you Saturday?
324
00:24:18,792 --> 00:24:20,042
Yes, and congrats!
325
00:24:20,043 --> 00:24:21,628
Thanks. Bye.
326
00:24:23,213 --> 00:24:24,214
[in English] Hey.
327
00:24:31,847 --> 00:24:33,807
- Do you remember Camille?
- Of course.
328
00:24:35,309 --> 00:24:36,643
I don't know if you remember me.
329
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Last time I saw you,
you were very focused.
330
00:24:40,397 --> 00:24:42,648
- Uh, I know. Sorry. [chuckles]
- It's okay.
331
00:24:42,649 --> 00:24:45,276
- She wants to go free diving.
- What? No, no, no, no, no.
332
00:24:45,277 --> 00:24:46,861
You'll be fine. Don't worry.
333
00:24:46,862 --> 00:24:48,279
- No. No.
- [phone ringing]
334
00:24:48,280 --> 00:24:50,324
Oh. Sorry. Uh, I'll be right back.
335
00:24:55,454 --> 00:24:57,497
Let me show you where
you can put your stuff.
336
00:24:59,666 --> 00:25:01,209
[in French] Hello, Mr. Kaminski.
337
00:25:01,210 --> 00:25:03,170
Hello, Camille. Are you at home?
338
00:25:03,879 --> 00:25:05,963
Uh, no, I'm at a friend's place
in Marseille. Why?
339
00:25:05,964 --> 00:25:08,967
I've received my colleague's demands
and I've sent them to you by email.
340
00:25:09,510 --> 00:25:11,677
They've given an appraisal
of the value of your shares,
341
00:25:11,678 --> 00:25:13,054
but we're going to challenge it.
342
00:25:13,055 --> 00:25:15,014
They asked for
a first conciliation meeting
343
00:25:15,015 --> 00:25:17,058
tomorrow morning at 10:00 at Chassangre.
344
00:25:17,059 --> 00:25:18,351
Okay, I'll be there.
345
00:25:18,352 --> 00:25:19,894
Perfect. See you tomorrow.
346
00:25:19,895 --> 00:25:22,438
We'll fight this, Camille,
and we're going to win.
347
00:25:22,439 --> 00:25:23,982
Thank you. See you tomorrow.
348
00:25:31,615 --> 00:25:32,991
[in English] Well, this is me.
349
00:25:36,912 --> 00:25:38,205
You're not too jet-lagged?
350
00:25:39,039 --> 00:25:40,040
A bit.
351
00:25:40,874 --> 00:25:43,961
Uh, you can sleep anywhere.
There's, uh, rooms next door.
352
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Or I can make a bed for you
outside in the
Zodiac.
353
00:25:48,632 --> 00:25:49,633
Or, um…
354
00:25:51,176 --> 00:25:52,177
there's my room.
355
00:25:57,474 --> 00:25:58,850
The
Zodiac sounds good.
356
00:25:58,851 --> 00:26:00,142
[chuckles]
357
00:26:00,143 --> 00:26:02,563
["Maria Casquito" continues playing]
358
00:26:11,905 --> 00:26:12,906
[song ends]
359
00:26:13,657 --> 00:26:14,867
So,
360
00:26:15,534 --> 00:26:19,495
you replaced that guy's wine
with that magical wine
361
00:26:19,496 --> 00:26:22,790
without telling your husband who had
his own wine in the competition?
362
00:26:22,791 --> 00:26:24,334
We're not married, but…
363
00:26:26,336 --> 00:26:27,504
yeah.
364
00:26:28,297 --> 00:26:29,339
[chuckles]
365
00:26:30,340 --> 00:26:33,385
- Wow. I'm sorry. But it's…
- I know. I know.
366
00:26:34,970 --> 00:26:38,431
- So you basically betrayed your friends…
- Yeah.
367
00:26:38,432 --> 00:26:40,601
- …and your father-in-law…
- Yeah.
368
00:26:41,226 --> 00:26:42,644
…and the love of your life.
369
00:26:44,396 --> 00:26:45,772
Yeah.
370
00:26:50,694 --> 00:26:51,862
And she's your sister?
371
00:26:56,033 --> 00:26:57,075
Yes.
372
00:26:59,119 --> 00:27:01,496
- [clicks tongue] Sorry.
- [Natasha chuckles]
373
00:27:03,290 --> 00:27:04,541
What are you gonna do now?
374
00:27:06,793 --> 00:27:08,461
[stammers]
375
00:27:08,462 --> 00:27:10,297
[Issei] I know what I'm going to do.
376
00:27:11,089 --> 00:27:13,550
- What?
- I quit the wine business.
377
00:27:14,259 --> 00:27:16,845
No more consulting.
I'm closing my company.
378
00:27:17,721 --> 00:27:18,971
Wow.
379
00:27:18,972 --> 00:27:19,973
That's…
380
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
big change.
381
00:27:22,851 --> 00:27:23,977
Yes.
382
00:27:24,770 --> 00:27:27,606
- So we're both unemployed now. [chuckles]
- Yep.
383
00:27:28,774 --> 00:27:30,191
But I chose to be.
384
00:27:30,192 --> 00:27:31,734
- Oh.
- [Natasha chuckles]
385
00:27:31,735 --> 00:27:34,654
- [chuckles] That's not nice.
- [Issei chuckles] Sorry.
386
00:27:34,655 --> 00:27:37,115
[chuckles] It's okay. I deserve it.
387
00:27:39,576 --> 00:27:43,371
[clicks tongue]
To overcomplicated personal issues.
388
00:27:43,372 --> 00:27:45,290
- And we all have them.
- [Camille] Oh, yeah.
389
00:27:55,801 --> 00:27:58,470
What's your
overcomplicated personal issue?
390
00:28:00,430 --> 00:28:01,515
Not yet.
391
00:28:14,319 --> 00:28:16,697
So Issei tells me you're also a writer?
392
00:28:18,156 --> 00:28:19,157
Yeah.
393
00:28:21,785 --> 00:28:25,454
You know what, um…
I think I'm gonna go for a walk.
394
00:28:25,455 --> 00:28:27,457
I'm just… Yeah.
395
00:28:59,406 --> 00:29:00,407
[Camille] Do you…
396
00:29:00,949 --> 00:29:03,243
dream about our father sometimes?
397
00:29:05,829 --> 00:29:06,830
No.
398
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
I do.
399
00:29:13,086 --> 00:29:14,254
He won't leave me alone.
400
00:29:17,674 --> 00:29:19,134
You know, he had it all planned?
401
00:29:21,011 --> 00:29:24,556
He sent his ashes
to my mother with a letter.
402
00:29:26,225 --> 00:29:27,725
Huh, he loves letters.
403
00:29:27,726 --> 00:29:29,311
[chuckles] Yeah.
404
00:29:30,854 --> 00:29:34,482
We were supposed to scatter his ashes
from a hill
405
00:29:34,483 --> 00:29:38,612
overlooking the Chassangre's vineyards
at dusk, or something like that.
406
00:29:39,655 --> 00:29:40,656
And I was like,
407
00:29:42,074 --> 00:29:45,077
"No way I breathe his ashes every day."
408
00:29:47,079 --> 00:29:48,830
What did your mother do with the urn?
409
00:29:50,290 --> 00:29:52,124
She sent it to me after she moved.
410
00:29:52,125 --> 00:29:56,170
And I threw it in
a cupboard and forgot about it.
411
00:29:56,171 --> 00:29:57,548
Where is this cupboard?
412
00:29:59,508 --> 00:30:03,345
In my office at Chassangre.
413
00:30:05,097 --> 00:30:07,723
So you work and live
with your father's ghost
414
00:30:07,724 --> 00:30:10,060
and you're surprised
he's stealing your life?
415
00:30:11,395 --> 00:30:13,146
[both laugh]
416
00:30:21,154 --> 00:30:23,615
- Camille.
- What?
417
00:30:25,409 --> 00:30:27,578
I think you also need a new beginning.
418
00:30:29,037 --> 00:30:32,249
[tense music playing]
419
00:30:39,256 --> 00:30:41,175
[music continues]
420
00:31:51,036 --> 00:31:52,787
[Mr. Kaminski, in French]
Plot number seven,
421
00:31:52,788 --> 00:31:54,038
hereby referred to as Etoiles.
422
00:31:54,039 --> 00:31:58,125
AOP Vinsobres Syrah grape variety.
Surface four hectares, 45 ares.
423
00:31:58,126 --> 00:32:00,044
Plot number eight,
hereby referred to as Les Cornuds.
424
00:32:00,045 --> 00:32:03,924
AOP Vinsobres grape variety Grenache.
Surface one hectare, two ares.
425
00:32:04,675 --> 00:32:07,260
Plot number nine,
hereby referred to as Les Vignes de Nuit.
426
00:32:07,261 --> 00:32:09,804
AOP Châteauneuf-du-Pape
Grenache grape variety.
427
00:32:09,805 --> 00:32:11,974
Surface three hectares, four ares.
428
00:32:12,641 --> 00:32:15,518
Plot number ten,
hereby referred to as Chapoint.
429
00:32:15,519 --> 00:32:18,020
AOP Châteauneuf-du-Pape.
Grenache grape variety…
430
00:32:18,021 --> 00:32:19,231
[together] Mourvèdre.
431
00:32:19,857 --> 00:32:20,941
I'm sorry?
432
00:32:21,733 --> 00:32:24,444
The Chapoint plot, it's not Grenache,
but Mourvèdre.
433
00:32:25,737 --> 00:32:28,447
Yes. You're right. It's a small detail.
434
00:32:28,448 --> 00:32:29,867
It's not a detail.
435
00:32:30,701 --> 00:32:33,996
Grenache makes fruity,
lush, oxidative wines.
436
00:32:34,621 --> 00:32:37,331
Mourvèdre is just the opposite,
a wine of warriors.
437
00:32:37,332 --> 00:32:39,084
Powerful, coarse, reductive.
438
00:32:41,086 --> 00:32:44,339
Thank you for the enology lesson,
Mrs. Léger.
439
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
May we pursue?
440
00:32:47,634 --> 00:32:48,677
Pursue what?
441
00:32:49,178 --> 00:32:51,846
We still have many things to
see regarding the estate's assets.
442
00:32:51,847 --> 00:32:53,265
It would be good to move on.
443
00:32:53,891 --> 00:32:56,184
The assets of this estate are more
than what you're talking about.
444
00:32:56,185 --> 00:32:57,269
It's not a list of figures.
445
00:32:59,479 --> 00:33:00,856
Wine is the sky,
446
00:33:02,107 --> 00:33:03,108
it's the earth.
447
00:33:05,652 --> 00:33:07,738
It's the men and women who make it.
448
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
It's the love they put into it.
449
00:33:15,954 --> 00:33:17,122
You told me that one day.
450
00:33:18,290 --> 00:33:19,291
You remember?
451
00:33:28,425 --> 00:33:30,636
- Can we have a break?
- [Mr. Kaminski] Of course.
452
00:34:25,274 --> 00:34:26,733
[sad music playing]
453
00:34:31,655 --> 00:34:33,364
[Camille] I don't want to fight you.
454
00:34:34,283 --> 00:34:35,701
I'll step out.
455
00:35:17,201 --> 00:35:19,328
Thomas told me. [sighs]
456
00:35:21,622 --> 00:35:22,623
Thank you.
457
00:35:24,166 --> 00:35:26,251
Thank you for letting us
buy back your shares.
458
00:35:27,836 --> 00:35:28,837
[Camille sighs]
459
00:35:29,379 --> 00:35:30,506
It's better this way.
460
00:35:34,301 --> 00:35:36,011
So that's it. You're going to do it?
461
00:35:36,803 --> 00:35:39,515
[inhales deeply, sighing]
I should have done it long ago.
462
00:35:45,521 --> 00:35:46,647
I have to go.
463
00:35:48,023 --> 00:35:49,107
Yeah…
464
00:35:50,734 --> 00:35:52,152
So long, buddy.
465
00:36:04,581 --> 00:36:05,582
Here.
466
00:36:15,968 --> 00:36:17,386
I don't want to say goodbye.
467
00:36:30,482 --> 00:36:34,485
[breathing heavily]
468
00:36:34,486 --> 00:36:35,487
Camille?
469
00:36:40,742 --> 00:36:41,743
I love you.
470
00:36:46,832 --> 00:36:47,833
I love you.
471
00:37:07,019 --> 00:37:08,812
[soft music playing]
472
00:37:09,479 --> 00:37:11,106
- [Issei, in English] Hey.
- Hey.
473
00:37:54,233 --> 00:37:55,359
Here we are.
474
00:37:55,943 --> 00:37:58,737
The Sorguettes canyon. 800 meters deep.
475
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
Is that enough?
476
00:38:08,247 --> 00:38:09,248
Let's go.
477
00:38:16,296 --> 00:38:17,965
[sighs] Okay.
478
00:38:22,469 --> 00:38:23,846
[grunts]
479
00:38:25,806 --> 00:38:27,140
[straining]
480
00:38:39,486 --> 00:38:40,529
[grunts]
481
00:38:41,864 --> 00:38:43,740
Maybe we just drop it in the water.
482
00:38:47,035 --> 00:38:48,036
Together?
483
00:38:56,461 --> 00:38:58,714
Oh. Shit. Fuck.
484
00:39:01,758 --> 00:39:03,635
[scoffs] He won't let go, huh?
485
00:39:04,219 --> 00:39:05,970
- [grunts]
- Okay.
486
00:39:05,971 --> 00:39:07,014
[in French] Come on.
487
00:39:09,725 --> 00:39:10,767
Come on!
488
00:39:11,935 --> 00:39:13,353
[grunts, chuckles]
489
00:39:17,649 --> 00:39:18,859
Come on!
490
00:39:25,616 --> 00:39:26,992
[Issei, in English] Okay.
491
00:39:45,135 --> 00:39:50,140
["You and Your Sister" playing]
492
00:39:56,188 --> 00:39:57,189
Okay.
493
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
[Issei] Okay, let's go.
35941