All language subtitles for The Young Seducers 2 1972 1080p Bluray X264 DTS 2.0-TVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:17,630 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:00:18,333 --> 00:00:23,593 7, 7, 6, 9. 3 00:00:25,053 --> 00:00:26,513 Đây là Manfred Grieger. 4 00:00:26,733 --> 00:00:27,393 Cô có thể giúp tôi không? 5 00:00:27,553 --> 00:00:29,113 Tôi đang tìm một thư ký. 6 00:00:29,293 --> 00:00:30,293 Một người tốc ký. 7 00:00:30,613 --> 00:00:32,373 Một người có thể đánh máy nhanh như tôi đọc. 8 00:00:32,873 --> 00:00:33,873 Ông đọc chính tả nhanh cỡ nào? 9 00:00:34,193 --> 00:00:35,213 Tôi cần thời gian. 10 00:00:35,214 --> 00:00:36,433 Tôi có người đàn ông hoàn hảo dành cho ông đây. 11 00:00:36,573 --> 00:00:37,013 Ồ, không đàn ông. 12 00:00:37,293 --> 00:00:38,073 Thưa ông, ông có phải là...? Không. 13 00:00:38,353 --> 00:00:39,633 Cô biết đấy, tôi là người viết kịch bản. 14 00:00:39,953 --> 00:00:40,953 Tôi cần sự giúp đỡ của một người phụ nữ. 15 00:00:40,993 --> 00:00:41,213 Vâng, thưa ông. 16 00:00:41,433 --> 00:00:42,593 Tôi sẽ cử người đến ngay. 17 00:00:42,833 --> 00:00:43,473 Điều đó thật tuyệt. 18 00:00:43,813 --> 00:00:44,473 Xin cho biết địa chỉ của ông? 19 00:00:44,773 --> 00:00:45,773 Đường Fuller 10. 20 00:00:45,913 --> 00:00:46,913 Còn tên của ông, thưa ông? 21 00:00:46,973 --> 00:00:47,293 Grieger. 22 00:00:47,473 --> 00:00:48,193 Cảm ơn cô rất nhiều, thân mến. 23 00:00:48,353 --> 00:00:49,353 Không có gì. 24 00:00:53,923 --> 00:00:57,023 Tôi tò mò, không biết lần này số phận sẽ ban cho tôi một cô gái như thế nào. 25 00:01:45,063 --> 00:01:45,983 Chào buổi chiều. 26 00:01:45,983 --> 00:01:47,183 - Chào buổi chiều. - Tôi đến để trả lời cuộc gọi của ông. 27 00:01:47,243 --> 00:01:47,683 Nhân viên của Ruth Brown. 28 00:01:47,903 --> 00:01:48,363 Được rồi, xin chào. 29 00:01:48,703 --> 00:01:50,063 Tôi không ngờ tôi lại giống như cô. 30 00:01:50,243 --> 00:01:50,743 Tôi cũng vậy. 31 00:01:51,103 --> 00:01:52,103 Đây là vương quốc của cô. 32 00:01:52,423 --> 00:01:52,923 Ừm. 33 00:01:53,203 --> 00:01:54,203 Phù hợp với một nữ hoàng. 34 00:01:54,323 --> 00:01:55,643 Tôi nghe nói anh là một nhà viết kịch. 35 00:01:55,843 --> 00:01:57,523 Tôi đã viết đủ loại kịch bản. 36 00:01:57,863 --> 00:01:58,883 Những người giống tôi, không giống cô. 37 00:01:59,123 --> 00:02:00,123 Đây là tờ giấy. 38 00:02:00,323 --> 00:02:01,563 Tôi sẽ cho anh thấy tôi tuyệt vời như thế nào. 39 00:02:01,883 --> 00:02:02,163 À há. 40 00:02:02,483 --> 00:02:03,683 Ý cô là một phù thủy đánh máy hả? 41 00:02:03,923 --> 00:02:04,923 Đây có phải là chương trình dành cho truyền hình không? 42 00:02:05,263 --> 00:02:05,663 Không. 43 00:02:06,063 --> 00:02:07,063 Không. 44 00:02:08,543 --> 00:02:10,303 Không bao giờ được phép cho trẻ em xem. 45 00:02:10,783 --> 00:02:11,523 Nhưng đó là phim ảnh. 46 00:02:11,783 --> 00:02:12,783 A ha. Tôi đã tưởng tượng ra điều đó. 47 00:02:13,063 --> 00:02:14,863 Nó thực sự làm da bị nứt, phải không? - Phải. 48 00:02:14,864 --> 00:02:22,103 NHỮNG CÔ GÁI QUYẾN RŨ TRẺ TUỔI II 49 00:02:23,683 --> 00:02:24,423 Ôi, tệ thật. 50 00:02:24,703 --> 00:02:26,583 Chi phí càng rẻ thì thành công càng cao. 51 00:02:26,583 --> 00:02:27,023 Tốt. 52 00:02:27,023 --> 00:02:28,023 Đọc bài đi. 53 00:02:28,363 --> 00:02:29,523 Bây giờ, tôi phải bắt đầu từ đâu? 54 00:02:31,603 --> 00:02:34,643 Những nhà văn khác đọc cho tôi viết luôn có rất nhiều trí tưởng tượng. 55 00:02:35,383 --> 00:02:37,723 Thậm chí có thể khiến những người như Andy Warhol 56 00:02:37,963 --> 00:02:38,603 phải đỏ mặt. 57 00:02:38,604 --> 00:02:39,604 Hãy tin tôi. 58 00:02:40,763 --> 00:02:41,903 Trượt tuyết. 59 00:02:42,883 --> 00:02:43,903 Cô à, hãy viết đi. 60 00:02:44,443 --> 00:02:46,123 Một ngày ngoài trời. Nhà thờ St. Anthony và Arlberg. 61 00:02:46,903 --> 00:02:49,543 Cảnh một cô gái người Mỹ đang học trượt tuyết. 62 00:03:04,453 --> 00:03:05,633 Bây giờ, hãy uốn cong đầu gối. 63 00:03:06,033 --> 00:03:07,673 Hãy nhớ, đó là ván trượt tuyết chứ không phải cái sà lan. 64 00:03:08,133 --> 00:03:10,993 Cô đang trượt trên tuyết trơn, chứ không phải trên bãi biển đầy cát. 65 00:03:11,133 --> 00:03:12,133 Đệch mịa. 66 00:03:21,373 --> 00:03:22,133 Hãy thử lại. 67 00:03:22,273 --> 00:03:22,713 Em sẽ không bao giờ đi được. 68 00:03:22,803 --> 00:03:23,253 Cô sẽ đi. 69 00:03:23,253 --> 00:03:24,873 Thư giãn. Giữ cho đầu gối của cô linh hoạt. 70 00:03:25,053 --> 00:03:26,613 Đừng chỉ đứng đó như một đầu máy xe lửa bằng gỗ. 71 00:03:26,713 --> 00:03:27,173 Cuộn xuống. 72 00:03:27,433 --> 00:03:30,273 Cô đứng đó như thể chân cô đang đeo nẹp nhựa. 73 00:03:30,293 --> 00:03:30,993 Trực giác. 74 00:03:31,153 --> 00:03:33,113 Bây giờ, khép hai đầu gối lại và uốn cong. 75 00:03:33,213 --> 00:03:33,933 Tư thế. 76 00:03:34,173 --> 00:03:35,653 Vậy đó, cô Marx. 77 00:03:35,973 --> 00:03:36,673 Hãy thử lại. 78 00:03:36,933 --> 00:03:39,073 Em biết rất nhiều tư thếí, nhưng... Đệch mịa. 79 00:03:39,313 --> 00:03:40,313 Cô phải thư giãn. 80 00:03:48,373 --> 00:03:50,293 Cô nhìn giống như một con gà trống trong đống phân. 81 00:03:50,293 --> 00:03:50,973 Dương vật á? 82 00:03:50,974 --> 00:03:52,633 Giữ cho phần cơ thể dưới thắt lưng luôn linh hoạt. 83 00:03:52,953 --> 00:03:54,153 Đầu gối của cô phải linh hoạt. 84 00:03:54,154 --> 00:03:55,533 Đừng siết chặt mông. 85 00:03:55,973 --> 00:03:58,753 Nếu không, cô sẽ nhận được một cây gậy kẹp giữa hai chân. 86 00:03:59,113 --> 00:03:59,513 Một cây gậy? 87 00:03:59,514 --> 00:04:02,893 Và nếu điều đó xảy ra trên sườn dốc, 88 00:04:03,193 --> 00:04:04,193 có thể cô không giỏi như cô nghĩ, cô Marx ạ. 89 00:04:07,533 --> 00:04:09,847 Em sẽ đen sạm đến nỗi không thể 90 00:04:09,848 --> 00:04:12,453 cho ai xem bộ đồ bơi mới của em được. 91 00:04:12,813 --> 00:04:15,133 Hãy thử tưởng tượng cô đang trượt tuyết. 92 00:04:15,473 --> 00:04:16,613 Em có ý tưởng hay hơn, bác sĩ ạ. 93 00:04:16,853 --> 00:04:18,653 Để em giới thiệu cho anh môn thể thao mà em chơi giỏi. 94 00:04:18,893 --> 00:04:20,813 Một môn thể thao mà không ai có thể đánh bại được em. 95 00:04:20,993 --> 00:04:21,513 Cô không nói vậy. 96 00:04:21,893 --> 00:04:23,473 Có lẽ em sẽ trở thành nhà vô địch thế giới. 97 00:04:23,474 --> 00:04:25,293 Ồ, tôi tò mò về cô quá. 98 00:04:25,973 --> 00:04:28,513 Cô không hề cho tôi biết một chút manh mối nào về việc cô có nhiều tài năng đến vậy. 99 00:04:29,433 --> 00:04:32,253 Anh yêu, anh sẽ ngạc nhiên trước tài năng tiềm ẩn của em. 100 00:04:32,913 --> 00:04:36,393 Hãy cho tôi thấy tài năng tiềm ẩn trong cô, tôi sẽ hài lòng. 101 00:04:36,893 --> 00:04:37,893 Vâng. 102 00:04:39,153 --> 00:04:40,273 Chúng ta hãy thử nghiệm nhé. 103 00:04:48,853 --> 00:04:50,613 Bây giờ, giá như em có thể trượt tuyết như con của em. 104 00:04:51,013 --> 00:04:55,573 Được rồi, em đã vượt qua trình độ cơ bản, nhưng điều đó không chứng minh được điều gì hết. 105 00:04:55,813 --> 00:04:57,493 Tôi vẫn cần phải điều tra thêm về vấn đề này. 106 00:04:57,753 --> 00:04:58,773 Về phòng em nhé. 107 00:04:58,774 --> 00:05:00,713 Tôi phải suy nghĩ thật kỹ. 108 00:05:01,273 --> 00:05:06,733 Và bên cạnh đó, em biết đấy, tôi có chút e ngại với những cô gái Mỹ khác trong vài ngày tới. 109 00:05:07,053 --> 00:05:09,653 Nhưng những người khác không bị nhiều vết bầm tím như em. 110 00:05:10,573 --> 00:05:11,673 Tôi phải kiểm tra nó. 111 00:05:11,953 --> 00:05:13,113 Em muốn cho anh xem của em. 112 00:05:13,473 --> 00:05:14,873 Xin hãy đến và xem nhé. 113 00:05:15,353 --> 00:05:16,353 Nào, dậy đi, em yêu. 114 00:05:16,693 --> 00:05:18,973 Hãy ra khỏi nơi băng tuyết lạnh giá này đi. 115 00:05:19,333 --> 00:05:21,653 Điều đó cho thấy em cảm thấy thoải mái hơn khi nằm xuống. 116 00:05:22,273 --> 00:05:23,713 Không, lên và xuống. 117 00:05:24,033 --> 00:05:25,033 Đó chính là cuộc sống của em. 118 00:06:11,423 --> 00:06:13,123 Cảnh tượng đó không đẹp sao? 119 00:06:13,563 --> 00:06:16,923 Nhìn trong gương đẹp hơn là nhìn trên sườn núi. 120 00:06:17,243 --> 00:06:18,343 Tôi tự hỏi tại sao. 121 00:06:21,883 --> 00:06:24,018 Ồ, không phải anh đã nói là phải chạm 122 00:06:24,019 --> 00:06:25,983 vào cửa trước khi vào phòng sao? 123 00:06:26,283 --> 00:06:28,403 Hay là anh nóng lòng muốn nhìn thấy vết bầm tím của em? 124 00:06:29,883 --> 00:06:31,823 Anh chạy đến đây với cái ống thuốc này. 125 00:06:32,103 --> 00:06:33,103 Một lọ thuốc mỡ? 126 00:06:33,323 --> 00:06:34,763 Em hy vọng anh sẽ bôi thuốc này cho em. 127 00:06:35,963 --> 00:06:37,903 Ồ, anh sẽ làm bất cứ điều gì để giúp đỡ. 128 00:06:37,904 --> 00:06:38,983 Xin hãy nằm xuống. 129 00:06:39,203 --> 00:06:39,803 Em sẽ là bệnh nhân. 130 00:06:40,123 --> 00:06:41,123 Anh sẽ vào vai bác sĩ. 131 00:06:41,863 --> 00:06:42,883 Tại sao không? 132 00:06:43,863 --> 00:06:46,103 Rốt cuộc, bác sĩ sẽ tính phí cho dịch vụ đó. 133 00:06:46,623 --> 00:06:50,183 Và làm sao em có thể đền đáp được tất cả những gì anh đã làm cho đứa con bé bỏng tội nghiệp của em? 134 00:06:50,423 --> 00:06:51,863 Em thấy anh cũng cần được massage. 135 00:06:52,123 --> 00:06:54,683 Ồ, nó đến từ mọi chuyển động và ánh sáng mặt trời mà chúng ta nhận được. 136 00:06:54,743 --> 00:06:55,283 Em bệnh quá. 137 00:06:55,563 --> 00:06:56,563 Đưa em lên giường đi. 138 00:06:56,683 --> 00:06:57,863 Được rồi, từ từ nhé. 139 00:06:58,143 --> 00:07:00,483 Giữ đầu gối thư giãn và không siết chặt mông. 140 00:07:01,343 --> 00:07:04,443 Bây giờ, hãy giữ cơ thể thoải mái và thư giãn. 141 00:07:05,183 --> 00:07:07,683 Như anh đã nói. Được rồi, quay lại đi. 142 00:07:11,223 --> 00:07:13,523 Ồ, thật tuyệt vời, phải không? 143 00:07:15,403 --> 00:07:16,683 Cách này có hiệu quả. 144 00:07:17,103 --> 00:07:18,103 Lúc nào cũng vậy. 145 00:07:19,203 --> 00:07:20,203 Đau không? 146 00:07:21,303 --> 00:07:22,823 Bây giờ, chúng ta hãy đặt thứ gì đó vào đây. 147 00:07:23,203 --> 00:07:24,203 Cứ để nguyên như vậy đi. 148 00:07:25,363 --> 00:07:26,703 Giữ mông thư giãn. 149 00:07:27,323 --> 00:07:28,823 Anh thật biết cách sử dụng đôi tay. 150 00:07:29,363 --> 00:07:32,783 Với một cái mông đẹp như em, đôi tay anh có thể làm việc mà không cần anh. 151 00:07:34,003 --> 00:07:35,003 Em được truyền cảm hứng. 152 00:07:35,783 --> 00:07:37,443 Nó thậm chí còn thích đi theo con đường riêng của nó. 153 00:07:37,763 --> 00:07:39,463 Anh thấy em cũng cảm thấy lưng mình đẹp. 154 00:07:39,683 --> 00:07:41,243 Được rồi, nó đã chịu đựng đủ rồi. 155 00:07:41,503 --> 00:07:42,563 Nào, quay lại đi. 156 00:07:42,943 --> 00:07:43,943 Vâng, bác sĩ. 157 00:07:44,023 --> 00:07:45,563 Chỉ vậy thôi. 158 00:07:45,943 --> 00:07:47,263 Ồ, đó là chuyện lớn đó. 159 00:07:47,543 --> 00:07:49,523 Anh thực sự phải nỗ lực hơn nữa. 160 00:07:49,963 --> 00:07:51,203 Tốt hơn là anh nên cởi áo len ra. 161 00:07:52,363 --> 00:07:55,063 Bây giờ nghĩ lại thì, anh cũng nên cởi quần áo ra. 162 00:07:55,283 --> 00:07:56,783 Nếu không, anh sẽ bị toát mồ hôi. 163 00:07:58,043 --> 00:07:59,543 Bây giờ, chúng ta hãy bắt tay vào việc. 164 00:08:01,743 --> 00:08:03,263 Ở đó. 165 00:08:03,264 --> 00:08:04,264 Thấy sao? 166 00:08:06,963 --> 00:08:08,943 Em có bắt đầu cảm thấy tốt hơn chưa? 167 00:08:09,583 --> 00:08:11,063 Chưa hả? 168 00:08:13,683 --> 00:08:15,283 Được rồi, anh biết em cần gì. 169 00:08:16,023 --> 00:08:19,663 Có vẻ như em là một trong những trường hợp mà anh buộc phải hành động quyết liệt. 170 00:08:20,963 --> 00:08:21,963 Nhưng đừng lo lắng. 171 00:08:22,243 --> 00:08:23,243 Anh sẽ làm em hài lòng. 172 00:08:25,163 --> 00:08:26,503 Nhiều năm kinh nghiệm. 173 00:08:27,443 --> 00:08:28,723 Anh có thể nằm cùng em không? 174 00:08:29,243 --> 00:08:31,283 Em biết đấy, em không giống như hầu hết các cô gái Mỹ. 175 00:08:31,523 --> 00:08:33,023 Họ thường nói rất nhiều. 176 00:09:20,223 --> 00:09:23,183 Nói cho anh biết, em đã uống những viên thuốc đó chưa? 177 00:09:23,663 --> 00:09:24,663 Không? 178 00:09:25,943 --> 00:09:27,683 Thuốc viên ư? Em không cần thuốc. 179 00:09:28,243 --> 00:09:29,743 Tại sao em không nói thẳng ra? 180 00:09:30,223 --> 00:09:31,583 Ít nhất thì em cũng có thể cảnh báo tôi. 181 00:09:32,043 --> 00:09:35,003 Tôi sẽ không mạo hiểm cuộc đời mình vì một cô gái không có biện pháp phòng ngừa. 182 00:09:36,623 --> 00:09:39,223 Tôi sẽ rời khỏi đây trước khi phải trả tiền cho băng đảng đó. 183 00:09:40,383 --> 00:09:41,403 Anh có biết anh là ai không? 184 00:09:41,403 --> 00:09:42,743 Một người nông dân Thụy Sĩ. 185 00:09:42,803 --> 00:09:44,723 Và tốt hơn là tôi không nên nói cho em biết tôi nghĩ gì về em. 186 00:09:50,863 --> 00:09:54,003 Vậy thì làm sao tôi có thể giúp Rose tội nghiệp và thất vọng của tôi đứng dậy được? 187 00:09:54,323 --> 00:09:54,863 Đứng dậy? 188 00:09:55,263 --> 00:09:55,703 Được rồi. 189 00:09:55,883 --> 00:09:57,403 Ý tôi là, làm sao tôi có thể làm cho nó đứng được? 190 00:09:57,483 --> 00:09:58,803 Ý tôi là, ồ, cô biết ý tôi mà. 191 00:09:58,963 --> 00:09:59,963 Anh có nhắc đến tên cô ấy không? 192 00:10:00,003 --> 00:10:02,843 Hoa hồng, dù được gọi là gì, vẫn luôn có mùi thơm dễ chịu. 193 00:10:03,063 --> 00:10:05,383 Vậy tại sao không gọi tập phim này là "Hoa hồng dại"? 194 00:10:05,703 --> 00:10:06,703 Ồ, im đi. 195 00:10:35,583 --> 00:10:37,843 Dù sao đi nữa, tôi cũng nợ Rose một kết thúc có hậu. 196 00:10:38,023 --> 00:10:39,543 Tại sao không cho cô ấy một kết thúc có hậu? 197 00:10:39,683 --> 00:10:40,919 Tôi tưởng tôi đã nói cô im lặng rồi. 198 00:10:40,943 --> 00:10:41,163 Vâng, thưa sếp. 199 00:10:41,383 --> 00:10:42,103 Bây giờ chúng ta hãy cùng xem nhé. 200 00:10:42,363 --> 00:10:45,513 Nếu người hướng dẫn trượt tuyết ngu ngốc đó không quá cứng nhắc, 201 00:10:45,514 --> 00:10:48,663 Rose đã ở lại khu nghỉ dưỡng để tận hưởng ván trượt và cái giường của cô ấy. 202 00:10:48,963 --> 00:10:51,823 Nhưng xét đến hoàn cảnh hiện tại, cô quyết định thay đổi địa điểm săn bắt. 203 00:10:52,143 --> 00:10:52,603 Điều đó có nghĩa là gì? 204 00:10:52,903 --> 00:10:53,903 Cô ấy chạy trốn khỏi chuồng gà. 205 00:10:54,043 --> 00:10:54,163 Ồ. 206 00:10:54,743 --> 00:10:56,724 Cô ấy lấy túi, tháo ván trượt, đầu gối đau nhức, 207 00:10:56,725 --> 00:10:58,643 quay lại và bắt chuyến tàu tiếp theo ra khỏi thị trấn. 208 00:10:59,003 --> 00:11:00,583 Ồ, thưa sếp, tôi có thể gợi ý một điều không? 209 00:11:00,863 --> 00:11:02,223 Vâng, nếu nó tốt thì tại sao không? 210 00:11:02,603 --> 00:11:04,923 Được thôi, khi cô ấy lên tàu, hãy cho cô ấy vào cabin. 211 00:11:05,063 --> 00:11:07,123 Hay đúng hơn là một trong những cái giường tầng kiểu châu Âu. 212 00:11:07,343 --> 00:11:08,623 Hãy tưởng tượng những khả năng có thể xảy ra. 213 00:11:08,903 --> 00:11:10,583 Ồ, cô thích làm tình tập thể hả? 214 00:11:10,583 --> 00:11:11,443 Tôi á? 215 00:11:11,443 --> 00:11:12,443 Thôi, quên đi. 216 00:11:12,483 --> 00:11:14,303 Được rồi, cô ấy trèo lên giường tầng. 217 00:11:14,304 --> 00:11:18,203 Và tàu sắp rời ga. 218 00:11:18,443 --> 00:11:19,883 Tôi rất mong chờ được biết chuyện gì sẽ xảy ra. 219 00:11:20,223 --> 00:11:22,863 Cô ấy đi dọc hành lang toa để tìm một khoang tàu. 220 00:11:23,303 --> 00:11:24,303 Cô ấy hoàn toàn cô đơn. 221 00:11:24,543 --> 00:11:26,203 Thôi nào, cái hệ thống treo này đang giết chết tôi. 222 00:11:26,443 --> 00:11:30,344 Vô ấy tìm thấy cánh cửa, mở nó ra và... - Vâng? 223 00:11:30,663 --> 00:11:32,583 ...bước vào, đóng cửa lại sau lưng. 224 00:11:32,763 --> 00:11:32,883 Ồ. 225 00:11:33,683 --> 00:11:36,923 Cô kéo rèm lại và quay qua kiểm tra khoang tàu. 226 00:11:37,303 --> 00:11:39,823 Có bao nhiêu người đàn ông nhìn cô ấy với ánh mắt thèm khát? 227 00:11:39,963 --> 00:11:41,743 Rose cố tỏ ra bình tĩnh và thư giãn. 228 00:11:42,063 --> 00:11:44,344 Nhưng làm sao chúng ta có thể mong đợi cô ấy bình tĩnh và thư giãn 229 00:11:44,345 --> 00:11:46,723 khi có rất nhiều người đàn ông khỏa thân, thèm khát tình dục nhìn chằm chằm vào cô ấy như vậy? 230 00:11:47,103 --> 00:11:49,363 Có một anh chàng mặc bộ đồ ngủ đang ngủ say. 231 00:11:49,763 --> 00:11:49,923 Ồ. 232 00:11:50,924 --> 00:11:52,924 Mọi người tránh xa mép bục lên xuống. 233 00:12:18,423 --> 00:12:19,423 Xin chào. 234 00:12:19,423 --> 00:12:21,103 Ồ, rất vui được gặp anh. 235 00:12:21,383 --> 00:12:24,783 Trong suốt cuộc đời mình, tôi chưa bao giờ có người bạn đồng hành nào quyến rũ hơn em. 236 00:12:25,103 --> 00:12:26,143 Em rất mệt. 237 00:12:26,443 --> 00:12:27,883 Em nghĩ em sẽ đi ngủ sớm. 238 00:12:28,103 --> 00:12:29,763 Em chỉ có thể ngủ khi mọi thứ đều chết. 239 00:12:30,043 --> 00:12:31,043 À, rất khỏe mạnh. 240 00:12:31,383 --> 00:12:34,223 Ngủ ngoài trời là một trong những thói quen xấu của em từ nhỏ. 241 00:12:34,823 --> 00:12:35,023 Ừm. 242 00:12:35,563 --> 00:12:36,643 Tại sao lại gọi là âm thanh? 243 00:12:36,963 --> 00:12:38,003 Nó không dành thời gian cho bất kỳ ai. 244 00:12:38,283 --> 00:12:40,083 Và nó mang lại nhiều niềm vui cho người khác. 245 00:12:40,443 --> 00:12:44,503 Hơn nữa, một cô gái có thân hình như em có thể làm bất cứ điều gì em muốn. 246 00:12:45,003 --> 00:12:47,523 Hãy nói nếu em muốn tôi giúp em theo bất kỳ cách nào. 247 00:12:48,023 --> 00:12:52,003 Ý tôi là, nếu em gặp khó khăn khi cởi áo ngực hoặc thứ gì đó. 248 00:12:52,943 --> 00:12:53,943 Chỉ cần huýt sáo. 249 00:12:54,063 --> 00:12:55,303 Đừng vòng vo nữa. 250 00:12:55,463 --> 00:12:56,463 Ồ, tôi không hung hăng. 251 00:12:56,863 --> 00:12:58,023 Về cơ bản, tôi là người nhút nhát. 252 00:12:59,603 --> 00:13:01,383 Thật sự mà nói, tôi mềm yếu như một con mèo con vậy. 253 00:13:01,683 --> 00:13:05,303 Nhưng nếu có động lực đúng đắn, tôi có thể trở nên hung dữ như một con rồng. 254 00:13:05,583 --> 00:13:05,823 Ồ, vậy sao? 255 00:13:06,103 --> 00:13:07,103 Vâng. 256 00:13:09,943 --> 00:13:11,563 Và đó là một sự thúc đẩy to lớn. 257 00:13:28,913 --> 00:13:30,113 Vậy, chuyện gì đã xảy ra với em? 258 00:13:30,353 --> 00:13:30,673 Em đang chiến đấu à? 259 00:13:31,053 --> 00:13:32,513 Ôi, bài học trượt tuyết của em thật là đau khổ. 260 00:13:32,813 --> 00:13:33,933 Em bị ngã liên tục. 261 00:13:33,993 --> 00:13:34,993 Người em đầy vết bầm tím. 262 00:13:35,173 --> 00:13:38,333 Người hướng dẫn trượt tuyết nghĩ là em không thể trượt tuyết được. 263 00:13:38,493 --> 00:13:40,613 À, nhưng ngoài ra thì tuyệt vời lắm. 264 00:13:40,613 --> 00:13:44,713 Anh ấy thậm chí còn xoa bóp vết bầm tím của em bằng một loại thuốc mỡ mạnh, mặc dù anh ấy không bắt buộc phải làm vậy. 265 00:13:44,973 --> 00:13:46,773 Nhưng cơ thể em vẫn còn bầm tím. 266 00:13:47,113 --> 00:13:48,113 Có vẻ rất thú vị. 267 00:13:48,213 --> 00:13:48,593 Ồ, anh có tin không? 268 00:13:49,213 --> 00:13:50,213 Ư hử. 269 00:13:50,253 --> 00:13:54,154 Bất kỳ ai cũng sẽ nghĩ em là một chiến binh có thể khiến đồng đội phải khóc lóc cầu xin. 270 00:13:54,893 --> 00:13:56,393 Em có thể khiến anh ta phải khóc lóc cầu xin lòng thương xót. 271 00:13:57,453 --> 00:14:00,753 Tôi không hiểu tại sao tôi lại không tự mình tìm hiểu xem em có nói dối hay không. 272 00:14:01,473 --> 00:14:02,653 Ha, ha, ha. 273 00:14:02,953 --> 00:14:04,573 Nhưng chỉ khi em muốn thách thức tôi thôi. 274 00:14:04,913 --> 00:14:06,993 Anh thực sự rất dũng cảm khi cân nhắc điều đó. 275 00:14:11,873 --> 00:14:15,313 Nói cho em biết, anh không nghĩ đã đến lúc anh ngừng đóng vai Romeo của em rồi sao? 276 00:14:15,553 --> 00:14:17,873 Sao anh không xuống dưới và chúng ta có thể nói chuyện? 277 00:14:18,353 --> 00:14:19,353 Ừ! Tại sao không? 278 00:14:30,973 --> 00:14:31,973 Xin chào. 279 00:14:33,613 --> 00:14:35,053 Anh ngồi đó làm gì vậy? 280 00:14:35,153 --> 00:14:36,433 Em nghĩ là anh muốn chiến đấu. 281 00:14:36,773 --> 00:14:38,193 Đến đây. 282 00:14:38,533 --> 00:14:40,313 Thật vui khi được gặp một cô gái cởi mở như vậy. 283 00:14:40,323 --> 00:14:40,953 Em đến từ đâu? 284 00:14:41,153 --> 00:14:44,453 Ồ, em đến từ Montana, nhưng em đã sống ở Châu Âu trong sáu tháng qua. 285 00:14:44,853 --> 00:14:45,853 Tên em là Rose. 286 00:14:45,893 --> 00:14:46,273 Còn anh? 287 00:14:46,593 --> 00:14:47,593 Hoa hồng Montana? 288 00:14:47,833 --> 00:14:48,073 Ưm hứm. 289 00:14:48,613 --> 00:14:49,793 Tên tôi là Roldan. 290 00:14:50,093 --> 00:14:51,093 "Roland? " 291 00:14:52,433 --> 00:14:53,633 Chúng ta hãy nâng ly chúc mừng cuộc gặp gỡ này. 292 00:14:54,033 --> 00:14:56,133 Em đã chuẩn bị cho mọi thứ khi đến Thụy Sĩ. 293 00:14:57,393 --> 00:14:58,393 Một điều bất ngờ nữa. 294 00:14:58,693 --> 00:14:59,293 Roland thân mến. 295 00:14:59,613 --> 00:15:00,793 Vẫn còn nhiều điều bất ngờ nữa sắp tới. 296 00:15:01,233 --> 00:15:02,673 Anh không biết có bao nhiêu đâu. 297 00:15:03,833 --> 00:15:05,313 Bây giờ hãy đến đây. 298 00:15:05,333 --> 00:15:07,453 Anh không nghĩ chúng ta nên đạt được thỏa thuận ngay sao? 299 00:15:16,163 --> 00:15:18,103 Tại sao em không thoải mái một chút đi? 300 00:15:26,873 --> 00:15:27,873 Tốt hơn rồi. 301 00:15:28,153 --> 00:15:29,153 Em có biết không? 302 00:15:29,433 --> 00:15:30,453 Đồ uống này mạnh lắm. 303 00:15:30,813 --> 00:15:32,973 Anh đoán là anh nên cởi đồ ra. 304 00:15:33,253 --> 00:15:34,513 Thời tiết nóng nực đang giết chết anh. 305 00:15:35,533 --> 00:15:36,533 Ở đó tốt hơn. 306 00:15:38,313 --> 00:15:39,433 Được rồi, đây rồi. 307 00:16:39,243 --> 00:16:40,963 Thật tuyệt vời. 308 00:16:41,663 --> 00:16:43,723 Thật tuyệt vời. 309 00:16:44,043 --> 00:16:48,043 Thật tuyệt vời. 310 00:16:55,203 --> 00:16:56,203 Ư hưm. 311 00:17:18,993 --> 00:17:22,233 Vâng, câu chuyện đó chắc chắn sẽ không giúp anh giành được giải Nobel về tình dục. 312 00:17:22,613 --> 00:17:24,293 Nghe này, câu chuyện vẫn chưa kết thúc đâu. 313 00:17:24,513 --> 00:17:24,533 Ồ. 314 00:17:24,993 --> 00:17:27,233 Tôi chỉ mang lại cho Rose của tôi một chút hạnh phúc, vậy thôi. 315 00:17:27,513 --> 00:17:28,633 Vậy tại sao anh không nói như vậy? 316 00:17:28,673 --> 00:17:29,913 Cô không cho tôi cơ hội để làm điều đó. 317 00:17:31,113 --> 00:17:32,113 Đây rồi. 318 00:17:34,033 --> 00:17:35,353 Tôi sẽ để Rose của tôi nghỉ ngơi. 319 00:17:35,933 --> 00:17:37,813 Vâng, người bạn đồng hành tiếp theo của cô ấy đã đến. 320 00:17:38,293 --> 00:17:40,034 - Nhưng tôi... - Hãy để tôi kể hết câu chuyện. 321 00:17:43,253 --> 00:17:45,473 Ồ, ồ, ồ, sự kết hợp của cả hai. 322 00:17:50,203 --> 00:17:53,323 Tàu sẽ dừng lại bao nhiêu lần trước khi đến ga cuối? 323 00:17:53,843 --> 00:17:56,643 Tôi có thể tưởng tượng nhiều nhất có thể mà không quá tục tĩu. 324 00:17:56,863 --> 00:17:57,063 Tốt. 325 00:17:57,403 --> 00:17:59,343 Nhưng đừng để trí tưởng tượng của cô bay xa. 326 00:18:16,623 --> 00:18:17,903 Xin lỗi, tôi có làm cô thức giấc không? 327 00:18:18,363 --> 00:18:18,943 Ư ừm. 328 00:18:19,103 --> 00:18:21,423 Tôi nghĩ có lẽ tôi đã bị xếp nhầm khoang. 329 00:18:24,743 --> 00:18:26,063 Đây chính là nơi anh thuộc về. 330 00:18:26,443 --> 00:18:27,863 Hay anh không thích những cô gái xung quanh anh? 331 00:18:28,083 --> 00:18:29,083 À, hoàn toàn ngược lại. 332 00:18:29,203 --> 00:18:29,603 Em hiểu. 333 00:18:30,123 --> 00:18:32,663 Anh chỉ muốn ngủ thôi nhưng ở đây quá nóng. 334 00:18:32,883 --> 00:18:33,883 Em cũng cảm thấy như vậy. 335 00:18:34,223 --> 00:18:36,603 Thành thật mà nói, đây là kỳ nghỉ trượt tuyết đầu tiên của tôi. 336 00:18:37,083 --> 00:18:39,083 Toàn thân tôi bị bầm tím. 337 00:18:39,343 --> 00:18:40,023 Tội nghiệp. 338 00:18:40,243 --> 00:18:41,363 Em hiểu chính xác cảm giác của anh. 339 00:18:41,703 --> 00:18:41,923 Cảm ơn. 340 00:18:42,303 --> 00:18:45,163 Cảm giác như một số xương sườn của tôi bị gãy. 341 00:18:46,103 --> 00:18:47,743 Được rồi, cái này có thể giúp ích. 342 00:18:48,003 --> 00:18:50,723 Và có thể là một ít thuốc mỡ mà em bôi lên vết bầm tím. 343 00:18:51,003 --> 00:18:52,283 Tôi muốn uống mừng sức khỏe của em. 344 00:18:52,583 --> 00:18:54,043 Tôi nghĩ tôi sẽ thích chuyến đi này. 345 00:18:54,563 --> 00:18:57,123 Người châu Âu luôn dành cho ta những lời khen ngọt ngào nhất. 346 00:18:57,623 --> 00:19:00,063 Anh biết không, em nghĩ anh và em sẽ rất hợp nhau. 347 00:19:05,323 --> 00:19:06,923 Em nói đúng, ở đây nóng lắm. 348 00:19:07,763 --> 00:19:09,363 Tại sao anh không thư giãn một chút? 349 00:19:09,883 --> 00:19:10,943 Em không dễ xấu hổ. 350 00:19:10,944 --> 00:19:14,383 Vâng, chúng ta cũng có thể giúp nhau để có chuyến đi thoải mái nhất có thể. 351 00:19:14,903 --> 00:19:16,283 Tại sao phải tốn thời gian nói chuyện? 352 00:19:16,763 --> 00:19:19,603 Những cô gái ở khu nghỉ dưỡng trượt tuyết thật kiêu ngạo. 353 00:19:19,883 --> 00:19:22,333 Thật tuyệt khi gặp được một người 354 00:19:22,334 --> 00:19:24,703 biết ta muốn gì và không giả vờ quá nhiều. 355 00:19:24,863 --> 00:19:25,423 Lại đây nào, em yêu. 356 00:19:25,863 --> 00:19:26,863 Đưa nó cho bố. 357 00:19:27,323 --> 00:19:29,183 Đó chính là những gì em gọi là một người đàn ông. 358 00:19:32,803 --> 00:19:33,823 Cô ấy lại làm vậy nữa. 359 00:19:35,003 --> 00:19:36,163 Thật là một người đàn ông. 360 00:19:43,853 --> 00:19:45,053 Em nghĩ sao? 361 00:19:57,403 --> 00:19:59,103 Anh có phiền không, nếu tôi dùng điện thoại? 362 00:19:59,423 --> 00:20:00,423 Cứ tự nhiên. 363 00:20:01,003 --> 00:20:03,263 Gọi cho cơ quan? - Ư ừm. 364 00:20:03,943 --> 00:20:05,883 Chỉ là bạn gái tôi thôi. 365 00:20:06,283 --> 00:20:08,283 Có nghĩa là cuộc gọi sẽ kéo dài hàng giờ phải không? 366 00:20:08,283 --> 00:20:10,443 Anh luôn có thể trừ nó vào giờ làm việc của tôi. 367 00:20:10,444 --> 00:20:13,043 Cứ đứng đó như vậy và tôi sẽ làm điều khác. 368 00:20:13,063 --> 00:20:14,603 Điều này có nghĩa là gì? 369 00:20:14,603 --> 00:20:15,843 Tập trung vào câu chuyện tiếp theo của anh đi. 370 00:20:16,103 --> 00:20:17,343 Đó chính là những gì tôi đang làm. 371 00:20:17,783 --> 00:20:19,343 Câu chuyện diễn ra vào thời Trung cổ. 372 00:20:19,783 --> 00:20:20,783 Có một người hầu gái. 373 00:20:21,123 --> 00:20:24,763 Vào thời đó, phụ nữ trong cung điện mặc những bộ váy đẹp, 374 00:20:24,764 --> 00:20:26,884 Họ nồng nhiệt chào đón các hiệp sĩ chuẩn bị tham gia giải đấu. 375 00:20:27,323 --> 00:20:29,863 Hãy ném vào giữa, nếu không em sẽ không bao giờ chạm vào mấy cái chai gỗ chó chết đó. 376 00:20:30,423 --> 00:20:33,703 Bất kể vũ khí của đối thủ có trúng đích hay không, các hiệp sĩ, 377 00:20:34,023 --> 00:20:37,123 nghĩ đến những cô gái xinh đẹp ở nhà, đều cầm vũ khí cho hiệp tiếp theo. 378 00:20:37,643 --> 00:20:41,023 Họ chiến đấu hết hiệp này đến hiệp khác, và tâm trí họ thường hướng về 379 00:20:41,024 --> 00:20:43,703 cái chìa khóa họ mang trong túi, chìa khóa cho cái đai trinh tiết của người tình. 380 00:20:44,063 --> 00:20:45,723 Tệ thật, em sẽ không bao giờ học được nó. 381 00:20:45,883 --> 00:20:47,703 Em xứng đáng bị trừ điểm đó, cưng. 382 00:20:48,903 --> 00:20:49,903 Cười nhạo em hả. 383 00:20:50,383 --> 00:20:53,303 Chúng sẽ làm em khó chịu nếu thỉnh thoảng em không làm rơi một cái chai. 384 00:20:53,304 --> 00:20:55,043 Anh sẽ chỉ cho em cách thực hiện. 385 00:20:56,163 --> 00:20:57,343 Anh là người vĩ đại nhất. 386 00:21:04,673 --> 00:21:09,433 Phụ nữ còn có sự lựa chọn nào khác ngoài việc uống rượu mật ong ngon lành trong khi 387 00:21:09,434 --> 00:21:12,393 những quý ông danh giá ở những vùng đất xa xôi đang chơi bóng? 388 00:21:13,133 --> 00:21:15,763 Tuy nhiên, người ta tin rằng một trong những người phụ nữ này đang gặp rắc rối, 389 00:21:15,764 --> 00:21:18,453 Guinevere xảo quyệt đã lừa dối Lancelot. 390 00:21:18,693 --> 00:21:20,613 Sự thiếu ấm áp của con người khiến nàng trở nên tháo vát. 391 00:21:20,933 --> 00:21:25,733 Cái đai trinh tiết không mang lại cho nàng sự bình yên nên nàng quyết định phải loại bỏ nó bằng cách nào đó. 392 00:21:28,113 --> 00:21:29,713 Kirsten bị sao vậy? 393 00:21:29,913 --> 00:21:32,353 Nếu cô ấy vào phòng thay đồ nam, điều đó có nghĩa là cô ấy đang có kế hoạch gì đó. 394 00:21:33,073 --> 00:21:36,033 Guinevere chuyển đến một trong những căn phòng riêng của lâu đài. 395 00:21:36,433 --> 00:21:39,013 Nàng sẽ thoát khỏi đai trinh tiết bằng mọi cách cần thiết. 396 00:21:39,393 --> 00:21:41,533 Nàng bắt đầu bằng cách cởi bỏ quần áo bên ngoài. 397 00:21:41,753 --> 00:21:43,513 Từng cái một rơi xuống. 398 00:21:43,913 --> 00:21:44,913 Tôi đã quyết định rồi. 399 00:21:45,313 --> 00:21:49,453 Trong khi đó, những người đàn ông tập trung vào quả bóng của họ. 400 00:21:50,313 --> 00:21:52,713 Guinevere phải vật lộn rất nhiều để thoát khỏi đống đồ của nàng. 401 00:21:53,093 --> 00:21:54,793 Làn da trắng mịn của nàng tỏa rạng dưới ánh sáng. 402 00:21:55,113 --> 00:21:57,813 Cuối cùng, nàng chỉ còn lại cái đai trinh tiết. 403 00:21:58,093 --> 00:22:02,053 Đặt đôi tay mạnh mẽ của mình lên thắt lưng, nàng kéo nó xuống đôi hông thon thả. 404 00:22:05,493 --> 00:22:08,553 Nhưng trên thế giới này vẫn luôn có tội phạm. 405 00:22:09,093 --> 00:22:12,253 Họ ở đó để lợi dụng Guinevere ngây thơ và dễ thương. 406 00:22:12,613 --> 00:22:14,333 Thời thế không thay đổi nhiều. 407 00:22:15,113 --> 00:22:17,233 Đó không phải là tên tay sai đáng ngờ của chúng ta đã bỏ chạy sao? 408 00:22:18,273 --> 00:22:22,233 Anh vào vai Don Quixote, anh đến an ủi người yêu Alcinaia. 409 00:22:22,493 --> 00:22:23,493 Được rồi, cuối cùng. 410 00:22:23,713 --> 00:22:24,953 Anh tưởng là em sẽ gặp rắc rối. 411 00:22:25,333 --> 00:22:26,333 Đúng vậy. 412 00:22:27,073 --> 00:22:29,473 Anh sắp phải đi rồi, nhưng em biết những người đó mà. 413 00:22:29,873 --> 00:22:31,933 Một số người hành động như thể họ có hợp đồng cho thuê với em. 414 00:22:32,433 --> 00:22:35,573 Họ quá bận đếm chai nên không nhận ra anh đã biến mất. 415 00:22:36,053 --> 00:22:37,333 Chúng ta sẽ kết thúc nhanh thôi nhé? 416 00:22:40,633 --> 00:22:43,641 Phu nhân Guinevere, người đã từ lâu 417 00:22:43,642 --> 00:22:46,493 bị từ chối tình cảm, đã e thẹn ngưỡng mộ người tình của nàng. 418 00:22:46,494 --> 00:22:50,393 Tuy nhiên, theo bản chất con người, cuối cùng nàng đã gạt bỏ 419 00:22:50,673 --> 00:22:52,913 mọi biện pháp phòng ngừa, điều mà hầu hết phụ nữ ngày nay vẫn làm. 420 00:22:53,293 --> 00:22:55,593 Vì vậy, theo một số cách, nàng đã đi trước thời đại hàng thế kỷ. 421 00:22:55,993 --> 00:22:58,993 Nàng nghĩ, hãy tóm lấy sừng con bò, và nàng đã làm như vậy. 422 00:23:00,433 --> 00:23:03,473 Khiêu vũ và các giải đấu, đó là tất cả những gì tôi nghĩ tới khi đến Lanzarote. 423 00:23:03,853 --> 00:23:06,693 Tôi cũng sẽ vui vẻ, và anh ấy cũng vậy. 424 00:23:08,793 --> 00:23:10,793 Paisley, em biết cách làm cho đàn ông hạnh phúc. 425 00:23:11,033 --> 00:23:12,193 Anh biết em có thể. 426 00:23:12,194 --> 00:23:14,733 Ôi, Sugar, em làm anh phát điên. 427 00:23:15,313 --> 00:23:16,313 Em làm anh phát điên. 428 00:23:17,513 --> 00:23:19,693 Guinevere cảm thấy hiệp sĩ hiểu được nhiệm vụ của chàng. 429 00:23:20,053 --> 00:23:23,293 Giống như nhiều thứ khác trên thế giới, tất cả đều kết thúc bằng một vụ nổ lớn. 430 00:23:31,013 --> 00:23:32,013 Tận hưởng? 431 00:23:33,853 --> 00:23:37,973 Tất nhiên rồi, nhưng Sugar, anh biết là cô ấy không bao giờ thấy đủ mà. 432 00:23:39,273 --> 00:23:40,273 Tôi hiểu anh. 433 00:23:40,333 --> 00:23:41,813 Tôi sẽ đi xem cô ấy đang làm gì. 434 00:23:42,073 --> 00:23:43,213 Cứ làm như anh không biết vậy. 435 00:23:43,973 --> 00:23:44,973 Hãy chào hỏi. 436 00:23:49,753 --> 00:23:53,413 Đêm hôm sau, băng qua vùng đất này, chàng phi nước đại về phía lâu đài của Phu nhân Guinevere, 437 00:23:53,793 --> 00:23:57,313 tự tin rằng sẽ tìm được chỗ nghỉ ngơi, theo phong tục thời bấy giờ. 438 00:23:58,393 --> 00:24:02,773 Dù sao đi nữa, người phụ nữ rất hạnh phúc khi có được một người đàn ông. 439 00:24:03,033 --> 00:24:05,386 Và nàng cũng bắt đầu quen với việc 440 00:24:05,387 --> 00:24:07,273 họ cảm thấy tự do đến và đi theo ý muốn. 441 00:24:07,274 --> 00:24:09,660 Nàng đã cố gắng hết sức để làm hài lòng chàng, 442 00:24:09,661 --> 00:24:12,354 nhưng sớm muộn gì họ cũng phải nói lời tạm biệt. 443 00:24:24,403 --> 00:24:25,743 Anh có vui không? 444 00:24:26,043 --> 00:24:28,783 Ồ, con đĩ đó thực sự có thể khiến anh phải tập luyện. 445 00:24:29,683 --> 00:24:31,323 Trời là giới hạn của điều đó. 446 00:24:34,483 --> 00:24:36,183 Tôi nghĩ, bây giờ đến lượt tôi. 447 00:24:38,203 --> 00:24:39,643 Anh nghĩ sao, anh ghi điểm được không? 448 00:24:40,663 --> 00:24:41,663 Đừng gian lận nhé. 449 00:24:42,263 --> 00:24:44,403 Một hiệp sĩ đẹp trai đi theo những người khác. 450 00:24:44,743 --> 00:24:48,523 Anh thấy đấy, tin tức lan truyền và họ đến rồi đi. 451 00:24:48,983 --> 00:24:52,883 Đây là một trò chơi đã có từ thời Adam, Eva và Lucifer 452 00:24:52,884 --> 00:24:55,723 khi Ngài bị cám dỗ cắn trái cấm, quả táo. 453 00:24:56,283 --> 00:24:57,283 Adam. 454 00:24:59,203 --> 00:25:00,283 Đêm giao thừa ngọt ngào. 455 00:25:05,643 --> 00:25:06,943 Trò này có tốt hơn chơi bowling không? 456 00:25:09,223 --> 00:25:11,916 Nếu Eva tặng Adam một quả bóng bowling thay vì 457 00:25:11,917 --> 00:25:14,219 một quả táo, hãy nghĩ xem mọi chuyện sẽ khác ra sao. 458 00:25:14,243 --> 00:25:17,963 Tôi không nghĩ anh ấy có thể cắn được nó, nhưng than ôi, đó là một quả táo. 459 00:25:18,583 --> 00:25:23,003 Và nhờ quả táo, Phu nhân Guinevere có thể sống và yêu, 460 00:25:23,343 --> 00:25:24,883 có và không có sự trong trắng, đai trinh tiết và điều cấm kỵ. 461 00:25:25,183 --> 00:25:26,183 Anh nhìn có vẻ mệt mỏi. 462 00:25:26,303 --> 00:25:27,783 Trận đấu có thể làm kiệt sức cả một trung đoàn. 463 00:25:29,823 --> 00:25:32,783 Nhưng danh tiếng của phu nhân là một người chủ nhà xinh đẹp đã lan truyền khắp nơi. 464 00:25:33,163 --> 00:25:36,163 Họ đến từ khắp mọi nơi để xem liệu nàng có thực sự là người mà họ nói hay không. 465 00:25:36,164 --> 00:25:37,963 Nàng không làm ai thất vọng. 466 00:25:38,323 --> 00:25:40,743 Ồ, chúng to bằng quả bóng bowling. 467 00:25:41,243 --> 00:25:45,083 Vào thời của chúng ta, nàng đã được bình chọn là Hoa hậu Bowling rồi. 468 00:25:50,983 --> 00:25:53,406 Người máy Phu nhân Guinevere của chúng ta đã sớm có đủ 469 00:25:53,407 --> 00:25:55,723 kinh nghiệm để cạnh tranh với những người giỏi nhất. 470 00:25:55,943 --> 00:25:58,537 Danh tiếng của nàng ngày càng tăng, vẻ đẹp và kỹ năng của nàng đã được 471 00:25:58,538 --> 00:26:01,423 khắc họa một cách khó quên trong nhiều bài hát và bài thơ. 472 00:26:03,063 --> 00:26:04,963 Một người phụ nữ cuối cùng đã được tự do. 473 00:26:04,964 --> 00:26:08,663 Tôi nghĩ cô có thể thích câu chuyện về một cô gái cổ điển thích thay đổi bạn tình như vậy. 474 00:26:09,743 --> 00:26:12,943 Thật tình mà nói, anh hành động như thể anh biết rất nhiều về chúng tôi vậy. 475 00:26:13,263 --> 00:26:15,723 Tuy nhiên, anh không biết gì về chúng tôi hết. 476 00:26:16,923 --> 00:26:19,803 Nói cho tôi biết, cô không nghĩ là có cơ hội nào để cô và tôi có thể so sánh ghi chú sao? 477 00:26:20,083 --> 00:26:21,703 Tôi có nhiều kinh nghiệm với phụ nữ. 478 00:26:22,163 --> 00:26:23,163 Tôi ở đây để viết. 479 00:26:23,863 --> 00:26:27,883 Được rồi, bây giờ chúng ta hãy lấy một chàng trai trẻ làm ví dụ. 480 00:26:28,243 --> 00:26:28,683 Anh ta đẹp trai, giống tôi, thiếu kinh nghiệm và nhút nhát, giống tôi. 481 00:26:28,903 --> 00:26:29,903 Anh đùa hả? 482 00:26:30,143 --> 00:26:31,243 Herbert gọi cho chúng tôi . 483 00:26:31,643 --> 00:26:32,643 Herbert. 484 00:26:32,763 --> 00:26:34,063 Và anh ấy có một sở thích. 485 00:26:34,064 --> 00:26:35,064 Ôi, Chúa ơi. 486 00:26:35,303 --> 00:26:36,303 Hình ảnh chuyển động. 487 00:26:36,923 --> 00:26:37,923 Phim chuyển động? 488 00:26:38,543 --> 00:26:39,783 Vâng, phim xưa. 489 00:26:39,803 --> 00:26:40,863 Tại sao không? 490 00:26:40,883 --> 00:26:41,943 Được thôi, tôi không quan tâm. 491 00:26:42,683 --> 00:26:45,223 Herbert có tính tình giống như một con chó cưng. 492 00:26:45,623 --> 00:26:47,998 Đêm này qua đêm khác, anh ta ngồi bên máy chiếu 493 00:26:47,999 --> 00:26:50,403 và theo dõi sự phát triển của ngành công nghiệp điện ảnh. 494 00:27:09,983 --> 00:27:14,303 Mọi thứ đều ổn, ngoại trừ cô hàng xóm xinh đẹp Anne. 495 00:27:15,943 --> 00:27:18,603 Người đã đóng cửa, và đúng vậy. 496 00:27:19,663 --> 00:27:20,803 Tôi cũng sẽ làm như vậy. 497 00:27:21,123 --> 00:27:22,823 Đúng vậy, tuy nhiên Anne có lý do riêng của cô ấy. 498 00:27:23,483 --> 00:27:25,883 Herbert đã không chú ý vào bộ phim của anh ấy nữa. 499 00:27:26,163 --> 00:27:27,163 Một cô gái thông minh. 500 00:27:27,343 --> 00:27:30,803 Không phải là ý tưởng tồi để làm một anh chàng chỉ nhớ đến những bộ phim xưa phải thức tỉnh. 501 00:27:31,143 --> 00:27:33,463 Rốt cuộc, tại sao một cô gái lại không được theo đuổi những gì mình muốn? 502 00:27:33,943 --> 00:27:36,703 Nếu cô ấy biết, cô ấy sẽ không có được thứ mình muốn. 503 00:27:39,583 --> 00:27:40,703 Sự căng thẳng của anh ta. 504 00:27:40,963 --> 00:27:43,743 Không, không, hoàn toàn không phải vậy. 505 00:27:44,003 --> 00:27:46,163 Chỉ là anh ta đã theo dõi cô ấy từ rất lâu rồi. 506 00:27:46,164 --> 00:27:48,603 Nhưng anh ta quá ngại ngùng để nhìn thẳng vào mắt cô ấy. 507 00:27:48,883 --> 00:27:50,683 Được rồi, bây giờ cô đã biết mọi thứ về anh ta rồi. 508 00:27:50,823 --> 00:27:52,423 Ví dụ, hôm nay chắc chắn là thứ Sáu. 509 00:27:52,803 --> 00:27:53,083 Tại sao? 510 00:27:53,403 --> 00:27:55,143 Vâng, cô ấy mặc đồ lót màu đen. 511 00:27:55,863 --> 00:27:57,283 Tôi đã yêu anh ấy. 512 00:28:05,163 --> 00:28:07,263 Nếu tôi nói cho anh biết Anne đang nghĩ gì lúc này thì sao? 513 00:28:07,683 --> 00:28:08,683 Được thôi, cứ làm đi. 514 00:28:08,723 --> 00:28:12,083 Được rồi, anh nghĩ, mình phải làm gì với cậu chàng hàng xóm đây? 515 00:28:12,383 --> 00:28:15,383 Tôi nhìn cô ấy như thể tôi sắp cưỡng hiếp cô ấy, nhưng cô ấy có vẻ không để ý. 516 00:28:15,763 --> 00:28:17,803 Tôi phải làm một việc rất liều lĩnh. 517 00:28:18,103 --> 00:28:19,283 Ồ, cũng không tệ. 518 00:28:19,663 --> 00:28:21,059 Tại sao cô không thử viết một cuốn sách vào một ngày nào đó? 519 00:28:21,063 --> 00:28:21,623 Cảm ơn. 520 00:28:21,623 --> 00:28:22,403 Có lẽ tôi sẽ làm vậy. 521 00:28:22,643 --> 00:28:24,783 Vâng, anh ấy đã tắm rửa rồi, phòng ngừa thôi. 522 00:28:25,103 --> 00:28:25,803 Trong trường hợp nào? 523 00:28:26,023 --> 00:28:27,023 Thật buồn cười. 524 00:28:27,183 --> 00:28:27,323 Theo. 525 00:28:27,603 --> 00:28:30,343 Vâng, Anne quyết định tự mình giải quyết vấn đề. 526 00:28:30,723 --> 00:28:32,283 Trong lúc giặt giũ, cô nảy ra một ý tưởng. 527 00:28:32,883 --> 00:28:34,043 Cu cậu vẫn nhìn chằm chằm vào cô ấy. 528 00:28:36,183 --> 00:28:39,483 Anne đã chán ngấy việc chờ đợi Herbert chủ động. 529 00:28:39,983 --> 00:28:42,423 Không còn cách nào khác ngoài việc nói cho anh ấy biết. 530 00:28:42,763 --> 00:28:44,263 Cô ấy dùng nước hoa Chanel số 5 531 00:28:44,423 --> 00:28:47,843 khi ở dưới nước, và nếu nước hoa không bắt được anh ta thì chẳng có gì có thể bắt được anh ta. 532 00:28:48,363 --> 00:28:50,543 Vâng, khoảnh khắc của sự thật đã đến. 533 00:28:51,083 --> 00:28:52,563 Bất cứ ai nghi ngờ sẽ bị lạc lối. 534 00:28:56,803 --> 00:28:58,143 À, cô ấy đã ngủ rồi. 535 00:28:59,503 --> 00:29:00,503 Hôm nay vậy là hết. 536 00:29:57,173 --> 00:30:57,973 Dịch phụ đề: AnanVinh 537 00:31:00,943 --> 00:31:01,943 Ồ! 538 00:31:17,763 --> 00:31:18,963 Cô nghĩ sao? 539 00:31:19,323 --> 00:31:20,323 Theo đơn đặt hàng. 540 00:31:38,663 --> 00:31:39,063 Cái đó? 541 00:31:39,203 --> 00:31:40,203 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 542 00:31:43,263 --> 00:31:44,263 Đó là gì? 543 00:31:47,203 --> 00:31:48,263 Làm sao em lại tới đây? 544 00:31:48,543 --> 00:31:49,103 Qua cánh cửa. Làm sao em đến được đây? 545 00:31:49,104 --> 00:31:49,243 Qua cánh cửa. 546 00:31:49,803 --> 00:31:51,643 Nhưng tại sao anh lại nhìn em như một con khỉ vậy? 547 00:31:51,943 --> 00:31:53,403 Anh chưa bao giờ nhìn thấy một cô gái khỏa thân sao? 548 00:31:54,723 --> 00:31:56,383 Vâng, không, ý tôi là có. 549 00:31:56,663 --> 00:31:58,443 Nhưng ý tôi là, tôi chưa bao giờ thấy thứ gì giống như vậy. 550 00:31:58,444 --> 00:32:01,083 Ý tôi là, là tôi... - Cởi đồ ra đi. 551 00:32:01,763 --> 00:32:06,663 Vâng, tất nhiên rồi, nhưng ý tôi là, tôi không bao giờ... Em thấy đấy, ý tôi là... - Hãy ngừng nói chuyện một giây. 552 00:32:07,083 --> 00:32:08,083 Gậy và đá. 553 00:32:08,803 --> 00:32:09,283 Cái đó? 554 00:32:09,563 --> 00:32:14,703 Ý em là tôi nên... Ý em là tôi nên... Ý tôi là tôi không nên? 555 00:32:14,903 --> 00:32:15,923 Có phải ý em là vậy không? 556 00:32:17,283 --> 00:32:18,283 Ồ, tôi hiểu rồi. 557 00:32:18,423 --> 00:32:20,143 Ồ, đây chắc chắn là một điều ngạc nhiên lớn. 558 00:32:21,163 --> 00:32:23,143 Hơn nữa, tôi chưa bao giờ mơ rằng em... 559 00:32:24,423 --> 00:32:25,663 Ồ, xin lỗi. 560 00:32:25,664 --> 00:32:27,603 Tôi nghĩ là tôi nói nhiều quá. 561 00:32:30,883 --> 00:32:35,503 Vâng, tôi chắc là em hiểu rằng tôi luôn muốn... Em hiểu ý tôi chứ? 562 00:32:35,683 --> 00:32:37,123 Vì Chúa, đừng nói nữa. 563 00:32:37,863 --> 00:32:38,863 Cho em xem đi. 564 00:33:05,163 --> 00:33:06,803 Em có mùi thơm quá. 565 00:33:07,804 --> 00:33:09,063 Cảm ơn. 566 00:33:09,743 --> 00:33:11,163 Đó là Chanel số 5. 567 00:33:17,383 --> 00:33:18,703 Em đang run rẩy. 568 00:33:20,703 --> 00:33:23,983 Nó cũng khiến em nổi da gà. 569 00:33:34,203 --> 00:33:35,623 Cuối cùng. 570 00:33:46,703 --> 00:33:51,123 À, nhân tiện, cuốn sách này có thể giúp cô học được điều gì đó về phụ nữ. 571 00:33:51,443 --> 00:33:53,223 Ồ vâng, tôi đã đọc cuốn sách đó rồi. 572 00:33:53,543 --> 00:33:54,543 Thật thú vị. 573 00:33:54,783 --> 00:33:56,303 Anh lấy kinh nghiệm từ đâu? 574 00:33:56,723 --> 00:33:57,723 Này, đợi một chút. 575 00:33:58,183 --> 00:33:59,323 Có đáng không? 576 00:33:59,763 --> 00:34:03,023 Không có cuốn sách nào có thể dạy tôi điều gì mới mẻ về loài chim và loài ong. 577 00:34:03,423 --> 00:34:04,863 Vậy là cô đã làm mọi thứ rồi? 578 00:34:05,203 --> 00:34:06,643 Có thể không phải tất cả, nhưng tôi không thể phàn nàn. 579 00:34:06,943 --> 00:34:07,943 À há. 580 00:34:09,763 --> 00:34:11,243 Được rồi, bài học số 7. 581 00:34:11,963 --> 00:34:16,003 Để thực sự đánh thức cơ thể và đưa nó đến trạng thái đỉnh cao, 582 00:34:16,004 --> 00:34:18,383 con người phải rèn luyện nó như một vận động viên thực hiện hành động yêu thương. 583 00:34:18,743 --> 00:34:22,103 Khu vực luyện tập của bạn nên ở nơi yên tĩnh như phòng ngủ. 584 00:34:22,763 --> 00:34:23,763 Một phòng ngủ. 585 00:34:24,163 --> 00:34:26,463 Giả sử chúng ta lấy một vận động viên làm nhân vật chính trong câu chuyện. 586 00:34:26,863 --> 00:34:31,763 Xin lỗi vì đã cười, nhưng thật sự rất buồn cười khi thấy một người đàn ông tưởng tượng những gì một người phụ nữ làm. 587 00:34:32,143 --> 00:34:32,403 Một cái giường. 588 00:34:32,683 --> 00:34:35,783 Trong phim, chúng ta thấy Babette, một nữ sinh trung học tài năng, 589 00:34:37,603 --> 00:34:38,083 mang trong mình dòng máu lai. 590 00:34:38,563 --> 00:34:39,783 Và cô ấy đang học lý thuyết. 591 00:34:39,784 --> 00:34:42,883 Người sẽ trở lại tập luyện sau đó. 592 00:34:43,283 --> 00:34:43,603 Chính xác. 593 00:34:44,183 --> 00:34:46,503 Nhưng hiện tại cô ấy không thể làm vậy, vì cô ấy cần một người bạn tình. 594 00:34:46,743 --> 00:34:48,646 Vậy chúng ta hãy viết về chuyến đi thực tế của lớp, hoặc 595 00:34:48,647 --> 00:34:50,183 chuyến đi của trường, hoặc bất cứ điều gì cho cô ấy, được chứ? 596 00:34:50,383 --> 00:34:50,663 Được thôi. 597 00:34:51,283 --> 00:34:52,283 Bây giờ cô ấy đang ở trên giường. 598 00:34:52,803 --> 00:34:53,963 Vậy là xong phần mở đầu. 599 00:34:54,303 --> 00:34:55,303 Đúng vậy. 600 00:34:55,483 --> 00:34:58,083 Anh phải cho đạo diễn phim sự tự do để làm việc. 601 00:35:14,363 --> 00:35:16,261 Này, tại sao anh không đọc đoạn văn sau đây để 602 00:35:16,262 --> 00:35:18,063 có thể bắt đầu chuẩn bị cho bài học tiếp theo? 603 00:35:18,383 --> 00:35:19,703 Cô ấy vừa đọc xong phần cuối cùng. 604 00:35:19,704 --> 00:35:21,863 Bởi vì cô ấy thông minh nên cô ấy vẫn đang tiêu hóa nó. 605 00:35:22,043 --> 00:35:23,043 Ồ, cô đang mất kiên nhẫn rồi. 606 00:35:33,293 --> 00:35:36,953 Một cô gái mất nhiều thời gian để tiêu hóa một điều gì đó thì nên quên chuyện học đi. 607 00:35:37,313 --> 00:35:39,253 Không phải cô gái nào cũng tiến xa như cô đâu. 608 00:35:39,533 --> 00:35:40,533 Đó có phải là lời mỉa mai không? 609 00:35:40,953 --> 00:35:43,873 Không, Babette chỉ là một cô bé gợi cảm mà thôi. 610 00:35:44,053 --> 00:35:45,973 Tôi nghĩ mọi người đều phải bắt đầu từ đâu đó. 611 00:35:46,633 --> 00:35:48,293 Tôi chắc chắn là cô đã bắt đầu từ lâu rồi. 612 00:36:15,103 --> 00:36:17,603 Cô gái tội nghiệp không biết phải làm gì. 613 00:36:19,203 --> 00:36:21,183 Nhưng cô ấy đã bắt đầu hiểu được điều đó. 614 00:36:22,383 --> 00:36:24,843 Hãy cho tôi biết, phải mất bao lâu để tới đó? 615 00:36:24,844 --> 00:36:28,343 những thứ tinh tế hơn như roi da, da thuộc, v.v...? 616 00:36:28,343 --> 00:36:28,963 Cái gì? 617 00:36:29,083 --> 00:36:30,083 Ồ, không có gì. 618 00:36:30,163 --> 00:36:31,183 Cô có biết cô là ai không? 619 00:36:31,483 --> 00:36:32,483 Quỷ tình dục. 620 00:36:32,543 --> 00:36:33,043 Đừng ngốc. 621 00:36:33,463 --> 00:36:34,463 Tôi thích tình dục. 622 00:36:34,783 --> 00:36:35,783 Giống như Babette. 623 00:36:59,983 --> 00:37:03,583 Nhưng một người có sức hấp dẫn tình dục kém như anh sẽ không làm tôi hứng thú. 624 00:37:04,603 --> 00:37:06,263 Cô có thấy Babette có lợi thế hơn cô không? 625 00:37:06,643 --> 00:37:08,803 Cô ấy không cần ai khơi dậy bản thân. 626 00:37:08,804 --> 00:37:09,804 Hưm. 627 00:37:29,143 --> 00:37:30,743 Hãy cho tôi biết, ai làm anh phấn khích? 628 00:37:31,023 --> 00:37:32,363 Ngoài cô ra, có Brigitte Bardot. 629 00:37:33,143 --> 00:37:35,179 Tôi đoán là tôi buộc phải hỏi cô ngay bây giờ. 630 00:37:35,180 --> 00:37:38,224 Ai khiến cô có cảm giác lạnh buốt chạy dọc sống lưng? 631 00:37:38,783 --> 00:37:39,863 Elvis Presley. 632 00:37:39,864 --> 00:37:40,343 Chà! 633 00:37:40,344 --> 00:37:41,143 Ưm. 634 00:38:12,023 --> 00:38:13,363 Ồ, cô ấy đã làm được rồi. 635 00:38:13,523 --> 00:38:14,223 Hu! 636 00:38:14,323 --> 00:38:16,123 Điều quan trọng là cô ấy không bị con chó cuốn đi. 637 00:38:16,523 --> 00:38:18,303 Nhưng vì cô gái là một học sinh giỏi... 638 00:38:18,304 --> 00:38:20,264 Anh tặng cô ấy một người bạn phù hợp. 639 00:38:20,383 --> 00:38:21,383 Đúng vậy. 640 00:38:24,043 --> 00:38:27,223 Tôi nghi ngờ Babette của anh không hài lòng với con búp bê này. 641 00:38:27,683 --> 00:38:31,223 Đúng vậy, cô ấy đã đến giai đoạn mà cô ấy sẽ trân trọng những chàng cao bồi và người da đỏ hơn. 642 00:38:31,543 --> 00:38:32,683 Thật là ma cà rồng! 643 00:38:33,423 --> 00:38:35,415 Được thôi, tôi sẵn sàng để cô ấy đến lâu đài cổ, 644 00:38:35,416 --> 00:38:37,483 nhưng chúng ta hãy nói về kẻ hút máu đó vào lúc khác. 645 00:38:37,484 --> 00:38:38,484 Ôi, thật đáng tiếc. 646 00:38:38,603 --> 00:38:39,743 Tôi thực sự thích ma cà rồng. 647 00:38:40,563 --> 00:38:43,303 Cô biết đấy, cô nên đi gặp bác sĩ tâm thần thường xuyên hơn. 648 00:38:43,563 --> 00:38:45,163 Nhưng đó lại là một câu chuyện khác. 649 00:38:46,003 --> 00:38:47,083 Chúng ta hãy quay lại với Babette. 650 00:38:47,723 --> 00:38:49,923 Cô ấy đang đi du lịch vòng quanh Châu Âu cùng một nhóm sinh viên. 651 00:38:50,303 --> 00:38:53,183 Một ngày nọ, thầy giáo của cô quyết định dẫn cô đi tham quan một lâu đài cổ. 652 00:38:53,623 --> 00:38:55,943 Nơi này có một cái tên cổ kính và đẹp đẽ, Lâu đài Boubicon. 653 00:38:57,383 --> 00:38:58,383 Ồ, đẹp quá, phải không? 654 00:38:58,783 --> 00:39:00,223 Đó là lâu đài của Malta, phải không? 655 00:39:00,463 --> 00:39:02,143 Cô biết đấy, cô không ngu ngốc như cô nghĩ đâu. 656 00:39:02,243 --> 00:39:03,243 Cảm ơn. 657 00:39:07,163 --> 00:39:08,583 Được rồi, các em, bình tĩnh nhé. 658 00:39:08,923 --> 00:39:11,243 Tôi rất cảm kích sự chú ý của các em trong vài phút. 659 00:39:13,283 --> 00:39:17,584 Lâu đài cũ của Hiệp sĩ Malta... - Này, đợi đã. 660 00:39:17,883 --> 00:39:18,903 Bây giờ vấn đề là gì? 661 00:39:19,303 --> 00:39:21,623 Tôi nghĩ anh đang viết kịch bản cho một bộ phim về da. 662 00:39:21,943 --> 00:39:23,643 Tất cả những điều này đều được ghi lại trong nhật ký hành trình. 663 00:39:23,983 --> 00:39:26,323 Ôi trời, tâm trí cô chỉ có một chiều thôi sao? 664 00:39:26,843 --> 00:39:28,283 Vâng, tôi chỉ muốn giúp thôi. 665 00:39:28,803 --> 00:39:31,903 Vậy, xin hãy giúp tôi bằng cách cho tôi cơ hội phát triển câu chuyện về Babette. 666 00:39:32,143 --> 00:39:34,023 Tôi không thể ngủ cùng cô ấy trên giường suốt được. Có được không? 667 00:39:34,583 --> 00:39:36,483 Vâng, nhưng anh phải tìm cho cô ấy một người bạn đồng hành. 668 00:39:36,623 --> 00:39:37,983 Anh không thể để cô ấy một mình như vậy hoài. 669 00:39:39,363 --> 00:39:41,163 Còn tài xế xe buýt hoặc thầy giáo thì sao? 670 00:39:41,643 --> 00:39:43,763 Không, đó là cách thường được thực hiện trong những bộ phim này. 671 00:39:44,803 --> 00:39:47,283 Tại sao không quay lại với thói quen con trai và con gái ngày xưa? 672 00:39:47,543 --> 00:39:48,063 Đó là cái mới. 673 00:39:48,323 --> 00:39:49,443 Methuselah đã già rồi. 674 00:39:49,583 --> 00:39:52,803 Và sự thay đổi này được khắc biểu tượng của Dòng Thánh giá Malta. 675 00:39:53,223 --> 00:39:54,343 Methuselah đã già rồi. 676 00:39:54,483 --> 00:39:55,883 Nó có trong mỗi chai nước. 677 00:39:56,583 --> 00:39:59,903 Vâng, đây là phần cổ nhất của lâu đài. 678 00:40:00,003 --> 00:40:01,043 Các em đã từng thử điều này chưa? 679 00:40:01,563 --> 00:40:02,563 Tôi thích rượu whisky hơn. 680 00:40:02,943 --> 00:40:05,452 Bây giờ hãy cố gắng cư xử cho đúng mực và 681 00:40:05,453 --> 00:40:07,343 đừng để tôi bắt gặp bất kỳ ai hút thuốc ở nơi đó nhé. 682 00:40:07,343 --> 00:40:08,193 Các em rõ chưa? 683 00:40:08,323 --> 00:40:10,263 Được rồi, các em sẽ tự lo liệu trong vòng một giờ. 684 00:40:10,543 --> 00:40:15,084 Xe buýt khởi hành lúc ba giờ, vì vậy, dù các em làm gì thì cũng đừng đi quá xa. 685 00:40:17,023 --> 00:40:18,023 Được rồi, bây giờ thì sao? 686 00:40:18,183 --> 00:40:19,983 Các bạn biết đấy, chúng ta không cần phải vào lâu đài. 687 00:40:20,343 --> 00:40:21,423 Thôi nào, hãy đấu tranh với cái mác đó đi, cậu sẽ thắng thôi. 688 00:40:21,483 --> 00:40:22,943 Cậu sẽ không bao giờ lớn lên sao? 689 00:40:36,993 --> 00:40:38,413 Họ ở đâu? 690 00:40:39,293 --> 00:40:40,653 Thầy giáo đã nói gì? 691 00:40:57,973 --> 00:40:59,173 Thấp người xuống. 692 00:41:02,113 --> 00:41:03,693 Chúng ta hãy đợi cho đến khi mọi thứ bên ngoài lắng xuống. 693 00:41:03,694 --> 00:41:04,694 Được rồi. 694 00:41:04,733 --> 00:41:06,873 Tôi chỉ hy vọng Chuck không nhìn thấy tôi đến đây. 695 00:41:07,213 --> 00:41:08,493 Cậu ấy nghi ngờ có chuyện gì đó không ổn. 696 00:41:08,773 --> 00:41:10,653 Cô cũng không chơi với cậu ấy. Đúng không? 697 00:41:10,733 --> 00:41:11,253 Đừng ngốc như vậy. 698 00:41:11,573 --> 00:41:12,573 Cậu là cục cưng của tôi. 699 00:41:48,323 --> 00:41:49,583 Xin chào, Babette, cô đang ở đâu? 700 00:41:50,083 --> 00:41:51,083 "Babette?" 701 00:41:51,123 --> 00:41:52,443 Cô ấy chạy đi đâu? 702 00:41:52,783 --> 00:41:54,123 Cô có biết Babette ở đâu không? 703 00:41:54,123 --> 00:41:54,743 Không. 704 00:41:54,783 --> 00:41:56,083 Tôi có thể giúp gì cho cậu? 705 00:41:56,263 --> 00:41:57,263 Bỏ đi. 706 00:41:59,263 --> 00:42:00,263 Cậu là cục cưng của tôi. 707 00:42:01,683 --> 00:42:02,683 Vâng. 708 00:42:04,723 --> 00:42:05,463 Em có yêu anh không? 709 00:42:05,464 --> 00:42:06,464 Ừm. 710 00:42:23,003 --> 00:42:24,543 Họ đã tạo ra một vụ bê bối thật lớn. 711 00:42:24,903 --> 00:42:25,903 Tôi thậm chí còn không nghe họ nói. 712 00:42:29,363 --> 00:42:31,783 Anh yêu, anh có nhiều việc phải làm quá. Anh làm em thấy mình như đang trần trụi. 713 00:42:42,593 --> 00:42:44,373 Em không biết tại sao em lại không thể ngừng yêu anh. 714 00:42:44,573 --> 00:42:46,673 Mỗi lần nhìn thấy anh, em lại có cảm giác buồn cười. 715 00:42:47,073 --> 00:42:48,673 Em không thể chờ để được ở riêng với anh. 716 00:42:48,913 --> 00:42:50,133 Anh có thích ở bên em không? 717 00:42:50,533 --> 00:42:51,533 An toàn. 718 00:42:51,793 --> 00:42:52,873 Hãy cho em biết là bao nhiêu. 719 00:42:54,033 --> 00:42:55,033 Nói với em đi. 720 00:42:55,213 --> 00:42:56,213 Rất nhiều. 721 00:42:58,333 --> 00:43:01,093 Có vẻ như tuổi trẻ của Babette đã vượt xa chúng ta. 722 00:43:01,473 --> 00:43:02,473 Cô học điều đó ở đâu? 723 00:43:02,753 --> 00:43:05,573 Chắc hẳn cô ấy đang đọc một số cuốn sách mà cha cô ấy đã giấu. 724 00:43:10,973 --> 00:43:11,493 Babette. 725 00:43:11,793 --> 00:43:14,613 Ôi Chúa ơi. 726 00:43:23,593 --> 00:43:24,593 Ồ. 727 00:43:36,603 --> 00:43:37,603 Nhanh lên, xe buýt. 728 00:43:38,663 --> 00:43:41,503 Nếu một số người có vẻ bình tĩnh hơn lúc mới đến, 729 00:43:41,783 --> 00:43:43,943 thì có lẽ là vì họ đã đùa giỡn rất nhiều. 730 00:43:44,283 --> 00:43:45,823 Trẻ em thường có nhiều năng lượng. 731 00:43:46,203 --> 00:43:47,883 Chúng ta hãy lấy người bạn nhỏ của Babette làm ví dụ. 732 00:43:48,403 --> 00:43:49,403 Đừng nói với Babette nhé. 733 00:43:49,983 --> 00:43:50,383 Vâng. 734 00:43:50,643 --> 00:43:51,643 Tối nay em có thể gặp anh không? 735 00:43:51,863 --> 00:43:53,003 Em có thể cược cả mạng sống của em rằng em sẽ chiến thắng. 736 00:43:53,283 --> 00:43:54,363 Anh sẽ đón em vào khoảng mười giờ. 737 00:43:54,583 --> 00:43:54,823 Được rồi. 738 00:43:55,303 --> 00:43:56,303 Anh có chửi thề không? 739 00:43:56,363 --> 00:43:56,783 Không, nghe này. 740 00:43:57,183 --> 00:43:57,683 Thề đi. 741 00:43:57,803 --> 00:43:59,423 Nếu tôi nói tôi sẽ đi, tin tôi đi, tôi sẽ đến. 742 00:44:00,263 --> 00:44:00,663 Hứa. 743 00:44:00,664 --> 00:44:01,664 Đó là cuộc sống. 744 00:44:01,763 --> 00:44:02,343 Ừm. 745 00:44:02,383 --> 00:44:05,903 Tôi không ngại một ngôi trường toàn những cô gái xinh đẹp cần được giáo dục giới tính. 746 00:44:06,643 --> 00:44:10,443 Tôi chắc chắn hôm nay anh đã có đủ thức ăn để lấy cảm hứng rồi, phải không? 747 00:44:10,843 --> 00:44:12,043 Tôi cũng chắc chắn. 748 00:44:13,063 --> 00:44:14,063 Ồ, vâng. 749 00:44:14,303 --> 00:44:15,683 Giả sử chúng ta bắt đầu một cái mới. 750 00:44:16,423 --> 00:44:18,563 Bây giờ cô có muốn đọc một câu chuyện tội phạm không? 751 00:44:18,863 --> 00:44:19,904 Có người bị giết ở đâu ư? 752 00:44:20,203 --> 00:44:21,583 Người quý tộc thích thú với thói trăng hoa. 753 00:44:21,803 --> 00:44:22,803 Đây không phải là một câu chuyện tội phạm sao? 754 00:44:23,043 --> 00:44:23,183 Phải. 755 00:44:23,623 --> 00:44:24,623 Cô nàng đã bị giết. 756 00:44:25,023 --> 00:44:26,023 Trong buổi biểu diễn. 757 00:44:26,543 --> 00:44:27,543 Một phụ nữ quý tộc. 758 00:44:28,183 --> 00:44:29,183 Trẻ. 759 00:44:30,163 --> 00:44:31,163 Họ đã giết nàng. 760 00:44:31,583 --> 00:44:33,867 Nữ công tước trẻ trung và xinh đẹp thường trêu chọc 761 00:44:33,868 --> 00:44:36,344 đàn ông để làm tình trong các buổi chụp ảnh. 762 00:44:36,583 --> 00:44:39,963 Và kẻ giết người của chúng ta thường đến đón nạn nhân trong lúc chiếu phim. 763 00:44:40,943 --> 00:44:44,663 Tất nhiên, Nữ công tước phải đội tóc giả màu vàng để ngụy trang. 764 00:44:45,063 --> 00:44:48,743 Nàng ngồi cạnh chàng trai mà nàng đã thích từ đầu, 765 00:44:49,283 --> 00:44:53,123 trong khi giả vờ bị cuốn hút bởi những gì đang diễn ra trên màn ảnh, người mẫu khỏa thân nổi tiếng 766 00:44:53,124 --> 00:44:56,823 Si Boma từ từ cởi quần áo, và cố gắng liên lạc với người ngồi bên cạnh mình. 767 00:44:57,103 --> 00:44:58,103 Vẫn chưa có sự may mắn. 768 00:44:58,543 --> 00:45:00,364 Hắn ngồi ở đó vì đang trốn 769 00:45:00,365 --> 00:45:02,043 cảnh sát đang truy lùng hắn ngoài đường. 770 00:45:02,203 --> 00:45:03,583 Hắn rất tàn nhẫn. 771 00:45:03,903 --> 00:45:05,910 Nhưng trên màn ảnh, Tamara Barone 772 00:45:05,911 --> 00:45:08,844 đã cho thấy việc bị loại dễ dàng đến mức nào. 773 00:45:09,103 --> 00:45:09,523 Không bao giờ. 774 00:45:09,943 --> 00:45:11,263 Em sẽ không bao giờ phản bội anh. 775 00:45:11,443 --> 00:45:13,523 Em sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn, nhưng làm ơn đừng rời xa em. 776 00:45:13,763 --> 00:45:14,763 Đừng nói ngon, nói ngọt nữa. 777 00:45:14,823 --> 00:45:16,983 Tôi phát bệnh và chán ngấy cô rồi, đồ đạo đức giả. 778 00:45:17,323 --> 00:45:18,983 Cô đã phản bội tôi. - Không! 779 00:45:19,083 --> 00:45:20,763 Và khi ai đó phàn nàn về tôi, họ lại vui vẻ. 780 00:45:20,983 --> 00:45:21,443 Em sẽ không làm điều đó. 781 00:45:21,444 --> 00:45:22,444 Không! 782 00:45:22,963 --> 00:45:23,963 Không bao giờ! 783 00:45:29,323 --> 00:45:30,483 Đừng bỏ rơi em! 784 00:45:30,723 --> 00:45:32,203 Em sẽ làm bất cứ điều gì anh nói! 785 00:45:32,603 --> 00:45:33,603 Bất cứ điều gì! 786 00:45:36,043 --> 00:45:37,783 Em yêu anh, Dick. 787 00:45:38,683 --> 00:45:39,683 Làm ơn. 788 00:45:40,043 --> 00:45:41,603 Xin hãy tin em. 789 00:45:43,723 --> 00:45:47,584 - Nếu cô bảo cảnh sát đuổi theo tôi... - Để làm gì chứ, em thề là em sẽ không bao giờ làm vậy. 790 00:45:47,923 --> 00:45:49,363 Anh có thể có mọi thứ của em. 791 00:45:49,364 --> 00:45:50,783 Tiền của em, đồ trang sức của em. 792 00:45:51,243 --> 00:45:53,823 Hãy lấy hết đi, nhưng đừng bỏ rơi em. 793 00:45:54,923 --> 00:45:56,643 Lại đây, con chó cái. 794 00:45:57,003 --> 00:45:59,383 Tôi sẽ yêu cô và những câu chuyện linh tinh lang tang của cô mọi lúc. 795 00:45:59,903 --> 00:46:04,043 Nhưng tôi cảnh báo cô, nếu lũ heo thối tha kia đến gần tôi, thì hãy bắt đầu cầu nguyện đi. 796 00:46:04,044 --> 00:46:04,523 Không! 797 00:46:04,563 --> 00:46:05,563 Không! 798 00:46:06,023 --> 00:46:07,543 Tại sao anh không tin em? 799 00:46:07,843 --> 00:46:10,303 Em phải làm gì để anh tin em đây? 800 00:46:10,603 --> 00:46:12,463 Xin hãy ôm em vào lòng. 801 00:46:12,783 --> 00:46:15,243 Em sẽ làm cho anh hạnh phúc hơn bất kỳ ai em từng làm trước đây. 802 00:46:15,663 --> 00:46:18,123 Anh và em bên nhau, hạnh phúc hơn bao giờ hết. 803 00:46:18,124 --> 00:46:19,124 Làm ơn. 804 00:46:19,303 --> 00:46:20,383 Ồ vâng. 805 00:46:20,723 --> 00:46:21,723 Vâng! 806 00:46:30,893 --> 00:46:32,013 Em yêu anh. 807 00:46:38,183 --> 00:46:40,183 Hãy đưa em đi. 808 00:47:01,143 --> 00:47:02,623 Hôn em đi. 809 00:47:13,013 --> 00:47:14,013 Anh thân yêu của em. 810 00:47:50,753 --> 00:47:51,833 Dick, anh yêu. 811 00:47:52,293 --> 00:47:53,613 Em là của anh hết. 812 00:48:11,523 --> 00:48:13,423 Xin hãy hôn em. 813 00:48:14,083 --> 00:48:15,843 Xin hãy hôn em lần nữa. 814 00:48:23,323 --> 00:48:24,183 Cô có nghe thấy không? 815 00:48:24,343 --> 00:48:25,623 Chúng đang tới đây, bọn điếm bẩn thỉu. 816 00:48:26,023 --> 00:48:27,023 Tôi đáng lẽ phải biết. 817 00:48:27,203 --> 00:48:29,423 Nhưng trước khi họ bắt được tôi, cô sẽ xuống địa ngục. 818 00:48:36,663 --> 00:48:37,883 Chà, có vẻ như nàng thích điều này. 819 00:48:38,003 --> 00:48:39,183 Ừ, nàng ấy sẽ hiểu. 820 00:48:39,363 --> 00:48:40,883 Nhưng anh chàng này có vẻ vô hại. 821 00:48:41,163 --> 00:48:42,863 Cô không bao giờ nên đánh giá một cuốn sách qua trang bìa của nó. 822 00:48:43,883 --> 00:48:45,663 Tôi có thể nhận ra kẻ giết người nếu tôi nhìn thấy. 823 00:48:45,923 --> 00:48:46,923 Cô nghĩ vậy hả? 824 00:48:46,963 --> 00:48:47,103 Vâng. 825 00:48:47,383 --> 00:48:49,763 Được rồi, các nhà quý tộc của chúng ta quá háo hức để nhận ra điều đó. 826 00:48:50,103 --> 00:48:51,523 Tôi cảm thấy rất tiếc cho nàng. 827 00:48:53,343 --> 00:48:54,343 Không! 828 00:48:54,583 --> 00:48:55,583 Hãy tin em. 829 00:48:55,663 --> 00:48:56,023 Ồ! 830 00:48:56,543 --> 00:48:57,983 Tôi sẽ chấm dứt địa ngục trần gian của cô. 831 00:48:58,283 --> 00:48:59,283 Không ai phản bội tôi hết. 832 00:48:59,363 --> 00:49:00,403 Á! 833 00:49:21,673 --> 00:49:23,393 Cô đã yêu cầu điều đó. 834 00:49:23,953 --> 00:49:28,313 Vâng, nếu cảnh sát bắt được tôi, họ sẽ có thêm một lý do để treo cổ tôi. 835 00:49:28,793 --> 00:49:31,133 Cô nên biết là cô đang đùa với lửa. 836 00:49:31,773 --> 00:49:32,893 Bây giờ thì quá muộn rồi. 837 00:49:36,463 --> 00:49:37,623 Ồ, điều này có thú vị không? 838 00:49:38,183 --> 00:49:41,083 Nàng không hề biết mình đang nằm trong tay một sát thủ khét tiếng. 839 00:49:41,163 --> 00:49:41,723 Đúng. 840 00:49:41,843 --> 00:49:45,823 Tất cả những gì anh ta có thể nghĩ đến là đặt tay lên người nàng, ừm, đặt tay lên người nàng. 841 00:49:46,263 --> 00:49:50,043 Và tất nhiên, vì anh đang cố gắng duy trì chất lượng câu chuyện của anh cùng một lúc, 842 00:49:50,044 --> 00:49:52,591 Ở cấp độ cao, anh sẽ bỏ qua mọi đoạn hội thoại tục tĩu 843 00:49:52,592 --> 00:49:55,744 thường thấy ở giai đoạn này, phải không? 844 00:49:55,963 --> 00:49:56,963 Phù hợp. 845 00:49:57,003 --> 00:49:58,403 Lòng kiêu hãnh luôn tốt đẹp. 846 00:49:59,203 --> 00:50:00,203 Hưm. 847 00:50:01,623 --> 00:50:04,303 Không sao cả, miễn là anh có thể cắt mù tạt được, được chứ? 848 00:50:04,763 --> 00:50:06,671 Ôi Chúa ơi, làm sao anh có thể bắt được phần còn lại 849 00:50:06,672 --> 00:50:08,663 của lịch sử trên giấy mà không tàn nhẫn? 850 00:50:08,963 --> 00:50:10,883 Hơn nữa, không phải anh đã nói nàng là một nữ công tước sao? 851 00:50:11,103 --> 00:50:12,103 Trong phòng tắm à? 852 00:50:12,363 --> 00:50:12,723 Chao ôi! 853 00:50:13,063 --> 00:50:14,363 Nàng gọi đó là phòng ngủ. 854 00:50:14,523 --> 00:50:15,643 Điều đó chứng tỏ nàng là một nữ công tước. 855 00:50:15,883 --> 00:50:20,284 Thêm vào đó, đến cuối tập phim này, nàng sẽ thấy ít nhất một con dao găm vào người. 856 00:50:24,313 --> 00:50:26,601 Bởi vì Nữ công tước cảm thấy, sẽ không có ai công nhận nàng, 857 00:50:26,602 --> 00:50:28,813 đừng bao giờ để mọi trở ngại của cô trở nên vô ích. 858 00:50:28,814 --> 00:50:31,860 Và kẻ giết người của chúng ta, dù sao thì hắn cũng là đàn ông, 859 00:50:31,861 --> 00:50:34,553 hắn đã gạt cơn khát máu của mình sang một bên vì dục vọng của người tình. 860 00:50:35,073 --> 00:50:37,473 Kết hợp ham muốn của anh ta và ham muốn của nàng, cô sẽ nhận được gì? 861 00:50:37,813 --> 00:50:38,073 Bão. 862 00:50:38,473 --> 00:50:39,653 Không, tình yêu nồng nàn. 863 00:50:42,553 --> 00:50:45,753 Tôi muốn nhắc anh là kẻ giết người hẳn phải lấy con dao từ đâu đó. 864 00:50:46,173 --> 00:50:47,693 Anh có nên để anh ta cởi hết quần áo không? 865 00:50:48,093 --> 00:50:49,689 Chúng ta sẽ vượt qua cây cầu đó khi đến được điểm đó. 866 00:50:49,713 --> 00:50:52,513 Hãy để tôi tập trung vào cách kết hợp hai thứ này trong một không gian nhỏ như vậy. 867 00:50:52,973 --> 00:50:54,913 Vấn đề này khá khó giải quyết. 868 00:50:55,293 --> 00:50:56,293 Cô có gợi ý nào không? 869 00:50:56,523 --> 00:50:57,933 Ờ, không. 870 00:50:58,573 --> 00:51:00,533 Được rồi, để tôi suy nghĩ. 871 00:51:02,713 --> 00:51:03,853 Mọi chuyện sẽ không diễn ra như vậy. 872 00:51:07,813 --> 00:51:09,813 Nhưng có chí thì nên. 873 00:51:10,333 --> 00:51:11,593 Vậy thì làm sao để bắt đầu? 874 00:51:12,733 --> 00:51:14,673 Bây giờ đến bước thứ hai. 875 00:51:15,893 --> 00:51:19,473 Và với sự giúp đỡ của Nữ công tước, mọi việc đang diễn ra khá tốt đẹp. 876 00:51:26,353 --> 00:51:28,193 Hiện nay, nó được gọi là. 877 00:51:29,693 --> 00:51:30,493 Nhanh lên nào. 878 00:51:30,593 --> 00:51:31,593 Mạng sống của cô ấy đang bị đe dọa. 879 00:51:31,873 --> 00:51:33,982 Sau đó hắn hỏi nàng có thích không. 880 00:51:33,983 --> 00:51:36,514 Ở đây còn nhiều thứ hơn là trên ghế điện. 881 00:51:36,933 --> 00:51:38,613 Sau đó hắn đâm chết nàng. 882 00:51:39,673 --> 00:51:41,433 Cảnh sát đã đến kịp lúc. 883 00:51:42,133 --> 00:51:43,613 Ồ, anh thật là phiền phức. 884 00:51:43,973 --> 00:51:44,973 Tại sao không có sự khác biệt? 885 00:51:45,333 --> 00:51:46,653 Viết điều gì đó mới mẻ để thay đổi. 886 00:51:47,273 --> 00:51:48,673 Chính xác là những gì tôi đang nghĩ. 887 00:51:49,093 --> 00:51:50,333 Tôi chắc chắn anh chàng này sẽ về nhà được. 888 00:51:58,263 --> 00:52:00,063 Này, em đã đọc tạp chí này chưa? 889 00:52:00,064 --> 00:52:01,803 Bí ẩn vẫn còn tiếp diễn. Hãy lắng nghe. 890 00:52:01,843 --> 00:52:06,223 Cô gái da đen xinh đẹp 19 tuổi, Samantha Acaba, 891 00:52:06,224 --> 00:52:08,025 được mệnh danh là con mèo đen trong 892 00:52:08,026 --> 00:52:11,484 hộp đêm và giới xã hội đen, đã mất tích hơn một tuần. 893 00:52:11,663 --> 00:52:15,263 Những nỗ lực tìm kiếm cô ấy cho đến nay vẫn chưa thành công, nhưng vẫn tiếp tục. 894 00:52:15,723 --> 00:52:17,752 Sau khi kết thúc màn thoát y tại quán bar 895 00:52:17,753 --> 00:52:20,043 Aladdin nổi tiếng thế giới, cô ấy đã chào tạm biệt mọi người. 896 00:52:20,363 --> 00:52:22,543 Tuy nhiên, Samantha đã không bao giờ về nhà vào đêm hôm đó. 897 00:52:22,823 --> 00:52:24,743 Và sự mất tích của cô vẫn còn là một điều bí ẩn lớn. 898 00:52:25,683 --> 00:52:29,383 Em không hiểu tại sao sự mất tích của một gái mại dâm lại khiến anh lo lắng nhiều đến vậy. 899 00:52:30,063 --> 00:52:33,283 Một người nội trợ hư hỏng như cô thì hiểu cái gì? 900 00:52:33,603 --> 00:52:37,523 Đôi khi chồng cô cần một miếng thịt mà không cần phải cầu xin. 901 00:52:37,623 --> 00:52:39,263 Cô cần một người đàn ông như... 902 00:52:40,563 --> 00:52:42,423 Johnny, Johnny của tôi. 903 00:52:42,983 --> 00:52:44,643 Anh ấy biết kết quả sẽ ra sao. 904 00:52:45,003 --> 00:52:47,803 Anh ấy có thể dạy cho cả hai người họ nhiều hơn những gì họ có thể học được từ bất kỳ ai khác. 905 00:52:48,363 --> 00:52:50,043 Mọi thứ tôi biết đều được học từ anh ấy. 906 00:52:50,303 --> 00:52:53,103 Và những trường học tốt thường tốn rất nhiều tiền. 907 00:53:00,423 --> 00:53:01,423 Xin chào, Samantha. 908 00:53:01,963 --> 00:53:02,943 Em còn nhớ tôi không? 909 00:53:02,944 --> 00:53:04,663 Tôi là người mà em đã nhặt được. 910 00:53:04,823 --> 00:53:05,523 Diễn ra khi nào? 911 00:53:05,703 --> 00:53:07,763 Đó là năm ngoái hay nhiều thế kỷ trước? 912 00:53:08,323 --> 00:53:10,823 Chúng ta hợp nhau lắm, con mèo đen của tôi ơi. 913 00:53:11,243 --> 00:53:13,983 Thật tuyệt khi được một người phụ nữ thực sự ôm vào lòng. 914 00:53:14,723 --> 00:53:16,123 Tôi không bao giờ quên đêm đó. 915 00:53:16,403 --> 00:53:17,403 Em còn nhớ tôi không? 916 00:53:17,803 --> 00:53:21,163 Em cười tôi vì tôi quá cổ hủ, em nói vậy. 917 00:53:21,643 --> 00:53:23,523 Được rồi, Samantha, vậy là đủ rồi. 918 00:53:24,163 --> 00:53:25,223 Tôi đã yêu rất nhiều thứ. 919 00:53:25,503 --> 00:53:26,603 Tôi đã học được rất nhiều. 920 00:53:27,083 --> 00:53:28,083 Em có muốn học một vài điều không? 921 00:53:29,023 --> 00:53:30,083 Không sao đâu, anh yêu. 922 00:53:31,183 --> 00:53:33,603 Những đứa trẻ da trắng sẽ sống trong hai ngôi nhà. 923 00:53:45,173 --> 00:53:46,533 Ai cần tiền? 924 00:53:47,013 --> 00:53:48,013 Tôi muốn tình yêu. 925 00:53:48,653 --> 00:53:49,653 Tình yêu. 926 00:53:51,713 --> 00:53:53,213 Hãy đến và lấy nó. 927 00:53:55,353 --> 00:53:57,193 Tình yêu tự do. 928 00:53:58,393 --> 00:53:59,393 Tự do. 929 00:54:00,373 --> 00:54:01,373 Tự do. 930 00:54:03,693 --> 00:54:05,553 Tôi cần em, Samantha. 931 00:54:06,133 --> 00:54:08,113 Tôi cần những kỷ niệm về em. 932 00:54:09,613 --> 00:54:10,613 Em cũng cần anh. 933 00:54:10,973 --> 00:54:12,753 Em không bao giờ quên anh. 934 00:54:13,133 --> 00:54:14,873 Anh thật to lớn và mạnh mẽ. 935 00:54:16,533 --> 00:54:17,533 Nằm xuống đi. 936 00:54:18,233 --> 00:54:20,493 Anh có nhớ cách em dạy anh phải nhẹ nhàng không? 937 00:54:21,033 --> 00:54:22,753 Làm sao để yêu bằng trái tim? 938 00:54:23,293 --> 00:54:24,293 Nhớ? 939 00:55:05,963 --> 00:55:07,363 Nhớ? 940 00:55:09,803 --> 00:55:11,203 Nhớ? 941 00:55:12,803 --> 00:55:14,203 Nhớ? 942 00:55:16,983 --> 00:55:18,383 Ồ. 943 00:55:24,823 --> 00:55:26,203 Anh thật tuyệt vời. 944 00:55:28,803 --> 00:55:30,863 Anh là em bé của em. 945 00:55:34,963 --> 00:55:35,963 A, Samanta. 946 00:55:37,903 --> 00:55:39,943 Tôi không bao giờ quên em. 947 00:55:40,623 --> 00:55:41,623 Samantha. 948 00:55:49,203 --> 00:55:53,143 Chủ quán bar Aladdin, nơi Samantha làm việc, tin rằng 949 00:55:53,144 --> 00:55:56,123 cô ấy nên làm như vậy sau khi tiết kiệm đủ tiền trong ba năm làm việc ở đó. 950 00:55:56,423 --> 00:56:00,583 Samantha đã từng kết hôn với thủ lĩnh băng đảng khét tiếng John Acapa. 951 00:56:02,603 --> 00:56:05,755 Cảnh sát tin rằng anh ta có thể vẫn còn sống, 952 00:56:05,756 --> 00:56:08,304 mặc dù mọi bằng chứng đều chỉ ra rằng anh ta đã bị sát hại. 953 00:56:10,243 --> 00:56:11,043 Evelyn. 954 00:56:11,223 --> 00:56:12,503 Em có nghe anh nói không? 955 00:56:13,043 --> 00:56:14,103 Này, Evelyn. 956 00:56:14,523 --> 00:56:15,523 Evelyn. 957 00:56:16,303 --> 00:56:18,703 Johnny phủ đầy chocolate của em. 958 00:56:19,363 --> 00:56:21,103 Anh thật ngọt ngào. 959 00:56:21,543 --> 00:56:22,863 Và thật tàn bạo. 960 00:56:24,003 --> 00:56:25,743 Anh thích em, phải không? 961 00:56:29,243 --> 00:56:32,683 Anh chính là con báo mà em hằng mong ước. 962 00:56:34,983 --> 00:56:37,723 Em và hàng trăm cô gái như em. 963 00:56:39,924 --> 00:56:40,963 Em biết. 964 00:57:18,793 --> 00:57:20,853 Anh chưa từng nói với em là anh có vợ sao? 965 00:57:22,473 --> 00:57:23,753 Cô ấy cũng xinh đẹp nữa. 966 00:57:28,633 --> 00:57:29,993 Tôi đã bao giờ nói với em là tôi đã kết hôn chưa? 967 00:57:32,113 --> 00:57:32,613 Không. 968 00:57:33,253 --> 00:57:34,693 Đừng nói về chuyện đó nữa. 969 00:57:35,733 --> 00:57:36,733 Tốt. 970 00:57:42,413 --> 00:57:44,773 Em có phiền không, nếu tôi tháo nó ra? 971 00:57:46,533 --> 00:57:49,953 Nếu anh làm vậy, anh nên giữ nó luôn đi. 972 00:57:52,293 --> 00:57:53,293 Được rồi. 973 00:58:01,273 --> 00:58:02,293 Ô. 974 00:58:18,963 --> 00:58:19,963 John. 975 00:58:21,143 --> 00:58:22,943 Thật là đau đớn. 976 00:58:23,603 --> 00:58:24,603 Ồ. 977 00:58:31,624 --> 00:58:33,143 Em thật tuyệt vời. 978 00:59:22,563 --> 00:59:24,803 Một số chất ma túy cũng được tìm thấy tại hiện trường. 979 00:59:25,183 --> 00:59:28,423 Vài chục gram heroin cùng với các thiết bị cần thiết để tiêm. 980 00:59:28,523 --> 00:59:31,543 Người ta tìm thấy dấu vết của rượu ngải cứu và cocaine trong ly đựng đồ ăn sáng. 981 00:59:32,243 --> 00:59:35,043 Ngoài ra, không có gì cho thấy việc sử dụng vũ lực hoặc bạo lực. 982 00:59:35,563 --> 00:59:37,906 Ngoài ra, cảnh sát còn tìm thấy một kho 983 00:59:37,907 --> 00:59:40,664 tiền mặt được giấu kín và đã tịch thu. 984 00:59:42,143 --> 00:59:44,183 Em không nghe một lời nào anh nói, phải không? 985 00:59:44,443 --> 00:59:45,523 À, chuyện tầm phào đó. 986 00:59:45,963 --> 00:59:46,963 Không. 987 00:59:47,283 --> 00:59:48,283 Em nói đúng. 988 00:59:50,763 --> 00:59:51,763 Cái quái... 989 00:59:54,463 --> 00:59:56,063 Anh có sao không? Chào buổi tối. 990 00:59:59,003 --> 01:00:01,003 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 991 01:00:02,523 --> 01:00:06,263 Những giấc mơ của giai cấp tư sản thất vọng có thể thay đổi như thế nào. 992 01:00:07,083 --> 01:00:10,383 Thành thật mà nói, tôi không ngại tìm hiểu thêm về Johnny phủ đầy chocolate. 993 01:00:10,943 --> 01:00:13,883 Vâng, tôi đoán là tôi sẽ thấy tiếc cho bất kỳ anh chàng nào được cô cố gắng tìm hiểu thêm. 994 01:00:14,203 --> 01:00:15,243 Chúng ta đừng đi sâu vào vấn đề cá nhân. 995 01:00:15,543 --> 01:00:18,783 Tại sao anh không tưởng tượng ra một câu chuyện đầy sức sống với sự tham gia của một người thuần hóa thú cưng? 996 01:00:18,784 --> 01:00:20,803 Về một con sư tử dùng roi đánh phụ nữ, để bắt họ nhảy qua vòng? 997 01:00:21,863 --> 01:00:23,503 À, câu chuyện của tôi đã trở nên bình tĩnh hơn nhiều. 998 01:00:23,623 --> 01:00:24,623 Bắt đầu viết đi. 999 01:00:25,083 --> 01:00:26,163 Người thuần hóa sư tử. 1000 01:00:26,164 --> 01:00:26,943 Không, thưa bà. 1001 01:00:27,083 --> 01:00:28,083 Các tài xế. 1002 01:00:29,903 --> 01:00:30,903 Bên ngoài, ban đêm. 1003 01:00:31,083 --> 01:00:31,543 Từ từ. 1004 01:00:31,883 --> 01:00:33,603 Cho tôi một phút để ghi vào tờ giấy. 1005 01:00:34,643 --> 01:00:36,443 Giờ là lúc cho một ít thuốc nổ thực sự, phải không? 1006 01:00:36,763 --> 01:00:38,523 Ồ, anh định làm gì với trình điều khiển đó? 1007 01:00:38,803 --> 01:00:40,323 Tôi sẽ không làm gì với nó hết. 1008 01:00:40,383 --> 01:00:41,923 Tôi sẽ hình thành ý tưởng một ai đó cho cô ấy. 1009 01:00:42,063 --> 01:00:44,623 Nói như một kẻ đi lậu vé, là người khác giới. 1010 01:00:48,633 --> 01:00:49,953 Tệ thật, tệ thật, lái xe vào ban đêm. 1011 01:00:57,303 --> 01:00:58,303 Cái này cần bơn hơi. 1012 01:01:00,343 --> 01:01:02,503 Này, làm sao để có thể nhận được dịch vụ ở đây? 1013 01:01:02,723 --> 01:01:03,723 Chúng tôi cần sự giúp đỡ. 1014 01:01:03,763 --> 01:01:04,283 Anh muốn có việc làm không? 1015 01:01:04,284 --> 01:01:06,863 Mức lương không cao, nhưng anh sẽ được gặp những tài xế điên rồ nhất. 1016 01:01:08,063 --> 01:01:09,063 Vâng và vâng. 1017 01:01:09,183 --> 01:01:10,183 Nào, đổ đầy đi. 1018 01:01:10,323 --> 01:01:10,603 Vâng, thưa ông. 1019 01:01:10,863 --> 01:01:12,363 Tôi không có tâm trạng để đùa giỡn. 1020 01:01:26,963 --> 01:01:27,963 Xin chào. 1021 01:01:37,383 --> 01:01:39,443 Anh có thể cho em quá giang không? 1022 01:01:40,423 --> 01:01:41,463 Vâng, em đang đi đâu? 1023 01:01:41,823 --> 01:01:42,863 Bất cứ nơi nào anh đưa em tới. 1024 01:01:43,523 --> 01:01:43,963 Tốt. 1025 01:01:44,203 --> 01:01:44,743 Lên xe nào. 1026 01:01:44,903 --> 01:01:45,183 Rất tốt. 1027 01:01:45,323 --> 01:01:46,323 Cảm ơn. 1028 01:01:46,343 --> 01:01:48,263 Em thích đi trên những chiếc xe tải cũ to lớn như vầy. 1029 01:01:48,583 --> 01:01:50,903 Và tôi thích thứ gì đó không thể dừng lại được, đặc biệt là vào ban đêm. 1030 01:01:52,803 --> 01:01:54,343 Đây là một vấn đề lớn. 1031 01:01:54,563 --> 01:01:55,583 Em thích cái lớn. 1032 01:01:56,143 --> 01:01:58,163 Tin em đi, em đã thấy rất nhiều rồi. 1033 01:01:58,583 --> 01:01:59,623 Thật vui vì em đã tham gia. 1034 01:02:02,343 --> 01:02:04,463 Anh biết không, em đã thích anh ngay từ lần đầu tiên gặp anh. 1035 01:02:04,823 --> 01:02:06,643 Em nghĩ chúng ta sẽ có rất nhiều niềm vui. 1036 01:02:07,003 --> 01:02:08,003 Vâng. 1037 01:02:23,763 --> 01:02:25,823 Trời nóng quá. - Ừm hửm. 1038 01:02:37,043 --> 01:02:38,043 Xinh đẹp. 1039 01:02:41,243 --> 01:02:42,823 Anh biết không, cơ thể anh đẹp lắm. 1040 01:02:45,363 --> 01:02:47,623 Vâng, em cũng sẽ có cơ bắp săn chắc nhờ công việc của chúng tôi. 1041 01:02:47,903 --> 01:02:49,783 Đặc biệt là khi chúng tôi vận chuyển những vật dụng lớn. 1042 01:02:51,043 --> 01:02:52,043 Vậy sao? - Ừm hứm. 1043 01:02:52,123 --> 01:02:53,123 Tốt. 1044 01:02:55,683 --> 01:02:57,554 Giả sử anh muốn cá là anh có thể nâng được một vật nặng. 1045 01:02:57,555 --> 01:03:00,064 Anh có thích em với ngón út bàn tay trái không? 1046 01:03:00,563 --> 01:03:01,863 Em có những lợi thế gì khi là một vận động viên hạng ruồi? 1047 01:03:02,263 --> 01:03:04,583 Em tròn trịa, săn chắc và đầy đặn. 1048 01:03:05,623 --> 01:03:08,483 Đây chính xác là kiểu mà những người lái xe vào cua yêu thích, đặc biệt là vào ban đêm. 1049 01:03:10,343 --> 01:03:11,343 Đó không phải là chuyện đùa. 1050 01:03:18,803 --> 01:03:19,943 Đêm nay trời tối. 1051 01:03:22,803 --> 01:03:23,983 Anh có nghiêm túc không? 1052 01:03:23,993 --> 01:03:24,913 Cái gì? 1053 01:03:24,923 --> 01:03:25,923 Anh thích đường cong. 1054 01:03:26,463 --> 01:03:27,463 Đúng. 1055 01:03:37,813 --> 01:03:43,713 Những tài xế khác, ý em là, những người đã tử tế chở em đi, 1056 01:03:45,153 --> 01:03:47,493 không bao giờ phàn nàn về những khúc cua của họ. 1057 01:03:47,913 --> 01:03:49,053 Không có lý do gì để làm như vậy. 1058 01:03:49,653 --> 01:03:52,273 Không mặc áo ngực hay gì hết, anh biết không? 1059 01:03:53,274 --> 01:03:54,153 Này. 1060 01:03:54,253 --> 01:03:54,973 Xin chào Biggie. 1061 01:03:55,133 --> 01:03:56,133 Vâng. 1062 01:04:02,933 --> 01:04:04,593 Anh biết không, anh giỏi lắm. 1063 01:04:24,463 --> 01:04:26,363 Này, tôi đang tỉnh hay đang mơ vậy? 1064 01:04:26,763 --> 01:04:27,763 Đây không phải là mơ. 1065 01:04:27,803 --> 01:04:28,163 Cô ấy là có thật. 1066 01:04:28,423 --> 01:04:29,423 Vậy sao? 1067 01:04:29,643 --> 01:04:31,703 Cô ấy sẽ đi cùng chúng ta tới Hamburg. 1068 01:04:32,263 --> 01:04:32,583 Xin chào. 1069 01:04:32,963 --> 01:04:33,403 Xin chào. 1070 01:04:33,443 --> 01:04:34,443 Rất vui được gặp em. 1071 01:04:34,503 --> 01:04:35,503 Tên tôi là Franco. 1072 01:04:35,743 --> 01:04:36,743 Rất vui được gặp anh. 1073 01:04:36,863 --> 01:04:37,863 Em là Eva. 1074 01:04:39,263 --> 01:04:40,263 Bây giờ là đến lúc rồi. 1075 01:04:40,303 --> 01:04:42,423 Tôi đã nằm trên giường hơn bốn tiếng rưỡi rồi. 1076 01:04:48,633 --> 01:04:50,953 Frank có vẻ như đang ngủ rất say. 1077 01:04:51,453 --> 01:04:52,453 Tươi tắn như hoa cúc. 1078 01:04:52,753 --> 01:04:53,753 Rất hào hứng để bắt đầu. 1079 01:04:53,893 --> 01:04:54,893 Ô. 1080 01:04:59,003 --> 01:05:00,363 Có chuyện gì với Steve vậy? 1081 01:05:01,223 --> 01:05:03,863 Tôi sẽ giống như em khi tôi trở lại đó. 1082 01:05:04,323 --> 01:05:07,603 Và nếu em hôn tôi chúc ngủ ngon, tôi sẽ ngủ như một thiên thần. 1083 01:05:10,683 --> 01:05:11,683 Vậy sao? 1084 01:05:12,743 --> 01:05:14,083 Anh có phiền không, nếu em tiếp tục? 1085 01:05:16,643 --> 01:05:17,763 Được thôi, cậu nghĩ sao? 1086 01:05:18,183 --> 01:05:19,963 Tôi đồng ý. 1087 01:05:20,603 --> 01:05:22,363 Nhưng cô ấy không ở lại một đêm nào. 1088 01:05:25,163 --> 01:05:27,483 Nếu không ai phản đối, em sẽ bỏ nó ra. 1089 01:05:36,803 --> 01:05:37,903 Vâng. 1090 01:05:39,843 --> 01:05:42,883 Hãy nói đi. 1091 01:05:52,963 --> 01:05:53,963 Thật là đẹp. 1092 01:05:55,103 --> 01:05:57,103 Steve? - Hử? 1093 01:06:00,803 --> 01:06:02,803 Franco? - Hả? 1094 01:06:04,943 --> 01:06:05,943 Ưm. 1095 01:06:13,403 --> 01:06:14,403 Đệch mợ. 1096 01:06:17,343 --> 01:06:18,663 Hẹn gặp lại, chúc ngủ ngon. 1097 01:06:19,963 --> 01:06:20,963 Chúc ngủ ngon. 1098 01:06:22,443 --> 01:06:24,103 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé, em yêu. 1099 01:06:25,043 --> 01:06:27,163 Và đừng quên đánh răng nhé, cưng. 1100 01:06:27,723 --> 01:06:29,963 Nếu không, răng của em sẽ bị sâu và cần phải xỏ khuyên. 1101 01:06:30,563 --> 01:06:31,683 Và ở đây không có nha sĩ. 1102 01:06:31,863 --> 01:06:33,543 Và chúng ta phải tự đào tạo mình. 1103 01:06:34,843 --> 01:06:38,203 Và mũi khoan của chúng tôi có thể quá lớn so với lỗ khoan của em. 1104 01:06:38,583 --> 01:06:41,823 Vì vậy, hãy là một cô gái ngoan, nếu không em sẽ bị đánh đòn, nhưng phải lịch sự nhé. 1105 01:06:42,403 --> 01:06:45,383 Và sau đó chúng tôi sẽ bán em cho một nhóm người Digan vô gia cư. 1106 01:06:45,603 --> 01:06:47,863 Và họ sẽ thực sự đánh đập và hành hạ em. 1107 01:06:48,283 --> 01:06:49,283 Ôi, số phận thật khủng khiếp. 1108 01:06:50,063 --> 01:06:52,783 Họ thậm chí có thể không chấp nhận cô ấy vì cô ấy không đủ mập đối với họ. 1109 01:06:53,103 --> 01:06:56,763 Tại sao chúng ta không bắt đầu nhồi nhét, đánh đòn và làm tình với cô ấy? 1110 01:07:08,703 --> 01:07:09,703 A. 1111 01:07:10,683 --> 01:07:11,683 A. 1112 01:07:15,543 --> 01:07:15,983 A. 1113 01:07:16,183 --> 01:07:17,183 Cô gái to lớn. 1114 01:07:17,223 --> 01:07:19,243 Tôi sẽ không bao giờ có đủ không gian khi có cô ấy ở đó. 1115 01:07:19,563 --> 01:07:22,523 Vâng, chúng ta cần nói chuyện với công ty về việc cung cấp thêm không gian ngủ. 1116 01:07:22,643 --> 01:07:23,723 Này, tôi có một ý tưởng. 1117 01:07:24,103 --> 01:07:25,323 Cố gắng ngủ một giấc. 1118 01:07:25,443 --> 01:07:26,523 Tại sao tôi lại không nghĩ tới điều đó ta? 1119 01:07:26,623 --> 01:07:27,623 Này. 1120 01:07:28,103 --> 01:07:29,703 Ừ, em muốn gì vậy, em yêu? 1121 01:07:30,243 --> 01:07:31,883 Em cảm thấy cô đơn ở đây. 1122 01:07:32,263 --> 01:07:33,263 Điều gì đang ngăn cản em? 1123 01:07:33,583 --> 01:07:34,583 Steve đang tới. 1124 01:07:34,783 --> 01:07:36,463 Đó chính là điều em mong đợi từ mười dặm trước. 1125 01:07:37,163 --> 01:07:39,203 Nếu anh không quá bận, tại sao không tham gia với em? 1126 01:07:39,204 --> 01:07:40,204 Ôi Chúa ơi. 1127 01:07:40,983 --> 01:07:42,343 Bây giờ đến lượt tôi lái xe. 1128 01:07:42,823 --> 01:07:43,823 Nếu vậy, tại sao anh không làm điều đó? 1129 01:07:44,243 --> 01:07:45,763 Cậu có thấy những gì tôi thấy không? 1130 01:07:48,423 --> 01:07:49,423 Xinh đẹp. 1131 01:07:50,023 --> 01:07:51,223 Thật xinh đẹp. 1132 01:07:59,223 --> 01:08:01,223 Cảm ơn sự chú ý của anh. 1133 01:08:01,843 --> 01:08:04,663 Buổi biểu diễn tiếp theo sẽ diễn ra tại phòng riêng của em. 1134 01:08:09,203 --> 01:08:10,923 Tôi chỉ hy vọng cảnh sát không ập vào nơi này. 1135 01:08:37,203 --> 01:08:38,203 Đồng nghiệp của tôi. 1136 01:08:38,543 --> 01:08:39,563 Anh biết việc của anh mà, Steve. 1137 01:08:39,564 --> 01:08:40,203 Steve, ý cậu là gì? 1138 01:08:40,483 --> 01:08:41,483 Steve gì, chào Frank đi. 1139 01:08:46,023 --> 01:08:47,303 Đưa nó cho em, anh yêu. 1140 01:08:47,663 --> 01:08:48,663 Đưa nó cho em. 1141 01:09:06,843 --> 01:09:09,843 Nào, nhanh lên, nhanh lên. 1142 01:09:12,243 --> 01:09:13,403 Nhanh hơn nữa, Steve. 1143 01:09:13,663 --> 01:09:14,663 Tôi đã nói rồi, tôi là Frank. 1144 01:09:15,223 --> 01:09:16,223 Vâng, Steve. 1145 01:09:21,243 --> 01:09:22,723 Gần hơn, gần hơn nữa. 1146 01:09:26,543 --> 01:09:27,543 Gần xong rồi. 1147 01:09:50,883 --> 01:09:52,823 Cô ấy tặng nó cho tôi như một món quà. 1148 01:10:01,373 --> 01:10:02,373 Chuyện kế tiếp. 1149 01:10:03,313 --> 01:10:05,073 Anh nghĩ anh còn cần tôi bao lâu nữa? 1150 01:10:05,253 --> 01:10:05,593 Còn sớm mà. 1151 01:10:05,933 --> 01:10:07,393 Cô có chắc là không có ai đang đợi cô không? 1152 01:10:07,653 --> 01:10:09,616 Vâng, tôi phải chăm sóc bọn trẻ, nhưng nếu 1153 01:10:09,617 --> 01:10:11,574 anh muốn tôi ở lại, tôi phải cử người thay thế, hiểu chưa? 1154 01:10:11,833 --> 01:10:13,593 À, cô giữ trẻ vào ban đêm. 1155 01:10:14,493 --> 01:10:16,413 Hãy cho tôi biết, đứa trẻ bao nhiêu tuổi? 1156 01:10:17,753 --> 01:10:18,193 Mười sáu. 1157 01:10:18,733 --> 01:10:20,493 Ồ, hãy giữ nguyên như vậy vì tôi. 1158 01:10:20,753 --> 01:10:22,233 Tại một phòng khách. 1159 01:10:22,673 --> 01:10:23,113 Ở Berlin. 1160 01:10:23,553 --> 01:10:24,633 Người đẹp đến từ nước Anh. 1161 01:10:25,113 --> 01:10:26,453 Cô ấy rời nhà để đi khám phá thế giới. 1162 01:10:26,993 --> 01:10:30,133 Cô ấy đang ở đây, bị mắc kẹt trong công việc làm người giúp việc gia đình. 1163 01:10:31,233 --> 01:10:32,233 Hưm. 1164 01:10:34,893 --> 01:10:38,113 Có lẽ nếu tôi chơi nhạc thì tôi sẽ không buồn chán như vậy. 1165 01:10:39,793 --> 01:10:40,793 Vậy đó. 1166 01:10:41,713 --> 01:10:42,713 Rất tốt. 1167 01:10:43,193 --> 01:10:44,193 Thật thú vị, Berlin. 1168 01:10:46,133 --> 01:10:48,613 Vâng, vâng, vâng, vâng. 1169 01:10:50,173 --> 01:10:53,113 Thành phố... của nhạc kịch. 1170 01:10:54,693 --> 01:10:56,733 Tại sao phải đến rạp hát để thưởng thức chứ? 1171 01:10:57,073 --> 01:10:58,873 Có thể ông thích biểu diễn thoát y tại nhà hơn. 1172 01:10:59,273 --> 01:11:01,323 Và sau vài ngày, thưa ông, thưa bà. 1173 01:11:01,324 --> 01:11:03,313 và cậu nhóc Christopher sẽ hiểu tôi hơn. 1174 01:11:03,553 --> 01:11:06,313 Và sau đó tôi sẽ cho ông thấy thế nào là vui vẻ. 1175 01:11:07,933 --> 01:11:08,933 Hu-hu. 1176 01:11:09,853 --> 01:11:11,813 Vâng, vâng, vâng, vâng. 1177 01:11:12,593 --> 01:11:15,473 Vâng, và phải, trái, phải, trái, phải, trái. 1178 01:11:16,073 --> 01:11:17,933 Ông, bà và Christopher. 1179 01:11:19,673 --> 01:11:20,673 Một gia đình vui vẻ. 1180 01:11:21,153 --> 01:11:23,134 Nếu ông nghĩ tôi nhận công việc này vì 1181 01:11:23,135 --> 01:11:24,873 tôi muốn làm việc, thì ông sẽ có nhiều khách hơn. 1182 01:11:24,874 --> 01:11:27,713 Tôi hy vọng tìm được việc làm vũ nữ thoát y. 1183 01:11:28,293 --> 01:11:29,913 Đợi đến khi ông thấy tôi như vầy. 1184 01:11:32,073 --> 01:11:34,673 Và để dạy Christopher về thực tế của cuộc sống. 1185 01:11:35,413 --> 01:11:36,433 Tôi không thể chờ đợi được nữa. 1186 01:11:44,103 --> 01:11:48,063 Tôi đã chiều chuộng ông, tôi cũng chiều chuộng người phụ nữ và đứa trẻ nữa. 1187 01:11:49,563 --> 01:11:51,623 Chỉ cần nghĩ đến điều đó thôi là tôi đã thấy dễ chịu hơn rồi. 1188 01:11:51,624 --> 01:11:52,983 Hú-hú. 1189 01:11:53,943 --> 01:11:54,943 Mẹ nó. 1190 01:11:57,743 --> 01:11:59,323 Họ đã đi xem nhạc kịch về? 1191 01:12:05,023 --> 01:12:06,143 Tôi nên mặc quần áo sớm thôi. 1192 01:12:07,143 --> 01:12:09,603 Nhanh lên, Linda, nếu không cô sẽ bị bắt gặp. 1193 01:12:10,983 --> 01:12:11,983 Christopher, giáo sư tại Đại học California ở San Diego. 1194 01:12:12,183 --> 01:12:13,183 Xin chào Christopher. 1195 01:12:14,623 --> 01:12:15,683 Christopher, con có ở nhà không? 1196 01:12:17,163 --> 01:12:18,923 Cậu ấy đã đi ngủ cách đây vài giờ. 1197 01:12:19,583 --> 01:12:21,383 Cậu bé đã đủ lớn để biết mình đang làm gì. 1198 01:12:23,043 --> 01:12:25,163 Em không nghĩ là con sẽ biết, phải không? 1199 01:12:25,403 --> 01:12:28,923 Otto đã hứa với em là tối nay nó sẽ đi ngủ sớm và ngày mai sẽ đi học. 1200 01:12:29,223 --> 01:12:31,183 Thật xấu hổ khi nó thường xuyên trốn học. 1201 01:12:31,603 --> 01:12:32,243 Có lẽ nó đang ngủ. 1202 01:12:32,623 --> 01:12:34,103 Và có thể nó đang ở cùng Linda. 1203 01:12:34,483 --> 01:12:36,043 Anh biết đấy, cô ấy là một cô gái rất hấp dẫn. 1204 01:12:36,423 --> 01:12:39,303 Ý anh là anh nghĩ nó và cô ấy... - Anh giống như cha của chúng. 1205 01:12:39,763 --> 01:12:42,243 Vâng, em yêu, có thể chúng chỉ đi khiêu vũ hay gì đó thôi. 1206 01:12:42,623 --> 01:12:45,923 Đó là điều khiến em sợ. 1207 01:12:46,123 --> 01:12:46,723 Đây là phòng của em. 1208 01:12:46,943 --> 01:12:47,943 Đợi đã. 1209 01:12:48,983 --> 01:12:50,363 Em thấy đấy, nó đang ở trên giường. 1210 01:12:50,723 --> 01:12:52,283 Này, em nói là em bị đau đầu. 1211 01:12:52,583 --> 01:12:54,819 Chúng ta ra phòng khách uống nước nhé? 1212 01:12:54,843 --> 01:12:55,303 Được rồi. 1213 01:12:55,843 --> 01:12:57,183 Em lo lắng cho Linda. 1214 01:12:57,523 --> 01:12:59,063 Em nghĩ cô ấy rất xinh đẹp. 1215 01:12:59,463 --> 01:13:01,903 Em không muốn bắt gặp anh đang tán tỉnh cô ấy. 1216 01:13:02,043 --> 01:13:03,443 Và điều đó cũng đúng với em, em yêu ạ. 1217 01:13:03,583 --> 01:13:06,163 Ồ, tôi không biết họ đã đặt lịch cho cô học nhạc cổ điển. 1218 01:13:08,503 --> 01:13:11,263 À, chúng ta nên mời cô ấy đi xem nhạc kịch cùng chúng ta vào một ngày nào đó. 1219 01:13:11,783 --> 01:13:12,783 Đó là một ý tưởng rất hay. 1220 01:13:13,863 --> 01:13:16,843 Không có gì xoa dịu tâm trí hơn âm nhạc cổ điển. 1221 01:13:16,844 --> 01:13:18,663 Ồ, thật là một câu nói tuyệt vời. 1222 01:13:18,983 --> 01:13:19,983 Cảm ơn ông chủ. 1223 01:13:20,063 --> 01:13:21,543 Chúng tôi thực sự rất thích cô. 1224 01:13:22,203 --> 01:13:23,203 Haiz! Đầu em quay cuồng. 1225 01:13:23,643 --> 01:13:24,923 Em nghĩ bây giờ em sẽ đi ngủ. 1226 01:13:25,143 --> 01:13:26,543 Ồ, anh rất tiếc khi nghe điều đó. 1227 01:13:28,043 --> 01:13:29,183 Anh sẽ lên sau vài phút nữa. 1228 01:13:29,283 --> 01:13:29,683 Đừng lo lắng cho em. 1229 01:13:29,863 --> 01:13:30,863 Chúc ngủ ngon, người đẹp. 1230 01:13:31,843 --> 01:13:32,863 Chúc ngủ ngon, em yêu. 1231 01:13:33,103 --> 01:13:33,703 Chúc bà ngủ ngon, bà chủ. 1232 01:13:33,803 --> 01:13:35,803 Bà có chắc là tôi không cần làm gì cho bà không? 1233 01:13:36,023 --> 01:13:37,023 Không, cảm ơn Linda. 1234 01:13:45,283 --> 01:13:49,263 Linda, cô có thể làm một việc cho tôi không? 1235 01:13:50,723 --> 01:13:53,203 Cái đó... ý tôi là... 1236 01:13:53,723 --> 01:13:54,893 Tôi sẽ pha đồ uống cho chúng ta. 1237 01:13:54,903 --> 01:13:55,383 Cô sẽ nói sao? 1238 01:13:55,483 --> 01:13:55,843 Tôi hiểu. 1239 01:13:55,903 --> 01:13:56,483 Tôi làm việc ở đây. 1240 01:13:56,723 --> 01:13:58,143 À, cảm ơn cô. 1241 01:13:58,363 --> 01:13:59,363 Tôi không phải là con riêng của ông. 1242 01:13:59,843 --> 01:14:01,563 Tôi yêu ông như ông yêu vợ ông. 1243 01:14:01,743 --> 01:14:02,743 Được rồi, cảm ơn cô. 1244 01:14:04,583 --> 01:14:05,583 Em yêu anh. 1245 01:14:06,283 --> 01:14:06,823 Em yêu anh. 1246 01:14:06,824 --> 01:14:07,043 Em yêu anh. 1247 01:14:07,703 --> 01:14:09,003 Em yêu anh. 1248 01:14:09,663 --> 01:14:10,723 Em yêu anh. 1249 01:14:21,033 --> 01:14:22,033 Đây là cái gì? 1250 01:14:26,573 --> 01:14:27,573 Có rất nhiều. 1251 01:14:31,473 --> 01:14:32,473 Tình yêu... 1252 01:14:36,273 --> 01:14:38,233 Người thợ cắt tóc giới thiệu một loại đặc biệt. 1253 01:14:38,533 --> 01:14:40,293 Bloody Mary với bia gừng. 1254 01:14:40,493 --> 01:14:41,493 Thật là nghiệt ngã. 1255 01:14:41,813 --> 01:14:43,513 Tôi nghĩ tôi cần thứ gì đó mạnh hơn. 1256 01:14:44,053 --> 01:14:46,953 Cô gái ở quầy bar có một số loại đồ uống đặc biệt mà cô ấy biết ông sẽ thích. 1257 01:14:48,073 --> 01:14:50,773 Vậy, nếu chúng ta mời cô gái ở quán bar uống một chai champagne thì sao? 1258 01:14:51,133 --> 01:14:51,373 Champagne? 1259 01:14:51,693 --> 01:14:52,853 Cô ấy sẽ yêu ông. 1260 01:14:53,053 --> 01:14:54,333 Đó chính là điều tôi mong đợi. 1261 01:14:55,153 --> 01:14:56,153 Mong đợi? 1262 01:14:56,413 --> 01:14:58,473 Liệu điều đó có nghĩa là những gì ông ấy mong đợi không? 1263 01:14:58,713 --> 01:14:59,833 Cô ấy sẽ sớm tìm ra thôi. 1264 01:15:00,353 --> 01:15:02,773 Tôi tình cờ được biết, cô ấy là một cô gái kiên nhẫn trong suốt thời gian qua. 1265 01:15:02,853 --> 01:15:03,653 Ông có hiểu ý tôi không? 1266 01:15:03,733 --> 01:15:04,413 Tôi hiểu cô. 1267 01:15:04,573 --> 01:15:05,933 Bây giờ, quan trọng là vài phút nữa thôi. 1268 01:15:07,873 --> 01:15:09,393 Đã đến lúc trở thành gái quán bar rồi. 1269 01:15:12,433 --> 01:15:13,433 Vậy đó. 1270 01:15:16,073 --> 01:15:17,793 Một chai champagne Pháp. 1271 01:15:18,673 --> 01:15:19,673 Cổ đại... 1272 01:15:21,633 --> 01:15:22,633 1959 1273 01:15:24,053 --> 01:15:26,233 Ông không biết là vợ ông ngủ say như chết sao? 1274 01:15:26,673 --> 01:15:27,753 Tôi hy vọng là cô đúng. 1275 01:15:29,993 --> 01:15:30,993 Linda? 1276 01:15:31,033 --> 01:15:31,173 Sai rồi. 1277 01:15:31,473 --> 01:15:32,473 Tôi là cô gái ở quán bar. 1278 01:15:32,653 --> 01:15:34,233 Ôi, sự giống nhau này thật đáng kinh ngạc. 1279 01:15:34,553 --> 01:15:36,773 Cô có thể là chị em sinh đôi của cô ấy đấy, hai người giống nhau quá. 1280 01:15:37,113 --> 01:15:38,873 Đúng vậy, nhưng cô thì khác. 1281 01:15:41,273 --> 01:15:43,693 Nhìn cô thậm chí còn quyến rũ hơn cô ấy. 1282 01:15:44,113 --> 01:15:45,113 Ồ, vậy sao? 1283 01:15:46,013 --> 01:15:49,413 Cô ấy giống như Tiến sĩ Jekyll và tôi giống như ông Hyde. 1284 01:15:49,673 --> 01:15:51,313 Tôi thích điều đó. 1285 01:15:51,573 --> 01:15:55,913 Và tôi sẽ khiến ông khuất phục, ngay cả khi tôi phải đánh đập và cưỡng hiếp ông. 1286 01:15:58,233 --> 01:16:00,713 Không cần thiết đâu, thưa ông Hyde. 1287 01:16:01,333 --> 01:16:02,953 Nghĩ đến đó khiến tôi nổi da gà. 1288 01:16:03,153 --> 01:16:04,193 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cô muốn. 1289 01:16:07,733 --> 01:16:08,733 Được thôi. 1290 01:16:09,513 --> 01:16:10,353 Trần truồng. 1291 01:16:10,354 --> 01:16:11,354 Vâng, thưa ngài. 1292 01:16:11,613 --> 01:16:12,993 Hãy coi tôi là nô lệ của ngài. 1293 01:16:13,493 --> 01:16:14,493 Được. 1294 01:16:15,033 --> 01:16:17,153 Xin cho tôi được cúi đầu trước ngài. 1295 01:16:18,433 --> 01:16:19,893 Tôi có thể hôn chân ngài không? 1296 01:16:20,233 --> 01:16:21,233 Được. 1297 01:16:41,013 --> 01:16:43,353 Ria mép của ông ngứa quá. 1298 01:16:45,493 --> 01:16:46,493 Thật là phiền phức. 1299 01:16:50,353 --> 01:16:51,353 Arthur! 1300 01:16:52,153 --> 01:16:53,153 Cái gì? 1301 01:16:55,533 --> 01:16:57,273 Đã đến lúc cô gái ở quán bar phải rời đi. 1302 01:16:57,633 --> 01:16:58,773 Tôi cũng nên thu phục cô ấy. 1303 01:17:00,033 --> 01:17:01,773 Có lẽ cô ấy nghĩ mình đã mơ thấy điều đó. 1304 01:17:02,033 --> 01:17:03,433 Cô gái ở quán bar sẽ nhớ ông. 1305 01:17:03,673 --> 01:17:04,313 Nói cô ấy quay lại nhé. 1306 01:17:04,593 --> 01:17:04,733 Khi nào? 1307 01:17:05,253 --> 01:17:06,253 Khi sẵn sàng. 1308 01:17:15,703 --> 01:17:17,823 Có lẽ tôi nên cởi nút áo ngủ của bà ấy. 1309 01:17:18,003 --> 01:17:19,363 Bà có thể thở tốt hơn. 1310 01:17:19,663 --> 01:17:20,663 Xin chào. 1311 01:17:21,903 --> 01:17:23,163 Dậy đi cô gái. 1312 01:17:23,663 --> 01:17:24,703 Đó không phải là tôi. 1313 01:17:25,043 --> 01:17:26,563 Cô gái ngốc nghếch ở quán bar. 1314 01:17:32,143 --> 01:17:33,383 Xin bà hãy tỉnh dậy đi. 1315 01:17:33,483 --> 01:17:34,483 Tất cả là lỗi của tôi. 1316 01:17:35,023 --> 01:17:36,663 Chồng bà chỉ hành động như một người đàn ông thực thụ. 1317 01:17:37,003 --> 01:17:38,523 Ông ấy chỉ làm theo những gì tôi yêu cầu. 1318 01:17:38,923 --> 01:17:40,443 Tôi thề đấy, thưa bà. 1319 01:17:40,783 --> 01:17:42,203 Đừng rụt tay lại, Linda. 1320 01:17:42,503 --> 01:17:43,763 Đừng ngừng xoa bóp cơ thể tôi. 1321 01:17:46,903 --> 01:17:47,903 Tuyệt vời làm sao. 1322 01:17:49,083 --> 01:17:51,883 Ồ, tôi vui vì bà thích điều này. 1323 01:17:55,863 --> 01:17:58,003 Tôi biết chuyện này sẽ xảy ra. 1324 01:17:58,523 --> 01:18:00,183 Tôi hy vọng là vậy. 1325 01:18:02,643 --> 01:18:04,583 Hãy cho tôi biết nếu tôi đi quá xa. 1326 01:18:05,083 --> 01:18:06,263 À, đừng ngớ ngẩn như vậy. 1327 01:18:16,543 --> 01:18:19,943 Nhũ hoa của bà đẹp quá. 1328 01:18:20,423 --> 01:18:21,723 Ôi, thân yêu. 1329 01:18:22,523 --> 01:18:24,383 Bà thật xinh đẹp, thưa bà. 1330 01:18:24,563 --> 01:18:25,563 Vậy sao? 1331 01:18:27,743 --> 01:18:28,883 A, Linda. 1332 01:18:29,583 --> 01:18:30,583 Cô thật quyến rũ. 1333 01:18:31,543 --> 01:18:32,543 Thật vậy sao? 1334 01:18:32,963 --> 01:18:35,283 Em yêu quý của tôi. 1335 01:18:35,903 --> 01:18:37,263 Em thật ngọt ngào. 1336 01:18:37,583 --> 01:18:38,744 Tôi có thể ăn em bằng cái muỗng. 1337 01:18:47,843 --> 01:18:49,103 Em làm tôi vui quá. 1338 01:18:49,903 --> 01:18:51,183 Lần đầu tiên sau một thời gian dài. 1339 01:18:52,063 --> 01:18:52,463 Mẹ. 1340 01:18:52,723 --> 01:18:53,723 Ôi, mẹ ơi. 1341 01:18:57,903 --> 01:18:59,163 Tôi sẽ giải thích mọi chuyện về mẹ cậu. 1342 01:19:00,003 --> 01:19:03,243 Khi em xuất hiện, anh biết chúng ta sẽ cùng nhau tạo nên âm nhạc, em yêu. 1343 01:19:03,603 --> 01:19:04,683 À, tại sao cậu lại nghĩ như vậy? 1344 01:19:04,943 --> 01:19:06,023 Một ánh nhìn nào đó trong mắt em. 1345 01:19:06,123 --> 01:19:07,563 Chúng ta hãy bắt đầu từ chỗ em đã dừng lại. 1346 01:19:07,703 --> 01:19:08,223 Bình tĩnh nào, bé yêu. 1347 01:19:08,543 --> 01:19:10,023 Cậu chưa tới mức đó đâu. 1348 01:19:10,583 --> 01:19:13,323 Linda, em có nghĩ là anh làm điều này thường xuyên hơn em không? 1349 01:19:13,324 --> 01:19:14,403 Cậu muốn lừa ai vậy? 1350 01:19:14,643 --> 01:19:16,763 Đôi mắt của cậu to hơn bất cứ thứ gì cậu có. 1351 01:19:17,663 --> 01:19:19,523 Ồ, cậu không gầy như tôi nghĩ. 1352 01:19:19,883 --> 01:19:19,943 Vậy hả? 1353 01:19:20,163 --> 01:19:22,023 Miếng bánh Ăng-Lê của anh chỉ là sự khởi đầu. 1354 01:19:22,343 --> 01:19:22,463 Hả? 1355 01:19:23,063 --> 01:19:24,123 Bây giờ hãy đợi một chút. 1356 01:19:24,523 --> 01:19:24,983 Ô. 1357 01:19:25,403 --> 01:19:26,403 Ngạc nhiên, phải không? 1358 01:19:26,603 --> 01:19:27,603 Vâng, bạn của tôi. 1359 01:19:28,343 --> 01:19:28,803 Siegfried. 1360 01:19:29,303 --> 01:19:30,003 Đến đây. 1361 01:19:30,283 --> 01:19:30,823 Cứu tôi với. 1362 01:19:31,163 --> 01:19:32,423 Cậu bé này đang giết tôi. 1363 01:19:32,803 --> 01:19:33,803 Đi cùng mẹ nhé. 1364 01:19:35,423 --> 01:19:36,423 À, Siegfried. 1365 01:19:36,723 --> 01:19:39,363 Câm mồm lại đồ khốn, nếu không tao sẽ ném mày ra ngoài cửa sổ. 1366 01:19:41,483 --> 01:19:42,203 Và bây giờ thì sao? 1367 01:19:42,204 --> 01:19:43,303 Một chút champagne. 1368 01:19:45,363 --> 01:19:47,143 Và cô có thích trứng cá muối không? 1369 01:19:47,383 --> 01:19:48,383 Ồ, tôi thích trứng cá muối. 1370 01:19:48,443 --> 01:19:49,443 Tất nhiên rồi. 1371 01:19:49,643 --> 01:19:50,103 Được rồi. 1372 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Tôi để nó vào nước đá. 1373 01:19:52,963 --> 01:19:55,303 Này, có ai từng nói với anh là anh rất tốt bụng không? 1374 01:19:55,313 --> 01:19:56,203 Tôi hả? 1375 01:19:56,283 --> 01:19:57,283 Bây giờ, hãy để tôi suy nghĩ về điều đó. 1376 01:19:57,743 --> 01:19:58,203 Không. 1377 01:19:58,523 --> 01:19:59,983 Ngay cả mẹ tôi cũng vậy. 1378 01:20:00,003 --> 01:20:01,003 Cô nghĩ gì về điều này? 1379 01:20:01,623 --> 01:20:03,543 Vâng, để tôi là người đầu tiên nói cho anh biết nhé. 1380 01:20:03,883 --> 01:20:06,083 Này, điều đó có nghĩa là tảng băng trôi đang bắt đầu tan chảy, phải không? 1381 01:20:06,563 --> 01:20:07,743 Đừng nói tôi sai. 1382 01:20:08,483 --> 01:20:09,483 Cô có một trái tim. 1383 01:20:09,763 --> 01:20:13,023 Vâng, vài năm nữa, khi cô lớn hơn, hãy thỉnh thoảng đến thăm chúng tôi nhé. 1384 01:20:13,503 --> 01:20:15,703 Khi nào, để cô và tôi có thể cùng nhau ra ngoài và tô màu đỏ cho thị trấn. 1385 01:20:16,183 --> 01:20:16,803 Cô đang nói gì? 1386 01:20:17,143 --> 01:20:18,143 Tùy theo. 1387 01:20:18,303 --> 01:20:19,543 Ý cô là nó còn tùy thuộc sao? 1388 01:20:19,823 --> 01:20:22,343 Khi cô nói cô nghĩ tôi là người tốt, cô thực sự nghĩ như vậy, phải không? 1389 01:20:23,203 --> 01:20:24,203 Đúng vậy. 1390 01:20:24,343 --> 01:20:27,163 Vâng, ý cô là cô nên suy nghĩ trước xem cô có muốn đi chơi với tôi hay không hả? 1391 01:20:27,403 --> 01:20:28,603 Cô có nghĩ là tôi quá già so với cô không? 1392 01:20:29,483 --> 01:20:30,483 Ơ-ờ. 1393 01:20:30,663 --> 01:20:34,403 Vâng, tôi có thể dí dỏm và quyến rũ. Và tôi cũng hào phóng và tử tế với động vật. 1394 01:20:34,843 --> 01:20:37,343 Đó là một phẩm chất đáng trân trọng ở một người đàn ông, phải không? 1395 01:20:37,683 --> 01:20:38,683 Họ là vậy. 1396 01:20:38,783 --> 01:20:40,583 Có lẽ tôi không có nhiều kinh nghiệm với phụ nữ. 1397 01:20:40,763 --> 01:20:42,464 Giờ thì, ở đâu...? - Cô gái ở quán bar đang ở đây. 1398 01:20:42,803 --> 01:20:43,803 À, đây rồi. 1399 01:20:44,003 --> 01:20:45,163 Tôi đã làm cho mình thoải mái. 1400 01:20:45,563 --> 01:20:47,463 Tất... nhiên rồi. 1401 01:20:49,223 --> 01:20:51,023 Em sẽ cho anh thấy tình yêu là gì. 1402 01:20:51,543 --> 01:20:56,443 Ồ, nhưng mà... điều này chứng minh, câu chuyện tôi viết thực sự có thể xảy ra. 1403 01:20:56,803 --> 01:20:57,683 Em không hề do dự một chút nào. 1404 01:20:57,684 --> 01:21:00,883 Tại sao anh không để em cho anh thấy McCoy thực sự? 1405 01:21:01,363 --> 01:21:04,983 Vâng, nhưng tôi chắc chắn rằng đó chính là tác động mà câu chuyện của tôi sẽ mang lại cho em. 1406 01:21:06,243 --> 01:21:07,863 Ôi Chúa ơi, cô ấy vẫn còn chưa đủ tuổi. 1407 01:21:08,283 --> 01:21:09,283 Ừm hửm. 1408 01:21:09,583 --> 01:21:10,583 Vâng. 1409 01:21:25,303 --> 01:21:29,763 Vâng, tôi chỉ là con người thôi. 1410 01:21:32,283 --> 01:21:38,283 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 121329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.