All language subtitles for Wuthering.Heights.2026.1080p.WEB-suite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,972 --> 00:00:17,209 -[person groaning softly] -[rope creaking] 2 00:00:40,863 --> 00:00:43,299 [groaning, creaking intensifies] 3 00:00:47,403 --> 00:00:50,205 [choking] 4 00:00:50,339 --> 00:00:51,573 [gasps] 5 00:00:51,706 --> 00:00:53,375 [choking continues] 6 00:00:53,509 --> 00:00:55,776 [breathes shakily] 7 00:00:55,910 --> 00:00:58,280 [breathes shakily] 8 00:01:05,220 --> 00:01:06,621 Look, I told you what happens 9 00:01:06,753 --> 00:01:07,821 when the neck don't break straight away 10 00:01:07,954 --> 00:01:09,490 and they get strangled. Look. 11 00:01:09,624 --> 00:01:10,790 [choking continues] 12 00:01:10,924 --> 00:01:12,326 -He's got a stiffy. -[children laugh] 13 00:01:12,460 --> 00:01:15,028 Shh! You dirty boys. 14 00:01:16,531 --> 00:01:17,998 [urchin child] Wait for it. 15 00:01:18,132 --> 00:01:19,699 [nun breathing heavily] 16 00:01:19,833 --> 00:01:23,270 [choking continues] 17 00:01:23,403 --> 00:01:24,670 [choking stops] 18 00:01:28,774 --> 00:01:30,943 [crowd murmuring] 19 00:01:33,413 --> 00:01:35,615 It's fucking Hanging Day! 20 00:01:35,748 --> 00:01:38,083 [crowd cheering] 21 00:01:38,218 --> 00:01:40,419 Yeah! 22 00:01:40,553 --> 00:01:43,355 ["House" by Charli xcx feat. John Cale playing] 23 00:01:43,489 --> 00:01:44,989 [all cheering] 24 00:01:50,663 --> 00:01:53,499 Sinner! [laughs] 25 00:01:53,898 --> 00:01:55,032 Zillah! 26 00:01:55,166 --> 00:01:56,367 Yeah! 27 00:02:05,476 --> 00:02:06,710 Yes! 28 00:02:09,314 --> 00:02:11,948 [salesperson] Sinners. Come get your sinners. 29 00:02:12,081 --> 00:02:13,517 [salesperson] Ha'penny for a sinner. 30 00:02:13,650 --> 00:02:14,585 [moaning] 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,719 [puppet master exclaiming] 32 00:02:21,791 --> 00:02:22,725 Keep up. 33 00:02:22,858 --> 00:02:25,162 [breathing heavily] 34 00:02:25,295 --> 00:02:26,896 -[parent] Keep up. -[groans] 35 00:02:27,028 --> 00:02:29,465 ["House" by Charli xcx feat. John Cale continues] 36 00:02:30,299 --> 00:02:31,933 [groans] 37 00:02:34,869 --> 00:02:36,938 -You're hurting me. -Come on! 38 00:02:39,975 --> 00:02:43,178 [song continues] 39 00:03:00,294 --> 00:03:02,329 [song continues] 40 00:03:24,816 --> 00:03:26,519 [song fades out] 41 00:03:26,653 --> 00:03:30,323 [child wailing] 42 00:03:30,456 --> 00:03:32,823 [child 2] You wanted to know why he was hanged. 43 00:03:32,957 --> 00:03:34,359 [child sobbing] 44 00:03:34,493 --> 00:03:36,295 It's not my fault men are disgusting. 45 00:03:36,428 --> 00:03:37,763 [sobs] Well, you shouldn't have told me 46 00:03:37,895 --> 00:03:39,131 no matter what I said. 47 00:03:39,997 --> 00:03:43,801 [sobs] Poor dolly. Oh, I'm going to die. 48 00:03:43,934 --> 00:03:46,538 If you are, then be quick about it, 49 00:03:46,672 --> 00:03:47,606 for I have things to do. 50 00:03:47,738 --> 00:03:49,939 What a frightful racket. 51 00:03:50,073 --> 00:03:52,008 [child] Papa! 52 00:03:52,143 --> 00:03:54,679 Oh, you look like a plate of corned beef. 53 00:03:54,811 --> 00:03:56,180 Have you been crying? 54 00:03:56,846 --> 00:03:58,249 [child] No. Only racing. 55 00:03:58,382 --> 00:04:00,451 Racing? [chuckles] If your mother were still here 56 00:04:00,584 --> 00:04:01,951 she'd batter me around the head 57 00:04:02,086 --> 00:04:03,487 to see how I've let you run wild. 58 00:04:03,621 --> 00:04:04,788 [scoffs] She would not. 59 00:04:04,920 --> 00:04:06,389 Oh, you didn't know her. She was a terror. 60 00:04:06,523 --> 00:04:07,457 She boxed for the county. 61 00:04:07,590 --> 00:04:08,857 [laughing] 62 00:04:08,991 --> 00:04:10,760 She had hands like meat plates. 63 00:04:10,893 --> 00:04:13,962 And her mustache was as big and bristly as a broom. 64 00:04:14,798 --> 00:04:15,964 No. 65 00:04:16,099 --> 00:04:17,300 I expect you shall have one too, Cathy, 66 00:04:17,434 --> 00:04:19,102 since they run in the maternal line. 67 00:04:19,235 --> 00:04:23,105 Stop! You must not talk about Mama like that. 68 00:04:23,238 --> 00:04:27,576 And I shall not have a mustache. I shall not! 69 00:04:28,744 --> 00:04:30,546 Don't be tiresome, Cathy. 70 00:04:30,679 --> 00:04:33,881 Nobody likes a sourpuss. As well as a fright. 71 00:04:34,015 --> 00:04:35,250 God's teeth, Nelly. 72 00:04:35,384 --> 00:04:36,517 Can you do something about her? 73 00:04:36,651 --> 00:04:37,685 That's what you're here for. 74 00:04:37,819 --> 00:04:39,087 Yes, sir. 75 00:04:39,220 --> 00:04:41,021 And tell Mrs. Burton I shall dine at The Ram. 76 00:04:41,155 --> 00:04:42,623 Oh, do not go, Papa. Please! 77 00:04:42,757 --> 00:04:44,858 I shall go because the company is much better at The Ram 78 00:04:44,991 --> 00:04:47,729 and there is considerably less weeping. 79 00:04:47,861 --> 00:04:49,963 Now then, where's my fucking horse? 80 00:04:50,098 --> 00:04:52,065 I'll warn the maids. 81 00:04:52,200 --> 00:04:55,435 [brooding music playing] 82 00:05:04,644 --> 00:05:08,947 Papa! I'm sorry! Papa! 83 00:05:11,484 --> 00:05:13,619 [banging, crashing in distance] 84 00:05:13,753 --> 00:05:16,122 [father, in distance] Get up! Get a move on! 85 00:05:16,255 --> 00:05:20,659 -[Cathy breathing shakily] -[steps approaching] 86 00:05:21,694 --> 00:05:24,096 [door handle rattling] 87 00:05:27,365 --> 00:05:28,433 [sighs] 88 00:05:28,566 --> 00:05:31,369 See it were hotpot at The Ram again, Zillah. 89 00:05:31,503 --> 00:05:33,772 [Zillah] I'm amazed he managed to eat anything. 90 00:05:33,904 --> 00:05:36,875 Oh. He's pissed up the wall again, Mrs. Burton. 91 00:05:37,007 --> 00:05:39,377 Right. You know what that means. 92 00:05:41,010 --> 00:05:42,912 Check his britches for soiling. 93 00:05:44,914 --> 00:05:46,550 That poor little girl. 94 00:05:49,787 --> 00:05:52,222 And what of that thing he brought home, eh? 95 00:05:52,356 --> 00:05:54,224 [Zillah] It's hiding somewhere. 96 00:05:54,358 --> 00:05:56,293 [Mrs. Burton] But what's it doing here? 97 00:05:56,427 --> 00:05:58,694 Mr. Earnshaw had one of his fits of charity. 98 00:05:58,828 --> 00:06:03,633 Oh, Lord. Then pray for that little sod too. 99 00:06:05,768 --> 00:06:09,172 [tense music playing] 100 00:06:12,575 --> 00:06:14,008 Hello? 101 00:06:20,182 --> 00:06:22,284 [breathes shakily] 102 00:06:31,358 --> 00:06:32,992 What are you-- [shrieks] 103 00:06:33,993 --> 00:06:38,232 [both breathing shakily] 104 00:06:43,537 --> 00:06:45,638 [Earnshaw] And I said, "This is not Liverpool, 105 00:06:45,772 --> 00:06:47,039 this is not Bristol. 106 00:06:47,173 --> 00:06:49,943 You cannot kick a child in the street." 107 00:06:50,076 --> 00:06:52,078 And the poor wretch's father... 108 00:06:53,112 --> 00:06:54,714 Well, it's probably his father... 109 00:06:54,848 --> 00:06:56,382 Anyway, the man said, 110 00:06:56,516 --> 00:06:57,851 "Well, you take the little devil then 111 00:06:57,983 --> 00:06:59,152 if you're so worried." 112 00:06:59,285 --> 00:07:02,454 And I said, "Well, I shall! I shall!" 113 00:07:03,589 --> 00:07:05,224 And here we are. 114 00:07:09,194 --> 00:07:11,463 I was only asking how long it is 115 00:07:11,597 --> 00:07:14,065 you intend us to feed and clothe him, sir. 116 00:07:14,199 --> 00:07:15,367 As it will affect the household purse. 117 00:07:15,501 --> 00:07:17,034 I intend him to be clothed and fed 118 00:07:17,169 --> 00:07:19,770 for as long as I intend it! [grunts] 119 00:07:19,904 --> 00:07:22,306 Why must I be surrounded by women? 120 00:07:22,440 --> 00:07:25,643 Spend my days being endlessly badgered and sniped. 121 00:07:25,776 --> 00:07:27,144 [Cathy] Papa! 122 00:07:27,278 --> 00:07:29,714 Oh, here's another hellcat sent to torment me. 123 00:07:29,847 --> 00:07:32,450 Oh, there is not a better father in all the world. 124 00:07:32,583 --> 00:07:34,217 Nor a better man. 125 00:07:34,351 --> 00:07:36,820 Oh, so you like your new friend, do you? 126 00:07:36,953 --> 00:07:39,689 Very much, Papa. Very, very much. 127 00:07:39,823 --> 00:07:42,559 Although I do not think he can talk, 128 00:07:42,692 --> 00:07:44,528 therefore cannot give me his name. 129 00:07:44,661 --> 00:07:48,798 So I've called him Heathcliff, after my dead brother. 130 00:07:50,933 --> 00:07:52,167 Heathcliff... 131 00:07:54,770 --> 00:07:58,507 Heathcliff, come here, my dear boy. 132 00:07:59,808 --> 00:08:01,710 Come, come, come. 133 00:08:08,416 --> 00:08:10,919 You are most heartily welcome here. 134 00:08:11,051 --> 00:08:12,052 -Oh! -[Zillah] Oh! 135 00:08:12,186 --> 00:08:13,721 Can I dress him up? 136 00:08:13,855 --> 00:08:16,324 Yes, of course. He shall be your pet. 137 00:08:17,992 --> 00:08:20,595 I shall be very, very kind. 138 00:08:20,728 --> 00:08:24,431 Unless you're bad, and then I shall pinch you. 139 00:08:27,067 --> 00:08:30,070 [Cathy] Die, die, die! [laughing] 140 00:08:30,203 --> 00:08:32,973 Kill that rat! Get him in the eye. 141 00:08:33,106 --> 00:08:34,374 Get him in the eye. Go on! 142 00:08:34,508 --> 00:08:37,110 [Zillah] Nice for her to have a friend. 143 00:08:37,244 --> 00:08:39,845 A real friend, I mean. Not a paid one. 144 00:08:41,647 --> 00:08:45,751 Companions aren't paid. Companions are ladies, Zillah. 145 00:08:45,885 --> 00:08:47,987 [Zillah chuckles] 146 00:08:48,120 --> 00:08:49,922 Just because your father was a lord 147 00:08:50,056 --> 00:08:52,124 doesn't make you a lady. 148 00:08:52,258 --> 00:08:55,093 Bastards can't be ladies, Miss Nelly. 149 00:08:55,226 --> 00:08:57,028 No matter how much their father paid 150 00:08:57,162 --> 00:08:58,797 to have them hidden away. 151 00:09:01,499 --> 00:09:04,269 [Cathy, Heathcliff chattering, laughing outside] 152 00:09:26,823 --> 00:09:31,761 [Heathcliff] "Puh... Puh-on-e-yuh. Puh-on"... 153 00:09:31,894 --> 00:09:33,997 [Cathy] Po-ny. The pony. 154 00:09:34,130 --> 00:09:36,366 [thunder rumbling] 155 00:09:37,467 --> 00:09:39,268 -"The pony"... -[sighs] 156 00:09:39,402 --> 00:09:43,372 -"The pony a... a-tuh-eh"... -[Cathy groans] 157 00:09:43,505 --> 00:09:47,009 Ate! The pony ate! The pony ate the grass. 158 00:09:47,142 --> 00:09:49,845 There's a picture, Heathcliff. There's a picture of it, look! 159 00:09:49,978 --> 00:09:52,280 Honestly, I shall have to make you a paper cone 160 00:09:52,414 --> 00:09:53,882 and call you a dunce. 161 00:09:54,016 --> 00:09:55,817 And if you do, I'll throw you out the window 162 00:09:55,951 --> 00:09:58,220 and let the birds peck at your eyes! 163 00:09:58,353 --> 00:10:01,489 I'm not doing it anymore. I don't wanna read! 164 00:10:01,622 --> 00:10:03,324 -[Mrs. Burton] Temper, temper. -[Heathcliff] Shut up. 165 00:10:03,457 --> 00:10:06,227 [door opens, slams] 166 00:10:09,697 --> 00:10:10,865 [sighs] 167 00:10:13,734 --> 00:10:14,835 Sorry. 168 00:10:18,004 --> 00:10:19,606 Sorry, Heathcliff. 169 00:10:22,076 --> 00:10:24,145 Do you want to try again? I'll be more patient, 170 00:10:24,277 --> 00:10:25,679 -I promise. -[Heathcliff] No. 171 00:10:25,812 --> 00:10:27,081 Well, then you shall never read and never advance 172 00:10:27,213 --> 00:10:28,149 and be very stupid forever! 173 00:10:28,281 --> 00:10:30,684 -Go away. -No. 174 00:10:31,417 --> 00:10:33,218 -Go away. -No. 175 00:10:33,352 --> 00:10:35,055 -Just go away! -No. 176 00:10:35,187 --> 00:10:37,456 -Go away! -No! 177 00:10:37,589 --> 00:10:39,658 [thunder rumbling] 178 00:10:42,394 --> 00:10:43,929 I won't go away. 179 00:10:47,432 --> 00:10:48,666 I'll never go away. 180 00:10:50,768 --> 00:10:53,705 I will never leave you no matter what you do. 181 00:11:02,647 --> 00:11:04,881 [tender music playing] 182 00:11:23,632 --> 00:11:25,868 [groom] Walk up. That's it. 183 00:11:39,215 --> 00:11:40,982 [music continues] 184 00:11:50,325 --> 00:11:52,526 [Nelly] Cathy, can I come? 185 00:11:52,659 --> 00:11:55,529 No, no, you wouldn't like it. You're far too sensible. 186 00:11:57,464 --> 00:11:59,234 [sighs] 187 00:11:59,366 --> 00:12:01,769 Come on. She might follow us. 188 00:12:08,041 --> 00:12:09,942 [tender music continues] 189 00:12:19,652 --> 00:12:21,587 [Heathcliff yells] 190 00:12:21,721 --> 00:12:23,223 [Cathy] I'm the queen of the castle, 191 00:12:23,356 --> 00:12:25,757 and you're the dirty rascal. 192 00:12:26,591 --> 00:12:29,561 [sighs] We need to go. 193 00:12:29,694 --> 00:12:31,164 The rain will give over soon. 194 00:12:31,296 --> 00:12:34,499 Your father will be very angry if we're late. Please. 195 00:12:34,633 --> 00:12:38,670 Stop worrying. It will give over. I promise it will. 196 00:12:38,804 --> 00:12:41,239 Yeah, but the sky is black, Cathy. 197 00:12:41,372 --> 00:12:44,441 No, no, no, no. You see there? 198 00:12:48,146 --> 00:12:49,580 Blue. 199 00:12:50,681 --> 00:12:52,250 But that's not enough blue to get us back. 200 00:12:52,383 --> 00:12:56,853 It is. You'll see. For blue is blue, no matter how small. 201 00:13:12,169 --> 00:13:13,635 [thunder rumbling] 202 00:13:14,703 --> 00:13:16,371 [Earnshaw] Where have you been? 203 00:13:16,505 --> 00:13:18,507 [Cathy breathes shakily] 204 00:13:18,640 --> 00:13:20,876 I said, where have you been? 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,411 We were caught in a storm, Papa. 206 00:13:22,544 --> 00:13:25,048 It is my birthday, Catherine, 207 00:13:25,181 --> 00:13:26,815 and you have kept me waiting. 208 00:13:27,950 --> 00:13:29,750 I believe you do not care for me at all. 209 00:13:29,884 --> 00:13:32,920 Of course I do, Papa. You're the best father in the world. 210 00:13:33,055 --> 00:13:34,555 I am so sorry. 211 00:13:34,689 --> 00:13:36,390 [stammers] You shall be sorry 212 00:13:36,524 --> 00:13:39,560 when it's your own birthday and I forget it. 213 00:13:39,694 --> 00:13:42,130 Let's have supper and celebrate properly. 214 00:13:44,333 --> 00:13:45,565 It's cold. 215 00:13:46,067 --> 00:13:47,101 [Cathy] Papa. 216 00:13:52,306 --> 00:13:54,641 [crashing] 217 00:13:54,774 --> 00:13:57,245 [Heathcliff] It's my fault, sir. 218 00:13:57,377 --> 00:13:59,379 Not Cathy's. She wanted to turn back but I ignored her. 219 00:13:59,512 --> 00:14:00,981 Heathcliff, please. 220 00:14:01,115 --> 00:14:02,848 All she has spoken of all day is you and your birthday. 221 00:14:02,982 --> 00:14:04,717 [Heathcliff breathing shakily] 222 00:14:04,850 --> 00:14:06,585 -Is this true? -No. 223 00:14:06,719 --> 00:14:09,655 I swear it. She's not to blame. [breathing shakily] 224 00:14:09,788 --> 00:14:11,390 Are you trembling? 225 00:14:11,523 --> 00:14:14,827 Stop at once. You make me feel like a brute. Stop it, I say. 226 00:14:14,960 --> 00:14:16,329 [Cathy] Papa, please. It was not his fault. 227 00:14:16,462 --> 00:14:19,931 I feed you, and clothe you, 228 00:14:20,065 --> 00:14:23,202 and save you from poverty and despair. 229 00:14:23,335 --> 00:14:29,440 I am the kindest man alive, and you dare to tremble at me. 230 00:14:29,574 --> 00:14:31,143 I'll give you something to tremble about! 231 00:14:31,277 --> 00:14:33,911 -Take her, Nelly! Take her! -Papa, no! No! 232 00:14:34,045 --> 00:14:36,914 -No, no! Get off me! No! No! -Come here, you dog! 233 00:14:37,382 --> 00:14:38,715 Go! 234 00:14:38,849 --> 00:14:40,851 -Heathcliff! No! -[Earnshaw] Come here! 235 00:14:40,984 --> 00:14:43,221 -No! No, no, no! -[blows landing] 236 00:14:43,354 --> 00:14:44,988 -[Earnshaw] Hold still! -[Heathcliff screaming] 237 00:14:45,123 --> 00:14:47,325 [Earnshaw] Hold still, you dog! 238 00:14:47,491 --> 00:14:49,593 [crying] No! Heathcliff. 239 00:14:49,725 --> 00:14:53,496 -[Earnshaw] You dog. Bark! -[screaming continues] 240 00:14:55,098 --> 00:14:56,899 [thunder rumbling] 241 00:14:57,466 --> 00:14:59,502 [wind howling] 242 00:15:11,713 --> 00:15:13,316 [whispers] Heathcliff. 243 00:15:13,448 --> 00:15:16,785 -[breathing shakily, sobbing] -[Cathy whispers] Heathcliff. 244 00:15:19,088 --> 00:15:20,122 What's he done? 245 00:15:21,489 --> 00:15:22,690 Oh, you're bleeding. 246 00:15:22,823 --> 00:15:24,792 Heathcliff, why did you lie? 247 00:15:24,925 --> 00:15:27,594 It was my fault we were late. Not yours. 248 00:15:29,863 --> 00:15:32,067 I couldn't see him hurt you. 249 00:15:34,102 --> 00:15:37,339 But this hurts me. Don't you understand? 250 00:15:37,471 --> 00:15:39,872 Heathcliff, this hurts me. 251 00:15:40,006 --> 00:15:44,510 [breathing shakily] I will take this and more... 252 00:15:45,712 --> 00:15:46,946 every day... 253 00:15:48,282 --> 00:15:49,316 if it spares you. 254 00:15:49,450 --> 00:15:51,884 [romantic music playing] 255 00:15:56,222 --> 00:15:57,522 Heathcliff... 256 00:16:00,025 --> 00:16:01,094 Yes? 257 00:16:02,728 --> 00:16:03,962 I'm sorry. 258 00:16:04,629 --> 00:16:05,998 Don't be sorry. 259 00:16:06,132 --> 00:16:09,634 Don't ever be sorry for me, Cathy. 260 00:16:10,534 --> 00:16:13,038 For I would do it again and again. 261 00:16:17,309 --> 00:16:18,743 Then we're doomed. 262 00:16:23,315 --> 00:16:24,648 What can I do? 263 00:16:26,950 --> 00:16:29,586 [breathing shakily] Nothing. 264 00:16:31,688 --> 00:16:33,656 Just stay with me. 265 00:16:34,791 --> 00:16:37,994 [romantic music continues] 266 00:17:25,939 --> 00:17:27,208 [Cathy] Heathcliff. 267 00:17:27,974 --> 00:17:29,277 [steps approaching] 268 00:17:29,410 --> 00:17:30,644 Heathcliff. 269 00:17:33,846 --> 00:17:35,748 Answer me, you brute. 270 00:17:37,384 --> 00:17:38,318 Are you awake? 271 00:17:38,452 --> 00:17:40,953 [Heathcliff] No. [grunts] 272 00:17:43,022 --> 00:17:44,957 -Now? -Catherine! 273 00:17:45,092 --> 00:17:46,892 I was up all night with the horse. 274 00:17:47,026 --> 00:17:48,593 What could be so important? 275 00:17:48,726 --> 00:17:53,265 Thrushcross Grange is sold. We have neighbors. [exclaims] 276 00:17:58,002 --> 00:17:59,371 They are called Linton. 277 00:17:59,505 --> 00:18:02,174 -[Heathcliff] A family? -A bachelor and his ward. 278 00:18:02,308 --> 00:18:04,509 He made his fortune in textiles. 279 00:18:04,641 --> 00:18:05,510 [coach driver shouts] 280 00:18:05,642 --> 00:18:07,744 God. Look at it all. 281 00:18:09,713 --> 00:18:12,117 He must be very rich indeed. 282 00:18:13,984 --> 00:18:16,387 I suppose he shall fall in love with me. 283 00:18:19,290 --> 00:18:20,756 I suppose he shall fall in love with-- 284 00:18:20,890 --> 00:18:22,126 I heard you. 285 00:18:26,696 --> 00:18:28,631 It would be nice to be rich. 286 00:18:29,932 --> 00:18:31,502 What should you do, Heathcliff? 287 00:18:31,634 --> 00:18:33,270 -What? -If you were rich. 288 00:18:33,403 --> 00:18:36,805 I suppose I'd do what all rich men do. I'd... 289 00:18:38,541 --> 00:18:39,941 live in a big house. 290 00:18:41,177 --> 00:18:43,146 And be cruel to my servants. 291 00:18:44,880 --> 00:18:46,182 Take a wife. 292 00:18:47,983 --> 00:18:49,751 A wife? What wife? 293 00:18:49,885 --> 00:18:54,189 I... I've always looked fondly on... 294 00:18:56,891 --> 00:18:58,627 Rose from The Crown. 295 00:18:58,759 --> 00:19:00,462 The landlord's daughter. 296 00:19:01,630 --> 00:19:04,065 She's quite the plainest girl I ever laid eyes on. 297 00:19:04,199 --> 00:19:08,135 And dull too. Shockingly dull. She's practically a simpleton. 298 00:19:08,269 --> 00:19:09,570 [scoffs] 299 00:19:09,702 --> 00:19:12,005 I cannot sit here all day talking nonsense with you. 300 00:19:12,139 --> 00:19:14,941 After all, the Lintons may call on me at any moment. 301 00:19:15,576 --> 00:19:16,743 [Cathy sighs] 302 00:19:16,876 --> 00:19:19,879 I warn you, if they do not come soon, 303 00:19:20,013 --> 00:19:21,848 I shall feel snubbed. 304 00:19:21,981 --> 00:19:23,617 And you will have a quarrel with them 305 00:19:23,750 --> 00:19:25,751 before you have even met. 306 00:19:25,884 --> 00:19:27,953 That would be a feat even for you. 307 00:19:29,656 --> 00:19:31,757 We are a very important family. 308 00:19:31,890 --> 00:19:33,259 Perhaps they do not know. 309 00:19:34,860 --> 00:19:36,929 Earnshaws have been here since 1500. 310 00:19:37,063 --> 00:19:39,132 It is written above our door! 311 00:19:39,765 --> 00:19:41,567 [sighs] Why do they not come? 312 00:19:41,699 --> 00:19:43,000 It has only been a week. 313 00:19:43,135 --> 00:19:44,969 In fact, we're likely far superior 314 00:19:45,103 --> 00:19:46,471 to Mr. Linton's family, 315 00:19:46,605 --> 00:19:48,407 who, after all, made their fortune in velvet. 316 00:19:48,540 --> 00:19:51,610 It is not at all the same thing as land. Not at all. 317 00:19:51,742 --> 00:19:54,079 Perhaps they're waiting for me to call on them. 318 00:19:54,213 --> 00:19:55,314 No. 319 00:19:55,447 --> 00:19:56,780 Why not? 320 00:19:56,913 --> 00:19:59,183 Because a lady cannot go to a house unannounced. 321 00:19:59,317 --> 00:20:01,017 It is not done. They would be shocked. 322 00:20:01,152 --> 00:20:04,121 They would not. They would be delighted. 323 00:20:04,255 --> 00:20:05,755 As are all who have the pleasure 324 00:20:05,889 --> 00:20:07,124 of making my acquaintance. 325 00:20:08,392 --> 00:20:10,561 Perhaps that is why they have not come. 326 00:20:11,495 --> 00:20:14,698 They may be intimidated, poor things. 327 00:20:14,830 --> 00:20:16,199 Yes, I'm sure that's it. 328 00:20:16,333 --> 00:20:17,100 [Cathy sighs] 329 00:20:17,234 --> 00:20:18,501 [Nelly] Work on your tapestry. 330 00:20:18,635 --> 00:20:19,902 I hate my tapestry. 331 00:20:20,036 --> 00:20:21,605 [Cathy scoffs] 332 00:20:21,737 --> 00:20:23,640 I was not bored before they came. 333 00:20:23,772 --> 00:20:25,408 Now I'm so bored I might die. 334 00:20:25,542 --> 00:20:28,178 What're you-- Heathcliff! How dare you! 335 00:20:28,311 --> 00:20:31,313 I have had enough of hearing about Mr. Linton. 336 00:20:31,447 --> 00:20:35,217 Heathcliff, I... I cannot get down in these skirts. 337 00:20:35,351 --> 00:20:37,119 Well, then you'll have to take 'em off. 338 00:20:37,752 --> 00:20:38,886 [gasps] 339 00:20:39,021 --> 00:20:41,290 You will be so very sorry 340 00:20:41,423 --> 00:20:44,293 when I fall out of this tree and die! 341 00:20:45,526 --> 00:20:46,760 Help! 342 00:20:47,961 --> 00:20:49,963 [chuckles] 343 00:20:53,635 --> 00:20:55,169 [sighs] 344 00:20:55,303 --> 00:20:56,870 [cracking sound] 345 00:21:07,447 --> 00:21:08,482 [scoffs] 346 00:21:47,652 --> 00:21:49,220 Are you pleased with yourself? 347 00:21:55,459 --> 00:21:56,760 Very. 348 00:21:56,893 --> 00:21:59,096 [indistinct clamoring outside] 349 00:21:59,229 --> 00:22:01,165 Get off! It was just a loose pebble. 350 00:22:01,298 --> 00:22:03,100 Give me my hat, woman. Arsehole. 351 00:22:03,233 --> 00:22:04,535 -Careful, sir. -[Earnshaw grunts] 352 00:22:04,668 --> 00:22:06,102 Let's get you on that horse, sir. Come on. 353 00:22:06,235 --> 00:22:08,104 -[Earnshaw grunts] -That's it. Steady. 354 00:22:08,237 --> 00:22:09,706 Get off me. I know how to ride a horse. 355 00:22:09,838 --> 00:22:10,972 Fuck off, you silly woman. 356 00:22:11,107 --> 00:22:11,940 Careful as you go, Mr. Earnshaw. 357 00:22:12,075 --> 00:22:13,042 Oh, Heathcliff. 358 00:22:13,176 --> 00:22:14,444 Oh. [chuckles] 359 00:22:14,577 --> 00:22:17,480 I-I fear we had a run-in the other day. 360 00:22:18,114 --> 00:22:19,848 What did I do? 361 00:22:19,981 --> 00:22:21,817 Oh, don't tell me. I can't bear it. 362 00:22:21,949 --> 00:22:26,355 Ah, what a wretch I am. Can you forgive poor Earnshaw? 363 00:22:28,323 --> 00:22:29,291 Yes, sir. 364 00:22:29,424 --> 00:22:32,094 Oh, splendid. Splendid, boy. Yes. 365 00:22:32,227 --> 00:22:34,096 I knew it couldn't be as bad as I'd imagined. 366 00:22:34,229 --> 00:22:35,564 Well, I'm off to town 367 00:22:35,697 --> 00:22:37,432 to see if I can't find that wretched solicitor. 368 00:22:37,566 --> 00:22:39,633 For I know it's he who has been spending all my money. 369 00:22:39,767 --> 00:22:41,202 [Heathcliff sighs] 370 00:22:44,971 --> 00:22:47,341 What happened the other day? 371 00:22:47,475 --> 00:22:51,078 Nothing much. He just gave me a cuff around the ear, is all. 372 00:22:51,212 --> 00:22:53,414 Silly old fool. 373 00:22:53,547 --> 00:22:56,416 He must know you could knock his eyes out if you cared to. 374 00:22:57,117 --> 00:22:58,251 He knows I don't care to. 375 00:22:58,385 --> 00:23:00,019 Well, I wish you would. 376 00:23:00,587 --> 00:23:01,621 Do you? 377 00:23:03,123 --> 00:23:04,957 My only restraint is you. 378 00:23:08,628 --> 00:23:10,629 Then you must be better for both of us. 379 00:23:13,832 --> 00:23:15,933 [wind whistling] 380 00:23:16,068 --> 00:23:18,970 [Cathy breathing shakily] 381 00:23:23,008 --> 00:23:25,511 -Are you cold, Cath? -[sighs] Yes. 382 00:23:26,677 --> 00:23:28,146 Let me make you a fire. 383 00:23:28,279 --> 00:23:30,681 No. Papa will whip you if you do. [breathes shakily] 384 00:23:30,815 --> 00:23:32,083 We cannot spare the wood. 385 00:23:32,216 --> 00:23:35,286 Hmm. He can always spare the wood when he's cold. 386 00:23:38,089 --> 00:23:39,524 He'll not need it tonight. 387 00:23:40,425 --> 00:23:41,826 For his face has made acquaintance 388 00:23:41,992 --> 00:23:42,893 with the parlor floor. 389 00:23:43,026 --> 00:23:44,828 -Again. -Hmm. 390 00:23:44,960 --> 00:23:48,231 It did not go well with the solicitor. [breathes shakily] 391 00:23:49,199 --> 00:23:53,703 We are ruined, Heathcliff. There is nothing left. 392 00:23:54,970 --> 00:23:56,640 He's gambled it all away. 393 00:23:58,008 --> 00:23:59,508 [sighs] 394 00:24:00,743 --> 00:24:02,244 I suppose I shall have to throw myself 395 00:24:02,378 --> 00:24:03,913 at Mr. Linton after all. 396 00:24:04,046 --> 00:24:07,216 [Cathy breathing shakily] 397 00:24:07,349 --> 00:24:10,952 Hopefully I'll die of cold and be spared the shame of it. 398 00:24:11,887 --> 00:24:13,522 [Cathy breathing shakily] 399 00:24:29,504 --> 00:24:31,305 [gasping] 400 00:24:31,438 --> 00:24:33,440 -[grunting] -Heathcliff! 401 00:24:43,684 --> 00:24:47,153 Do not throw yourself at Mr. Linton, Cath. 402 00:24:48,955 --> 00:24:51,591 [pensive music playing] 403 00:25:13,979 --> 00:25:16,214 [music continues] 404 00:25:59,187 --> 00:26:01,757 [sighs] 405 00:26:03,792 --> 00:26:05,360 [music fades out] 406 00:26:06,595 --> 00:26:07,529 [sighs] 407 00:26:07,663 --> 00:26:10,731 [pig squealing] 408 00:26:13,768 --> 00:26:15,803 [squealing continues] 409 00:26:20,341 --> 00:26:22,710 -[Cathy groans] -[squealing continues] 410 00:26:25,046 --> 00:26:26,613 [breathing shakily] 411 00:26:27,948 --> 00:26:29,249 [sighs] 412 00:26:30,317 --> 00:26:33,720 [breathing shakily] 413 00:26:34,554 --> 00:26:36,122 -Harder. -[grunting] 414 00:26:36,256 --> 00:26:37,490 Yeah, yeah. 415 00:26:38,291 --> 00:26:40,159 Yeah, yeah, yeah, yeah. 416 00:26:40,292 --> 00:26:43,329 [groans] Must you do that here, Joseph? 417 00:26:43,462 --> 00:26:44,897 The drain in the yard is at overflow. 418 00:26:45,031 --> 00:26:47,866 [sighs] So my skirts will be nothing but pig scab. 419 00:26:48,001 --> 00:26:49,602 [sighs] 420 00:26:52,638 --> 00:26:56,141 [Cathy, Heathcliff breathing heavily] 421 00:27:00,345 --> 00:27:01,779 [Cathy scoffs] 422 00:27:05,883 --> 00:27:07,151 Every moment that passes, 423 00:27:07,285 --> 00:27:09,387 we slide further and further beyond the pale. 424 00:27:09,520 --> 00:27:10,755 Sorry, Miss Catherine. 425 00:27:10,888 --> 00:27:12,256 [Cathy groans] 426 00:27:26,436 --> 00:27:28,537 [breathes shakily] 427 00:27:33,409 --> 00:27:36,245 [woman] "Two households, both alike in dignity 428 00:27:36,379 --> 00:27:38,648 In fair Verona, where we lay our scene." 429 00:27:38,781 --> 00:27:41,417 And thus begins the greatest, most romantic play 430 00:27:41,550 --> 00:27:43,386 I have ever read in my entire life. 431 00:27:43,519 --> 00:27:47,322 And that is including Othello , which you know I loved, Edgar. 432 00:27:47,455 --> 00:27:48,757 I actually believe 433 00:27:48,890 --> 00:27:50,325 that the nurse is the villain of the story 434 00:27:50,458 --> 00:27:51,693 because she allows this chaos to ensue, 435 00:27:51,826 --> 00:27:53,328 knowing that they're going to be doomed 436 00:27:53,461 --> 00:27:54,796 and that there's going to be so much death. 437 00:27:54,929 --> 00:27:56,798 But I don't really like the nurse actually. 438 00:27:56,931 --> 00:28:01,069 But anyway, Mercutio gets killed in the street. 439 00:28:01,201 --> 00:28:02,403 Mercutio. 440 00:28:02,536 --> 00:28:04,072 [woman] And Romeo then kills Tybalt 441 00:28:04,204 --> 00:28:05,572 for revenge for Mercutio's death. 442 00:28:05,706 --> 00:28:08,509 He's murdered in the street. And everyone sees. 443 00:28:08,642 --> 00:28:11,445 So, Romeo, he's banished from Verona. 444 00:28:11,578 --> 00:28:13,114 And Juliet gets word of this, 445 00:28:13,247 --> 00:28:16,017 and she's absolutely devastated. 446 00:28:16,151 --> 00:28:18,785 So she hatches this plan with Friar Laurence, you see, 447 00:28:18,918 --> 00:28:21,421 and-and she's going to take this sleeping drink, 448 00:28:21,554 --> 00:28:25,025 and she's going to elope and no one's going to know. 449 00:28:25,159 --> 00:28:26,259 And word of this 450 00:28:26,392 --> 00:28:28,561 was supposed to be sent to Romeo, 451 00:28:28,695 --> 00:28:30,663 so that's where you-you think it's gonna go. 452 00:28:30,797 --> 00:28:33,699 But someone tells Romeo that Juliet's dead. 453 00:28:33,832 --> 00:28:35,567 But you see, Juliet is not dead at all. 454 00:28:35,701 --> 00:28:36,902 -She's only taken... -No. 455 00:28:37,036 --> 00:28:38,403 ...a sleeping draft, 456 00:28:38,537 --> 00:28:41,273 but Romeo did not know, for he was in Mantua, 457 00:28:41,406 --> 00:28:44,209 and the letters had not reached him. 458 00:28:46,445 --> 00:28:49,082 What a thorough prรฉcis, Isabella. 459 00:28:49,213 --> 00:28:50,681 I feel quite transported. 460 00:28:50,815 --> 00:28:52,249 Oh, how I cried. 461 00:28:52,383 --> 00:28:53,884 Edgar, I thought my head might fall off. 462 00:28:54,019 --> 00:28:55,519 [chuckling] Oh, dear. That would not do. 463 00:28:55,653 --> 00:28:57,388 Well, no, indeed not. 464 00:28:57,521 --> 00:28:59,724 For then I should have nowhere to put my ribbons. 465 00:28:59,857 --> 00:29:00,992 [both chuckle] 466 00:29:02,127 --> 00:29:04,062 -[screams] -[Cathy yelps] 467 00:29:04,196 --> 00:29:05,628 [screams] Edgar! 468 00:29:05,762 --> 00:29:07,330 -What on earth is it? What-- -Edgar, I saw a ghost. 469 00:29:07,464 --> 00:29:08,732 Edgar, I saw a ghost. 470 00:29:08,865 --> 00:29:11,935 I saw a ghost there. There. By the wall. 471 00:29:12,069 --> 00:29:14,637 Oh, Edgar, it had the most fearsome visage. 472 00:29:14,771 --> 00:29:16,973 Ghastly pale. It was hideous. 473 00:29:17,108 --> 00:29:18,875 It had dead, evil eyes. 474 00:29:19,009 --> 00:29:22,444 There will be some reasonable explanation. Let me look. 475 00:29:22,578 --> 00:29:23,879 Edgar, please don't leave me. Please. 476 00:29:24,013 --> 00:29:26,548 You are quite safe, I assure you. 477 00:29:26,682 --> 00:29:28,383 [Isabella inhales shakily] 478 00:29:30,252 --> 00:29:32,287 [Isabella breathing shakily] 479 00:29:38,893 --> 00:29:40,461 [sighs] 480 00:29:41,729 --> 00:29:42,797 [gasps] 481 00:29:42,930 --> 00:29:43,965 [blows] 482 00:29:46,101 --> 00:29:47,568 May I assist you? 483 00:29:48,636 --> 00:29:51,506 [Nelly] "Have sprained my ankle on a hideous wall. 484 00:29:51,639 --> 00:29:53,274 Linton has taken me in." 485 00:29:53,407 --> 00:29:54,674 -[sighs] -[Zillah] Linton! 486 00:29:54,808 --> 00:29:56,309 "Had cream cake for tea and chocolate." 487 00:29:56,443 --> 00:29:57,677 -[Earnshaw chuckles] -[Zillah] Chocolate? 488 00:29:57,811 --> 00:29:59,813 [Nelly] She has underlined chocolate. 489 00:29:59,946 --> 00:30:04,085 [chuckles] Clever little cat. She'll be in clover. 490 00:30:04,218 --> 00:30:06,486 But she's sprained her ankle. 491 00:30:06,620 --> 00:30:07,921 I will go. I can carry her. 492 00:30:08,055 --> 00:30:09,289 -'Tis five miles. -[Heathcliff] It's nothing. 493 00:30:09,422 --> 00:30:10,623 No, no, no, no, no. 494 00:30:10,756 --> 00:30:12,591 You can't go up there, you silly boy. 495 00:30:12,725 --> 00:30:14,927 You're a servant, Heathcliff. 496 00:30:15,061 --> 00:30:18,564 This is her chance. And likely her only one. 497 00:30:18,697 --> 00:30:20,900 Well, she's already well past spinsterhood. 498 00:30:21,034 --> 00:30:23,969 We can't have you blundering up there. 499 00:30:24,104 --> 00:30:25,738 Would ruin her prospects. 500 00:30:25,871 --> 00:30:29,041 Do... Nelly, we can't just... 501 00:30:32,710 --> 00:30:34,612 A most impressive fellow, you know. 502 00:30:34,746 --> 00:30:36,514 A gentleman through and through. 503 00:30:36,648 --> 00:30:40,186 I mean, he's not quite out of the top drawer, you know. 504 00:30:40,318 --> 00:30:41,619 [chuckling] Obviously. 505 00:30:41,753 --> 00:30:43,654 But we can overlook such things, can't we? 506 00:30:43,787 --> 00:30:46,390 As we have done with you, my dear. [chuckles] 507 00:30:46,523 --> 00:30:47,791 Oh, and the Grange. 508 00:30:47,925 --> 00:30:49,593 You've never seen anything like it. 509 00:30:49,726 --> 00:30:52,329 The drawing room is made of crystal. 510 00:30:52,462 --> 00:30:53,597 How is Cathy? 511 00:30:53,730 --> 00:30:55,200 [Earnshaw] Purring like a kitten. 512 00:30:55,365 --> 00:30:58,501 Waited on hand and foot by both Linton and his ward. 513 00:30:58,634 --> 00:30:59,869 And what is she like? 514 00:31:00,003 --> 00:31:01,470 -[Earnshaw] Miss Isabella? -Yes. 515 00:31:01,604 --> 00:31:04,807 Oh, she's very fine. Very pretty indeed. 516 00:31:04,941 --> 00:31:05,942 Good. 517 00:31:06,076 --> 00:31:07,277 [Earnshaw] It is a wonder that Linton 518 00:31:07,410 --> 00:31:08,344 didn't marry her himself. 519 00:31:08,477 --> 00:31:09,980 But still, 520 00:31:10,113 --> 00:31:12,648 I suppose they're more like brother and sister really. 521 00:31:12,782 --> 00:31:14,883 -When will Cathy be back? -[Earnshaw] Soon enough. 522 00:31:15,017 --> 00:31:17,419 She kept that ankle clamped to a velvet pillow 523 00:31:17,552 --> 00:31:20,256 for as long as is remotely credible. [chuckles] 524 00:31:20,388 --> 00:31:24,693 Mind you, if Linton is even half as smitten as he looks, 525 00:31:24,826 --> 00:31:27,029 I doubt if she'll be back here long. 526 00:31:27,796 --> 00:31:29,664 [Earnshaw chuckles] 527 00:31:30,299 --> 00:31:32,566 [whimsical music playing] 528 00:31:56,556 --> 00:31:58,125 [Earnshaw] Whoa! 529 00:32:05,397 --> 00:32:06,665 Oh. 530 00:32:08,134 --> 00:32:09,801 [gasping] 531 00:32:16,976 --> 00:32:18,177 [gasps] 532 00:32:20,178 --> 00:32:21,679 Oh. 533 00:32:22,780 --> 00:32:24,283 Ooh, my poor boots. 534 00:32:24,415 --> 00:32:25,716 -[chuckles] -[grunts] 535 00:32:25,850 --> 00:32:26,951 [scoffs] 536 00:32:27,085 --> 00:32:28,819 [grunting] 537 00:32:29,453 --> 00:32:30,621 Thank you, Joseph. 538 00:32:30,755 --> 00:32:32,890 -Cathy. -Miss Earnshaw. 539 00:32:33,025 --> 00:32:34,892 -What is it? -[Zillah gasps] 540 00:32:36,127 --> 00:32:38,029 You are transformed. 541 00:32:38,162 --> 00:32:39,763 It is all Isabella. 542 00:32:39,896 --> 00:32:42,666 She is the sweetest person alive. 543 00:32:42,799 --> 00:32:45,403 She fixed my hair herself. It is her special talent. 544 00:32:45,535 --> 00:32:46,836 [Zillah gasps] 545 00:32:46,970 --> 00:32:50,440 You know, she has a room entirely for ribbons. 546 00:32:50,573 --> 00:32:54,077 -Just ribbons. -[chuckles] 547 00:32:55,611 --> 00:32:56,845 Where is Heathcliff? 548 00:33:03,719 --> 00:33:05,155 Well, here you are. 549 00:33:09,058 --> 00:33:10,591 You're back then. 550 00:33:11,126 --> 00:33:12,161 Oh, is that it? 551 00:33:14,229 --> 00:33:15,998 I've been gone six weeks. 552 00:33:16,131 --> 00:33:18,700 You do not bother yourself to greet me? 553 00:33:18,833 --> 00:33:21,469 In fact, I do believe you are hiding. 554 00:33:24,439 --> 00:33:26,473 Oh, how cross you look. 555 00:33:26,606 --> 00:33:29,210 And dirty. I can smell you from here. 556 00:33:29,344 --> 00:33:32,180 No one could be in any danger of smelling you. 557 00:33:33,147 --> 00:33:35,249 Just enough perfume to make the eyes water. 558 00:33:35,383 --> 00:33:37,251 It is lily of the valley. 559 00:33:37,385 --> 00:33:38,852 It is no such thing. 560 00:33:41,121 --> 00:33:43,223 You're angry because I was gone for so long. 561 00:33:44,291 --> 00:33:45,491 [scoffs] 562 00:33:46,226 --> 00:33:47,727 It could not be helped. 563 00:33:47,860 --> 00:33:49,997 I'm not angry, Cathy. I'm busy. 564 00:33:50,130 --> 00:33:54,234 All right? You came to see me, lo, here we are, so you have. 565 00:33:54,368 --> 00:33:56,735 Why don't you go and bother one of the other servants? 566 00:33:57,902 --> 00:33:59,071 Heathcliff, do not-- 567 00:33:59,205 --> 00:34:01,107 For God's sake, will you listen? 568 00:34:01,806 --> 00:34:03,742 I tell you, I have work to do. 569 00:34:03,875 --> 00:34:05,044 I cannot endlessly indulge 570 00:34:05,177 --> 00:34:07,146 every last wretched whim of yours. 571 00:34:09,982 --> 00:34:11,750 We're not children anymore, Cathy. 572 00:34:11,883 --> 00:34:13,851 Surely you understand that now? 573 00:34:15,987 --> 00:34:17,588 I cannot play with you. 574 00:34:20,325 --> 00:34:22,793 As though I could crave your company 575 00:34:23,794 --> 00:34:27,098 after so many weeks with Edgar and Isabella. 576 00:34:31,934 --> 00:34:33,170 Carry on with your work. 577 00:34:39,309 --> 00:34:40,543 [grunts] 578 00:34:47,450 --> 00:34:49,318 [sighs] 579 00:34:51,421 --> 00:34:53,156 [sighs] 580 00:34:55,525 --> 00:34:57,726 [sighs] 581 00:35:00,694 --> 00:35:02,696 [wind howling] 582 00:35:28,255 --> 00:35:30,857 -Heathcliff, I want-- -[Joseph] You get in there. 583 00:35:30,991 --> 00:35:34,693 Do you hear me? Come on. Get in there. 584 00:35:34,827 --> 00:35:37,330 -[Zillah breathes shakily] -[Joseph] Go. 585 00:35:37,997 --> 00:35:41,968 [breathing heavily] 586 00:35:50,175 --> 00:35:52,377 [Joseph] You've been a bad girl. 587 00:35:52,511 --> 00:35:54,012 -A very bad girl. -[Zillah laughs] 588 00:35:54,146 --> 00:35:56,381 You're not gonna be laughing in a minute. 589 00:36:01,919 --> 00:36:03,255 [Zillah chuckles] 590 00:36:06,124 --> 00:36:08,859 Where do you think you're going, hey? Get back here. 591 00:36:08,993 --> 00:36:11,529 You don't wanna stay here with me? Stay with Joseph? 592 00:36:11,661 --> 00:36:13,965 -[Zillah grunts] -Hmm? 593 00:36:18,902 --> 00:36:21,371 [both moan] 594 00:36:29,479 --> 00:36:30,713 What do you want? 595 00:36:32,215 --> 00:36:33,250 [gasps] 596 00:36:36,719 --> 00:36:38,287 -[whip cracks] -[Zillah squeals] 597 00:36:40,055 --> 00:36:41,689 [Joseph] This'n, or... 598 00:36:41,823 --> 00:36:43,825 [breathes shakily] 599 00:36:45,894 --> 00:36:47,363 [sighs] Hmm? 600 00:36:53,834 --> 00:36:56,371 [breathing heavily] 601 00:37:00,308 --> 00:37:01,775 [Joseph] Oh, yeah. 602 00:37:02,644 --> 00:37:04,012 [Zillah breathing heavily] 603 00:37:05,113 --> 00:37:08,782 [Joseph moans] Ooh, fucking hell. 604 00:37:11,618 --> 00:37:13,587 -Pull it harder, Joseph. -I'll break your teeth. 605 00:37:13,719 --> 00:37:15,022 Pull it harder. [yelps] 606 00:37:15,155 --> 00:37:17,090 -[gasps] -[Heathcliff] Shh. 607 00:37:17,224 --> 00:37:21,428 -[Joseph, Zillah moaning] -[thumping sounds] 608 00:37:28,867 --> 00:37:32,071 [Joseph] Oh, good girl. Good girl. 609 00:37:32,205 --> 00:37:35,107 [Joseph, Zillah grunting and moaning] 610 00:37:37,776 --> 00:37:39,878 [Heathcliff breathing heavily] 611 00:37:40,012 --> 00:37:43,248 [Joseph, Zillah grunting] 612 00:37:47,918 --> 00:37:50,721 [Joseph, Zillah moaning] 613 00:37:50,854 --> 00:37:53,391 [Joseph, Zillah breathing heavily] 614 00:37:57,795 --> 00:37:59,029 [Joseph] You're amazin'. 615 00:38:06,003 --> 00:38:08,038 [Zillah laughing] 616 00:38:08,172 --> 00:38:10,975 [footsteps receding] 617 00:38:14,444 --> 00:38:18,014 [Cathy, Heathcliff breathing heavily] 618 00:38:29,925 --> 00:38:31,260 -Cath... -No. 619 00:39:09,229 --> 00:39:10,896 [Nelly] Are you feeling quite right? 620 00:39:11,031 --> 00:39:13,333 What? Oh, yes. Fine. 621 00:39:15,035 --> 00:39:17,404 [wind whistling] 622 00:39:24,510 --> 00:39:25,544 I'm going for a walk. 623 00:39:27,980 --> 00:39:29,615 In those skirts? 624 00:39:29,748 --> 00:39:31,984 [Cathy breathing heavily] 625 00:39:32,117 --> 00:39:34,186 [wind blowing] 626 00:39:44,429 --> 00:39:45,463 Cathy! 627 00:39:50,768 --> 00:39:52,436 [Cathy moaning] 628 00:39:57,808 --> 00:39:59,543 [moaning continues] 629 00:40:06,416 --> 00:40:08,984 [Cathy moaning, breathing heavily] 630 00:40:17,026 --> 00:40:18,361 -[moans] -[rocks clattering] 631 00:40:28,936 --> 00:40:30,538 [Cathy breathing heavily] 632 00:40:34,875 --> 00:40:36,144 [gasps] 633 00:40:36,277 --> 00:40:39,180 [pensive music playing] 634 00:40:41,281 --> 00:40:43,117 -[softly] Cathy. -Oh, God. 635 00:40:43,250 --> 00:40:45,586 -Cath. Cath, it's nothing. -No. Please go away. 636 00:40:45,719 --> 00:40:47,988 -Go away and leave me alone. -It's nothing. 637 00:40:48,122 --> 00:40:50,190 Oh, God. Oh, God, I will die. 638 00:40:50,324 --> 00:40:52,659 [chuckling] Don't die. It's not worth dying over. 639 00:40:52,793 --> 00:40:56,229 How dare you laugh at me, you devil? This is your doing! 640 00:40:57,864 --> 00:40:59,499 How is it my doing? 641 00:41:04,871 --> 00:41:06,139 -Stop talking. -Cath. 642 00:41:06,272 --> 00:41:07,440 Stop. Do not talk to me or look at me. 643 00:41:07,573 --> 00:41:09,242 You're going to make yourself ill. 644 00:41:09,375 --> 00:41:11,611 Do not ever look at me again! Stop or you will kill me. 645 00:41:16,047 --> 00:41:17,282 [breathes shakily] 646 00:41:20,752 --> 00:41:22,154 Do not. 647 00:41:24,222 --> 00:41:27,793 [breathing heavily] Do not. Let go of my hand. 648 00:41:27,925 --> 00:41:29,160 Never. 649 00:41:30,728 --> 00:41:32,430 [sniffs] 650 00:41:33,164 --> 00:41:35,399 [music continues] 651 00:41:49,212 --> 00:41:50,780 I have you now. 652 00:41:51,848 --> 00:41:54,984 I can follow you like a dog to the end of the world. 653 00:41:59,155 --> 00:42:01,390 [music intensifies] 654 00:42:05,828 --> 00:42:08,096 [breathing heavily] 655 00:42:16,371 --> 00:42:17,605 [softly] Put me down. 656 00:42:20,575 --> 00:42:23,144 If you care for me at all, put me down. 657 00:42:31,252 --> 00:42:32,186 Do not follow me. 658 00:42:32,320 --> 00:42:33,487 I beg of you. 659 00:42:33,620 --> 00:42:36,623 ["Wall of Sound" by Charli xcx playing] 660 00:42:40,994 --> 00:42:43,497 [Earnshaw singing drunkenly] 661 00:42:45,932 --> 00:42:47,300 [Zillah] Come on, sir. 662 00:42:47,434 --> 00:42:49,001 [Cathy] For God's sake... 663 00:42:49,134 --> 00:42:50,803 [Earnshaw] Hold me up. 664 00:42:50,937 --> 00:42:53,005 Don't look at me like that! 665 00:42:53,472 --> 00:42:54,773 I'm ill! 666 00:42:54,907 --> 00:42:57,142 [Cathy] We are all ill. 667 00:42:57,276 --> 00:42:59,411 We are all ill because of you! 668 00:42:59,545 --> 00:43:02,348 [Earnshaw] Ingrate! Slattern! 669 00:43:02,481 --> 00:43:03,516 -Cathy... -Not now, Nelly. 670 00:43:03,649 --> 00:43:05,383 -Catherine... -Not now, Nelly! 671 00:43:05,517 --> 00:43:06,751 Whatever it is, it must... 672 00:43:06,885 --> 00:43:10,788 [shushing] Mr. Linton is in the parlor. 673 00:43:13,758 --> 00:43:15,159 Mr. Linton? 674 00:43:16,594 --> 00:43:18,696 [Earnshaw shouting in distance] 675 00:43:19,999 --> 00:43:21,298 Mr. Linton. 676 00:43:22,032 --> 00:43:23,233 I am not fit to receive you. 677 00:43:23,367 --> 00:43:24,701 Miss Earnshaw, that could never be true. 678 00:43:24,835 --> 00:43:27,304 Indeed it is. I... I fear I must excuse myself. 679 00:43:27,437 --> 00:43:30,807 Must be most distressing to see your father so... 680 00:43:30,942 --> 00:43:32,175 unwell. 681 00:43:34,378 --> 00:43:35,746 You saw him then. 682 00:43:39,282 --> 00:43:40,583 [sighs] 683 00:43:43,085 --> 00:43:44,353 It is too shaming. 684 00:43:44,487 --> 00:43:45,755 No. 685 00:43:45,888 --> 00:43:47,123 It is all too shaming. 686 00:43:47,690 --> 00:43:48,724 No, no. 687 00:43:49,993 --> 00:43:52,161 I'm sorry, Mr. Linton. 688 00:43:52,295 --> 00:43:53,262 I'm very sorry. 689 00:43:53,395 --> 00:43:55,463 Miss Earnshaw, please, sit. 690 00:43:56,431 --> 00:43:58,266 There is something I must say. 691 00:43:59,568 --> 00:44:00,602 Please. 692 00:44:03,538 --> 00:44:04,573 Please. 693 00:44:11,879 --> 00:44:13,147 If I were in heaven, Nelly, 694 00:44:13,280 --> 00:44:16,051 I should be extremely miserable. 695 00:44:16,183 --> 00:44:18,218 Because you're not fit to go there. 696 00:44:18,954 --> 00:44:20,187 [Cathy scoffs] 697 00:44:20,854 --> 00:44:22,089 Not just that. 698 00:44:24,191 --> 00:44:26,593 It is because I should be homesick. 699 00:44:27,894 --> 00:44:30,730 Did something pass between you and Mr. Linton? 700 00:44:32,865 --> 00:44:34,534 He asked me to marry him. 701 00:44:34,667 --> 00:44:36,736 And what was your response? 702 00:44:37,704 --> 00:44:39,105 I accepted him. 703 00:44:40,907 --> 00:44:43,842 Well, be quick, Nelly. Tell me, was I wrong? 704 00:44:43,977 --> 00:44:45,611 Do you love him? 705 00:44:46,511 --> 00:44:48,814 One could not help but love Edgar. 706 00:44:48,948 --> 00:44:50,582 Then where is the obstacle? 707 00:44:51,017 --> 00:44:52,250 Here. 708 00:44:54,453 --> 00:44:55,887 In whichever place the soul lives, 709 00:44:56,022 --> 00:44:57,255 I'm convinced I am wrong. 710 00:44:57,389 --> 00:44:58,623 [Nelly] Why? 711 00:45:00,891 --> 00:45:03,794 Nelly, you know why. 712 00:45:04,328 --> 00:45:05,663 [sighs] 713 00:45:06,130 --> 00:45:07,365 Heathcliff. 714 00:45:12,938 --> 00:45:14,337 [Cathy] I love him. 715 00:45:17,307 --> 00:45:20,143 Not because he's handsome, Nelly, but because he's... 716 00:45:20,276 --> 00:45:22,212 more myself than I am. 717 00:45:24,648 --> 00:45:26,050 Whatever our souls are made of, 718 00:45:26,182 --> 00:45:27,684 his and mine are the same. 719 00:45:27,817 --> 00:45:29,152 [Nelly sighs] 720 00:45:29,285 --> 00:45:31,420 Do not sigh at me. 721 00:45:32,122 --> 00:45:33,355 [sighs] 722 00:45:34,490 --> 00:45:37,159 I know you think I'm a selfish wretch... 723 00:45:40,030 --> 00:45:41,897 but if I marry Mr. Linton, 724 00:45:43,532 --> 00:45:46,235 I could aid Heathcliff to rise. 725 00:45:46,368 --> 00:45:48,403 I could place him out of my father's power. 726 00:45:48,536 --> 00:45:50,005 With your husband's money? 727 00:45:50,139 --> 00:45:52,975 You'll find him not so pliable as you calculate upon. 728 00:45:53,108 --> 00:45:54,876 Why did I ask you? 729 00:45:55,010 --> 00:45:56,611 What would you know about it? 730 00:45:58,746 --> 00:46:01,382 You've never loved anyone in your whole life. 731 00:46:02,549 --> 00:46:04,451 No one has ever loved you. 732 00:46:04,584 --> 00:46:06,820 [unsettling music playing] 733 00:46:29,275 --> 00:46:30,776 You say you love Edgar Linton. 734 00:46:30,910 --> 00:46:32,979 You have accepted his proposal. 735 00:46:33,479 --> 00:46:34,846 It is done, Cathy. 736 00:46:34,980 --> 00:46:37,515 I do not know what it is you want from me. 737 00:46:40,318 --> 00:46:41,586 Reassurance? 738 00:46:44,222 --> 00:46:45,523 Compassion? 739 00:46:46,524 --> 00:46:48,293 Some kindness? 740 00:46:50,361 --> 00:46:52,763 You must know, Nelly, you. 741 00:46:53,597 --> 00:46:56,834 It would degrade me to marry Heathcliff. 742 00:46:58,569 --> 00:47:00,537 We would be beggars. 743 00:47:07,577 --> 00:47:12,049 So he shall never know how I love him. [sniffles] 744 00:47:12,182 --> 00:47:14,751 ["Open Up" by Charli xcx playing] 745 00:47:45,981 --> 00:47:47,949 [sobbing] 746 00:48:22,548 --> 00:48:23,782 [Nelly] Where are you going? 747 00:48:23,917 --> 00:48:25,450 [Cathy] To the Grange to call it off. 748 00:48:25,584 --> 00:48:27,253 I could not sleep last night. 749 00:48:27,386 --> 00:48:29,353 I should never have accepted Linton. 750 00:48:29,487 --> 00:48:30,488 Cathy, stop! 751 00:48:30,621 --> 00:48:31,924 -Stop! -What? 752 00:48:32,057 --> 00:48:33,724 [Nelly] Joseph, tell her. 753 00:48:34,425 --> 00:48:36,661 I'm sorry, Miss Earnshaw. 754 00:48:36,794 --> 00:48:39,497 He made off with the horse. Last night. 755 00:48:41,233 --> 00:48:43,434 ["Open Up" continues] 756 00:48:50,241 --> 00:48:51,875 Cathy... 757 00:48:52,009 --> 00:48:54,511 I do not think he is coming back. 758 00:48:56,280 --> 00:48:57,281 Of course he is. 759 00:48:57,414 --> 00:48:59,217 He is only trying to vex me. 760 00:48:59,349 --> 00:49:00,749 You know what he's like. 761 00:49:01,985 --> 00:49:03,886 He would never leave me, Nelly. 762 00:49:04,386 --> 00:49:05,621 Never. 763 00:49:26,175 --> 00:49:27,142 Did he come? 764 00:49:27,276 --> 00:49:28,843 [Nelly grunts] 765 00:49:36,217 --> 00:49:37,718 We could put it off. 766 00:49:39,220 --> 00:49:42,156 It has been a year. It cannot be put off any longer. 767 00:49:50,297 --> 00:49:51,530 Tighter. 768 00:49:58,105 --> 00:49:59,772 -Tighter. -This is tight enough. 769 00:49:59,906 --> 00:50:02,708 -Tighter, Nelly. -But you will not breathe. 770 00:50:07,079 --> 00:50:08,247 Tighter. 771 00:50:08,381 --> 00:50:11,117 ["The Dark-Eyed Sailor" by Olivia Chaney playing] 772 00:50:12,684 --> 00:50:14,086 [Cathy grunts] 773 00:51:35,795 --> 00:51:37,497 God, how I love you. 774 00:52:13,265 --> 00:52:15,699 [Isabella] Cathy. Hello! 775 00:52:18,002 --> 00:52:20,238 Can I give you your wedding present now? 776 00:52:21,906 --> 00:52:24,909 [Cathy] Oh, it's... it's quite lovely. 777 00:52:25,043 --> 00:52:26,777 [Isabella] I made it the night that Edgar proposed, 778 00:52:26,911 --> 00:52:29,679 once I knew that you would join us here forever. 779 00:52:32,115 --> 00:52:33,950 -Is this? -Your real hair. Yes. 780 00:52:34,084 --> 00:52:35,718 For I had been collecting it from the brush 781 00:52:35,851 --> 00:52:37,154 while you stayed with us. 782 00:52:37,287 --> 00:52:39,322 I... I knew I could not use anything else, 783 00:52:39,456 --> 00:52:41,958 for your hair is so singular. 784 00:52:45,429 --> 00:52:49,298 Well, this... must have taken a very long time. 785 00:52:49,432 --> 00:52:53,069 [chuckles] Oh, no matter. For I have nothing to do. 786 00:52:54,036 --> 00:52:55,971 [whimsical music playing] 787 00:52:59,175 --> 00:53:05,313 Let us put Little Catherine here. 788 00:53:05,914 --> 00:53:09,184 Oh, next to me. 789 00:53:09,716 --> 00:53:11,618 [Isabella sighs] 790 00:53:21,061 --> 00:53:22,762 [Cathy] How extraordinary. 791 00:53:22,895 --> 00:53:24,064 [Isabella exhales sharply] 792 00:53:24,198 --> 00:53:26,567 Wait till you see your dresses, Cathy. 793 00:53:26,699 --> 00:53:27,935 [sighs] 794 00:53:28,068 --> 00:53:30,938 Oh, Edgar. How many did you have made? 795 00:53:31,071 --> 00:53:33,006 This was all my dear ward. 796 00:53:33,140 --> 00:53:37,009 Isabella knows everything. She had all of these ordered. 797 00:53:37,143 --> 00:53:40,913 From France and Belgium and Italy. 798 00:53:41,047 --> 00:53:43,282 All of the ateliers have been making things 799 00:53:43,416 --> 00:53:44,816 to your measurements. 800 00:53:44,951 --> 00:53:47,353 I had to sacrifice my ribbon room for it. 801 00:53:47,487 --> 00:53:48,820 Oh, Isabella, no. 802 00:53:48,955 --> 00:53:51,189 [stammers] It was no hardship... 803 00:53:51,323 --> 00:53:52,857 knowing how pleased you would be. 804 00:53:52,991 --> 00:53:55,060 Come. Come, there is more. 805 00:53:55,193 --> 00:53:57,329 Oh, Cathy, wait till you see. 806 00:53:57,462 --> 00:53:59,030 [chuckling] 807 00:53:59,164 --> 00:54:01,299 Your bedroom. When they asked me what color it should be, 808 00:54:01,433 --> 00:54:04,302 I said it should be the most beautiful color in the world. 809 00:54:05,403 --> 00:54:08,506 The color of my wife's sweet face. 810 00:54:08,638 --> 00:54:10,074 Here, look. 811 00:54:11,509 --> 00:54:12,775 The freckle from your cheek. 812 00:54:12,910 --> 00:54:14,411 [chuckles] 813 00:54:34,197 --> 00:54:35,398 [sighs] 814 00:54:48,477 --> 00:54:49,710 Nelly. 815 00:54:51,779 --> 00:54:52,847 Nelly. 816 00:54:53,681 --> 00:54:54,917 Nelly. 817 00:54:56,150 --> 00:54:57,185 Nelly. 818 00:54:58,186 --> 00:55:00,421 -Nelly! -Yes, Cathy. 819 00:55:00,555 --> 00:55:02,156 Well, you have been quiet. 820 00:55:02,290 --> 00:55:03,324 Quiet? 821 00:55:03,991 --> 00:55:05,092 Since we came. 822 00:55:05,226 --> 00:55:07,861 It is not like you to be so silent. 823 00:55:08,663 --> 00:55:09,597 Do you disapprove? 824 00:55:09,729 --> 00:55:10,965 Of what? 825 00:55:12,731 --> 00:55:14,067 I don't know. 826 00:55:14,201 --> 00:55:16,369 Perhaps it is only contentment. 827 00:55:18,771 --> 00:55:20,273 You have no complaints? 828 00:55:20,407 --> 00:55:23,143 What could there be to complain about? 829 00:55:23,276 --> 00:55:26,079 That we are too comfortable? Too warm? 830 00:55:26,213 --> 00:55:29,582 That your necklace is too big? That the dog is too small? 831 00:55:29,714 --> 00:55:30,782 It is too small. 832 00:55:30,916 --> 00:55:32,884 I'll grant you that. 833 00:55:33,751 --> 00:55:35,221 As for the rest? 834 00:55:36,522 --> 00:55:37,789 This is good. 835 00:55:39,925 --> 00:55:41,859 [Nelly] It is good, Cathy. 836 00:55:44,395 --> 00:55:45,496 [Nelly] Hmm? 837 00:55:50,001 --> 00:55:52,237 ["Chains of Love" by Charli xcx playing] 838 00:55:58,910 --> 00:56:01,144 [breathing heavily] 839 00:56:05,015 --> 00:56:08,385 [no audible dialogue] 840 00:56:19,996 --> 00:56:21,863 [Edgar] Everything all right, my love? 841 00:56:22,764 --> 00:56:24,000 Catherine. 842 00:56:25,001 --> 00:56:26,402 [Cathy] I'm fine. 843 00:56:32,174 --> 00:56:34,442 [no audible dialogue] 844 00:56:46,588 --> 00:56:47,956 [song continues] 845 00:56:49,957 --> 00:56:51,458 Darling, what are you doing? 846 00:57:10,677 --> 00:57:11,778 [Edgar grunts] 847 00:57:11,911 --> 00:57:13,446 Gosh. 848 00:57:13,579 --> 00:57:14,914 [breathes heavily] 849 00:57:29,127 --> 00:57:30,462 [song ends] 850 00:57:30,595 --> 00:57:32,030 [muffled chatter] 851 00:57:32,164 --> 00:57:35,200 [Isabella] They said the colors would be periwinkle. 852 00:57:35,334 --> 00:57:37,335 -Please, Edgar! -[Edgar] Bella. 853 00:57:37,468 --> 00:57:39,637 -But, Edgar, I'm grown up. -[Edgar sighs] 854 00:57:39,770 --> 00:57:41,372 [Isabella] I'm 21 and a half. 855 00:57:41,505 --> 00:57:43,441 [Edgar] Your age has nothing to do with it, Bella. 856 00:57:43,574 --> 00:57:44,841 [Isabella] Please. 857 00:57:44,975 --> 00:57:45,943 [Edgar] You've been asking me for weeks, 858 00:57:46,077 --> 00:57:47,445 and for weeks I have said no. 859 00:57:47,578 --> 00:57:49,180 [Isabella] Yes, but you have not said why, Edgar. 860 00:57:49,313 --> 00:57:51,482 -[Edgar] Absolutely not. -Oh, please, Edgar! Please! 861 00:57:51,615 --> 00:57:52,950 [Edgar] Do not press me, Bella. 862 00:57:53,083 --> 00:57:54,351 A hanging is not an appropriate place 863 00:57:54,484 --> 00:57:55,585 for a young lady. 864 00:57:55,719 --> 00:57:57,754 You are so old-fashioned. Tell him, Catherine. 865 00:57:57,887 --> 00:57:59,022 No, he is right. 866 00:57:59,155 --> 00:58:00,290 You would not like it, Isabella. 867 00:58:00,423 --> 00:58:01,891 Indeed. Thank you, darling. 868 00:58:02,025 --> 00:58:04,427 I've always found them quite... barbaric. 869 00:58:04,561 --> 00:58:07,163 -[Nelly] Hmm. -[Isabella] That is a shame. 870 00:58:09,098 --> 00:58:10,532 For I thought you would have taken 871 00:58:10,666 --> 00:58:13,202 a particular interest in this hanging, Catherine. 872 00:58:13,602 --> 00:58:15,137 Why? 873 00:58:15,270 --> 00:58:17,473 Because of who is being hanged. 874 00:58:20,676 --> 00:58:21,910 What? 875 00:58:27,315 --> 00:58:29,384 [whispering] It is a woman. 876 00:58:30,151 --> 00:58:32,387 [exhales shakily] 877 00:58:32,520 --> 00:58:33,621 [Isabella laughs] 878 00:58:33,755 --> 00:58:35,289 Do you think they will do it in her skirts? 879 00:58:35,423 --> 00:58:36,858 [Edgar] Oh, for God's sake. 880 00:58:36,991 --> 00:58:38,926 [Isabella] It would be quite indecent, 881 00:58:39,060 --> 00:58:41,528 for surely one could only look up and see-- 882 00:58:41,661 --> 00:58:43,230 [Edgar] Isabella, enough. 883 00:58:43,363 --> 00:58:45,832 Look, you have upset dear Catherine. 884 00:58:45,999 --> 00:58:47,367 No, no. 885 00:58:48,869 --> 00:58:50,370 I only need some air. 886 00:58:50,504 --> 00:58:53,273 -[crow caws] -[wind whistling] 887 00:58:54,975 --> 00:58:56,143 [Cathy sighing] 888 00:58:56,276 --> 00:58:58,511 [pensive music playing] 889 00:59:12,992 --> 00:59:15,560 Mrs. Linton. Mrs. Linton. 890 00:59:15,693 --> 00:59:18,630 Oh, Joseph. Oh, it is good to see you. 891 00:59:18,763 --> 00:59:21,266 -Yeah. -It has been such a long time. 892 00:59:22,467 --> 00:59:23,835 How are you? 893 00:59:23,968 --> 00:59:25,270 How is Zillah? 894 00:59:25,403 --> 00:59:29,274 Zillah? Gone. Married. 895 00:59:29,973 --> 00:59:31,275 Oh. 896 00:59:31,408 --> 00:59:33,243 Yeah, she's got a little... a little boy now. 897 00:59:33,377 --> 00:59:34,711 Tubby little rascal. 898 00:59:34,845 --> 00:59:37,214 See them in the village sometimes. 899 00:59:37,347 --> 00:59:38,949 -She doesn't greet me. -Oh. 900 00:59:39,082 --> 00:59:42,753 But it wouldn't look well, her talking to someone like me. 901 00:59:42,887 --> 00:59:44,121 I know that. 902 00:59:46,289 --> 00:59:47,356 I'd embarrass her. [chuckles] 903 00:59:47,490 --> 00:59:50,426 No. I don't think that's true. 904 00:59:52,328 --> 00:59:53,963 Have you come to see your father? 905 00:59:54,932 --> 00:59:56,934 -How is he? -[inhales sharply] 906 00:59:57,066 --> 00:59:59,168 [bottles clanking] 907 01:00:04,941 --> 01:00:06,374 [Cathy breathing shakily] 908 01:00:19,753 --> 01:00:21,355 -Hello, Daughter. -[gasps] 909 01:00:24,692 --> 01:00:26,494 -Papa. -Oh. 910 01:00:27,428 --> 01:00:29,898 "Papa" is it now? [chuckles] 911 01:00:30,030 --> 01:00:31,699 What has happened? 912 01:00:31,832 --> 01:00:33,000 [Earnshaw] What has happened? 913 01:00:33,133 --> 01:00:36,002 Uh, Zillah is gone, 914 01:00:36,135 --> 01:00:38,939 and I've no money to replace her. 915 01:00:39,072 --> 01:00:42,008 And so, uh, we sink into ruin. 916 01:00:43,142 --> 01:00:45,478 Edgar sends money, Papa. I know he does. 917 01:00:47,080 --> 01:00:49,115 Have you come here to scold me? 918 01:00:49,249 --> 01:00:50,550 Uh, no, I... 919 01:00:50,682 --> 01:00:52,784 I came to wish you a happy Christmas. 920 01:00:53,519 --> 01:00:55,287 And to see how you are. 921 01:00:55,420 --> 01:00:58,190 And how do you find me? 922 01:01:01,226 --> 01:01:02,528 Quite well. 923 01:01:02,661 --> 01:01:04,663 [laughs] 924 01:01:04,796 --> 01:01:06,164 [chuckles] 925 01:01:07,331 --> 01:01:09,166 Not dead, you mean. 926 01:01:10,801 --> 01:01:15,740 You do look well, however. Mmm. [smacks lips] 927 01:01:15,874 --> 01:01:19,410 Gladdens my heart to see you so happy, Catkin. 928 01:01:20,411 --> 01:01:23,313 Perhaps you might share some of that happiness 929 01:01:23,446 --> 01:01:27,384 with your poor, lonely, old papa. 930 01:01:27,517 --> 01:01:31,154 Just give him a little bit more to get by on. 931 01:01:32,289 --> 01:01:34,224 You know I cannot, Papa. 932 01:01:36,027 --> 01:01:37,929 For you will only gamble it away. 933 01:01:38,061 --> 01:01:40,696 And what will you spend it on, eh? 934 01:01:40,829 --> 01:01:43,198 More garish jewels? 935 01:01:43,332 --> 01:01:46,903 More tawdry geegaws to dangle about your person? 936 01:01:47,037 --> 01:01:51,240 [mumbles] Well, I suppose I should not begrudge it. 937 01:01:52,008 --> 01:01:53,742 You've had no children 938 01:01:53,877 --> 01:01:56,110 and nothing to do except make yourself ridiculous. 939 01:01:56,244 --> 01:01:57,478 [tense music playing] 940 01:01:57,612 --> 01:02:02,550 No children in all these years. 941 01:02:02,684 --> 01:02:06,287 That fine husband of yours not up to it, I suppose. 942 01:02:06,421 --> 01:02:08,256 -Or perhaps it's you-- -Stop! 943 01:02:08,389 --> 01:02:10,625 [coins clanking] 944 01:02:10,758 --> 01:02:11,858 -There! -No! 945 01:02:13,293 --> 01:02:15,897 Since you will toss your coins on the floor, 946 01:02:16,030 --> 01:02:19,666 you will stay and watch me grope for them, 947 01:02:19,800 --> 01:02:22,469 since that is what you meant by it. 948 01:02:22,603 --> 01:02:25,105 [groaning] 949 01:02:26,106 --> 01:02:27,874 [grunting] 950 01:02:34,747 --> 01:02:35,781 I'm sorry. 951 01:02:36,883 --> 01:02:39,585 -[Cathy sobbing] -Catherine. Catherine. 952 01:02:41,454 --> 01:02:42,588 It's all right. 953 01:02:42,722 --> 01:02:45,390 It's all right. It's all right. 954 01:02:47,158 --> 01:02:51,563 You're a very brave, very good girl, my darling. 955 01:02:51,696 --> 01:02:54,799 You have survived that wretched place. 956 01:02:54,934 --> 01:02:57,168 You need never go back there again. 957 01:02:58,169 --> 01:03:00,237 I do not know why I went back. 958 01:03:03,207 --> 01:03:04,441 [kisses] 959 01:03:05,010 --> 01:03:07,311 [Cathy sighs] 960 01:03:07,444 --> 01:03:09,914 There is nothing for me there. 961 01:03:10,048 --> 01:03:11,883 ["Sussex Carol" playing] 962 01:03:12,017 --> 01:03:15,486 -[Cathy] Oh, my. [chuckles] -[Edgar chuckles] 963 01:03:16,352 --> 01:03:19,089 [Cathy gasps] Oh, look at this. 964 01:03:19,222 --> 01:03:20,623 Happy Christmas, Nelly, dear. 965 01:03:20,757 --> 01:03:21,591 Thank you, Cathy. 966 01:03:21,724 --> 01:03:24,427 -Oh. -[Isabella gasping] 967 01:03:25,161 --> 01:03:27,230 [Isabella chuckles] 968 01:03:27,363 --> 01:03:29,632 Oh. [chuckles] 969 01:03:29,766 --> 01:03:31,935 [Edgar] A book of friendship. 970 01:03:32,068 --> 01:03:33,535 [Cathy] Oh. Oh, you drew that? 971 01:03:33,669 --> 01:03:35,938 Yes. Yes. That is you and I. 972 01:03:36,072 --> 01:03:37,172 [Isabella, Edgar chuckle] 973 01:03:37,305 --> 01:03:40,642 Oh. Ribbons. 974 01:03:41,810 --> 01:03:43,079 That is your beautiful silhouette 975 01:03:43,211 --> 01:03:44,246 that I watched one day 976 01:03:44,379 --> 01:03:45,681 -from your room. -[Edgar chuckles] 977 01:03:45,814 --> 01:03:47,449 -Oh, look at this. -What on Earth is that? 978 01:03:47,582 --> 01:03:51,652 Yes, this is, um, a rose which reminded me of you also. 979 01:03:51,786 --> 01:03:54,188 The most beautiful rose in the world. [chuckles] 980 01:03:54,321 --> 01:03:55,589 -[Edgar] Beautiful. -[Cathy] Oh. 981 01:03:55,723 --> 01:03:56,958 -[chuckles] -[Isabella] Remember the day 982 01:03:57,092 --> 01:03:58,325 that we went walking, 983 01:03:58,459 --> 01:04:00,294 and you picked out a mushroom and you said, 984 01:04:00,428 --> 01:04:02,164 -"What a lovely mushroom"? -Yes. 985 01:04:02,296 --> 01:04:04,764 Well, I commemorated it in decoupage. 986 01:04:04,899 --> 01:04:06,599 [Cathy, Edgar, Isabella chuckling] 987 01:04:06,733 --> 01:04:08,135 -[Edgar] God. -[Cathy chuckles] 988 01:04:08,268 --> 01:04:09,369 It's fantastic news, Catherine. 989 01:04:09,502 --> 01:04:11,237 All round. It's fantastic news. 990 01:04:11,371 --> 01:04:13,740 -I have never been happier. -[chuckles] 991 01:04:13,874 --> 01:04:16,143 So you are excited to become a father then? 992 01:04:16,276 --> 01:04:17,644 I am giddy. 993 01:04:17,777 --> 01:04:19,180 I feel like a chit fresh out of the schoolroom. 994 01:04:19,345 --> 01:04:21,613 -You clever thing. -[chuckles] 995 01:04:21,747 --> 01:04:24,216 -[Cathy sighs] -[Edgar sighs] 996 01:04:24,349 --> 01:04:25,985 Will you stay here tonight? 997 01:04:27,087 --> 01:04:28,420 Nothing would please me more. 998 01:04:28,821 --> 01:04:30,056 [kisses] 999 01:04:30,190 --> 01:04:32,025 But you need your rest, my love. 1000 01:04:32,158 --> 01:04:34,861 And you will not rest if I stay here with you. 1001 01:04:36,129 --> 01:04:37,628 [chuckles] Good night. 1002 01:04:37,762 --> 01:04:39,098 [Edgar] Good night, my love. 1003 01:04:39,932 --> 01:04:41,934 -How wonderful. -[door closes] 1004 01:04:45,003 --> 01:04:46,370 [cracking] 1005 01:04:49,774 --> 01:04:50,808 [gasps] 1006 01:04:51,676 --> 01:04:54,912 [breathing heavily] 1007 01:05:07,892 --> 01:05:09,059 [gasps] 1008 01:05:09,192 --> 01:05:11,862 ["The Dark-Eyed Sailor" by Olivia Chaney playing] 1009 01:06:03,010 --> 01:06:05,845 [song continues] 1010 01:07:02,598 --> 01:07:03,900 Heathcliff. 1011 01:07:09,038 --> 01:07:10,106 Heathcliff. 1012 01:07:15,078 --> 01:07:17,080 Oh, what a wicked trick! 1013 01:07:19,447 --> 01:07:21,682 [Cathy breathing heavily] 1014 01:07:34,062 --> 01:07:35,528 I dared not hope. 1015 01:07:36,130 --> 01:07:39,799 [sniffles, sighing] 1016 01:07:40,800 --> 01:07:42,036 Let me look at you. 1017 01:07:45,039 --> 01:07:46,840 [breathes heavily] 1018 01:07:46,974 --> 01:07:50,077 Oh, you are handsome. You brute. 1019 01:07:51,978 --> 01:07:53,079 [scoffs] 1020 01:07:54,114 --> 01:07:55,748 And rich. [scoffs] 1021 01:07:57,483 --> 01:07:58,751 [chuckles] 1022 01:07:59,286 --> 01:08:00,719 Does that amuse you? 1023 01:08:01,720 --> 01:08:03,123 [inhales sharply] 1024 01:08:04,556 --> 01:08:05,926 Not in the least. 1025 01:08:06,791 --> 01:08:09,895 [breathing heavily] 1026 01:08:21,506 --> 01:08:24,808 Come. We must not get the mopes. 1027 01:08:27,511 --> 01:08:28,745 Come to dinner. 1028 01:08:29,948 --> 01:08:32,449 Everyone will be so delighted to see you. 1029 01:08:35,153 --> 01:08:37,355 [Cathy] I ruined my dress 1030 01:08:37,487 --> 01:08:39,356 climbing up there to get to him, 1031 01:08:39,488 --> 01:08:41,058 and he did not move an inch. 1032 01:08:43,826 --> 01:08:45,528 So you have been abroad? 1033 01:08:45,661 --> 01:08:49,532 Oh, Edgar, look at him. Of course he has. 1034 01:08:49,665 --> 01:08:52,535 Tell us, Heathcliff, where have you been? 1035 01:08:52,668 --> 01:08:55,071 What have you been doing these past years? 1036 01:08:55,204 --> 01:08:56,504 Was it very exciting? 1037 01:08:57,206 --> 01:08:58,240 At times. 1038 01:09:02,311 --> 01:09:05,714 Is that all? "At times"? 1039 01:09:05,848 --> 01:09:10,186 After near five years, it was exciting "at times"? 1040 01:09:10,319 --> 01:09:11,585 Mmm. 1041 01:09:15,123 --> 01:09:16,157 [chuckles] 1042 01:09:23,231 --> 01:09:25,200 [Cathy] I see you want me to press it out of you. 1043 01:09:25,333 --> 01:09:26,734 [Heathcliff chuckles] 1044 01:09:26,868 --> 01:09:29,569 Well, I will not beg you for your story, Heathcliff. 1045 01:09:30,837 --> 01:09:32,505 In fact, I am beginning to suspect 1046 01:09:32,638 --> 01:09:34,707 -that it was very boring. -It wasn't. 1047 01:09:34,842 --> 01:09:36,276 Perhaps he was a pirate. 1048 01:09:36,410 --> 01:09:37,643 [Heathcliff] Perhaps I was. 1049 01:09:37,777 --> 01:09:40,180 Oh, dear. Surely not. [inhales sharply] 1050 01:09:40,314 --> 01:09:42,983 I really don't care what you have been doing. 1051 01:09:44,317 --> 01:09:45,485 Do I, Edgar? 1052 01:09:46,352 --> 01:09:49,922 Darling, have I even mentioned Heathcliff? 1053 01:09:51,124 --> 01:09:52,892 I do not believe so, my love. 1054 01:09:53,026 --> 01:09:55,627 [Cathy] You see? Keep your secrets, Heathcliff. 1055 01:09:55,761 --> 01:09:56,929 And we will have to assume 1056 01:09:57,063 --> 01:09:59,399 that your fortune was most ill-gotten. 1057 01:09:59,530 --> 01:10:01,400 -[Heathcliff chuckles] -Where are you staying? 1058 01:10:01,532 --> 01:10:03,534 At Wuthering Heights. 1059 01:10:04,535 --> 01:10:06,371 No, you... you mustn't. 1060 01:10:07,105 --> 01:10:09,241 The place is no more than a ruin. 1061 01:10:10,208 --> 01:10:12,210 Tell him, Edgar. He must come here. 1062 01:10:13,011 --> 01:10:15,213 -Indeed. If he... If... -No. 1063 01:10:15,347 --> 01:10:16,847 No, I would rather be home. 1064 01:10:16,981 --> 01:10:19,884 Home? Yes, I suppose it is a sort of home for you. 1065 01:10:20,017 --> 01:10:22,719 Yes, I should say so, since I bought it. 1066 01:10:24,221 --> 01:10:25,755 You did not. 1067 01:10:25,890 --> 01:10:28,125 [chuckling] Oh, how wonderful. 1068 01:10:28,926 --> 01:10:32,062 For us to have a neighbor. [chuckles] 1069 01:10:34,197 --> 01:10:35,198 Wonderful. 1070 01:10:35,331 --> 01:10:37,833 [whimsical music playing] 1071 01:10:52,647 --> 01:10:58,220 He is the most handsome man I ever saw. [chuckles] 1072 01:10:58,353 --> 01:10:59,587 Who is? 1073 01:11:00,788 --> 01:11:03,724 Mr. Heathcliff, of course. 1074 01:11:03,859 --> 01:11:06,227 Heathcliff? He would devour you. 1075 01:11:06,360 --> 01:11:08,896 Oh! He would not. 1076 01:11:09,663 --> 01:11:11,365 He would indeed. 1077 01:11:12,266 --> 01:11:15,369 He is rough and wild and of wicked temper. 1078 01:11:15,503 --> 01:11:18,039 [stammers] Why would you say such things? 1079 01:11:18,539 --> 01:11:19,706 He is your friend. 1080 01:11:19,841 --> 01:11:21,241 Yes, it is because he is my friend 1081 01:11:21,374 --> 01:11:24,311 that I can say it with such certainty. 1082 01:11:24,444 --> 01:11:26,612 Oh, you are funny, Isabella. 1083 01:11:28,115 --> 01:11:31,184 He would crush you like a sparrow's egg. 1084 01:11:33,186 --> 01:11:35,621 You are a dog in the manger, Cathy! 1085 01:11:43,929 --> 01:11:46,232 Do you think I speak from jealousy? 1086 01:11:47,199 --> 01:11:49,801 I only meant to save you from humiliation. 1087 01:11:49,935 --> 01:11:51,803 By all means, pursue him. 1088 01:11:52,971 --> 01:11:55,874 I'm sure he'll find your efforts greatly amusing. 1089 01:11:59,643 --> 01:12:00,578 As will I. 1090 01:12:00,711 --> 01:12:02,947 [whimsical music continues] 1091 01:12:29,272 --> 01:12:32,707 -[gasps, scoffs] -[music ends] 1092 01:12:32,842 --> 01:12:35,111 [Edgar] Oh, it will be some game. 1093 01:12:35,244 --> 01:12:37,346 For you two have never quarreled. 1094 01:12:37,480 --> 01:12:39,415 What could there be to quarrel about? 1095 01:12:39,549 --> 01:12:41,049 I'll be back by supper. 1096 01:12:44,119 --> 01:12:46,888 [Cathy and Edgar kissing] 1097 01:12:48,623 --> 01:12:49,891 [Cathy] Goodbye, darling. 1098 01:12:52,928 --> 01:12:54,762 -Thank you. -Sir. 1099 01:13:04,771 --> 01:13:08,442 I'm sure you know why Isabella has savaged my poor doll. 1100 01:13:11,378 --> 01:13:13,846 It is because she is quite besotted with you. 1101 01:13:13,980 --> 01:13:16,983 Hmm. Indeed, I had not noticed. 1102 01:13:17,716 --> 01:13:19,252 You know she is. 1103 01:13:19,385 --> 01:13:21,988 But now that you bring it to my attention, she is pretty. 1104 01:13:22,121 --> 01:13:24,424 -Heathcliff... -And rich. 1105 01:13:24,557 --> 01:13:26,159 She's not been shy about the inheritance 1106 01:13:26,292 --> 01:13:28,328 settled upon her once she marries. 1107 01:13:29,861 --> 01:13:32,730 And she likes me, you say? 1108 01:13:34,499 --> 01:13:36,168 Why don't we ask her? 1109 01:13:36,301 --> 01:13:38,670 For I am quite certain she's hovering by the door, 1110 01:13:38,803 --> 01:13:40,272 listening to us. 1111 01:13:41,273 --> 01:13:42,307 Isabella? 1112 01:13:43,475 --> 01:13:45,344 Isabella, come in, dear. 1113 01:13:45,477 --> 01:13:47,912 [singsongy] We know you are there. 1114 01:13:50,982 --> 01:13:52,749 Shall I come and fetch you? 1115 01:13:59,756 --> 01:14:01,891 Oh, look, Heathcliff. 1116 01:14:02,025 --> 01:14:03,460 Oh! [chuckles] 1117 01:14:03,593 --> 01:14:06,329 Someone who admires you even more than I do. 1118 01:14:06,463 --> 01:14:09,099 -[Isabella breathing shakily] -[chuckles] 1119 01:14:09,232 --> 01:14:12,135 Poor thing is breaking her heart over you. 1120 01:14:12,269 --> 01:14:14,070 -Cathy, please. -No! No, no, no. 1121 01:14:14,204 --> 01:14:15,605 -Excuse me. -Don't run away, dearest. 1122 01:14:15,739 --> 01:14:17,307 Don't run away. 1123 01:14:17,440 --> 01:14:20,676 You see, Isabella thinks that if only I would step aside, 1124 01:14:20,843 --> 01:14:23,279 she would shoot a shaft of light into your soul 1125 01:14:23,412 --> 01:14:24,980 that would make you a gentleman. 1126 01:14:25,114 --> 01:14:27,449 -No! -[screams, sobs] 1127 01:14:27,583 --> 01:14:29,451 Do not run. 1128 01:14:29,585 --> 01:14:32,354 I will not be named a dog in the manger again. 1129 01:14:32,488 --> 01:14:35,523 -[breathes shakily] -I will go. You stay. 1130 01:14:37,158 --> 01:14:38,792 Have him to yourself. 1131 01:14:38,926 --> 01:14:40,461 Show him your dolls. 1132 01:14:42,363 --> 01:14:43,398 [softly] No. 1133 01:14:44,532 --> 01:14:45,867 [Isabella sobs] 1134 01:14:48,036 --> 01:14:50,937 You are a dog in the manger. 1135 01:14:51,071 --> 01:14:53,307 You have no interest in her. You know you do not. 1136 01:14:53,774 --> 01:14:55,108 Leave her alone. 1137 01:14:55,876 --> 01:14:58,078 Why should I? 1138 01:14:58,211 --> 01:15:01,014 If it's kissing she wants, I'm more than happy to oblige. 1139 01:15:01,148 --> 01:15:02,716 -You will not. -I have a right to 1140 01:15:02,849 --> 01:15:06,286 if she chooses, and you have no right to object. 1141 01:15:06,419 --> 01:15:09,021 I'm not your husband, remember? 1142 01:15:10,289 --> 01:15:12,258 You have no right to be jealous of me. 1143 01:15:12,391 --> 01:15:14,293 Do not scratch at me, Heathcliff. 1144 01:15:14,427 --> 01:15:16,629 I have been nothing but kind since your return. 1145 01:15:16,762 --> 01:15:19,198 -[chuckling] -No? 1146 01:15:20,433 --> 01:15:23,335 Have I chastised you once for your desertion? 1147 01:15:24,903 --> 01:15:27,072 Have I delivered a single rebuke? 1148 01:15:27,205 --> 01:15:28,440 These past years, I have not known 1149 01:15:28,573 --> 01:15:30,241 -if you were alive or dead. -[sighs] 1150 01:15:30,375 --> 01:15:33,044 And you dare to upbraid me? 1151 01:15:33,178 --> 01:15:34,479 When the fault is yours! 1152 01:15:34,612 --> 01:15:35,647 Mine? 1153 01:15:35,780 --> 01:15:37,315 -How have I wronged you? -How? 1154 01:15:39,583 --> 01:15:42,453 You knew I loved you, and you disregarded it. 1155 01:15:44,288 --> 01:15:46,557 -[inhales sharply] -Don't say you did not. 1156 01:15:46,690 --> 01:15:48,827 You treated me infernally. 1157 01:15:48,959 --> 01:15:50,194 Do you hear? 1158 01:15:50,794 --> 01:15:52,696 Infernally. 1159 01:15:52,831 --> 01:15:55,164 And if you flatter yourself that I don't perceive it, 1160 01:15:55,298 --> 01:15:56,733 then you are a fool. 1161 01:15:56,866 --> 01:15:59,802 And if you think a few sweet words will console me, 1162 01:15:59,936 --> 01:16:02,438 then you are an idiot. 1163 01:16:02,572 --> 01:16:03,506 And if you fancy 1164 01:16:03,639 --> 01:16:06,075 that you can marry Linton unrevenged, 1165 01:16:06,209 --> 01:16:08,177 I will convince you of the contrary. 1166 01:16:09,445 --> 01:16:12,414 Oh, there can be no peace between us, Catherine. 1167 01:16:12,547 --> 01:16:14,549 I was a fool to think otherwise. 1168 01:16:14,683 --> 01:16:17,219 For peace with you is worse than war. 1169 01:16:18,920 --> 01:16:20,188 So, thank you 1170 01:16:20,322 --> 01:16:22,290 for telling me Miss Isabella's secret. 1171 01:16:22,424 --> 01:16:24,960 I swear I'll make the most of it. 1172 01:16:27,228 --> 01:16:29,029 For you are welcome to torture me to death 1173 01:16:29,163 --> 01:16:30,931 for your own amusement. 1174 01:16:32,633 --> 01:16:36,570 Only please allow me to amuse myself in the same style. 1175 01:16:41,843 --> 01:16:43,243 Kiss her then. 1176 01:16:45,678 --> 01:16:47,947 Marry her, for all I care. 1177 01:16:49,015 --> 01:16:51,251 It is nothing to me. 1178 01:16:55,088 --> 01:16:56,489 If I thought you really meant that, 1179 01:16:56,623 --> 01:16:58,258 I'd cut my own throat. 1180 01:16:58,859 --> 01:17:00,426 So cut it. 1181 01:17:01,460 --> 01:17:03,996 Only do not do it on this carpet. 1182 01:17:04,129 --> 01:17:05,397 For it is Edgar's favorite, 1183 01:17:05,531 --> 01:17:08,534 and he would be very sorry to see it ruined. 1184 01:17:10,769 --> 01:17:13,605 [tense music playing] 1185 01:17:15,174 --> 01:17:17,942 [thunder rumbling] 1186 01:17:22,280 --> 01:17:23,281 I do not think we should receive 1187 01:17:23,414 --> 01:17:25,383 Mr. Heathcliff anymore. 1188 01:17:29,888 --> 01:17:31,222 Whatever you wish, my dear. 1189 01:17:31,355 --> 01:17:33,457 -[Isabella breathing shakily] -[Cathy] Hmm. 1190 01:17:52,308 --> 01:17:54,777 [Earnshaw] Poor little Heathcliff. 1191 01:17:54,911 --> 01:17:57,279 [thunder crashing] 1192 01:17:57,413 --> 01:17:59,348 I'm in no mood for you tonight. 1193 01:17:59,482 --> 01:18:02,985 Oh, I just thought you might like a little company. 1194 01:18:03,118 --> 01:18:04,519 [kisses] 1195 01:18:04,652 --> 01:18:06,120 There is gin on the side table. 1196 01:18:06,254 --> 01:18:07,722 Let that be your companion. 1197 01:18:07,857 --> 01:18:11,025 Oh? Oh, thank you, dear boy. 1198 01:18:11,159 --> 01:18:13,428 You are good to your old papa, aren't you? 1199 01:18:13,561 --> 01:18:14,596 [chuckles] 1200 01:18:15,965 --> 01:18:17,999 It's a grim joke, my boy. 1201 01:18:18,132 --> 01:18:20,001 [chuckles] Is it not? 1202 01:18:22,135 --> 01:18:24,638 My dream in bringing you here 1203 01:18:24,771 --> 01:18:27,207 was to make a gentleman of you. 1204 01:18:27,341 --> 01:18:31,178 Uh, and now, to look at us... [chuckles] 1205 01:18:31,311 --> 01:18:32,914 ...who could tell which was which? 1206 01:18:33,046 --> 01:18:35,349 [chuckles] Mmm. 1207 01:18:36,884 --> 01:18:40,319 It still is... It's not enough, is it? 1208 01:18:41,254 --> 01:18:42,688 Not for her. 1209 01:18:42,823 --> 01:18:45,658 [laughs] 1210 01:18:45,791 --> 01:18:47,793 You're still just her pet. 1211 01:18:49,161 --> 01:18:53,131 You'll only ever be her pet. [laughs] 1212 01:19:00,071 --> 01:19:02,307 [melancholic music playing] 1213 01:19:13,083 --> 01:19:14,318 [Nelly] Joseph? 1214 01:19:23,661 --> 01:19:25,161 -[breathing heavily] -[Heathcliff] Catherine. 1215 01:19:25,295 --> 01:19:27,730 -Is he in there? Is he? Is he? -Don't. 1216 01:19:30,099 --> 01:19:31,467 [sighs] 1217 01:19:32,235 --> 01:19:33,469 [sobs] 1218 01:19:34,704 --> 01:19:37,440 [sobbing] 1219 01:19:47,416 --> 01:19:51,720 [softly] I'm sorry, Papa. I'm sorry. 1220 01:19:54,991 --> 01:19:56,358 [sobs] 1221 01:20:03,564 --> 01:20:04,599 [sighs] 1222 01:20:07,936 --> 01:20:09,170 [sniffles] 1223 01:20:09,905 --> 01:20:11,305 [softly] I'm sorry. 1224 01:20:13,106 --> 01:20:14,741 [Cathy sobs, breathes shakily] 1225 01:20:22,215 --> 01:20:24,417 -[sniffles] -Cath... 1226 01:20:25,385 --> 01:20:27,420 -Please. Please. -[sobs] 1227 01:20:32,358 --> 01:20:35,127 [breathing heavily] 1228 01:20:36,328 --> 01:20:37,763 [Heathcliff] Cathy! 1229 01:20:41,968 --> 01:20:43,369 Cathy! 1230 01:20:46,671 --> 01:20:49,008 -Cath. -Do not follow me. 1231 01:20:49,140 --> 01:20:50,608 Wait. 1232 01:20:50,742 --> 01:20:51,476 Leave me alone. 1233 01:20:51,609 --> 01:20:53,711 -Cath! -Leave me alone. 1234 01:20:56,414 --> 01:20:57,649 You're wet. 1235 01:20:59,018 --> 01:21:00,251 I am not. 1236 01:21:00,385 --> 01:21:02,552 -You're cold. -I am not! 1237 01:21:02,686 --> 01:21:05,089 You will catch your death. It will be your fault. 1238 01:21:05,222 --> 01:21:07,758 -[grunting] -It will be yours! 1239 01:21:07,892 --> 01:21:09,760 [both grunting] 1240 01:21:12,562 --> 01:21:16,366 -No! No! Put me down! -[Heathcliff grunts] 1241 01:21:16,500 --> 01:21:19,201 You must put me down! [grunts] 1242 01:21:19,335 --> 01:21:21,203 [both grunt] 1243 01:21:21,337 --> 01:21:23,140 [both grunting] 1244 01:21:23,272 --> 01:21:24,674 Do not hit me. 1245 01:21:24,808 --> 01:21:26,910 I only mean to keep you dry, you wretched shrew. 1246 01:21:27,777 --> 01:21:28,979 I hate you. 1247 01:21:29,112 --> 01:21:31,781 What are you doing? Do not... 1248 01:21:37,585 --> 01:21:39,320 [both breathing heavily] 1249 01:21:39,454 --> 01:21:40,789 [Cathy grunts] 1250 01:21:50,899 --> 01:21:51,833 [Heathcliff grunts] 1251 01:21:51,966 --> 01:21:53,467 [Cathy breathes shakily] 1252 01:21:53,600 --> 01:21:57,504 I should not have kicked him. That was bad. 1253 01:21:57,638 --> 01:21:59,074 I can only admire your restraint 1254 01:21:59,206 --> 01:22:00,975 in limiting it to twice. 1255 01:22:03,011 --> 01:22:07,213 The rain will not last, Cath. There is some blue yet. 1256 01:22:07,346 --> 01:22:08,715 [Cathy sighs] 1257 01:22:10,017 --> 01:22:12,351 You and I both know there is none. 1258 01:22:14,955 --> 01:22:16,255 [sighs] 1259 01:22:21,561 --> 01:22:23,295 Why did you leave me? 1260 01:22:24,763 --> 01:22:27,834 I thought it would kill me, Heathcliff. 1261 01:22:27,967 --> 01:22:29,001 Why did you do it? 1262 01:22:31,236 --> 01:22:32,872 Why did I leave you? 1263 01:22:34,573 --> 01:22:36,575 Why did you despise me? 1264 01:22:37,877 --> 01:22:39,945 Why did you betray your own heart? 1265 01:22:40,078 --> 01:22:44,682 Oh, I heard you that day, the day you accepted Edgar. 1266 01:22:47,052 --> 01:22:50,454 You said it would degrade you to marry me. 1267 01:22:54,391 --> 01:22:57,895 No, I... No. 1268 01:22:59,930 --> 01:23:01,498 No, Heathcliff, I... 1269 01:23:01,631 --> 01:23:04,001 You did not hear all. You did not hear all. 1270 01:23:07,670 --> 01:23:09,639 [softly] I said that I loved you. 1271 01:23:18,181 --> 01:23:19,849 I love you. 1272 01:23:30,391 --> 01:23:33,761 You loved me? You loved me? 1273 01:23:35,130 --> 01:23:37,431 Then what right had you to leave me? 1274 01:23:38,599 --> 01:23:39,902 Answer me. What right? 1275 01:23:40,035 --> 01:23:42,770 Oh, for the poor fancy you felt for Linton? 1276 01:23:42,905 --> 01:23:45,006 Because misery, degradation, death, 1277 01:23:45,139 --> 01:23:47,041 nothing that God or Satan could inflict 1278 01:23:47,175 --> 01:23:48,142 would have parted us. 1279 01:23:48,276 --> 01:23:50,577 You did it, of your own will. 1280 01:23:52,146 --> 01:23:55,315 I have not broken your heart. You have broken it. 1281 01:23:55,448 --> 01:23:56,716 [Cathy sighs] 1282 01:23:56,851 --> 01:23:59,020 And in breaking it, you've broken mine. 1283 01:24:02,321 --> 01:24:05,892 [breathing shakily] 1284 01:24:08,694 --> 01:24:10,931 [melancholic music continues] 1285 01:24:39,324 --> 01:24:40,959 So kiss me again. 1286 01:24:44,361 --> 01:24:46,630 And let us both be damned. 1287 01:25:13,688 --> 01:25:16,192 [Edgar] "Come unto me, all ye that labor 1288 01:25:16,325 --> 01:25:17,994 and are heavy laden, 1289 01:25:18,127 --> 01:25:19,628 and I will give you rest. 1290 01:25:20,896 --> 01:25:24,366 Take my yoke upon you, and learn of me; 1291 01:25:24,498 --> 01:25:27,568 for I am meek and lowly in heart: 1292 01:25:28,569 --> 01:25:31,006 and ye shall find rest unto your souls. 1293 01:25:33,275 --> 01:25:37,978 For my yoke is easy and my burden is light." 1294 01:26:25,122 --> 01:26:26,157 [Nelly] Cathy. 1295 01:26:28,225 --> 01:26:29,827 -Catherine. -Hmm? 1296 01:26:29,961 --> 01:26:32,129 You will be careful, won't you? 1297 01:26:34,464 --> 01:26:35,933 Does Heathcliff know? 1298 01:26:37,467 --> 01:26:39,569 I do not know what you mean. 1299 01:26:39,703 --> 01:26:41,670 That you are with child. 1300 01:26:42,205 --> 01:26:43,772 No. 1301 01:26:45,574 --> 01:26:47,143 [sighs] 1302 01:26:52,983 --> 01:26:55,218 ["Funny Mouth" by Charli xcx playing] 1303 01:27:56,375 --> 01:27:58,010 I love you. 1304 01:27:59,979 --> 01:28:01,280 [softly] I love you. 1305 01:28:03,348 --> 01:28:04,748 I love you. 1306 01:28:07,252 --> 01:28:08,552 I love you. 1307 01:28:09,854 --> 01:28:11,289 I love you. 1308 01:28:12,424 --> 01:28:14,325 [both breathing heavily, moaning] 1309 01:28:21,331 --> 01:28:23,566 Quick. Be quick. Quick. 1310 01:28:23,699 --> 01:28:24,935 I know. 1311 01:28:25,869 --> 01:28:28,038 [song continues] 1312 01:28:57,765 --> 01:28:59,167 [Cathy moans] 1313 01:29:00,402 --> 01:29:02,938 [breathing heavily] 1314 01:29:03,071 --> 01:29:05,273 [Cathy sighs] This cannot go on. 1315 01:29:06,173 --> 01:29:07,174 Who says so? 1316 01:29:07,308 --> 01:29:08,809 My conscience. 1317 01:29:09,543 --> 01:29:11,212 Then do not listen. 1318 01:29:12,679 --> 01:29:13,948 You are not married. 1319 01:29:14,081 --> 01:29:15,648 You cannot feel the flames at your feet. 1320 01:29:15,783 --> 01:29:18,319 Well, at least now your feet are warm, Cath. 1321 01:29:18,452 --> 01:29:19,719 Do not jest. 1322 01:29:22,155 --> 01:29:23,189 Do not. 1323 01:29:23,655 --> 01:29:24,891 [moans] 1324 01:29:26,526 --> 01:29:27,961 [Cathy sighs] 1325 01:29:30,330 --> 01:29:32,132 Heathcliff, do not... 1326 01:29:33,266 --> 01:29:34,801 I hate you. 1327 01:29:35,468 --> 01:29:37,036 [Cathy breathes heavily] 1328 01:29:37,537 --> 01:29:38,570 Well, I love you. 1329 01:29:38,703 --> 01:29:41,039 [both breathing heavily] 1330 01:29:53,751 --> 01:29:55,086 Go. 1331 01:29:56,053 --> 01:29:58,122 -Very well. -[chuckling softly] 1332 01:30:00,491 --> 01:30:01,993 Tomorrow? 1333 01:30:03,628 --> 01:30:05,129 I thought we must stop? 1334 01:30:15,639 --> 01:30:16,873 [sighs] 1335 01:30:19,242 --> 01:30:20,410 I have to go. 1336 01:30:20,544 --> 01:30:23,046 -No. [groans] -Yes. 1337 01:30:25,315 --> 01:30:26,949 [Cathy sighs] 1338 01:30:28,450 --> 01:30:32,454 Cath? Cath, what is it? 1339 01:30:34,056 --> 01:30:38,093 Nothing. Only I am so happy. 1340 01:30:40,963 --> 01:30:43,464 -I love you. -Don't say it. 1341 01:30:43,598 --> 01:30:44,632 I love you. 1342 01:30:44,766 --> 01:30:45,934 [Heathcliff moans] 1343 01:30:46,067 --> 01:30:47,101 You'll kill me. 1344 01:30:47,235 --> 01:30:49,304 -I love you. -Don't say it. 1345 01:30:49,437 --> 01:30:52,340 -I love you. I love you. -Don't say it. 1346 01:30:58,179 --> 01:30:59,913 Why do you stay here? 1347 01:31:02,049 --> 01:31:04,351 It's filthy. Why don't you stay in my old room? 1348 01:31:04,484 --> 01:31:08,055 Because then I cannot lie here as I do now. 1349 01:31:11,792 --> 01:31:15,228 And imagine that we are still children. 1350 01:31:15,361 --> 01:31:18,464 And you're asleep in your bed across the yard. 1351 01:31:20,533 --> 01:31:22,235 And there is still a chance. 1352 01:31:25,404 --> 01:31:27,739 [sighs] I wish I had never said it. 1353 01:31:28,674 --> 01:31:31,077 I changed my mind immediately. 1354 01:31:31,209 --> 01:31:33,445 I was going to call it off the next day. 1355 01:31:35,280 --> 01:31:37,382 If I had known you were listening... 1356 01:31:38,617 --> 01:31:40,418 I always thought you did. 1357 01:31:41,620 --> 01:31:42,854 How could I? 1358 01:31:43,955 --> 01:31:45,523 Because Nelly saw me. 1359 01:31:49,760 --> 01:31:51,996 [ominous music playing] 1360 01:31:56,867 --> 01:31:59,503 You will find another position, Nelly. 1361 01:32:00,304 --> 01:32:01,672 What? 1362 01:32:01,805 --> 01:32:04,507 You will find another position. 1363 01:32:05,908 --> 01:32:08,077 -Another position? -Immediately. 1364 01:32:09,912 --> 01:32:11,848 What is it you suspect me of? 1365 01:32:13,716 --> 01:32:15,084 Treason. 1366 01:32:15,718 --> 01:32:16,753 What treason? 1367 01:32:17,553 --> 01:32:21,056 The night that Heathcliff disappeared, 1368 01:32:21,189 --> 01:32:23,492 he was listening to us. 1369 01:32:23,625 --> 01:32:27,296 He heard. And you knew. 1370 01:32:28,230 --> 01:32:30,565 And you did not tell me that he was there. 1371 01:32:32,167 --> 01:32:34,303 You did not give me the opportunity to rectify 1372 01:32:34,436 --> 01:32:37,071 what would become the worst mistake of my life. 1373 01:32:38,639 --> 01:32:39,874 Why? 1374 01:32:41,042 --> 01:32:42,510 Why, Nelly? 1375 01:32:45,680 --> 01:32:47,114 Do you know what I think? 1376 01:32:50,751 --> 01:32:53,186 I think you like to see me cry. 1377 01:32:53,987 --> 01:32:56,556 Not half as much as you like crying. 1378 01:33:03,263 --> 01:33:05,665 You will tell Edgar you have found a new place. 1379 01:33:05,800 --> 01:33:07,033 And you will go. 1380 01:33:07,934 --> 01:33:09,201 Where will I go? 1381 01:33:12,705 --> 01:33:14,340 I don't care. 1382 01:33:29,987 --> 01:33:32,123 [breathing shakily] 1383 01:33:37,195 --> 01:33:39,430 [ominous music continues] 1384 01:33:59,982 --> 01:34:02,151 [breathing heavily] 1385 01:34:10,761 --> 01:34:12,061 Catherine. 1386 01:34:20,668 --> 01:34:21,903 Yes, darling? 1387 01:34:22,036 --> 01:34:22,937 I think it is best that you do not see 1388 01:34:23,071 --> 01:34:25,173 Mr. Heathcliff anymore. 1389 01:34:28,410 --> 01:34:30,477 -But, darling, I... -Don't. 1390 01:34:34,515 --> 01:34:35,983 You were quite right, of course, 1391 01:34:36,116 --> 01:34:38,519 to welcome him here while he found his feet. 1392 01:34:38,652 --> 01:34:42,022 But I think it's best we sever the connection now, don't you? 1393 01:34:43,390 --> 01:34:44,725 It would be most distressing 1394 01:34:44,859 --> 01:34:46,894 if anyone mistook your natural good-heartedness 1395 01:34:47,026 --> 01:34:48,694 for something untoward. 1396 01:34:49,629 --> 01:34:52,098 Especially given your condition. 1397 01:34:55,168 --> 01:34:56,402 Of course. 1398 01:34:57,370 --> 01:34:59,372 You are right, as always. 1399 01:34:59,505 --> 01:35:02,507 Thank you, darling, for saving me from my own foolishness. 1400 01:35:08,580 --> 01:35:09,681 [breathes shakily] 1401 01:35:29,733 --> 01:35:31,168 What are you reading? 1402 01:35:33,938 --> 01:35:36,973 Oh, j-just s-some silly nonsense. 1403 01:35:37,106 --> 01:35:38,341 [Cathy chuckles] 1404 01:35:58,060 --> 01:35:59,328 -[glass cracks] -[Cathy gasps] 1405 01:35:59,461 --> 01:36:00,696 What on earth was that? 1406 01:36:03,967 --> 01:36:06,701 [unsettling music playing] 1407 01:36:10,271 --> 01:36:13,074 The swallows get lost when the wind changes. 1408 01:36:14,375 --> 01:36:16,410 -Let me see to it. -Don't. 1409 01:36:16,544 --> 01:36:20,615 Please. I don't want it to suffer. 1410 01:36:26,253 --> 01:36:28,154 If it will make you feel better. 1411 01:36:42,201 --> 01:36:45,404 Where are you? I know you are here. 1412 01:36:46,840 --> 01:36:50,175 Are you mad? You've broken the window. 1413 01:36:50,709 --> 01:36:52,111 You have to go. 1414 01:36:52,244 --> 01:36:53,412 Where were you? 1415 01:36:53,546 --> 01:36:54,980 Heathcliff, you do not understand. 1416 01:36:55,113 --> 01:36:57,348 Catherine, is everything all right? 1417 01:36:57,917 --> 01:36:59,250 [Cathy] Yes, my love. 1418 01:36:59,384 --> 01:37:00,786 Well, come back inside. 1419 01:37:00,920 --> 01:37:02,587 He cannot see us. 1420 01:37:03,388 --> 01:37:06,157 -Are you sure? -Do not-- [gasps] 1421 01:37:08,192 --> 01:37:10,228 No, no. You mustn't. 1422 01:37:10,360 --> 01:37:11,695 I mustn't? 1423 01:37:11,829 --> 01:37:14,331 Wasn't that your tongue in my mouth, Cathy? 1424 01:37:15,432 --> 01:37:17,634 I'll set the dogs on you. 1425 01:37:21,538 --> 01:37:25,075 And every bite will be a pleasure coming from you. 1426 01:37:26,076 --> 01:37:28,311 [both breathing heavily] 1427 01:37:45,694 --> 01:37:46,963 -[Cathy gasps] -[Edgar] Enough. 1428 01:37:47,095 --> 01:37:48,998 Come on. Back inside. 1429 01:37:49,130 --> 01:37:50,298 [Cathy] Sorry, darling. 1430 01:37:50,432 --> 01:37:51,867 It's freezing. You'll catch your death. 1431 01:37:52,001 --> 01:37:52,969 I like the cold. 1432 01:37:53,101 --> 01:37:55,370 Yes, but our son may not. 1433 01:37:57,339 --> 01:37:59,106 [breathes shakily] 1434 01:38:19,192 --> 01:38:22,428 [wind howling] 1435 01:38:38,945 --> 01:38:39,879 [Heathcliff] Tell me. 1436 01:38:40,013 --> 01:38:41,380 [gasps] 1437 01:38:44,884 --> 01:38:45,918 Is it mine? 1438 01:38:46,685 --> 01:38:47,786 [sighs] 1439 01:38:50,122 --> 01:38:52,323 It is not. [breathes shakily] 1440 01:38:54,993 --> 01:38:56,661 How can you be sure? 1441 01:38:57,863 --> 01:39:00,631 I was sure before your return. 1442 01:39:02,199 --> 01:39:03,433 I'm sorry. 1443 01:39:05,836 --> 01:39:07,370 It is Edgar's child. 1444 01:39:14,344 --> 01:39:16,379 Did you think I would mind? 1445 01:39:21,517 --> 01:39:24,386 Did you think it would stop me? 1446 01:39:28,792 --> 01:39:32,062 Indeed, I only would have enjoyed it more. 1447 01:39:32,194 --> 01:39:33,629 You fiend. 1448 01:39:35,831 --> 01:39:38,599 -I'm amazed he had it in him. -[breathes shakily] 1449 01:39:38,734 --> 01:39:40,535 I'm amazed he would dare touch you. 1450 01:39:40,668 --> 01:39:43,304 You would be shocked at the things Edgar dares to do. 1451 01:39:43,438 --> 01:39:44,940 -Would I? -It would make you blush. 1452 01:39:45,074 --> 01:39:48,844 -Is that right? [grunts] -[breathing heavily] 1453 01:39:56,516 --> 01:40:00,487 It would make even Joseph and Zillah blush, 1454 01:40:00,620 --> 01:40:02,456 what he does to me. 1455 01:40:03,557 --> 01:40:04,725 [Heathcliff breathes heavily] 1456 01:40:04,859 --> 01:40:06,728 And that is how you found yourself 1457 01:40:06,861 --> 01:40:08,929 -in this squalid condition. -[inhales sharply] 1458 01:40:09,062 --> 01:40:10,362 Yes. 1459 01:40:10,496 --> 01:40:12,598 [breathes heavily] 1460 01:40:12,733 --> 01:40:15,534 I'm amazed it didn't happen sooner. 1461 01:40:15,668 --> 01:40:17,971 He barely lets me sleep. 1462 01:40:23,676 --> 01:40:25,778 [softly] He cannot keep his hands off me. 1463 01:40:25,911 --> 01:40:28,214 [both breathing shakily] 1464 01:40:28,346 --> 01:40:31,683 -He loves me so much. -You liar. 1465 01:40:32,250 --> 01:40:34,820 He does. He loves me. 1466 01:40:35,386 --> 01:40:36,721 And you love him. 1467 01:40:37,322 --> 01:40:38,456 More than anything. 1468 01:40:38,590 --> 01:40:40,892 More than anyone. I love him so. 1469 01:40:41,658 --> 01:40:43,494 I've never loved anyone else. 1470 01:40:45,130 --> 01:40:46,131 You bitch. 1471 01:40:46,263 --> 01:40:47,598 [both chuckle] 1472 01:40:47,732 --> 01:40:50,501 [both moaning, breathing heavily] 1473 01:40:53,504 --> 01:40:55,774 -This is how you love him? -Yes. 1474 01:40:56,940 --> 01:40:58,809 -This is how you love him? -Yes. 1475 01:41:00,543 --> 01:41:01,812 -This is how you love him? -Yes. 1476 01:41:01,945 --> 01:41:04,782 [both moaning, breathing heavily] 1477 01:41:04,915 --> 01:41:08,152 -I'll kill him. Yeah. -Oh, God, yes. 1478 01:41:08,284 --> 01:41:10,419 -I'll crush his ribs. -Yes. 1479 01:41:10,553 --> 01:41:12,454 I'll tear his heart out. 1480 01:41:13,488 --> 01:41:15,323 I'll slit his throat. 1481 01:41:15,457 --> 01:41:17,626 I'll drink his fucking blood. 1482 01:41:17,760 --> 01:41:21,030 -[Cathy moaning] -[Heathcliff grunting] 1483 01:41:21,164 --> 01:41:22,965 [both breathing heavily] 1484 01:41:42,616 --> 01:41:45,552 [Heathcliff grunts, sighs] 1485 01:41:48,454 --> 01:41:49,522 Would you really kill him? 1486 01:41:49,656 --> 01:41:51,759 [Heathcliff breathing heavily] 1487 01:41:53,861 --> 01:41:58,464 I'll go to his room directly, and I'll break his neck. 1488 01:42:01,000 --> 01:42:02,302 Tell me to do it. 1489 01:42:02,434 --> 01:42:04,103 -[Cathy gasps] -Make me do it. 1490 01:42:04,237 --> 01:42:06,405 [both breathing heavily] 1491 01:42:19,952 --> 01:42:20,986 Oh, God. 1492 01:42:27,092 --> 01:42:29,962 I said that you would degrade me. 1493 01:42:30,095 --> 01:42:32,731 I did not know that I would degrade myself. 1494 01:42:32,865 --> 01:42:36,366 It's only a little shame, Cath. It will not last. 1495 01:42:36,499 --> 01:42:39,402 Let me go. Let me go, Heathcliff. 1496 01:42:39,536 --> 01:42:41,638 Listen to me. This cannot go on. 1497 01:42:43,207 --> 01:42:44,942 Heathcliff, it is done. 1498 01:42:48,079 --> 01:42:49,746 You don't mean it. 1499 01:42:50,280 --> 01:42:51,680 It is done. 1500 01:42:53,950 --> 01:42:55,151 I love you. 1501 01:42:56,619 --> 01:42:58,088 It doesn't matter. 1502 01:42:58,221 --> 01:43:00,123 I love you. [kisses] 1503 01:43:01,324 --> 01:43:03,459 [breathes shakily] I love you. 1504 01:43:03,994 --> 01:43:05,427 It is too late. 1505 01:43:09,365 --> 01:43:10,933 You are too late. 1506 01:43:12,001 --> 01:43:13,035 No. 1507 01:43:14,236 --> 01:43:15,670 I'll never forgive you. 1508 01:43:19,041 --> 01:43:20,642 [Cathy sobs] 1509 01:43:40,593 --> 01:43:43,596 [mumbling] 1510 01:43:48,902 --> 01:43:51,071 -[window bangs] -[gasps] 1511 01:43:52,339 --> 01:43:54,740 [wind howling] 1512 01:43:55,540 --> 01:43:58,077 [Isabella breathes shakily] 1513 01:44:07,452 --> 01:44:09,155 Do you know how this works? 1514 01:44:14,426 --> 01:44:15,994 Would you like me to show you? 1515 01:44:28,372 --> 01:44:30,673 [Isabella breathes shakily] 1516 01:44:34,644 --> 01:44:36,213 Cathy was right. 1517 01:44:37,480 --> 01:44:39,615 I am rough 1518 01:44:41,352 --> 01:44:42,752 and cruel 1519 01:44:44,287 --> 01:44:46,621 and cold and unfeeling. 1520 01:44:48,324 --> 01:44:50,492 Do you want me to stop? 1521 01:44:58,134 --> 01:45:00,002 [breathes shakily] 1522 01:45:03,571 --> 01:45:05,606 I do not love you. 1523 01:45:07,209 --> 01:45:08,877 I will never love you. 1524 01:45:10,779 --> 01:45:12,881 I will treat you abominably. 1525 01:45:14,548 --> 01:45:16,217 Do you want me to stop? 1526 01:45:24,025 --> 01:45:25,893 [grunts, breathes shakily] 1527 01:45:32,966 --> 01:45:34,768 I will marry you with the sole purpose 1528 01:45:34,901 --> 01:45:36,770 of tormenting Catherine. 1529 01:45:37,837 --> 01:45:40,874 I will think of her every moment I am with you. 1530 01:45:43,343 --> 01:45:44,711 Do you want me to stop? 1531 01:45:49,248 --> 01:45:51,150 [Isabella whimpers, breathes shakily] 1532 01:45:53,618 --> 01:45:55,721 Do you want me to stop? 1533 01:46:01,026 --> 01:46:02,428 No. 1534 01:46:02,560 --> 01:46:04,729 [breathes heavily] 1535 01:46:15,173 --> 01:46:17,674 -[Nelly] Isabella? -[knocking on door] 1536 01:46:17,809 --> 01:46:19,242 [Nelly] Is everything all right? 1537 01:46:23,046 --> 01:46:25,348 Ugh. Filthy creature. 1538 01:46:35,590 --> 01:46:37,726 [bride crying] 1539 01:46:39,028 --> 01:46:41,897 Will you stop crying? 1540 01:46:42,031 --> 01:46:44,967 [groom] Come on. I've married you, haven't I? 1541 01:46:45,101 --> 01:46:48,170 All I have to ask you is, are you of marriageable age? 1542 01:46:48,304 --> 01:46:49,205 Yes. 1543 01:46:49,338 --> 01:46:51,273 -Are you free to marry? -Yes. 1544 01:46:51,407 --> 01:46:52,639 [Cathy] She is a fool. 1545 01:46:52,774 --> 01:46:54,909 [Edgar] I can bear much, Catherine. 1546 01:46:55,043 --> 01:46:57,846 But I will not stand for you weeping over that fiend 1547 01:46:57,979 --> 01:46:59,114 in front of me. 1548 01:46:59,247 --> 01:47:01,783 It is enough. All right? Enough. 1549 01:47:01,916 --> 01:47:03,051 [registrar] Are you free to marry? 1550 01:47:03,184 --> 01:47:04,285 Yes. 1551 01:47:04,419 --> 01:47:06,687 Congratulations. You may kiss the bride, etcetera. 1552 01:47:09,022 --> 01:47:11,391 [Cathy] I'm so sorry. 1553 01:47:11,525 --> 01:47:13,594 -I cannot help it. -You will, for God's sake. 1554 01:47:13,727 --> 01:47:15,062 You will help it. 1555 01:47:15,195 --> 01:47:16,930 Get out of my sight until you're recovered. 1556 01:47:20,134 --> 01:47:22,035 [sobs] 1557 01:47:24,770 --> 01:47:26,638 [Nelly] This is indecent, Cathy. 1558 01:47:27,373 --> 01:47:28,908 Pull yourself together. 1559 01:47:36,449 --> 01:47:38,751 [sobbing] 1560 01:47:47,025 --> 01:47:49,027 [Isabella] Dear Nelly, 1561 01:47:49,161 --> 01:47:52,663 I know that Edgar will not accept a letter from me, 1562 01:47:52,797 --> 01:47:54,699 so I am come to you. 1563 01:47:56,067 --> 01:47:57,835 I cannot begin to describe 1564 01:47:57,968 --> 01:48:00,670 the trials of this last fortnight. 1565 01:48:02,373 --> 01:48:06,911 I only wish to ask, since you know my husband, 1566 01:48:07,044 --> 01:48:08,746 what have I married? 1567 01:48:11,715 --> 01:48:14,083 Is Mr. Heathcliff a man? 1568 01:48:14,217 --> 01:48:15,485 [snipping] 1569 01:48:15,618 --> 01:48:19,289 [Isabella] If so, is he mad? 1570 01:48:20,723 --> 01:48:24,693 If not, is he a devil? 1571 01:48:27,463 --> 01:48:28,997 [Isabella grunts] 1572 01:48:29,131 --> 01:48:32,834 I have no doubt that he has me under some spell, 1573 01:48:32,968 --> 01:48:36,939 which I am incapable of breaking. 1574 01:48:37,573 --> 01:48:38,974 Oh, s-sorry, sir. 1575 01:48:39,107 --> 01:48:41,210 [Heathcliff] Do not worry, Joseph, you can stay. 1576 01:48:43,812 --> 01:48:45,780 You shall not bother us. 1577 01:48:46,714 --> 01:48:48,216 Is that not so, Isabella? 1578 01:48:50,985 --> 01:48:52,920 [Isabella] He is monstrous. 1579 01:48:54,822 --> 01:48:56,457 Diabolical. 1580 01:48:58,993 --> 01:49:00,294 Possessed. 1581 01:49:02,062 --> 01:49:04,097 [breathes shakily] 1582 01:49:04,798 --> 01:49:07,334 [Isabella] Help me, Nelly. 1583 01:49:24,383 --> 01:49:26,885 How goes your search for a position? 1584 01:49:27,019 --> 01:49:30,623 It does not. Edgar has forbidden it. 1585 01:49:30,756 --> 01:49:32,891 [Cathy] Hmm. Has he? 1586 01:49:34,459 --> 01:49:36,094 Once again, 1587 01:49:36,227 --> 01:49:39,464 my despair seems to be your good fortune, Nelly. 1588 01:49:41,266 --> 01:49:43,334 I hope it soothes you to blame me. 1589 01:49:51,642 --> 01:49:52,609 [door closes] 1590 01:49:52,744 --> 01:49:53,977 [Cathy sighs] 1591 01:49:56,046 --> 01:49:58,081 I told you they would not read it. 1592 01:49:58,215 --> 01:50:00,117 [Heathcliff] Well, the letter was not shocking enough, 1593 01:50:00,250 --> 01:50:02,052 or Nelly would've shown them. 1594 01:50:02,853 --> 01:50:04,488 I thought it was quite harrowing. 1595 01:50:04,621 --> 01:50:07,189 It could not have been, or they would respond. 1596 01:50:07,323 --> 01:50:08,357 [glass shatters] 1597 01:50:11,827 --> 01:50:13,095 Well, if you doubt my competence, 1598 01:50:13,229 --> 01:50:15,364 then why don't you write a letter? 1599 01:50:15,766 --> 01:50:17,433 [gasps] 1600 01:50:17,566 --> 01:50:22,003 Oh, no... You can't. 1601 01:50:30,845 --> 01:50:32,280 [Heathcliff] Hmm. 1602 01:50:39,953 --> 01:50:42,189 [tense music playing] 1603 01:50:45,826 --> 01:50:47,294 Write another... 1604 01:50:51,700 --> 01:50:53,267 to Cathy directly. 1605 01:50:59,505 --> 01:51:03,476 And then you will be nice to me. 1606 01:51:06,179 --> 01:51:11,450 Then I will be very nice to you. 1607 01:51:20,359 --> 01:51:22,427 [Isabella clears throat, sniffs] 1608 01:51:31,302 --> 01:51:34,672 [Edgar] It has been too long. I must see Catherine. 1609 01:51:34,806 --> 01:51:38,476 And how will she respect you if you relent now? 1610 01:51:38,609 --> 01:51:42,145 Think what permissions you will grant if you comfort her. 1611 01:51:42,278 --> 01:51:44,481 It would be nothing short of an endorsement. 1612 01:51:45,248 --> 01:51:47,016 You must not see her. 1613 01:51:47,984 --> 01:51:50,755 Hold fast. Show her you will not bend. 1614 01:51:50,887 --> 01:51:54,357 It is more important than ever now Heathcliff has returned. 1615 01:51:57,093 --> 01:51:59,995 Heathcliff has returned? 1616 01:52:00,129 --> 01:52:03,232 Isabella has written. They are at the Heights. 1617 01:52:03,365 --> 01:52:06,135 She wishes most fervently to see you. 1618 01:52:06,268 --> 01:52:07,669 [Edgar breathes shakily] 1619 01:52:07,804 --> 01:52:09,605 Well, she can wish all she wants, but it is in vain. 1620 01:52:09,739 --> 01:52:11,373 Tell her she can go hang for all I care, 1621 01:52:11,507 --> 01:52:15,476 and tell my wife to pull herself together. 1622 01:52:15,610 --> 01:52:17,979 I will have order in this house again. 1623 01:52:19,313 --> 01:52:22,550 [unsettling music playing] 1624 01:52:24,753 --> 01:52:26,921 [thunder rumbling] 1625 01:52:38,432 --> 01:52:41,101 How many more weeks of this must we all endure? 1626 01:52:42,770 --> 01:52:45,807 It is not good for you. It is not good for the baby. 1627 01:52:45,939 --> 01:52:48,541 -The baby is gone. -When? 1628 01:52:50,142 --> 01:52:51,377 Have you bled? 1629 01:52:52,378 --> 01:52:53,345 No. 1630 01:52:53,479 --> 01:52:54,613 [sighs] 1631 01:52:54,748 --> 01:52:56,582 If you have not bled, then the baby is fine. 1632 01:52:57,751 --> 01:52:59,285 If you say so. 1633 01:52:59,418 --> 01:53:01,922 -[tableware rattles] -Stop it now, Cathy, 1634 01:53:02,054 --> 01:53:03,188 or you will be in danger 1635 01:53:03,321 --> 01:53:05,290 of losing Edgar's affection forever. 1636 01:53:05,423 --> 01:53:07,292 Heathcliff is gone. You must accept it. 1637 01:53:07,425 --> 01:53:09,160 Mrs. Heathcliff's fortune is in London, and-- 1638 01:53:09,294 --> 01:53:11,062 Do not call her that. 1639 01:53:11,196 --> 01:53:14,132 -It is her name. -It is my name. 1640 01:53:15,901 --> 01:53:19,336 I named him. He is mine. 1641 01:53:24,107 --> 01:53:26,009 [sighs] 1642 01:53:40,556 --> 01:53:42,525 [barking] 1643 01:53:42,658 --> 01:53:45,228 [Heathcliff] Oh, shut up. It's Catherine. 1644 01:53:47,931 --> 01:53:50,299 Oh, Nelly. What do you want? 1645 01:54:01,176 --> 01:54:02,377 What is this? 1646 01:54:02,511 --> 01:54:04,312 It's nothing. She has been insolent. 1647 01:54:04,847 --> 01:54:05,748 [barks] 1648 01:54:08,582 --> 01:54:11,352 This is monstrous. Isabella, come at once. 1649 01:54:12,319 --> 01:54:15,523 Isabella, stay. 1650 01:54:19,660 --> 01:54:23,364 Heathcliff, let the poor thing go. 1651 01:54:24,765 --> 01:54:26,432 Can't you see she must hate you? 1652 01:54:26,566 --> 01:54:27,600 Aye. 1653 01:54:27,735 --> 01:54:30,838 She says so 100 times a day. [chuckles] 1654 01:54:30,971 --> 01:54:32,338 And yet... 1655 01:54:32,472 --> 01:54:36,109 Isabella, if I leave you alone for half a day, 1656 01:54:36,242 --> 01:54:40,078 won't you come sighing and wheedling back to me? 1657 01:54:40,212 --> 01:54:41,814 [panting] 1658 01:54:45,018 --> 01:54:49,288 She's a funny creature, Nelly. No brutality disgusts her. 1659 01:54:49,421 --> 01:54:53,760 No, I must suppose she has an innate admiration of it. 1660 01:54:55,627 --> 01:54:57,628 So tell Catherine 1661 01:54:57,763 --> 01:55:01,465 I have finally found my match in degradation. 1662 01:55:01,599 --> 01:55:02,633 Look. 1663 01:55:10,608 --> 01:55:12,743 I will tell her no such thing. 1664 01:55:13,778 --> 01:55:16,279 I want no part of whatever this is. 1665 01:55:17,014 --> 01:55:19,316 For God's sake, Heathcliff. 1666 01:55:22,452 --> 01:55:24,689 Isabella, let me take you home. 1667 01:55:28,490 --> 01:55:30,259 Would you like to come home? 1668 01:55:34,129 --> 01:55:35,832 Nelly, I am home. 1669 01:55:43,073 --> 01:55:46,008 [Edgar speaking indistinctly] 1670 01:55:46,140 --> 01:55:48,543 [pensive music playing] 1671 01:55:51,880 --> 01:55:54,315 [Heathcliff] Write to Cathy again. 1672 01:55:54,449 --> 01:55:57,185 She cannot ignore me forever. 1673 01:56:02,690 --> 01:56:05,492 [Cathy] Have any letters come for me, Nelly? 1674 01:56:05,626 --> 01:56:07,260 [Nelly] None at all. 1675 01:56:09,229 --> 01:56:10,765 [sighs] 1676 01:56:13,433 --> 01:56:17,236 [Heathcliff] Cathy, let us call a truce now. 1677 01:56:18,337 --> 01:56:20,807 For this silence will kill us both. 1678 01:56:21,942 --> 01:56:24,711 [breathing shakily] 1679 01:56:26,880 --> 01:56:29,315 [Heathcliff] I will wait for you every day 1680 01:56:29,448 --> 01:56:31,350 and every night. 1681 01:56:36,889 --> 01:56:38,490 Why do you not respond? 1682 01:56:43,628 --> 01:56:46,498 I love you. I love you. 1683 01:56:47,499 --> 01:56:49,333 I love you. 1684 01:57:04,648 --> 01:57:05,849 [gasps] 1685 01:57:34,509 --> 01:57:35,945 [young Heathcliff] Cathy! 1686 01:57:41,282 --> 01:57:42,216 Cathy! 1687 01:57:42,349 --> 01:57:44,585 [Cathy breathing shakily] 1688 01:57:48,690 --> 01:57:49,925 [young Heathcliff] Cathy! 1689 01:58:00,901 --> 01:58:01,969 Cathy! 1690 01:58:09,409 --> 01:58:10,642 [gasps] 1691 01:58:16,149 --> 01:58:17,382 [breathing shakily] 1692 01:58:17,516 --> 01:58:20,920 Cathy, why did you do it? 1693 01:58:26,091 --> 01:58:27,592 [Cathy] I am sorry. 1694 01:58:30,394 --> 01:58:31,730 I am sorry. 1695 01:58:33,999 --> 01:58:35,566 [Cathy sobs] 1696 01:58:38,036 --> 01:58:40,005 [Nelly sighs] 1697 01:58:43,141 --> 01:58:45,308 [Nelly grunting] 1698 01:58:47,145 --> 01:58:49,613 Stop it. Stop it. 1699 01:58:49,747 --> 01:58:52,717 It is enough now. Enough. Get out of bed. 1700 01:58:52,850 --> 01:58:53,985 I fear I cannot. 1701 01:58:54,118 --> 01:58:55,585 You can. 1702 01:58:55,720 --> 01:58:58,320 You can, you selfish, wicked creature. 1703 01:58:58,454 --> 01:58:59,689 You can. 1704 01:59:01,590 --> 01:59:03,226 I will not stand for this grotesque performance 1705 01:59:03,359 --> 01:59:04,995 a moment longer. 1706 01:59:05,128 --> 01:59:09,065 You are revolting. You are both revolting. 1707 01:59:09,199 --> 01:59:11,634 -[laughing] -Get out of bed. 1708 01:59:11,768 --> 01:59:14,171 Get out of bed. Get out of bed. 1709 01:59:14,302 --> 01:59:15,537 [Cathy chuckles] 1710 01:59:24,814 --> 01:59:29,084 Ah, Nelly has played traitor again. 1711 01:59:30,584 --> 01:59:32,821 Nelly is my hidden enemy. 1712 01:59:34,354 --> 01:59:36,356 [Cathy chuckles] 1713 01:59:36,490 --> 01:59:38,592 [laughs] 1714 01:59:40,494 --> 01:59:43,131 [breathing heavily] What the devil is it? 1715 01:59:43,264 --> 01:59:46,632 "Theatrics," Nelly? These are the signs of septicemia. 1716 01:59:46,767 --> 01:59:49,569 [Nelly] She said the baby died some time ago. 1717 01:59:50,503 --> 01:59:52,371 I thought it was a pretense. 1718 01:59:52,505 --> 01:59:53,874 [Edgar] "A pretense"? 1719 01:59:55,441 --> 01:59:56,910 Then you are a torturer. 1720 01:59:58,178 --> 01:59:59,746 For God's sake. 1721 02:00:00,147 --> 02:00:01,048 Sir. 1722 02:00:02,216 --> 02:00:04,150 [Edgar] I cannot imagine what hatred has been in your heart 1723 02:00:04,283 --> 02:00:06,384 for you to allow this, but I will not have you near her. 1724 02:00:06,518 --> 02:00:08,587 Get out. Now. Go. 1725 02:00:09,288 --> 02:00:10,890 Go! 1726 02:00:11,023 --> 02:00:12,424 Where's the doctor? 1727 02:00:12,557 --> 02:00:13,826 [Cathy] No, no. 1728 02:00:15,627 --> 02:00:18,698 [softly] No, don't go. Please, Nelly. 1729 02:00:22,466 --> 02:00:25,603 [melancholic music playing] 1730 02:00:25,737 --> 02:00:27,138 I think I must. 1731 02:00:28,039 --> 02:00:30,075 Whatever it was, 1732 02:00:31,508 --> 02:00:33,745 I'm sure you did not mean it. 1733 02:00:34,945 --> 02:00:35,980 Oh... 1734 02:00:38,082 --> 02:00:39,984 But I think I did. 1735 02:00:40,117 --> 02:00:41,151 [sniffles] 1736 02:00:45,289 --> 02:00:46,657 I won't tell. 1737 02:00:49,392 --> 02:00:50,694 I won't tell. 1738 02:00:55,899 --> 02:00:56,933 Nelly... 1739 02:00:57,399 --> 02:00:58,634 Yes? 1740 02:01:01,871 --> 02:01:05,108 [whispering indistinctly] 1741 02:01:31,564 --> 02:01:34,467 [melancholic music continues] 1742 02:01:51,051 --> 02:01:54,020 [shouting] 1743 02:02:04,196 --> 02:02:05,731 [shouting] 1744 02:02:08,934 --> 02:02:13,603 [shivering] Heathcliff... Heathcliff... 1745 02:02:14,772 --> 02:02:16,908 I said you would kill me. 1746 02:02:17,041 --> 02:02:17,775 Look. 1747 02:02:17,909 --> 02:02:19,509 [shivering, panting] 1748 02:02:19,643 --> 02:02:21,713 [softly] No, no, no. 1749 02:02:21,846 --> 02:02:23,948 No, you will be well by tomorrow. 1750 02:02:24,082 --> 02:02:26,117 Hmm? Hmm? 1751 02:02:26,250 --> 02:02:30,153 Think of the number of times you have claimed to be dying. 1752 02:02:30,687 --> 02:02:32,255 Thousands at least. 1753 02:02:32,389 --> 02:02:35,359 [crying, breathing shakily] 1754 02:02:35,491 --> 02:02:37,127 I've never believed you. 1755 02:02:38,527 --> 02:02:40,197 And I won't today. 1756 02:02:42,399 --> 02:02:44,034 You are fine. 1757 02:02:45,835 --> 02:02:47,269 You will be fine. 1758 02:02:47,403 --> 02:02:50,538 [melancholic music continues] 1759 02:03:48,627 --> 02:03:50,862 [no audible dialogue] 1760 02:04:36,005 --> 02:04:37,873 [Edgar] I'm sorry. 1761 02:04:44,379 --> 02:04:46,115 Get off me. I'll kill you. 1762 02:04:52,054 --> 02:04:53,821 Heathcliff, do not. 1763 02:04:56,357 --> 02:04:57,992 You do not want to see... 1764 02:05:07,535 --> 02:05:10,770 [pensive music playing] 1765 02:06:04,354 --> 02:06:06,423 [shakily] Oh, no. 1766 02:06:08,525 --> 02:06:10,260 No, no, no. 1767 02:06:29,812 --> 02:06:32,214 [breathing shakily] 1768 02:07:04,978 --> 02:07:06,512 Heathcliff... 1769 02:07:06,647 --> 02:07:07,880 What? 1770 02:07:08,682 --> 02:07:10,950 Cathy? Cathy? 1771 02:07:12,720 --> 02:07:13,953 Wha... 1772 02:07:17,824 --> 02:07:19,358 Get the doctor! For God's sake, 1773 02:07:19,491 --> 02:07:20,859 somebody get the doctor! 1774 02:07:20,993 --> 02:07:22,461 [sniffles] 1775 02:07:23,562 --> 02:07:26,999 [softly] You are all right. You are fine. 1776 02:07:28,333 --> 02:07:31,470 My love, my love. 1777 02:07:31,603 --> 02:07:33,305 My darling pain. 1778 02:07:36,841 --> 02:07:40,511 Only do not go. No. 1779 02:07:42,780 --> 02:07:44,915 [crying] No, no, do not go. 1780 02:07:45,416 --> 02:07:46,917 It is unutterable. 1781 02:07:49,887 --> 02:07:52,389 I cannot live without my life. 1782 02:07:53,623 --> 02:07:55,859 I cannot live without my soul. 1783 02:07:57,695 --> 02:08:00,363 You... You said I killed you. 1784 02:08:02,198 --> 02:08:05,001 Haunt me then. [breathing shakily] 1785 02:08:07,069 --> 02:08:08,971 Be with me always. 1786 02:08:10,707 --> 02:08:12,374 Take any form. 1787 02:08:15,577 --> 02:08:17,246 Drive me mad. 1788 02:08:24,419 --> 02:08:26,154 [sniffles] 1789 02:08:29,792 --> 02:08:31,893 Only please do not leave me 1790 02:08:32,026 --> 02:08:34,862 in this abyss where I cannot find you. 1791 02:08:41,868 --> 02:08:43,303 [young Cathy] Heathcliff... 1792 02:08:45,807 --> 02:08:47,040 I'm sorry. 1793 02:08:48,342 --> 02:08:50,377 [young Heathcliff breathing shakily] 1794 02:08:50,510 --> 02:08:51,845 Don't be sorry. 1795 02:08:54,147 --> 02:08:56,515 Don't ever be sorry for me, Cathy. 1796 02:08:56,650 --> 02:09:00,386 For I would do it again and again. 1797 02:09:00,519 --> 02:09:02,388 [romantic music playing] 1798 02:09:02,521 --> 02:09:04,290 [young Cathy] Then we're doomed. 1799 02:09:09,796 --> 02:09:11,097 What can I do? 1800 02:09:11,731 --> 02:09:12,964 [young Heathcliff] Nothing. 1801 02:09:15,166 --> 02:09:16,935 Just stay with me. 1802 02:09:29,179 --> 02:09:30,414 [whispering] Cathy? 1803 02:09:34,318 --> 02:09:36,186 Cathy, are you awake? 1804 02:09:39,523 --> 02:09:40,557 Cathy? 1805 02:09:46,596 --> 02:09:49,132 [breathing deeply] 1806 02:09:53,771 --> 02:09:55,138 Catherine Earnshaw... 1807 02:09:57,473 --> 02:10:00,042 I will love you until the day that I die... 1808 02:10:03,211 --> 02:10:05,013 and forever after. 1809 02:10:49,789 --> 02:10:53,225 ["Always Everywhere" by Charli xcx playing] 1810 02:13:20,864 --> 02:13:22,599 [song ends] 1811 02:13:22,733 --> 02:13:25,168 ["Dying For You" by Charli xcx playing] 1812 02:15:48,069 --> 02:15:50,304 [song fades out] 115702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.