Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:17,630
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:00:18,333 --> 00:00:23,593
7, 7, 6, 9.
3
00:00:25,053 --> 00:00:26,513
Đây là Manfred Grieger.
4
00:00:26,733 --> 00:00:27,393
Cô có thể giúp tôi không?
5
00:00:27,553 --> 00:00:29,113
Tôi đang tìm một thư ký.
6
00:00:29,293 --> 00:00:30,293
Một người tốc ký.
7
00:00:30,613 --> 00:00:32,373
Một người có thể đánh
máy nhanh như tôi đọc.
8
00:00:32,873 --> 00:00:33,873
Ông đọc chính tả nhanh cỡ nào?
9
00:00:34,193 --> 00:00:35,213
Tôi cần thời gian.
10
00:00:35,214 --> 00:00:36,433
Tôi có người đàn ông
hoàn hảo dành cho ông đây.
11
00:00:36,573 --> 00:00:37,013
Ồ, không đàn ông.
12
00:00:37,293 --> 00:00:38,073
Thưa ông, ông có phải là...? Không.
13
00:00:38,353 --> 00:00:39,633
Cô biết đấy, tôi là người viết kịch bản.
14
00:00:39,953 --> 00:00:40,953
Tôi cần sự giúp đỡ của một người phụ nữ.
15
00:00:40,993 --> 00:00:41,213
Vâng, thưa ông.
16
00:00:41,433 --> 00:00:42,593
Tôi sẽ cử người đến ngay.
17
00:00:42,833 --> 00:00:43,473
Điều đó thật tuyệt.
18
00:00:43,813 --> 00:00:44,473
Xin cho biết địa chỉ của ông?
19
00:00:44,773 --> 00:00:45,773
Đường Fuller 10.
20
00:00:45,913 --> 00:00:46,913
Còn tên của ông, thưa ông?
21
00:00:46,973 --> 00:00:47,293
Grieger.
22
00:00:47,473 --> 00:00:48,193
Cảm ơn cô rất nhiều, thân mến.
23
00:00:48,353 --> 00:00:49,353
Không có gì.
24
00:00:53,923 --> 00:00:57,023
Tôi tò mò, không biết lần này số phận
sẽ ban cho tôi một cô gái như thế nào.
25
00:01:45,063 --> 00:01:45,983
Chào buổi chiều.
26
00:01:45,983 --> 00:01:47,183
- Chào buổi chiều.
- Tôi đến để trả lời cuộc gọi của ông.
27
00:01:47,243 --> 00:01:47,683
Nhân viên của Ruth Brown.
28
00:01:47,903 --> 00:01:48,363
Được rồi, xin chào.
29
00:01:48,703 --> 00:01:50,063
Tôi không ngờ tôi
lại giống như cô.
30
00:01:50,243 --> 00:01:50,743
Tôi cũng vậy.
31
00:01:51,103 --> 00:01:52,103
Đây là vương quốc của cô.
32
00:01:52,423 --> 00:01:52,923
Ừm.
33
00:01:53,203 --> 00:01:54,203
Phù hợp với một nữ hoàng.
34
00:01:54,323 --> 00:01:55,643
Tôi nghe nói anh là
một nhà viết kịch.
35
00:01:55,843 --> 00:01:57,523
Tôi đã viết đủ loại kịch bản.
36
00:01:57,863 --> 00:01:58,883
Những người giống tôi,
không giống cô.
37
00:01:59,123 --> 00:02:00,123
Đây là tờ giấy.
38
00:02:00,323 --> 00:02:01,563
Tôi sẽ cho anh thấy tôi
tuyệt vời như thế nào.
39
00:02:01,883 --> 00:02:02,163
À há.
40
00:02:02,483 --> 00:02:03,683
Ý cô là một phù thủy đánh máy hả?
41
00:02:03,923 --> 00:02:04,923
Đây có phải là chương trình
dành cho truyền hình không?
42
00:02:05,263 --> 00:02:05,663
Không.
43
00:02:06,063 --> 00:02:07,063
Không.
44
00:02:08,543 --> 00:02:10,303
Không bao giờ được
phép cho trẻ em xem.
45
00:02:10,783 --> 00:02:11,523
Nhưng đó là phim ảnh.
46
00:02:11,783 --> 00:02:12,783
A ha. Tôi đã tưởng
tượng ra điều đó.
47
00:02:13,063 --> 00:02:14,863
Nó thực sự làm da bị nứt, phải không?
- Phải.
48
00:02:14,864 --> 00:02:22,103
NHỮNG CÔ GÁI QUYẾN RŨ TRẺ TUỔI II
49
00:02:23,683 --> 00:02:24,423
Ôi, tệ thật.
50
00:02:24,703 --> 00:02:26,583
Chi phí càng rẻ thì
thành công càng cao.
51
00:02:26,583 --> 00:02:27,023
Tốt.
52
00:02:27,023 --> 00:02:28,023
Đọc bài đi.
53
00:02:28,363 --> 00:02:29,523
Bây giờ, tôi phải bắt đầu từ đâu?
54
00:02:31,603 --> 00:02:34,643
Những nhà văn khác đọc cho tôi
viết luôn có rất nhiều trí tưởng tượng.
55
00:02:35,383 --> 00:02:37,723
Thậm chí có thể khiến những
người như Andy Warhol
56
00:02:37,963 --> 00:02:38,603
phải đỏ mặt.
57
00:02:38,604 --> 00:02:39,604
Hãy tin tôi.
58
00:02:40,763 --> 00:02:41,903
Trượt tuyết.
59
00:02:42,883 --> 00:02:43,903
Cô à, hãy viết đi.
60
00:02:44,443 --> 00:02:46,123
Một ngày ngoài trời. Nhà thờ
St. Anthony và Arlberg.
61
00:02:46,903 --> 00:02:49,543
Cảnh một cô gái người
Mỹ đang học trượt tuyết.
62
00:03:04,453 --> 00:03:05,633
Bây giờ, hãy uốn cong đầu gối.
63
00:03:06,033 --> 00:03:07,673
Hãy nhớ, đó là ván trượt tuyết
chứ không phải cái sà lan.
64
00:03:08,133 --> 00:03:10,993
Cô đang trượt trên tuyết trơn, chứ
không phải trên bãi biển đầy cát.
65
00:03:11,133 --> 00:03:12,133
Đệch mịa.
66
00:03:21,373 --> 00:03:22,133
Hãy thử lại.
67
00:03:22,273 --> 00:03:22,713
Em sẽ không bao giờ đi được.
68
00:03:22,803 --> 00:03:23,253
Cô sẽ đi.
69
00:03:23,253 --> 00:03:24,873
Thư giãn. Giữ cho đầu
gối của cô linh hoạt.
70
00:03:25,053 --> 00:03:26,613
Đừng chỉ đứng đó như một
đầu máy xe lửa bằng gỗ.
71
00:03:26,713 --> 00:03:27,173
Cuộn xuống.
72
00:03:27,433 --> 00:03:30,273
Cô đứng đó như thể chân
cô đang đeo nẹp nhựa.
73
00:03:30,293 --> 00:03:30,993
Trực giác.
74
00:03:31,153 --> 00:03:33,113
Bây giờ, khép hai đầu
gối lại và uốn cong.
75
00:03:33,213 --> 00:03:33,933
Tư thế.
76
00:03:34,173 --> 00:03:35,653
Vậy đó, cô Marx.
77
00:03:35,973 --> 00:03:36,673
Hãy thử lại.
78
00:03:36,933 --> 00:03:39,073
Em biết rất nhiều tư thếí,
nhưng... Đệch mịa.
79
00:03:39,313 --> 00:03:40,313
Cô phải thư giãn.
80
00:03:48,373 --> 00:03:50,293
Cô nhìn giống như một con
gà trống trong đống phân.
81
00:03:50,293 --> 00:03:50,973
Dương vật á?
82
00:03:50,974 --> 00:03:52,633
Giữ cho phần cơ thể dưới
thắt lưng luôn linh hoạt.
83
00:03:52,953 --> 00:03:54,153
Đầu gối của cô phải linh hoạt.
84
00:03:54,154 --> 00:03:55,533
Đừng siết chặt mông.
85
00:03:55,973 --> 00:03:58,753
Nếu không, cô sẽ nhận được
một cây gậy kẹp giữa hai chân.
86
00:03:59,113 --> 00:03:59,513
Một cây gậy?
87
00:03:59,514 --> 00:04:02,893
Và nếu điều đó xảy
ra trên sườn dốc,
88
00:04:03,193 --> 00:04:04,193
có thể cô không giỏi
như cô nghĩ, cô Marx ạ.
89
00:04:07,533 --> 00:04:09,847
Em sẽ đen sạm
đến nỗi không thể
90
00:04:09,848 --> 00:04:12,453
cho ai xem bộ đồ bơi
mới của em được.
91
00:04:12,813 --> 00:04:15,133
Hãy thử tưởng tượng
cô đang trượt tuyết.
92
00:04:15,473 --> 00:04:16,613
Em có ý tưởng hay hơn, bác sĩ ạ.
93
00:04:16,853 --> 00:04:18,653
Để em giới thiệu cho anh
môn thể thao mà em chơi giỏi.
94
00:04:18,893 --> 00:04:20,813
Một môn thể thao mà không
ai có thể đánh bại được em.
95
00:04:20,993 --> 00:04:21,513
Cô không nói vậy.
96
00:04:21,893 --> 00:04:23,473
Có lẽ em sẽ trở thành
nhà vô địch thế giới.
97
00:04:23,474 --> 00:04:25,293
Ồ, tôi tò mò về cô quá.
98
00:04:25,973 --> 00:04:28,513
Cô không hề cho tôi biết một chút manh
mối nào về việc cô có nhiều tài năng đến vậy.
99
00:04:29,433 --> 00:04:32,253
Anh yêu, anh sẽ ngạc nhiên
trước tài năng tiềm ẩn của em.
100
00:04:32,913 --> 00:04:36,393
Hãy cho tôi thấy tài năng tiềm
ẩn trong cô, tôi sẽ hài lòng.
101
00:04:36,893 --> 00:04:37,893
Vâng.
102
00:04:39,153 --> 00:04:40,273
Chúng ta hãy thử nghiệm nhé.
103
00:04:48,853 --> 00:04:50,613
Bây giờ, giá như em có thể
trượt tuyết như con của em.
104
00:04:51,013 --> 00:04:55,573
Được rồi, em đã vượt qua trình độ cơ bản,
nhưng điều đó không chứng minh được điều gì hết.
105
00:04:55,813 --> 00:04:57,493
Tôi vẫn cần phải điều
tra thêm về vấn đề này.
106
00:04:57,753 --> 00:04:58,773
Về phòng em nhé.
107
00:04:58,774 --> 00:05:00,713
Tôi phải suy nghĩ thật kỹ.
108
00:05:01,273 --> 00:05:06,733
Và bên cạnh đó, em biết đấy, tôi có chút e
ngại với những cô gái Mỹ khác trong vài ngày tới.
109
00:05:07,053 --> 00:05:09,653
Nhưng những người khác không
bị nhiều vết bầm tím như em.
110
00:05:10,573 --> 00:05:11,673
Tôi phải kiểm tra nó.
111
00:05:11,953 --> 00:05:13,113
Em muốn cho anh xem của em.
112
00:05:13,473 --> 00:05:14,873
Xin hãy đến và xem nhé.
113
00:05:15,353 --> 00:05:16,353
Nào, dậy đi, em yêu.
114
00:05:16,693 --> 00:05:18,973
Hãy ra khỏi nơi băng
tuyết lạnh giá này đi.
115
00:05:19,333 --> 00:05:21,653
Điều đó cho thấy em cảm thấy
thoải mái hơn khi nằm xuống.
116
00:05:22,273 --> 00:05:23,713
Không, lên và xuống.
117
00:05:24,033 --> 00:05:25,033
Đó chính là cuộc sống của em.
118
00:06:11,423 --> 00:06:13,123
Cảnh tượng đó không đẹp sao?
119
00:06:13,563 --> 00:06:16,923
Nhìn trong gương đẹp hơn
là nhìn trên sườn núi.
120
00:06:17,243 --> 00:06:18,343
Tôi tự hỏi tại sao.
121
00:06:21,883 --> 00:06:24,018
Ồ, không phải anh
đã nói là phải chạm
122
00:06:24,019 --> 00:06:25,983
vào cửa trước khi
vào phòng sao?
123
00:06:26,283 --> 00:06:28,403
Hay là anh nóng lòng muốn
nhìn thấy vết bầm tím của em?
124
00:06:29,883 --> 00:06:31,823
Anh chạy đến đây
với cái ống thuốc này.
125
00:06:32,103 --> 00:06:33,103
Một lọ thuốc mỡ?
126
00:06:33,323 --> 00:06:34,763
Em hy vọng anh sẽ
bôi thuốc này cho em.
127
00:06:35,963 --> 00:06:37,903
Ồ, anh sẽ làm bất cứ
điều gì để giúp đỡ.
128
00:06:37,904 --> 00:06:38,983
Xin hãy nằm xuống.
129
00:06:39,203 --> 00:06:39,803
Em sẽ là bệnh nhân.
130
00:06:40,123 --> 00:06:41,123
Anh sẽ vào vai bác sĩ.
131
00:06:41,863 --> 00:06:42,883
Tại sao không?
132
00:06:43,863 --> 00:06:46,103
Rốt cuộc, bác sĩ sẽ
tính phí cho dịch vụ đó.
133
00:06:46,623 --> 00:06:50,183
Và làm sao em có thể đền đáp được tất cả những
gì anh đã làm cho đứa con bé bỏng tội nghiệp của em?
134
00:06:50,423 --> 00:06:51,863
Em thấy anh cũng
cần được massage.
135
00:06:52,123 --> 00:06:54,683
Ồ, nó đến từ mọi chuyển động và ánh
sáng mặt trời mà chúng ta nhận được.
136
00:06:54,743 --> 00:06:55,283
Em bệnh quá.
137
00:06:55,563 --> 00:06:56,563
Đưa em lên giường đi.
138
00:06:56,683 --> 00:06:57,863
Được rồi, từ từ nhé.
139
00:06:58,143 --> 00:07:00,483
Giữ đầu gối thư giãn và
không siết chặt mông.
140
00:07:01,343 --> 00:07:04,443
Bây giờ, hãy giữ cơ thể
thoải mái và thư giãn.
141
00:07:05,183 --> 00:07:07,683
Như anh đã nói.
Được rồi, quay lại đi.
142
00:07:11,223 --> 00:07:13,523
Ồ, thật tuyệt vời, phải không?
143
00:07:15,403 --> 00:07:16,683
Cách này có hiệu quả.
144
00:07:17,103 --> 00:07:18,103
Lúc nào cũng vậy.
145
00:07:19,203 --> 00:07:20,203
Đau không?
146
00:07:21,303 --> 00:07:22,823
Bây giờ, chúng ta hãy
đặt thứ gì đó vào đây.
147
00:07:23,203 --> 00:07:24,203
Cứ để nguyên như vậy đi.
148
00:07:25,363 --> 00:07:26,703
Giữ mông thư giãn.
149
00:07:27,323 --> 00:07:28,823
Anh thật biết cách sử dụng đôi tay.
150
00:07:29,363 --> 00:07:32,783
Với một cái mông đẹp như em, đôi tay
anh có thể làm việc mà không cần anh.
151
00:07:34,003 --> 00:07:35,003
Em được truyền cảm hứng.
152
00:07:35,783 --> 00:07:37,443
Nó thậm chí còn thích đi theo
con đường riêng của nó.
153
00:07:37,763 --> 00:07:39,463
Anh thấy em cũng cảm
thấy lưng mình đẹp.
154
00:07:39,683 --> 00:07:41,243
Được rồi, nó đã chịu đựng đủ rồi.
155
00:07:41,503 --> 00:07:42,563
Nào, quay lại đi.
156
00:07:42,943 --> 00:07:43,943
Vâng, bác sĩ.
157
00:07:44,023 --> 00:07:45,563
Chỉ vậy thôi.
158
00:07:45,943 --> 00:07:47,263
Ồ, đó là chuyện lớn đó.
159
00:07:47,543 --> 00:07:49,523
Anh thực sự phải nỗ lực hơn nữa.
160
00:07:49,963 --> 00:07:51,203
Tốt hơn là anh nên cởi áo len ra.
161
00:07:52,363 --> 00:07:55,063
Bây giờ nghĩ lại thì, anh
cũng nên cởi quần áo ra.
162
00:07:55,283 --> 00:07:56,783
Nếu không, anh sẽ bị toát mồ hôi.
163
00:07:58,043 --> 00:07:59,543
Bây giờ, chúng ta
hãy bắt tay vào việc.
164
00:08:01,743 --> 00:08:03,263
Ở đó.
165
00:08:03,264 --> 00:08:04,264
Thấy sao?
166
00:08:06,963 --> 00:08:08,943
Em có bắt đầu cảm
thấy tốt hơn chưa?
167
00:08:09,583 --> 00:08:11,063
Chưa hả?
168
00:08:13,683 --> 00:08:15,283
Được rồi, anh biết em cần gì.
169
00:08:16,023 --> 00:08:19,663
Có vẻ như em là một trong những trường
hợp mà anh buộc phải hành động quyết liệt.
170
00:08:20,963 --> 00:08:21,963
Nhưng đừng lo lắng.
171
00:08:22,243 --> 00:08:23,243
Anh sẽ làm em hài lòng.
172
00:08:25,163 --> 00:08:26,503
Nhiều năm kinh nghiệm.
173
00:08:27,443 --> 00:08:28,723
Anh có thể nằm cùng em không?
174
00:08:29,243 --> 00:08:31,283
Em biết đấy, em không giống
như hầu hết các cô gái Mỹ.
175
00:08:31,523 --> 00:08:33,023
Họ thường nói rất nhiều.
176
00:09:20,223 --> 00:09:23,183
Nói cho anh biết, em đã uống
những viên thuốc đó chưa?
177
00:09:23,663 --> 00:09:24,663
Không?
178
00:09:25,943 --> 00:09:27,683
Thuốc viên ư?
Em không cần thuốc.
179
00:09:28,243 --> 00:09:29,743
Tại sao em không nói thẳng ra?
180
00:09:30,223 --> 00:09:31,583
Ít nhất thì em cũng
có thể cảnh báo tôi.
181
00:09:32,043 --> 00:09:35,003
Tôi sẽ không mạo hiểm cuộc đời mình vì
một cô gái không có biện pháp phòng ngừa.
182
00:09:36,623 --> 00:09:39,223
Tôi sẽ rời khỏi đây trước khi
phải trả tiền cho băng đảng đó.
183
00:09:40,383 --> 00:09:41,403
Anh có biết anh là ai không?
184
00:09:41,403 --> 00:09:42,743
Một người nông dân Thụy Sĩ.
185
00:09:42,803 --> 00:09:44,723
Và tốt hơn là tôi không nên nói
cho em biết tôi nghĩ gì về em.
186
00:09:50,863 --> 00:09:54,003
Vậy thì làm sao tôi có thể giúp Rose tội
nghiệp và thất vọng của tôi đứng dậy được?
187
00:09:54,323 --> 00:09:54,863
Đứng dậy?
188
00:09:55,263 --> 00:09:55,703
Được rồi.
189
00:09:55,883 --> 00:09:57,403
Ý tôi là, làm sao tôi có thể
làm cho nó đứng được?
190
00:09:57,483 --> 00:09:58,803
Ý tôi là, ồ, cô biết ý tôi mà.
191
00:09:58,963 --> 00:09:59,963
Anh có nhắc đến
tên cô ấy không?
192
00:10:00,003 --> 00:10:02,843
Hoa hồng, dù được gọi là gì,
vẫn luôn có mùi thơm dễ chịu.
193
00:10:03,063 --> 00:10:05,383
Vậy tại sao không gọi tập phim
này là "Hoa hồng dại"?
194
00:10:05,703 --> 00:10:06,703
Ồ, im đi.
195
00:10:35,583 --> 00:10:37,843
Dù sao đi nữa, tôi cũng nợ
Rose một kết thúc có hậu.
196
00:10:38,023 --> 00:10:39,543
Tại sao không cho cô ấy
một kết thúc có hậu?
197
00:10:39,683 --> 00:10:40,919
Tôi tưởng tôi đã
nói cô im lặng rồi.
198
00:10:40,943 --> 00:10:41,163
Vâng, thưa sếp.
199
00:10:41,383 --> 00:10:42,103
Bây giờ chúng ta
hãy cùng xem nhé.
200
00:10:42,363 --> 00:10:45,513
Nếu người hướng dẫn trượt tuyết
ngu ngốc đó không quá cứng nhắc,
201
00:10:45,514 --> 00:10:48,663
Rose đã ở lại khu nghỉ dưỡng để tận
hưởng ván trượt và cái giường của cô ấy.
202
00:10:48,963 --> 00:10:51,823
Nhưng xét đến hoàn cảnh hiện tại,
cô quyết định thay đổi địa điểm săn bắt.
203
00:10:52,143 --> 00:10:52,603
Điều đó có nghĩa là gì?
204
00:10:52,903 --> 00:10:53,903
Cô ấy chạy trốn khỏi chuồng gà.
205
00:10:54,043 --> 00:10:54,163
Ồ.
206
00:10:54,743 --> 00:10:56,724
Cô ấy lấy túi, tháo ván
trượt, đầu gối đau nhức,
207
00:10:56,725 --> 00:10:58,643
quay lại và bắt chuyến tàu
tiếp theo ra khỏi thị trấn.
208
00:10:59,003 --> 00:11:00,583
Ồ, thưa sếp, tôi có thể
gợi ý một điều không?
209
00:11:00,863 --> 00:11:02,223
Vâng, nếu nó tốt
thì tại sao không?
210
00:11:02,603 --> 00:11:04,923
Được thôi, khi cô ấy lên tàu,
hãy cho cô ấy vào cabin.
211
00:11:05,063 --> 00:11:07,123
Hay đúng hơn là một trong những
cái giường tầng kiểu châu Âu.
212
00:11:07,343 --> 00:11:08,623
Hãy tưởng tượng những
khả năng có thể xảy ra.
213
00:11:08,903 --> 00:11:10,583
Ồ, cô thích làm tình tập thể hả?
214
00:11:10,583 --> 00:11:11,443
Tôi á?
215
00:11:11,443 --> 00:11:12,443
Thôi, quên đi.
216
00:11:12,483 --> 00:11:14,303
Được rồi, cô ấy
trèo lên giường tầng.
217
00:11:14,304 --> 00:11:18,203
Và tàu sắp rời ga.
218
00:11:18,443 --> 00:11:19,883
Tôi rất mong chờ được
biết chuyện gì sẽ xảy ra.
219
00:11:20,223 --> 00:11:22,863
Cô ấy đi dọc hành lang toa
để tìm một khoang tàu.
220
00:11:23,303 --> 00:11:24,303
Cô ấy hoàn toàn cô đơn.
221
00:11:24,543 --> 00:11:26,203
Thôi nào, cái hệ thống treo
này đang giết chết tôi.
222
00:11:26,443 --> 00:11:30,344
Vô ấy tìm thấy cánh cửa, mở nó ra và...
- Vâng?
223
00:11:30,663 --> 00:11:32,583
...bước vào, đóng cửa lại sau lưng.
224
00:11:32,763 --> 00:11:32,883
Ồ.
225
00:11:33,683 --> 00:11:36,923
Cô kéo rèm lại và quay
qua kiểm tra khoang tàu.
226
00:11:37,303 --> 00:11:39,823
Có bao nhiêu người đàn ông
nhìn cô ấy với ánh mắt thèm khát?
227
00:11:39,963 --> 00:11:41,743
Rose cố tỏ ra bình tĩnh và thư giãn.
228
00:11:42,063 --> 00:11:44,344
Nhưng làm sao chúng ta có thể
mong đợi cô ấy bình tĩnh và thư giãn
229
00:11:44,345 --> 00:11:46,723
khi có rất nhiều người đàn ông khỏa thân, thèm
khát tình dục nhìn chằm chằm vào cô ấy như vậy?
230
00:11:47,103 --> 00:11:49,363
Có một anh chàng mặc
bộ đồ ngủ đang ngủ say.
231
00:11:49,763 --> 00:11:49,923
Ồ.
232
00:11:50,924 --> 00:11:52,924
Mọi người tránh xa
mép bục lên xuống.
233
00:12:18,423 --> 00:12:19,423
Xin chào.
234
00:12:19,423 --> 00:12:21,103
Ồ, rất vui được gặp anh.
235
00:12:21,383 --> 00:12:24,783
Trong suốt cuộc đời mình, tôi chưa bao giờ có
người bạn đồng hành nào quyến rũ hơn em.
236
00:12:25,103 --> 00:12:26,143
Em rất mệt.
237
00:12:26,443 --> 00:12:27,883
Em nghĩ em sẽ đi ngủ sớm.
238
00:12:28,103 --> 00:12:29,763
Em chỉ có thể ngủ
khi mọi thứ đều chết.
239
00:12:30,043 --> 00:12:31,043
À, rất khỏe mạnh.
240
00:12:31,383 --> 00:12:34,223
Ngủ ngoài trời là một trong những
thói quen xấu của em từ nhỏ.
241
00:12:34,823 --> 00:12:35,023
Ừm.
242
00:12:35,563 --> 00:12:36,643
Tại sao lại gọi là âm thanh?
243
00:12:36,963 --> 00:12:38,003
Nó không dành
thời gian cho bất kỳ ai.
244
00:12:38,283 --> 00:12:40,083
Và nó mang lại nhiều
niềm vui cho người khác.
245
00:12:40,443 --> 00:12:44,503
Hơn nữa, một cô gái có thân hình như
em có thể làm bất cứ điều gì em muốn.
246
00:12:45,003 --> 00:12:47,523
Hãy nói nếu em muốn tôi giúp
em theo bất kỳ cách nào.
247
00:12:48,023 --> 00:12:52,003
Ý tôi là, nếu em gặp khó khăn
khi cởi áo ngực hoặc thứ gì đó.
248
00:12:52,943 --> 00:12:53,943
Chỉ cần huýt sáo.
249
00:12:54,063 --> 00:12:55,303
Đừng vòng vo nữa.
250
00:12:55,463 --> 00:12:56,463
Ồ, tôi không hung hăng.
251
00:12:56,863 --> 00:12:58,023
Về cơ bản, tôi là người nhút nhát.
252
00:12:59,603 --> 00:13:01,383
Thật sự mà nói, tôi mềm yếu
như một con mèo con vậy.
253
00:13:01,683 --> 00:13:05,303
Nhưng nếu có động lực đúng đắn, tôi
có thể trở nên hung dữ như một con rồng.
254
00:13:05,583 --> 00:13:05,823
Ồ, vậy sao?
255
00:13:06,103 --> 00:13:07,103
Vâng.
256
00:13:09,943 --> 00:13:11,563
Và đó là một sự thúc đẩy to lớn.
257
00:13:28,913 --> 00:13:30,113
Vậy, chuyện gì đã xảy ra với em?
258
00:13:30,353 --> 00:13:30,673
Em đang chiến đấu à?
259
00:13:31,053 --> 00:13:32,513
Ôi, bài học trượt tuyết
của em thật là đau khổ.
260
00:13:32,813 --> 00:13:33,933
Em bị ngã liên tục.
261
00:13:33,993 --> 00:13:34,993
Người em đầy vết bầm tím.
262
00:13:35,173 --> 00:13:38,333
Người hướng dẫn trượt tuyết nghĩ
là em không thể trượt tuyết được.
263
00:13:38,493 --> 00:13:40,613
À, nhưng ngoài ra thì tuyệt vời lắm.
264
00:13:40,613 --> 00:13:44,713
Anh ấy thậm chí còn xoa bóp vết bầm tím
của em bằng một loại thuốc mỡ mạnh,
mặc dù anh ấy không bắt buộc phải làm vậy.
265
00:13:44,973 --> 00:13:46,773
Nhưng cơ thể em
vẫn còn bầm tím.
266
00:13:47,113 --> 00:13:48,113
Có vẻ rất thú vị.
267
00:13:48,213 --> 00:13:48,593
Ồ, anh có tin không?
268
00:13:49,213 --> 00:13:50,213
Ư hử.
269
00:13:50,253 --> 00:13:54,154
Bất kỳ ai cũng sẽ nghĩ em là một chiến binh
có thể khiến đồng đội phải khóc lóc cầu xin.
270
00:13:54,893 --> 00:13:56,393
Em có thể khiến anh ta phải
khóc lóc cầu xin lòng thương xót.
271
00:13:57,453 --> 00:14:00,753
Tôi không hiểu tại sao tôi lại không tự
mình tìm hiểu xem em có nói dối hay không.
272
00:14:01,473 --> 00:14:02,653
Ha, ha, ha.
273
00:14:02,953 --> 00:14:04,573
Nhưng chỉ khi em muốn
thách thức tôi thôi.
274
00:14:04,913 --> 00:14:06,993
Anh thực sự rất dũng cảm
khi cân nhắc điều đó.
275
00:14:11,873 --> 00:14:15,313
Nói cho em biết, anh không nghĩ đã đến lúc
anh ngừng đóng vai Romeo của em rồi sao?
276
00:14:15,553 --> 00:14:17,873
Sao anh không xuống dưới
và chúng ta có thể nói chuyện?
277
00:14:18,353 --> 00:14:19,353
Ừ! Tại sao không?
278
00:14:30,973 --> 00:14:31,973
Xin chào.
279
00:14:33,613 --> 00:14:35,053
Anh ngồi đó làm gì vậy?
280
00:14:35,153 --> 00:14:36,433
Em nghĩ là anh muốn chiến đấu.
281
00:14:36,773 --> 00:14:38,193
Đến đây.
282
00:14:38,533 --> 00:14:40,313
Thật vui khi được gặp
một cô gái cởi mở như vậy.
283
00:14:40,323 --> 00:14:40,953
Em đến từ đâu?
284
00:14:41,153 --> 00:14:44,453
Ồ, em đến từ Montana, nhưng em đã
sống ở Châu Âu trong sáu tháng qua.
285
00:14:44,853 --> 00:14:45,853
Tên em là Rose.
286
00:14:45,893 --> 00:14:46,273
Còn anh?
287
00:14:46,593 --> 00:14:47,593
Hoa hồng Montana?
288
00:14:47,833 --> 00:14:48,073
Ưm hứm.
289
00:14:48,613 --> 00:14:49,793
Tên tôi là Roldan.
290
00:14:50,093 --> 00:14:51,093
"Roland? "
291
00:14:52,433 --> 00:14:53,633
Chúng ta hãy nâng ly
chúc mừng cuộc gặp gỡ này.
292
00:14:54,033 --> 00:14:56,133
Em đã chuẩn bị cho
mọi thứ khi đến Thụy Sĩ.
293
00:14:57,393 --> 00:14:58,393
Một điều bất ngờ nữa.
294
00:14:58,693 --> 00:14:59,293
Roland thân mến.
295
00:14:59,613 --> 00:15:00,793
Vẫn còn nhiều điều
bất ngờ nữa sắp tới.
296
00:15:01,233 --> 00:15:02,673
Anh không biết có bao nhiêu đâu.
297
00:15:03,833 --> 00:15:05,313
Bây giờ hãy đến đây.
298
00:15:05,333 --> 00:15:07,453
Anh không nghĩ chúng ta nên
đạt được thỏa thuận ngay sao?
299
00:15:16,163 --> 00:15:18,103
Tại sao em không
thoải mái một chút đi?
300
00:15:26,873 --> 00:15:27,873
Tốt hơn rồi.
301
00:15:28,153 --> 00:15:29,153
Em có biết không?
302
00:15:29,433 --> 00:15:30,453
Đồ uống này mạnh lắm.
303
00:15:30,813 --> 00:15:32,973
Anh đoán là anh nên cởi đồ ra.
304
00:15:33,253 --> 00:15:34,513
Thời tiết nóng nực
đang giết chết anh.
305
00:15:35,533 --> 00:15:36,533
Ở đó tốt hơn.
306
00:15:38,313 --> 00:15:39,433
Được rồi, đây rồi.
307
00:16:39,243 --> 00:16:40,963
Thật tuyệt vời.
308
00:16:41,663 --> 00:16:43,723
Thật tuyệt vời.
309
00:16:44,043 --> 00:16:48,043
Thật tuyệt vời.
310
00:16:55,203 --> 00:16:56,203
Ư hưm.
311
00:17:18,993 --> 00:17:22,233
Vâng, câu chuyện đó chắc chắn sẽ không
giúp anh giành được giải Nobel về tình dục.
312
00:17:22,613 --> 00:17:24,293
Nghe này, câu chuyện
vẫn chưa kết thúc đâu.
313
00:17:24,513 --> 00:17:24,533
Ồ.
314
00:17:24,993 --> 00:17:27,233
Tôi chỉ mang lại cho Rose của tôi
một chút hạnh phúc, vậy thôi.
315
00:17:27,513 --> 00:17:28,633
Vậy tại sao anh
không nói như vậy?
316
00:17:28,673 --> 00:17:29,913
Cô không cho tôi
cơ hội để làm điều đó.
317
00:17:31,113 --> 00:17:32,113
Đây rồi.
318
00:17:34,033 --> 00:17:35,353
Tôi sẽ để Rose của tôi nghỉ ngơi.
319
00:17:35,933 --> 00:17:37,813
Vâng, người bạn đồng hành
tiếp theo của cô ấy đã đến.
320
00:17:38,293 --> 00:17:40,034
- Nhưng tôi...
- Hãy để tôi kể hết câu chuyện.
321
00:17:43,253 --> 00:17:45,473
Ồ, ồ, ồ, sự kết hợp của cả hai.
322
00:17:50,203 --> 00:17:53,323
Tàu sẽ dừng lại bao nhiêu
lần trước khi đến ga cuối?
323
00:17:53,843 --> 00:17:56,643
Tôi có thể tưởng tượng nhiều
nhất có thể mà không quá tục tĩu.
324
00:17:56,863 --> 00:17:57,063
Tốt.
325
00:17:57,403 --> 00:17:59,343
Nhưng đừng để trí tưởng
tượng của cô bay xa.
326
00:18:16,623 --> 00:18:17,903
Xin lỗi, tôi có làm
cô thức giấc không?
327
00:18:18,363 --> 00:18:18,943
Ư ừm.
328
00:18:19,103 --> 00:18:21,423
Tôi nghĩ có lẽ tôi đã
bị xếp nhầm khoang.
329
00:18:24,743 --> 00:18:26,063
Đây chính là nơi anh thuộc về.
330
00:18:26,443 --> 00:18:27,863
Hay anh không thích những
cô gái xung quanh anh?
331
00:18:28,083 --> 00:18:29,083
À, hoàn toàn ngược lại.
332
00:18:29,203 --> 00:18:29,603
Em hiểu.
333
00:18:30,123 --> 00:18:32,663
Anh chỉ muốn ngủ thôi
nhưng ở đây quá nóng.
334
00:18:32,883 --> 00:18:33,883
Em cũng cảm thấy như vậy.
335
00:18:34,223 --> 00:18:36,603
Thành thật mà nói, đây là kỳ
nghỉ trượt tuyết đầu tiên của tôi.
336
00:18:37,083 --> 00:18:39,083
Toàn thân tôi bị bầm tím.
337
00:18:39,343 --> 00:18:40,023
Tội nghiệp.
338
00:18:40,243 --> 00:18:41,363
Em hiểu chính xác
cảm giác của anh.
339
00:18:41,703 --> 00:18:41,923
Cảm ơn.
340
00:18:42,303 --> 00:18:45,163
Cảm giác như một số
xương sườn của tôi bị gãy.
341
00:18:46,103 --> 00:18:47,743
Được rồi, cái này có thể giúp ích.
342
00:18:48,003 --> 00:18:50,723
Và có thể là một ít thuốc mỡ
mà em bôi lên vết bầm tím.
343
00:18:51,003 --> 00:18:52,283
Tôi muốn uống mừng
sức khỏe của em.
344
00:18:52,583 --> 00:18:54,043
Tôi nghĩ tôi sẽ
thích chuyến đi này.
345
00:18:54,563 --> 00:18:57,123
Người châu Âu luôn dành cho
ta những lời khen ngọt ngào nhất.
346
00:18:57,623 --> 00:19:00,063
Anh biết không, em nghĩ anh
và em sẽ rất hợp nhau.
347
00:19:05,323 --> 00:19:06,923
Em nói đúng, ở đây nóng lắm.
348
00:19:07,763 --> 00:19:09,363
Tại sao anh không
thư giãn một chút?
349
00:19:09,883 --> 00:19:10,943
Em không dễ xấu hổ.
350
00:19:10,944 --> 00:19:14,383
Vâng, chúng ta cũng có thể giúp nhau
để có chuyến đi thoải mái nhất có thể.
351
00:19:14,903 --> 00:19:16,283
Tại sao phải tốn thời
gian nói chuyện?
352
00:19:16,763 --> 00:19:19,603
Những cô gái ở khu nghỉ
dưỡng trượt tuyết thật kiêu ngạo.
353
00:19:19,883 --> 00:19:22,333
Thật tuyệt khi gặp
được một người
354
00:19:22,334 --> 00:19:24,703
biết ta muốn gì và
không giả vờ quá nhiều.
355
00:19:24,863 --> 00:19:25,423
Lại đây nào, em yêu.
356
00:19:25,863 --> 00:19:26,863
Đưa nó cho bố.
357
00:19:27,323 --> 00:19:29,183
Đó chính là những gì em
gọi là một người đàn ông.
358
00:19:32,803 --> 00:19:33,823
Cô ấy lại làm vậy nữa.
359
00:19:35,003 --> 00:19:36,163
Thật là một người đàn ông.
360
00:19:43,853 --> 00:19:45,053
Em nghĩ sao?
361
00:19:57,403 --> 00:19:59,103
Anh có phiền không,
nếu tôi dùng điện thoại?
362
00:19:59,423 --> 00:20:00,423
Cứ tự nhiên.
363
00:20:01,003 --> 00:20:03,263
Gọi cho cơ quan?
- Ư ừm.
364
00:20:03,943 --> 00:20:05,883
Chỉ là bạn gái tôi thôi.
365
00:20:06,283 --> 00:20:08,283
Có nghĩa là cuộc gọi sẽ kéo
dài hàng giờ phải không?
366
00:20:08,283 --> 00:20:10,443
Anh luôn có thể trừ nó
vào giờ làm việc của tôi.
367
00:20:10,444 --> 00:20:13,043
Cứ đứng đó như vậy
và tôi sẽ làm điều khác.
368
00:20:13,063 --> 00:20:14,603
Điều này có nghĩa là gì?
369
00:20:14,603 --> 00:20:15,843
Tập trung vào câu chuyện
tiếp theo của anh đi.
370
00:20:16,103 --> 00:20:17,343
Đó chính là những
gì tôi đang làm.
371
00:20:17,783 --> 00:20:19,343
Câu chuyện diễn ra
vào thời Trung cổ.
372
00:20:19,783 --> 00:20:20,783
Có một người hầu gái.
373
00:20:21,123 --> 00:20:24,763
Vào thời đó, phụ nữ trong cung
điện mặc những bộ váy đẹp,
374
00:20:24,764 --> 00:20:26,884
Họ nồng nhiệt chào đón các
hiệp sĩ chuẩn bị tham gia giải đấu.
375
00:20:27,323 --> 00:20:29,863
Hãy ném vào giữa, nếu không em sẽ không
bao giờ chạm vào mấy cái chai gỗ chó chết đó.
376
00:20:30,423 --> 00:20:33,703
Bất kể vũ khí của đối thủ có trúng
đích hay không, các hiệp sĩ,
377
00:20:34,023 --> 00:20:37,123
nghĩ đến những cô gái xinh đẹp ở
nhà, đều cầm vũ khí cho hiệp tiếp theo.
378
00:20:37,643 --> 00:20:41,023
Họ chiến đấu hết hiệp này đến hiệp
khác, và tâm trí họ thường hướng về
379
00:20:41,024 --> 00:20:43,703
cái chìa khóa họ mang trong túi, chìa
khóa cho cái đai trinh tiết của người tình.
380
00:20:44,063 --> 00:20:45,723
Tệ thật, em sẽ không
bao giờ học được nó.
381
00:20:45,883 --> 00:20:47,703
Em xứng đáng bị
trừ điểm đó, cưng.
382
00:20:48,903 --> 00:20:49,903
Cười nhạo em hả.
383
00:20:50,383 --> 00:20:53,303
Chúng sẽ làm em khó chịu nếu thỉnh
thoảng em không làm rơi một cái chai.
384
00:20:53,304 --> 00:20:55,043
Anh sẽ chỉ cho
em cách thực hiện.
385
00:20:56,163 --> 00:20:57,343
Anh là người vĩ đại nhất.
386
00:21:04,673 --> 00:21:09,433
Phụ nữ còn có sự lựa chọn nào khác ngoài
việc uống rượu mật ong ngon lành trong khi
387
00:21:09,434 --> 00:21:12,393
những quý ông danh giá ở những
vùng đất xa xôi đang chơi bóng?
388
00:21:13,133 --> 00:21:15,763
Tuy nhiên, người ta tin rằng một trong
những người phụ nữ này đang gặp rắc rối,
389
00:21:15,764 --> 00:21:18,453
Guinevere xảo quyệt
đã lừa dối Lancelot.
390
00:21:18,693 --> 00:21:20,613
Sự thiếu ấm áp của con người
khiến nàng trở nên tháo vát.
391
00:21:20,933 --> 00:21:25,733
Cái đai trinh tiết không mang lại cho nàng sự bình yên
nên nàng quyết định phải loại bỏ nó bằng cách nào đó.
392
00:21:28,113 --> 00:21:29,713
Kirsten bị sao vậy?
393
00:21:29,913 --> 00:21:32,353
Nếu cô ấy vào phòng thay đồ nam, điều đó
có nghĩa là cô ấy đang có kế hoạch gì đó.
394
00:21:33,073 --> 00:21:36,033
Guinevere chuyển đến một trong
những căn phòng riêng của lâu đài.
395
00:21:36,433 --> 00:21:39,013
Nàng sẽ thoát khỏi đai trinh
tiết bằng mọi cách cần thiết.
396
00:21:39,393 --> 00:21:41,533
Nàng bắt đầu bằng cách
cởi bỏ quần áo bên ngoài.
397
00:21:41,753 --> 00:21:43,513
Từng cái một rơi xuống.
398
00:21:43,913 --> 00:21:44,913
Tôi đã quyết định rồi.
399
00:21:45,313 --> 00:21:49,453
Trong khi đó, những người đàn
ông tập trung vào quả bóng của họ.
400
00:21:50,313 --> 00:21:52,713
Guinevere phải vật lộn rất nhiều
để thoát khỏi đống đồ của nàng.
401
00:21:53,093 --> 00:21:54,793
Làn da trắng mịn của
nàng tỏa rạng dưới ánh sáng.
402
00:21:55,113 --> 00:21:57,813
Cuối cùng, nàng chỉ
còn lại cái đai trinh tiết.
403
00:21:58,093 --> 00:22:02,053
Đặt đôi tay mạnh mẽ của mình lên thắt
lưng, nàng kéo nó xuống đôi hông thon thả.
404
00:22:05,493 --> 00:22:08,553
Nhưng trên thế giới này
vẫn luôn có tội phạm.
405
00:22:09,093 --> 00:22:12,253
Họ ở đó để lợi dụng Guinevere
ngây thơ và dễ thương.
406
00:22:12,613 --> 00:22:14,333
Thời thế không thay đổi nhiều.
407
00:22:15,113 --> 00:22:17,233
Đó không phải là tên tay sai đáng
ngờ của chúng ta đã bỏ chạy sao?
408
00:22:18,273 --> 00:22:22,233
Anh vào vai Don Quixote, anh
đến an ủi người yêu Alcinaia.
409
00:22:22,493 --> 00:22:23,493
Được rồi, cuối cùng.
410
00:22:23,713 --> 00:22:24,953
Anh tưởng là em sẽ gặp rắc rối.
411
00:22:25,333 --> 00:22:26,333
Đúng vậy.
412
00:22:27,073 --> 00:22:29,473
Anh sắp phải đi rồi, nhưng
em biết những người đó mà.
413
00:22:29,873 --> 00:22:31,933
Một số người hành động như thể
họ có hợp đồng cho thuê với em.
414
00:22:32,433 --> 00:22:35,573
Họ quá bận đếm chai nên
không nhận ra anh đã biến mất.
415
00:22:36,053 --> 00:22:37,333
Chúng ta sẽ kết thúc
nhanh thôi nhé?
416
00:22:40,633 --> 00:22:43,641
Phu nhân Guinevere, người đã từ lâu
417
00:22:43,642 --> 00:22:46,493
bị từ chối tình cảm, đã e thẹn
ngưỡng mộ người tình của nàng.
418
00:22:46,494 --> 00:22:50,393
Tuy nhiên, theo bản chất con
người, cuối cùng nàng đã gạt bỏ
419
00:22:50,673 --> 00:22:52,913
mọi biện pháp phòng ngừa, điều
mà hầu hết phụ nữ ngày nay vẫn làm.
420
00:22:53,293 --> 00:22:55,593
Vì vậy, theo một số cách, nàng
đã đi trước thời đại hàng thế kỷ.
421
00:22:55,993 --> 00:22:58,993
Nàng nghĩ, hãy tóm lấy sừng
con bò, và nàng đã làm như vậy.
422
00:23:00,433 --> 00:23:03,473
Khiêu vũ và các giải đấu, đó là tất cả
những gì tôi nghĩ tới khi đến Lanzarote.
423
00:23:03,853 --> 00:23:06,693
Tôi cũng sẽ vui vẻ,
và anh ấy cũng vậy.
424
00:23:08,793 --> 00:23:10,793
Paisley, em biết cách làm
cho đàn ông hạnh phúc.
425
00:23:11,033 --> 00:23:12,193
Anh biết em có thể.
426
00:23:12,194 --> 00:23:14,733
Ôi, Sugar, em
làm anh phát điên.
427
00:23:15,313 --> 00:23:16,313
Em làm anh phát điên.
428
00:23:17,513 --> 00:23:19,693
Guinevere cảm thấy hiệp sĩ
hiểu được nhiệm vụ của chàng.
429
00:23:20,053 --> 00:23:23,293
Giống như nhiều thứ khác trên thế giới,
tất cả đều kết thúc bằng một vụ nổ lớn.
430
00:23:31,013 --> 00:23:32,013
Tận hưởng?
431
00:23:33,853 --> 00:23:37,973
Tất nhiên rồi, nhưng Sugar, anh biết
là cô ấy không bao giờ thấy đủ mà.
432
00:23:39,273 --> 00:23:40,273
Tôi hiểu anh.
433
00:23:40,333 --> 00:23:41,813
Tôi sẽ đi xem cô ấy đang làm gì.
434
00:23:42,073 --> 00:23:43,213
Cứ làm như anh không biết vậy.
435
00:23:43,973 --> 00:23:44,973
Hãy chào hỏi.
436
00:23:49,753 --> 00:23:53,413
Đêm hôm sau, băng qua vùng đất này, chàng phi
nước đại về phía lâu đài của Phu nhân Guinevere,
437
00:23:53,793 --> 00:23:57,313
tự tin rằng sẽ tìm được chỗ nghỉ
ngơi, theo phong tục thời bấy giờ.
438
00:23:58,393 --> 00:24:02,773
Dù sao đi nữa, người phụ nữ rất hạnh
phúc khi có được một người đàn ông.
439
00:24:03,033 --> 00:24:05,386
Và nàng cũng
bắt đầu quen với việc
440
00:24:05,387 --> 00:24:07,273
họ cảm thấy tự do
đến và đi theo ý muốn.
441
00:24:07,274 --> 00:24:09,660
Nàng đã cố gắng hết sức
để làm hài lòng chàng,
442
00:24:09,661 --> 00:24:12,354
nhưng sớm muộn gì họ
cũng phải nói lời tạm biệt.
443
00:24:24,403 --> 00:24:25,743
Anh có vui không?
444
00:24:26,043 --> 00:24:28,783
Ồ, con đĩ đó thực sự có thể
khiến anh phải tập luyện.
445
00:24:29,683 --> 00:24:31,323
Trời là giới hạn của điều đó.
446
00:24:34,483 --> 00:24:36,183
Tôi nghĩ, bây giờ đến lượt tôi.
447
00:24:38,203 --> 00:24:39,643
Anh nghĩ sao, anh
ghi điểm được không?
448
00:24:40,663 --> 00:24:41,663
Đừng gian lận nhé.
449
00:24:42,263 --> 00:24:44,403
Một hiệp sĩ đẹp trai đi
theo những người khác.
450
00:24:44,743 --> 00:24:48,523
Anh thấy đấy, tin tức lan
truyền và họ đến rồi đi.
451
00:24:48,983 --> 00:24:52,883
Đây là một trò chơi đã có
từ thời Adam, Eva và Lucifer
452
00:24:52,884 --> 00:24:55,723
khi Ngài bị cám dỗ
cắn trái cấm, quả táo.
453
00:24:56,283 --> 00:24:57,283
Adam.
454
00:24:59,203 --> 00:25:00,283
Đêm giao thừa ngọt ngào.
455
00:25:05,643 --> 00:25:06,943
Trò này có tốt hơn
chơi bowling không?
456
00:25:09,223 --> 00:25:11,916
Nếu Eva tặng Adam một
quả bóng bowling thay vì
457
00:25:11,917 --> 00:25:14,219
một quả táo, hãy nghĩ xem
mọi chuyện sẽ khác ra sao.
458
00:25:14,243 --> 00:25:17,963
Tôi không nghĩ anh ấy có thể cắn được
nó, nhưng than ôi, đó là một quả táo.
459
00:25:18,583 --> 00:25:23,003
Và nhờ quả táo, Phu nhân
Guinevere có thể sống và yêu,
460
00:25:23,343 --> 00:25:24,883
có và không có sự trong trắng,
đai trinh tiết và điều cấm kỵ.
461
00:25:25,183 --> 00:25:26,183
Anh nhìn có vẻ mệt mỏi.
462
00:25:26,303 --> 00:25:27,783
Trận đấu có thể làm kiệt
sức cả một trung đoàn.
463
00:25:29,823 --> 00:25:32,783
Nhưng danh tiếng của phu nhân là một
người chủ nhà xinh đẹp đã lan truyền khắp nơi.
464
00:25:33,163 --> 00:25:36,163
Họ đến từ khắp mọi nơi để xem liệu nàng
có thực sự là người mà họ nói hay không.
465
00:25:36,164 --> 00:25:37,963
Nàng không làm ai thất vọng.
466
00:25:38,323 --> 00:25:40,743
Ồ, chúng to bằng
quả bóng bowling.
467
00:25:41,243 --> 00:25:45,083
Vào thời của chúng ta, nàng đã được
bình chọn là Hoa hậu Bowling rồi.
468
00:25:50,983 --> 00:25:53,406
Người máy Phu nhân Guinevere
của chúng ta đã sớm có đủ
469
00:25:53,407 --> 00:25:55,723
kinh nghiệm để cạnh tranh
với những người giỏi nhất.
470
00:25:55,943 --> 00:25:58,537
Danh tiếng của nàng ngày càng tăng,
vẻ đẹp và kỹ năng của nàng đã được
471
00:25:58,538 --> 00:26:01,423
khắc họa một cách khó quên
trong nhiều bài hát và bài thơ.
472
00:26:03,063 --> 00:26:04,963
Một người phụ nữ
cuối cùng đã được tự do.
473
00:26:04,964 --> 00:26:08,663
Tôi nghĩ cô có thể thích câu chuyện về một
cô gái cổ điển thích thay đổi bạn tình như vậy.
474
00:26:09,743 --> 00:26:12,943
Thật tình mà nói, anh hành động như
thể anh biết rất nhiều về chúng tôi vậy.
475
00:26:13,263 --> 00:26:15,723
Tuy nhiên, anh không
biết gì về chúng tôi hết.
476
00:26:16,923 --> 00:26:19,803
Nói cho tôi biết, cô không nghĩ là có cơ hội
nào để cô và tôi có thể so sánh ghi chú sao?
477
00:26:20,083 --> 00:26:21,703
Tôi có nhiều kinh
nghiệm với phụ nữ.
478
00:26:22,163 --> 00:26:23,163
Tôi ở đây để viết.
479
00:26:23,863 --> 00:26:27,883
Được rồi, bây giờ chúng ta hãy
lấy một chàng trai trẻ làm ví dụ.
480
00:26:28,243 --> 00:26:28,683
Anh ta đẹp trai, giống tôi, thiếu kinh
nghiệm và nhút nhát, giống tôi.
481
00:26:28,903 --> 00:26:29,903
Anh đùa hả?
482
00:26:30,143 --> 00:26:31,243
Herbert gọi cho chúng tôi .
483
00:26:31,643 --> 00:26:32,643
Herbert.
484
00:26:32,763 --> 00:26:34,063
Và anh ấy có một sở thích.
485
00:26:34,064 --> 00:26:35,064
Ôi, Chúa ơi.
486
00:26:35,303 --> 00:26:36,303
Hình ảnh chuyển động.
487
00:26:36,923 --> 00:26:37,923
Phim chuyển động?
488
00:26:38,543 --> 00:26:39,783
Vâng, phim xưa.
489
00:26:39,803 --> 00:26:40,863
Tại sao không?
490
00:26:40,883 --> 00:26:41,943
Được thôi, tôi không quan tâm.
491
00:26:42,683 --> 00:26:45,223
Herbert có tính tình giống
như một con chó cưng.
492
00:26:45,623 --> 00:26:47,998
Đêm này qua đêm khác,
anh ta ngồi bên máy chiếu
493
00:26:47,999 --> 00:26:50,403
và theo dõi sự phát triển của
ngành công nghiệp điện ảnh.
494
00:27:09,983 --> 00:27:14,303
Mọi thứ đều ổn, ngoại trừ cô
hàng xóm xinh đẹp Anne.
495
00:27:15,943 --> 00:27:18,603
Người đã đóng cửa, và đúng vậy.
496
00:27:19,663 --> 00:27:20,803
Tôi cũng sẽ làm như vậy.
497
00:27:21,123 --> 00:27:22,823
Đúng vậy, tuy nhiên Anne
có lý do riêng của cô ấy.
498
00:27:23,483 --> 00:27:25,883
Herbert đã không chú ý vào
bộ phim của anh ấy nữa.
499
00:27:26,163 --> 00:27:27,163
Một cô gái thông minh.
500
00:27:27,343 --> 00:27:30,803
Không phải là ý tưởng tồi để làm một anh chàng
chỉ nhớ đến những bộ phim xưa phải thức tỉnh.
501
00:27:31,143 --> 00:27:33,463
Rốt cuộc, tại sao một cô gái lại không
được theo đuổi những gì mình muốn?
502
00:27:33,943 --> 00:27:36,703
Nếu cô ấy biết, cô ấy sẽ
không có được thứ mình muốn.
503
00:27:39,583 --> 00:27:40,703
Sự căng thẳng của anh ta.
504
00:27:40,963 --> 00:27:43,743
Không, không, hoàn
toàn không phải vậy.
505
00:27:44,003 --> 00:27:46,163
Chỉ là anh ta đã theo
dõi cô ấy từ rất lâu rồi.
506
00:27:46,164 --> 00:27:48,603
Nhưng anh ta quá ngại ngùng
để nhìn thẳng vào mắt cô ấy.
507
00:27:48,883 --> 00:27:50,683
Được rồi, bây giờ cô đã
biết mọi thứ về anh ta rồi.
508
00:27:50,823 --> 00:27:52,423
Ví dụ, hôm nay
chắc chắn là thứ Sáu.
509
00:27:52,803 --> 00:27:53,083
Tại sao?
510
00:27:53,403 --> 00:27:55,143
Vâng, cô ấy mặc đồ lót màu đen.
511
00:27:55,863 --> 00:27:57,283
Tôi đã yêu anh ấy.
512
00:28:05,163 --> 00:28:07,263
Nếu tôi nói cho anh biết Anne
đang nghĩ gì lúc này thì sao?
513
00:28:07,683 --> 00:28:08,683
Được thôi, cứ làm đi.
514
00:28:08,723 --> 00:28:12,083
Được rồi, anh nghĩ, mình phải làm
gì với cậu chàng hàng xóm đây?
515
00:28:12,383 --> 00:28:15,383
Tôi nhìn cô ấy như thể tôi sắp cưỡng
hiếp cô ấy, nhưng cô ấy có vẻ không để ý.
516
00:28:15,763 --> 00:28:17,803
Tôi phải làm một việc rất liều lĩnh.
517
00:28:18,103 --> 00:28:19,283
Ồ, cũng không tệ.
518
00:28:19,663 --> 00:28:21,059
Tại sao cô không thử viết một
cuốn sách vào một ngày nào đó?
519
00:28:21,063 --> 00:28:21,623
Cảm ơn.
520
00:28:21,623 --> 00:28:22,403
Có lẽ tôi sẽ làm vậy.
521
00:28:22,643 --> 00:28:24,783
Vâng, anh ấy đã tắm
rửa rồi, phòng ngừa thôi.
522
00:28:25,103 --> 00:28:25,803
Trong trường hợp nào?
523
00:28:26,023 --> 00:28:27,023
Thật buồn cười.
524
00:28:27,183 --> 00:28:27,323
Theo.
525
00:28:27,603 --> 00:28:30,343
Vâng, Anne quyết định tự
mình giải quyết vấn đề.
526
00:28:30,723 --> 00:28:32,283
Trong lúc giặt giũ,
cô nảy ra một ý tưởng.
527
00:28:32,883 --> 00:28:34,043
Cu cậu vẫn nhìn
chằm chằm vào cô ấy.
528
00:28:36,183 --> 00:28:39,483
Anne đã chán ngấy việc
chờ đợi Herbert chủ động.
529
00:28:39,983 --> 00:28:42,423
Không còn cách nào khác
ngoài việc nói cho anh ấy biết.
530
00:28:42,763 --> 00:28:44,263
Cô ấy dùng nước hoa Chanel số 5
531
00:28:44,423 --> 00:28:47,843
khi ở dưới nước, và nếu nước hoa không bắt
được anh ta thì chẳng có gì có thể bắt được anh ta.
532
00:28:48,363 --> 00:28:50,543
Vâng, khoảnh khắc
của sự thật đã đến.
533
00:28:51,083 --> 00:28:52,563
Bất cứ ai nghi ngờ sẽ bị lạc lối.
534
00:28:56,803 --> 00:28:58,143
À, cô ấy đã ngủ rồi.
535
00:28:59,503 --> 00:29:00,503
Hôm nay vậy là hết.
536
00:29:57,173 --> 00:30:57,973
Dịch phụ đề: AnanVinh
537
00:31:00,943 --> 00:31:01,943
Ồ!
538
00:31:17,763 --> 00:31:18,963
Cô nghĩ sao?
539
00:31:19,323 --> 00:31:20,323
Theo đơn đặt hàng.
540
00:31:38,663 --> 00:31:39,063
Cái đó?
541
00:31:39,203 --> 00:31:40,203
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
542
00:31:43,263 --> 00:31:44,263
Đó là gì?
543
00:31:47,203 --> 00:31:48,263
Làm sao em lại tới đây?
544
00:31:48,543 --> 00:31:49,103
Qua cánh cửa. Làm
sao em đến được đây?
545
00:31:49,104 --> 00:31:49,243
Qua cánh cửa.
546
00:31:49,803 --> 00:31:51,643
Nhưng tại sao anh lại nhìn
em như một con khỉ vậy?
547
00:31:51,943 --> 00:31:53,403
Anh chưa bao giờ nhìn thấy
một cô gái khỏa thân sao?
548
00:31:54,723 --> 00:31:56,383
Vâng, không, ý tôi là có.
549
00:31:56,663 --> 00:31:58,443
Nhưng ý tôi là, tôi chưa bao
giờ thấy thứ gì giống như vậy.
550
00:31:58,444 --> 00:32:01,083
Ý tôi là, là tôi...
- Cởi đồ ra đi.
551
00:32:01,763 --> 00:32:06,663
Vâng, tất nhiên rồi, nhưng ý tôi là,
tôi không bao giờ... Em thấy đấy, ý tôi là...
- Hãy ngừng nói chuyện một giây.
552
00:32:07,083 --> 00:32:08,083
Gậy và đá.
553
00:32:08,803 --> 00:32:09,283
Cái đó?
554
00:32:09,563 --> 00:32:14,703
Ý em là tôi nên... Ý em là tôi nên...
Ý tôi là tôi không nên?
555
00:32:14,903 --> 00:32:15,923
Có phải ý em là vậy không?
556
00:32:17,283 --> 00:32:18,283
Ồ, tôi hiểu rồi.
557
00:32:18,423 --> 00:32:20,143
Ồ, đây chắc chắn là
một điều ngạc nhiên lớn.
558
00:32:21,163 --> 00:32:23,143
Hơn nữa, tôi chưa
bao giờ mơ rằng em...
559
00:32:24,423 --> 00:32:25,663
Ồ, xin lỗi.
560
00:32:25,664 --> 00:32:27,603
Tôi nghĩ là tôi nói nhiều quá.
561
00:32:30,883 --> 00:32:35,503
Vâng, tôi chắc là em hiểu rằng tôi
luôn muốn... Em hiểu ý tôi chứ?
562
00:32:35,683 --> 00:32:37,123
Vì Chúa, đừng nói nữa.
563
00:32:37,863 --> 00:32:38,863
Cho em xem đi.
564
00:33:05,163 --> 00:33:06,803
Em có mùi thơm quá.
565
00:33:07,804 --> 00:33:09,063
Cảm ơn.
566
00:33:09,743 --> 00:33:11,163
Đó là Chanel số 5.
567
00:33:17,383 --> 00:33:18,703
Em đang run rẩy.
568
00:33:20,703 --> 00:33:23,983
Nó cũng khiến em nổi da gà.
569
00:33:34,203 --> 00:33:35,623
Cuối cùng.
570
00:33:46,703 --> 00:33:51,123
À, nhân tiện, cuốn sách này có thể
giúp cô học được điều gì đó về phụ nữ.
571
00:33:51,443 --> 00:33:53,223
Ồ vâng, tôi đã đọc
cuốn sách đó rồi.
572
00:33:53,543 --> 00:33:54,543
Thật thú vị.
573
00:33:54,783 --> 00:33:56,303
Anh lấy kinh nghiệm từ đâu?
574
00:33:56,723 --> 00:33:57,723
Này, đợi một chút.
575
00:33:58,183 --> 00:33:59,323
Có đáng không?
576
00:33:59,763 --> 00:34:03,023
Không có cuốn sách nào có thể dạy tôi
điều gì mới mẻ về loài chim và loài ong.
577
00:34:03,423 --> 00:34:04,863
Vậy là cô đã làm mọi thứ rồi?
578
00:34:05,203 --> 00:34:06,643
Có thể không phải tất cả,
nhưng tôi không thể phàn nàn.
579
00:34:06,943 --> 00:34:07,943
À há.
580
00:34:09,763 --> 00:34:11,243
Được rồi, bài học số 7.
581
00:34:11,963 --> 00:34:16,003
Để thực sự đánh thức cơ thể
và đưa nó đến trạng thái đỉnh cao,
582
00:34:16,004 --> 00:34:18,383
con người phải rèn luyện nó như một vận
động viên thực hiện hành động yêu thương.
583
00:34:18,743 --> 00:34:22,103
Khu vực luyện tập của bạn nên
ở nơi yên tĩnh như phòng ngủ.
584
00:34:22,763 --> 00:34:23,763
Một phòng ngủ.
585
00:34:24,163 --> 00:34:26,463
Giả sử chúng ta lấy một vận động viên
làm nhân vật chính trong câu chuyện.
586
00:34:26,863 --> 00:34:31,763
Xin lỗi vì đã cười, nhưng thật sự rất buồn
cười khi thấy một người đàn ông tưởng
tượng những gì một người phụ nữ làm.
587
00:34:32,143 --> 00:34:32,403
Một cái giường.
588
00:34:32,683 --> 00:34:35,783
Trong phim, chúng ta thấy Babette,
một nữ sinh trung học tài năng,
589
00:34:37,603 --> 00:34:38,083
mang trong mình dòng máu lai.
590
00:34:38,563 --> 00:34:39,783
Và cô ấy đang học lý thuyết.
591
00:34:39,784 --> 00:34:42,883
Người sẽ trở lại tập luyện sau đó.
592
00:34:43,283 --> 00:34:43,603
Chính xác.
593
00:34:44,183 --> 00:34:46,503
Nhưng hiện tại cô ấy không thể làm
vậy, vì cô ấy cần một người bạn tình.
594
00:34:46,743 --> 00:34:48,646
Vậy chúng ta hãy viết về
chuyến đi thực tế của lớp, hoặc
595
00:34:48,647 --> 00:34:50,183
chuyến đi của trường, hoặc bất
cứ điều gì cho cô ấy, được chứ?
596
00:34:50,383 --> 00:34:50,663
Được thôi.
597
00:34:51,283 --> 00:34:52,283
Bây giờ cô ấy đang ở trên giường.
598
00:34:52,803 --> 00:34:53,963
Vậy là xong phần mở đầu.
599
00:34:54,303 --> 00:34:55,303
Đúng vậy.
600
00:34:55,483 --> 00:34:58,083
Anh phải cho đạo diễn
phim sự tự do để làm việc.
601
00:35:14,363 --> 00:35:16,261
Này, tại sao anh không
đọc đoạn văn sau đây để
602
00:35:16,262 --> 00:35:18,063
có thể bắt đầu chuẩn bị
cho bài học tiếp theo?
603
00:35:18,383 --> 00:35:19,703
Cô ấy vừa đọc xong
phần cuối cùng.
604
00:35:19,704 --> 00:35:21,863
Bởi vì cô ấy thông minh nên
cô ấy vẫn đang tiêu hóa nó.
605
00:35:22,043 --> 00:35:23,043
Ồ, cô đang mất kiên nhẫn rồi.
606
00:35:33,293 --> 00:35:36,953
Một cô gái mất nhiều thời gian để tiêu hóa
một điều gì đó thì nên quên chuyện học đi.
607
00:35:37,313 --> 00:35:39,253
Không phải cô gái nào
cũng tiến xa như cô đâu.
608
00:35:39,533 --> 00:35:40,533
Đó có phải là lời mỉa mai không?
609
00:35:40,953 --> 00:35:43,873
Không, Babette chỉ là một
cô bé gợi cảm mà thôi.
610
00:35:44,053 --> 00:35:45,973
Tôi nghĩ mọi người đều
phải bắt đầu từ đâu đó.
611
00:35:46,633 --> 00:35:48,293
Tôi chắc chắn là cô
đã bắt đầu từ lâu rồi.
612
00:36:15,103 --> 00:36:17,603
Cô gái tội nghiệp
không biết phải làm gì.
613
00:36:19,203 --> 00:36:21,183
Nhưng cô ấy đã bắt
đầu hiểu được điều đó.
614
00:36:22,383 --> 00:36:24,843
Hãy cho tôi biết, phải
mất bao lâu để tới đó?
615
00:36:24,844 --> 00:36:28,343
những thứ tinh tế hơn như
roi da, da thuộc, v.v...?
616
00:36:28,343 --> 00:36:28,963
Cái gì?
617
00:36:29,083 --> 00:36:30,083
Ồ, không có gì.
618
00:36:30,163 --> 00:36:31,183
Cô có biết cô là ai không?
619
00:36:31,483 --> 00:36:32,483
Quỷ tình dục.
620
00:36:32,543 --> 00:36:33,043
Đừng ngốc.
621
00:36:33,463 --> 00:36:34,463
Tôi thích tình dục.
622
00:36:34,783 --> 00:36:35,783
Giống như Babette.
623
00:36:59,983 --> 00:37:03,583
Nhưng một người có sức hấp dẫn tình dục
kém như anh sẽ không làm tôi hứng thú.
624
00:37:04,603 --> 00:37:06,263
Cô có thấy Babette có
lợi thế hơn cô không?
625
00:37:06,643 --> 00:37:08,803
Cô ấy không cần ai
khơi dậy bản thân.
626
00:37:08,804 --> 00:37:09,804
Hưm.
627
00:37:29,143 --> 00:37:30,743
Hãy cho tôi biết, ai
làm anh phấn khích?
628
00:37:31,023 --> 00:37:32,363
Ngoài cô ra, có Brigitte Bardot.
629
00:37:33,143 --> 00:37:35,179
Tôi đoán là tôi buộc
phải hỏi cô ngay bây giờ.
630
00:37:35,180 --> 00:37:38,224
Ai khiến cô có cảm giác lạnh
buốt chạy dọc sống lưng?
631
00:37:38,783 --> 00:37:39,863
Elvis Presley.
632
00:37:39,864 --> 00:37:40,343
Chà!
633
00:37:40,344 --> 00:37:41,143
Ưm.
634
00:38:12,023 --> 00:38:13,363
Ồ, cô ấy đã làm được rồi.
635
00:38:13,523 --> 00:38:14,223
Hu!
636
00:38:14,323 --> 00:38:16,123
Điều quan trọng là cô ấy
không bị con chó cuốn đi.
637
00:38:16,523 --> 00:38:18,303
Nhưng vì cô gái là
một học sinh giỏi...
638
00:38:18,304 --> 00:38:20,264
Anh tặng cô ấy một
người bạn phù hợp.
639
00:38:20,383 --> 00:38:21,383
Đúng vậy.
640
00:38:24,043 --> 00:38:27,223
Tôi nghi ngờ Babette của anh
không hài lòng với con búp bê này.
641
00:38:27,683 --> 00:38:31,223
Đúng vậy, cô ấy đã đến giai đoạn mà cô ấy sẽ
trân trọng những chàng cao bồi và người da đỏ hơn.
642
00:38:31,543 --> 00:38:32,683
Thật là ma cà rồng!
643
00:38:33,423 --> 00:38:35,415
Được thôi, tôi sẵn sàng
để cô ấy đến lâu đài cổ,
644
00:38:35,416 --> 00:38:37,483
nhưng chúng ta hãy nói về
kẻ hút máu đó vào lúc khác.
645
00:38:37,484 --> 00:38:38,484
Ôi, thật đáng tiếc.
646
00:38:38,603 --> 00:38:39,743
Tôi thực sự thích ma cà rồng.
647
00:38:40,563 --> 00:38:43,303
Cô biết đấy, cô nên đi gặp bác
sĩ tâm thần thường xuyên hơn.
648
00:38:43,563 --> 00:38:45,163
Nhưng đó lại là một
câu chuyện khác.
649
00:38:46,003 --> 00:38:47,083
Chúng ta hãy quay lại với Babette.
650
00:38:47,723 --> 00:38:49,923
Cô ấy đang đi du lịch vòng quanh
Châu Âu cùng một nhóm sinh viên.
651
00:38:50,303 --> 00:38:53,183
Một ngày nọ, thầy giáo của cô quyết
định dẫn cô đi tham quan một lâu đài cổ.
652
00:38:53,623 --> 00:38:55,943
Nơi này có một cái tên cổ kính
và đẹp đẽ, Lâu đài Boubicon.
653
00:38:57,383 --> 00:38:58,383
Ồ, đẹp quá, phải không?
654
00:38:58,783 --> 00:39:00,223
Đó là lâu đài của Malta, phải không?
655
00:39:00,463 --> 00:39:02,143
Cô biết đấy, cô không ngu
ngốc như cô nghĩ đâu.
656
00:39:02,243 --> 00:39:03,243
Cảm ơn.
657
00:39:07,163 --> 00:39:08,583
Được rồi, các em, bình tĩnh nhé.
658
00:39:08,923 --> 00:39:11,243
Tôi rất cảm kích sự chú ý
của các em trong vài phút.
659
00:39:13,283 --> 00:39:17,584
Lâu đài cũ của Hiệp sĩ Malta...
- Này, đợi đã.
660
00:39:17,883 --> 00:39:18,903
Bây giờ vấn đề là gì?
661
00:39:19,303 --> 00:39:21,623
Tôi nghĩ anh đang viết kịch
bản cho một bộ phim về da.
662
00:39:21,943 --> 00:39:23,643
Tất cả những điều này đều được
ghi lại trong nhật ký hành trình.
663
00:39:23,983 --> 00:39:26,323
Ôi trời, tâm trí cô chỉ
có một chiều thôi sao?
664
00:39:26,843 --> 00:39:28,283
Vâng, tôi chỉ muốn giúp thôi.
665
00:39:28,803 --> 00:39:31,903
Vậy, xin hãy giúp tôi bằng cách cho tôi
cơ hội phát triển câu chuyện về Babette.
666
00:39:32,143 --> 00:39:34,023
Tôi không thể ngủ cùng cô ấy trên
giường suốt được. Có được không?
667
00:39:34,583 --> 00:39:36,483
Vâng, nhưng anh phải tìm cho
cô ấy một người bạn đồng hành.
668
00:39:36,623 --> 00:39:37,983
Anh không thể để cô ấy
một mình như vậy hoài.
669
00:39:39,363 --> 00:39:41,163
Còn tài xế xe buýt
hoặc thầy giáo thì sao?
670
00:39:41,643 --> 00:39:43,763
Không, đó là cách thường được
thực hiện trong những bộ phim này.
671
00:39:44,803 --> 00:39:47,283
Tại sao không quay lại với thói
quen con trai và con gái ngày xưa?
672
00:39:47,543 --> 00:39:48,063
Đó là cái mới.
673
00:39:48,323 --> 00:39:49,443
Methuselah đã già rồi.
674
00:39:49,583 --> 00:39:52,803
Và sự thay đổi này được khắc biểu
tượng của Dòng Thánh giá Malta.
675
00:39:53,223 --> 00:39:54,343
Methuselah đã già rồi.
676
00:39:54,483 --> 00:39:55,883
Nó có trong mỗi chai nước.
677
00:39:56,583 --> 00:39:59,903
Vâng, đây là phần
cổ nhất của lâu đài.
678
00:40:00,003 --> 00:40:01,043
Các em đã từng thử điều này chưa?
679
00:40:01,563 --> 00:40:02,563
Tôi thích rượu whisky hơn.
680
00:40:02,943 --> 00:40:05,452
Bây giờ hãy cố gắng
cư xử cho đúng mực và
681
00:40:05,453 --> 00:40:07,343
đừng để tôi bắt gặp bất kỳ
ai hút thuốc ở nơi đó nhé.
682
00:40:07,343 --> 00:40:08,193
Các em rõ chưa?
683
00:40:08,323 --> 00:40:10,263
Được rồi, các em sẽ tự
lo liệu trong vòng một giờ.
684
00:40:10,543 --> 00:40:15,084
Xe buýt khởi hành lúc ba giờ, vì vậy,
dù các em làm gì thì cũng đừng đi quá xa.
685
00:40:17,023 --> 00:40:18,023
Được rồi, bây giờ thì sao?
686
00:40:18,183 --> 00:40:19,983
Các bạn biết đấy, chúng ta
không cần phải vào lâu đài.
687
00:40:20,343 --> 00:40:21,423
Thôi nào, hãy đấu tranh với
cái mác đó đi, cậu sẽ thắng thôi.
688
00:40:21,483 --> 00:40:22,943
Cậu sẽ không bao giờ lớn lên sao?
689
00:40:36,993 --> 00:40:38,413
Họ ở đâu?
690
00:40:39,293 --> 00:40:40,653
Thầy giáo đã nói gì?
691
00:40:57,973 --> 00:40:59,173
Thấp người xuống.
692
00:41:02,113 --> 00:41:03,693
Chúng ta hãy đợi cho đến khi
mọi thứ bên ngoài lắng xuống.
693
00:41:03,694 --> 00:41:04,694
Được rồi.
694
00:41:04,733 --> 00:41:06,873
Tôi chỉ hy vọng Chuck không
nhìn thấy tôi đến đây.
695
00:41:07,213 --> 00:41:08,493
Cậu ấy nghi ngờ có
chuyện gì đó không ổn.
696
00:41:08,773 --> 00:41:10,653
Cô cũng không chơi
với cậu ấy. Đúng không?
697
00:41:10,733 --> 00:41:11,253
Đừng ngốc như vậy.
698
00:41:11,573 --> 00:41:12,573
Cậu là cục cưng của tôi.
699
00:41:48,323 --> 00:41:49,583
Xin chào, Babette,
cô đang ở đâu?
700
00:41:50,083 --> 00:41:51,083
"Babette?"
701
00:41:51,123 --> 00:41:52,443
Cô ấy chạy đi đâu?
702
00:41:52,783 --> 00:41:54,123
Cô có biết Babette ở đâu không?
703
00:41:54,123 --> 00:41:54,743
Không.
704
00:41:54,783 --> 00:41:56,083
Tôi có thể giúp gì cho cậu?
705
00:41:56,263 --> 00:41:57,263
Bỏ đi.
706
00:41:59,263 --> 00:42:00,263
Cậu là cục cưng của tôi.
707
00:42:01,683 --> 00:42:02,683
Vâng.
708
00:42:04,723 --> 00:42:05,463
Em có yêu anh không?
709
00:42:05,464 --> 00:42:06,464
Ừm.
710
00:42:23,003 --> 00:42:24,543
Họ đã tạo ra một
vụ bê bối thật lớn.
711
00:42:24,903 --> 00:42:25,903
Tôi thậm chí còn
không nghe họ nói.
712
00:42:29,363 --> 00:42:31,783
Anh yêu, anh có nhiều việc phải làm quá.
Anh làm em thấy mình như đang trần trụi.
713
00:42:42,593 --> 00:42:44,373
Em không biết tại sao em lại
không thể ngừng yêu anh.
714
00:42:44,573 --> 00:42:46,673
Mỗi lần nhìn thấy anh, em
lại có cảm giác buồn cười.
715
00:42:47,073 --> 00:42:48,673
Em không thể chờ để
được ở riêng với anh.
716
00:42:48,913 --> 00:42:50,133
Anh có thích ở bên em không?
717
00:42:50,533 --> 00:42:51,533
An toàn.
718
00:42:51,793 --> 00:42:52,873
Hãy cho em biết là bao nhiêu.
719
00:42:54,033 --> 00:42:55,033
Nói với em đi.
720
00:42:55,213 --> 00:42:56,213
Rất nhiều.
721
00:42:58,333 --> 00:43:01,093
Có vẻ như tuổi trẻ của
Babette đã vượt xa chúng ta.
722
00:43:01,473 --> 00:43:02,473
Cô học điều đó ở đâu?
723
00:43:02,753 --> 00:43:05,573
Chắc hẳn cô ấy đang đọc một số
cuốn sách mà cha cô ấy đã giấu.
724
00:43:10,973 --> 00:43:11,493
Babette.
725
00:43:11,793 --> 00:43:14,613
Ôi Chúa ơi.
726
00:43:23,593 --> 00:43:24,593
Ồ.
727
00:43:36,603 --> 00:43:37,603
Nhanh lên, xe buýt.
728
00:43:38,663 --> 00:43:41,503
Nếu một số người có vẻ
bình tĩnh hơn lúc mới đến,
729
00:43:41,783 --> 00:43:43,943
thì có lẽ là vì họ đã
đùa giỡn rất nhiều.
730
00:43:44,283 --> 00:43:45,823
Trẻ em thường có
nhiều năng lượng.
731
00:43:46,203 --> 00:43:47,883
Chúng ta hãy lấy người bạn
nhỏ của Babette làm ví dụ.
732
00:43:48,403 --> 00:43:49,403
Đừng nói với Babette nhé.
733
00:43:49,983 --> 00:43:50,383
Vâng.
734
00:43:50,643 --> 00:43:51,643
Tối nay em có thể gặp anh không?
735
00:43:51,863 --> 00:43:53,003
Em có thể cược cả mạng sống
của em rằng em sẽ chiến thắng.
736
00:43:53,283 --> 00:43:54,363
Anh sẽ đón em vào
khoảng mười giờ.
737
00:43:54,583 --> 00:43:54,823
Được rồi.
738
00:43:55,303 --> 00:43:56,303
Anh có chửi thề không?
739
00:43:56,363 --> 00:43:56,783
Không, nghe này.
740
00:43:57,183 --> 00:43:57,683
Thề đi.
741
00:43:57,803 --> 00:43:59,423
Nếu tôi nói tôi sẽ đi,
tin tôi đi, tôi sẽ đến.
742
00:44:00,263 --> 00:44:00,663
Hứa.
743
00:44:00,664 --> 00:44:01,664
Đó là cuộc sống.
744
00:44:01,763 --> 00:44:02,343
Ừm.
745
00:44:02,383 --> 00:44:05,903
Tôi không ngại một ngôi trường toàn những
cô gái xinh đẹp cần được giáo dục giới tính.
746
00:44:06,643 --> 00:44:10,443
Tôi chắc chắn hôm nay anh đã có đủ
thức ăn để lấy cảm hứng rồi, phải không?
747
00:44:10,843 --> 00:44:12,043
Tôi cũng chắc chắn.
748
00:44:13,063 --> 00:44:14,063
Ồ, vâng.
749
00:44:14,303 --> 00:44:15,683
Giả sử chúng ta
bắt đầu một cái mới.
750
00:44:16,423 --> 00:44:18,563
Bây giờ cô có muốn đọc một
câu chuyện tội phạm không?
751
00:44:18,863 --> 00:44:19,904
Có người bị giết ở đâu ư?
752
00:44:20,203 --> 00:44:21,583
Người quý tộc thích
thú với thói trăng hoa.
753
00:44:21,803 --> 00:44:22,803
Đây không phải là một
câu chuyện tội phạm sao?
754
00:44:23,043 --> 00:44:23,183
Phải.
755
00:44:23,623 --> 00:44:24,623
Cô nàng đã bị giết.
756
00:44:25,023 --> 00:44:26,023
Trong buổi biểu diễn.
757
00:44:26,543 --> 00:44:27,543
Một phụ nữ quý tộc.
758
00:44:28,183 --> 00:44:29,183
Trẻ.
759
00:44:30,163 --> 00:44:31,163
Họ đã giết nàng.
760
00:44:31,583 --> 00:44:33,867
Nữ công tước trẻ trung và
xinh đẹp thường trêu chọc
761
00:44:33,868 --> 00:44:36,344
đàn ông để làm tình
trong các buổi chụp ảnh.
762
00:44:36,583 --> 00:44:39,963
Và kẻ giết người của chúng ta thường
đến đón nạn nhân trong lúc chiếu phim.
763
00:44:40,943 --> 00:44:44,663
Tất nhiên, Nữ công tước phải đội
tóc giả màu vàng để ngụy trang.
764
00:44:45,063 --> 00:44:48,743
Nàng ngồi cạnh chàng trai
mà nàng đã thích từ đầu,
765
00:44:49,283 --> 00:44:53,123
trong khi giả vờ bị cuốn hút bởi những gì đang diễn
ra trên màn ảnh, người mẫu khỏa thân nổi tiếng
766
00:44:53,124 --> 00:44:56,823
Si Boma từ từ cởi quần áo, và cố gắng
liên lạc với người ngồi bên cạnh mình.
767
00:44:57,103 --> 00:44:58,103
Vẫn chưa có sự may mắn.
768
00:44:58,543 --> 00:45:00,364
Hắn ngồi ở đó vì đang trốn
769
00:45:00,365 --> 00:45:02,043
cảnh sát đang truy
lùng hắn ngoài đường.
770
00:45:02,203 --> 00:45:03,583
Hắn rất tàn nhẫn.
771
00:45:03,903 --> 00:45:05,910
Nhưng trên màn ảnh,
Tamara Barone
772
00:45:05,911 --> 00:45:08,844
đã cho thấy việc bị loại
dễ dàng đến mức nào.
773
00:45:09,103 --> 00:45:09,523
Không bao giờ.
774
00:45:09,943 --> 00:45:11,263
Em sẽ không bao giờ phản bội anh.
775
00:45:11,443 --> 00:45:13,523
Em sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn,
nhưng làm ơn đừng rời xa em.
776
00:45:13,763 --> 00:45:14,763
Đừng nói ngon, nói ngọt nữa.
777
00:45:14,823 --> 00:45:16,983
Tôi phát bệnh và chán
ngấy cô rồi, đồ đạo đức giả.
778
00:45:17,323 --> 00:45:18,983
Cô đã phản bội tôi.
- Không!
779
00:45:19,083 --> 00:45:20,763
Và khi ai đó phàn nàn
về tôi, họ lại vui vẻ.
780
00:45:20,983 --> 00:45:21,443
Em sẽ không làm điều đó.
781
00:45:21,444 --> 00:45:22,444
Không!
782
00:45:22,963 --> 00:45:23,963
Không bao giờ!
783
00:45:29,323 --> 00:45:30,483
Đừng bỏ rơi em!
784
00:45:30,723 --> 00:45:32,203
Em sẽ làm bất cứ điều gì anh nói!
785
00:45:32,603 --> 00:45:33,603
Bất cứ điều gì!
786
00:45:36,043 --> 00:45:37,783
Em yêu anh, Dick.
787
00:45:38,683 --> 00:45:39,683
Làm ơn.
788
00:45:40,043 --> 00:45:41,603
Xin hãy tin em.
789
00:45:43,723 --> 00:45:47,584
- Nếu cô bảo cảnh sát đuổi theo tôi...
- Để làm gì chứ, em thề là em sẽ không bao giờ làm vậy.
790
00:45:47,923 --> 00:45:49,363
Anh có thể có mọi thứ của em.
791
00:45:49,364 --> 00:45:50,783
Tiền của em, đồ
trang sức của em.
792
00:45:51,243 --> 00:45:53,823
Hãy lấy hết đi,
nhưng đừng bỏ rơi em.
793
00:45:54,923 --> 00:45:56,643
Lại đây, con chó cái.
794
00:45:57,003 --> 00:45:59,383
Tôi sẽ yêu cô và những câu chuyện
linh tinh lang tang của cô mọi lúc.
795
00:45:59,903 --> 00:46:04,043
Nhưng tôi cảnh báo cô, nếu lũ heo thối tha
kia đến gần tôi, thì hãy bắt đầu cầu nguyện đi.
796
00:46:04,044 --> 00:46:04,523
Không!
797
00:46:04,563 --> 00:46:05,563
Không!
798
00:46:06,023 --> 00:46:07,543
Tại sao anh không tin em?
799
00:46:07,843 --> 00:46:10,303
Em phải làm gì để anh tin em đây?
800
00:46:10,603 --> 00:46:12,463
Xin hãy ôm em vào lòng.
801
00:46:12,783 --> 00:46:15,243
Em sẽ làm cho anh hạnh phúc hơn
bất kỳ ai em từng làm trước đây.
802
00:46:15,663 --> 00:46:18,123
Anh và em bên nhau,
hạnh phúc hơn bao giờ hết.
803
00:46:18,124 --> 00:46:19,124
Làm ơn.
804
00:46:19,303 --> 00:46:20,383
Ồ vâng.
805
00:46:20,723 --> 00:46:21,723
Vâng!
806
00:46:30,893 --> 00:46:32,013
Em yêu anh.
807
00:46:38,183 --> 00:46:40,183
Hãy đưa em đi.
808
00:47:01,143 --> 00:47:02,623
Hôn em đi.
809
00:47:13,013 --> 00:47:14,013
Anh thân yêu của em.
810
00:47:50,753 --> 00:47:51,833
Dick, anh yêu.
811
00:47:52,293 --> 00:47:53,613
Em là của anh hết.
812
00:48:11,523 --> 00:48:13,423
Xin hãy hôn em.
813
00:48:14,083 --> 00:48:15,843
Xin hãy hôn em lần nữa.
814
00:48:23,323 --> 00:48:24,183
Cô có nghe thấy không?
815
00:48:24,343 --> 00:48:25,623
Chúng đang tới đây,
bọn điếm bẩn thỉu.
816
00:48:26,023 --> 00:48:27,023
Tôi đáng lẽ phải biết.
817
00:48:27,203 --> 00:48:29,423
Nhưng trước khi họ bắt được
tôi, cô sẽ xuống địa ngục.
818
00:48:36,663 --> 00:48:37,883
Chà, có vẻ như
nàng thích điều này.
819
00:48:38,003 --> 00:48:39,183
Ừ, nàng ấy sẽ hiểu.
820
00:48:39,363 --> 00:48:40,883
Nhưng anh chàng
này có vẻ vô hại.
821
00:48:41,163 --> 00:48:42,863
Cô không bao giờ nên đánh giá
một cuốn sách qua trang bìa của nó.
822
00:48:43,883 --> 00:48:45,663
Tôi có thể nhận ra kẻ giết
người nếu tôi nhìn thấy.
823
00:48:45,923 --> 00:48:46,923
Cô nghĩ vậy hả?
824
00:48:46,963 --> 00:48:47,103
Vâng.
825
00:48:47,383 --> 00:48:49,763
Được rồi, các nhà quý tộc của chúng
ta quá háo hức để nhận ra điều đó.
826
00:48:50,103 --> 00:48:51,523
Tôi cảm thấy rất tiếc cho nàng.
827
00:48:53,343 --> 00:48:54,343
Không!
828
00:48:54,583 --> 00:48:55,583
Hãy tin em.
829
00:48:55,663 --> 00:48:56,023
Ồ!
830
00:48:56,543 --> 00:48:57,983
Tôi sẽ chấm dứt địa
ngục trần gian của cô.
831
00:48:58,283 --> 00:48:59,283
Không ai phản bội tôi hết.
832
00:48:59,363 --> 00:49:00,403
Á!
833
00:49:21,673 --> 00:49:23,393
Cô đã yêu cầu điều đó.
834
00:49:23,953 --> 00:49:28,313
Vâng, nếu cảnh sát bắt được tôi, họ
sẽ có thêm một lý do để treo cổ tôi.
835
00:49:28,793 --> 00:49:31,133
Cô nên biết là cô
đang đùa với lửa.
836
00:49:31,773 --> 00:49:32,893
Bây giờ thì quá muộn rồi.
837
00:49:36,463 --> 00:49:37,623
Ồ, điều này có thú vị không?
838
00:49:38,183 --> 00:49:41,083
Nàng không hề biết mình đang
nằm trong tay một sát thủ khét tiếng.
839
00:49:41,163 --> 00:49:41,723
Đúng.
840
00:49:41,843 --> 00:49:45,823
Tất cả những gì anh ta có thể nghĩ đến là đặt
tay lên người nàng, ừm, đặt tay lên người nàng.
841
00:49:46,263 --> 00:49:50,043
Và tất nhiên, vì anh đang cố gắng duy trì
chất lượng câu chuyện của anh cùng một lúc,
842
00:49:50,044 --> 00:49:52,591
Ở cấp độ cao, anh sẽ bỏ qua
mọi đoạn hội thoại tục tĩu
843
00:49:52,592 --> 00:49:55,744
thường thấy ở giai đoạn
này, phải không?
844
00:49:55,963 --> 00:49:56,963
Phù hợp.
845
00:49:57,003 --> 00:49:58,403
Lòng kiêu hãnh luôn tốt đẹp.
846
00:49:59,203 --> 00:50:00,203
Hưm.
847
00:50:01,623 --> 00:50:04,303
Không sao cả, miễn là anh có
thể cắt mù tạt được, được chứ?
848
00:50:04,763 --> 00:50:06,671
Ôi Chúa ơi, làm sao anh có
thể bắt được phần còn lại
849
00:50:06,672 --> 00:50:08,663
của lịch sử trên giấy
mà không tàn nhẫn?
850
00:50:08,963 --> 00:50:10,883
Hơn nữa, không phải anh đã nói
nàng là một nữ công tước sao?
851
00:50:11,103 --> 00:50:12,103
Trong phòng tắm à?
852
00:50:12,363 --> 00:50:12,723
Chao ôi!
853
00:50:13,063 --> 00:50:14,363
Nàng gọi đó là phòng ngủ.
854
00:50:14,523 --> 00:50:15,643
Điều đó chứng tỏ nàng
là một nữ công tước.
855
00:50:15,883 --> 00:50:20,284
Thêm vào đó, đến cuối tập phim này, nàng
sẽ thấy ít nhất một con dao găm vào người.
856
00:50:24,313 --> 00:50:26,601
Bởi vì Nữ công tước cảm thấy,
sẽ không có ai công nhận nàng,
857
00:50:26,602 --> 00:50:28,813
đừng bao giờ để mọi trở
ngại của cô trở nên vô ích.
858
00:50:28,814 --> 00:50:31,860
Và kẻ giết người của chúng ta,
dù sao thì hắn cũng là đàn ông,
859
00:50:31,861 --> 00:50:34,553
hắn đã gạt cơn khát máu của mình
sang một bên vì dục vọng của người tình.
860
00:50:35,073 --> 00:50:37,473
Kết hợp ham muốn của anh ta và ham
muốn của nàng, cô sẽ nhận được gì?
861
00:50:37,813 --> 00:50:38,073
Bão.
862
00:50:38,473 --> 00:50:39,653
Không, tình yêu nồng nàn.
863
00:50:42,553 --> 00:50:45,753
Tôi muốn nhắc anh là kẻ giết người
hẳn phải lấy con dao từ đâu đó.
864
00:50:46,173 --> 00:50:47,693
Anh có nên để anh ta
cởi hết quần áo không?
865
00:50:48,093 --> 00:50:49,689
Chúng ta sẽ vượt qua cây
cầu đó khi đến được điểm đó.
866
00:50:49,713 --> 00:50:52,513
Hãy để tôi tập trung vào cách kết hợp hai
thứ này trong một không gian nhỏ như vậy.
867
00:50:52,973 --> 00:50:54,913
Vấn đề này khá khó giải quyết.
868
00:50:55,293 --> 00:50:56,293
Cô có gợi ý nào không?
869
00:50:56,523 --> 00:50:57,933
Ờ, không.
870
00:50:58,573 --> 00:51:00,533
Được rồi, để tôi suy nghĩ.
871
00:51:02,713 --> 00:51:03,853
Mọi chuyện sẽ
không diễn ra như vậy.
872
00:51:07,813 --> 00:51:09,813
Nhưng có chí thì nên.
873
00:51:10,333 --> 00:51:11,593
Vậy thì làm sao để bắt đầu?
874
00:51:12,733 --> 00:51:14,673
Bây giờ đến bước thứ hai.
875
00:51:15,893 --> 00:51:19,473
Và với sự giúp đỡ của Nữ công tước,
mọi việc đang diễn ra khá tốt đẹp.
876
00:51:26,353 --> 00:51:28,193
Hiện nay, nó được gọi là.
877
00:51:29,693 --> 00:51:30,493
Nhanh lên nào.
878
00:51:30,593 --> 00:51:31,593
Mạng sống của
cô ấy đang bị đe dọa.
879
00:51:31,873 --> 00:51:33,982
Sau đó hắn hỏi
nàng có thích không.
880
00:51:33,983 --> 00:51:36,514
Ở đây còn nhiều thứ
hơn là trên ghế điện.
881
00:51:36,933 --> 00:51:38,613
Sau đó hắn đâm chết nàng.
882
00:51:39,673 --> 00:51:41,433
Cảnh sát đã đến kịp lúc.
883
00:51:42,133 --> 00:51:43,613
Ồ, anh thật là phiền phức.
884
00:51:43,973 --> 00:51:44,973
Tại sao không có sự khác biệt?
885
00:51:45,333 --> 00:51:46,653
Viết điều gì đó
mới mẻ để thay đổi.
886
00:51:47,273 --> 00:51:48,673
Chính xác là những
gì tôi đang nghĩ.
887
00:51:49,093 --> 00:51:50,333
Tôi chắc chắn anh chàng này sẽ về nhà được.
888
00:51:58,263 --> 00:52:00,063
Này, em đã đọc tạp chí này chưa?
889
00:52:00,064 --> 00:52:01,803
Bí ẩn vẫn còn tiếp diễn.
Hãy lắng nghe.
890
00:52:01,843 --> 00:52:06,223
Cô gái da đen xinh đẹp
19 tuổi, Samantha Acaba,
891
00:52:06,224 --> 00:52:08,025
được mệnh danh là
con mèo đen trong
892
00:52:08,026 --> 00:52:11,484
hộp đêm và giới xã hội đen,
đã mất tích hơn một tuần.
893
00:52:11,663 --> 00:52:15,263
Những nỗ lực tìm kiếm cô ấy cho đến nay
vẫn chưa thành công, nhưng vẫn tiếp tục.
894
00:52:15,723 --> 00:52:17,752
Sau khi kết thúc màn
thoát y tại quán bar
895
00:52:17,753 --> 00:52:20,043
Aladdin nổi tiếng thế giới, cô
ấy đã chào tạm biệt mọi người.
896
00:52:20,363 --> 00:52:22,543
Tuy nhiên, Samantha đã không
bao giờ về nhà vào đêm hôm đó.
897
00:52:22,823 --> 00:52:24,743
Và sự mất tích của cô vẫn
còn là một điều bí ẩn lớn.
898
00:52:25,683 --> 00:52:29,383
Em không hiểu tại sao sự mất tích của một gái
mại dâm lại khiến anh lo lắng nhiều đến vậy.
899
00:52:30,063 --> 00:52:33,283
Một người nội trợ hư hỏng
như cô thì hiểu cái gì?
900
00:52:33,603 --> 00:52:37,523
Đôi khi chồng cô cần một miếng
thịt mà không cần phải cầu xin.
901
00:52:37,623 --> 00:52:39,263
Cô cần một người đàn ông như...
902
00:52:40,563 --> 00:52:42,423
Johnny, Johnny của tôi.
903
00:52:42,983 --> 00:52:44,643
Anh ấy biết kết quả sẽ ra sao.
904
00:52:45,003 --> 00:52:47,803
Anh ấy có thể dạy cho cả hai người họ nhiều hơn
những gì họ có thể học được từ bất kỳ ai khác.
905
00:52:48,363 --> 00:52:50,043
Mọi thứ tôi biết đều được học từ anh ấy.
906
00:52:50,303 --> 00:52:53,103
Và những trường học tốt
thường tốn rất nhiều tiền.
907
00:53:00,423 --> 00:53:01,423
Xin chào, Samantha.
908
00:53:01,963 --> 00:53:02,943
Em còn nhớ tôi không?
909
00:53:02,944 --> 00:53:04,663
Tôi là người mà
em đã nhặt được.
910
00:53:04,823 --> 00:53:05,523
Diễn ra khi nào?
911
00:53:05,703 --> 00:53:07,763
Đó là năm ngoái hay
nhiều thế kỷ trước?
912
00:53:08,323 --> 00:53:10,823
Chúng ta hợp nhau lắm,
con mèo đen của tôi ơi.
913
00:53:11,243 --> 00:53:13,983
Thật tuyệt khi được một người
phụ nữ thực sự ôm vào lòng.
914
00:53:14,723 --> 00:53:16,123
Tôi không bao giờ quên đêm đó.
915
00:53:16,403 --> 00:53:17,403
Em còn nhớ tôi không?
916
00:53:17,803 --> 00:53:21,163
Em cười tôi vì tôi quá
cổ hủ, em nói vậy.
917
00:53:21,643 --> 00:53:23,523
Được rồi, Samantha, vậy là đủ rồi.
918
00:53:24,163 --> 00:53:25,223
Tôi đã yêu rất nhiều thứ.
919
00:53:25,503 --> 00:53:26,603
Tôi đã học được rất nhiều.
920
00:53:27,083 --> 00:53:28,083
Em có muốn học
một vài điều không?
921
00:53:29,023 --> 00:53:30,083
Không sao đâu, anh yêu.
922
00:53:31,183 --> 00:53:33,603
Những đứa trẻ da trắng
sẽ sống trong hai ngôi nhà.
923
00:53:45,173 --> 00:53:46,533
Ai cần tiền?
924
00:53:47,013 --> 00:53:48,013
Tôi muốn tình yêu.
925
00:53:48,653 --> 00:53:49,653
Tình yêu.
926
00:53:51,713 --> 00:53:53,213
Hãy đến và lấy nó.
927
00:53:55,353 --> 00:53:57,193
Tình yêu tự do.
928
00:53:58,393 --> 00:53:59,393
Tự do.
929
00:54:00,373 --> 00:54:01,373
Tự do.
930
00:54:03,693 --> 00:54:05,553
Tôi cần em, Samantha.
931
00:54:06,133 --> 00:54:08,113
Tôi cần những kỷ niệm về em.
932
00:54:09,613 --> 00:54:10,613
Em cũng cần anh.
933
00:54:10,973 --> 00:54:12,753
Em không bao giờ quên anh.
934
00:54:13,133 --> 00:54:14,873
Anh thật to lớn và mạnh mẽ.
935
00:54:16,533 --> 00:54:17,533
Nằm xuống đi.
936
00:54:18,233 --> 00:54:20,493
Anh có nhớ cách em dạy
anh phải nhẹ nhàng không?
937
00:54:21,033 --> 00:54:22,753
Làm sao để yêu bằng trái tim?
938
00:54:23,293 --> 00:54:24,293
Nhớ?
939
00:55:05,963 --> 00:55:07,363
Nhớ?
940
00:55:09,803 --> 00:55:11,203
Nhớ?
941
00:55:12,803 --> 00:55:14,203
Nhớ?
942
00:55:16,983 --> 00:55:18,383
Ồ.
943
00:55:24,823 --> 00:55:26,203
Anh thật tuyệt vời.
944
00:55:28,803 --> 00:55:30,863
Anh là em bé của em.
945
00:55:34,963 --> 00:55:35,963
A, Samanta.
946
00:55:37,903 --> 00:55:39,943
Tôi không bao giờ quên em.
947
00:55:40,623 --> 00:55:41,623
Samantha.
948
00:55:49,203 --> 00:55:53,143
Chủ quán bar Aladdin, nơi
Samantha làm việc, tin rằng
949
00:55:53,144 --> 00:55:56,123
cô ấy nên làm như vậy sau khi tiết
kiệm đủ tiền trong ba năm làm việc ở đó.
950
00:55:56,423 --> 00:56:00,583
Samantha đã từng kết hôn với thủ lĩnh
băng đảng khét tiếng John Acapa.
951
00:56:02,603 --> 00:56:05,755
Cảnh sát tin rằng anh ta
có thể vẫn còn sống,
952
00:56:05,756 --> 00:56:08,304
mặc dù mọi bằng chứng đều
chỉ ra rằng anh ta đã bị sát hại.
953
00:56:10,243 --> 00:56:11,043
Evelyn.
954
00:56:11,223 --> 00:56:12,503
Em có nghe anh nói không?
955
00:56:13,043 --> 00:56:14,103
Này, Evelyn.
956
00:56:14,523 --> 00:56:15,523
Evelyn.
957
00:56:16,303 --> 00:56:18,703
Johnny phủ đầy
chocolate của em.
958
00:56:19,363 --> 00:56:21,103
Anh thật ngọt ngào.
959
00:56:21,543 --> 00:56:22,863
Và thật tàn bạo.
960
00:56:24,003 --> 00:56:25,743
Anh thích em, phải không?
961
00:56:29,243 --> 00:56:32,683
Anh chính là con báo
mà em hằng mong ước.
962
00:56:34,983 --> 00:56:37,723
Em và hàng trăm cô gái như em.
963
00:56:39,924 --> 00:56:40,963
Em biết.
964
00:57:18,793 --> 00:57:20,853
Anh chưa từng nói với
em là anh có vợ sao?
965
00:57:22,473 --> 00:57:23,753
Cô ấy cũng xinh đẹp nữa.
966
00:57:28,633 --> 00:57:29,993
Tôi đã bao giờ nói với em
là tôi đã kết hôn chưa?
967
00:57:32,113 --> 00:57:32,613
Không.
968
00:57:33,253 --> 00:57:34,693
Đừng nói về chuyện đó nữa.
969
00:57:35,733 --> 00:57:36,733
Tốt.
970
00:57:42,413 --> 00:57:44,773
Em có phiền không,
nếu tôi tháo nó ra?
971
00:57:46,533 --> 00:57:49,953
Nếu anh làm vậy,
anh nên giữ nó luôn đi.
972
00:57:52,293 --> 00:57:53,293
Được rồi.
973
00:58:01,273 --> 00:58:02,293
Ô.
974
00:58:18,963 --> 00:58:19,963
John.
975
00:58:21,143 --> 00:58:22,943
Thật là đau đớn.
976
00:58:23,603 --> 00:58:24,603
Ồ.
977
00:58:31,624 --> 00:58:33,143
Em thật tuyệt vời.
978
00:59:22,563 --> 00:59:24,803
Một số chất ma túy cũng
được tìm thấy tại hiện trường.
979
00:59:25,183 --> 00:59:28,423
Vài chục gram heroin cùng với
các thiết bị cần thiết để tiêm.
980
00:59:28,523 --> 00:59:31,543
Người ta tìm thấy dấu vết của rượu ngải
cứu và cocaine trong ly đựng đồ ăn sáng.
981
00:59:32,243 --> 00:59:35,043
Ngoài ra, không có gì cho thấy
việc sử dụng vũ lực hoặc bạo lực.
982
00:59:35,563 --> 00:59:37,906
Ngoài ra, cảnh sát
còn tìm thấy một kho
983
00:59:37,907 --> 00:59:40,664
tiền mặt được giấu
kín và đã tịch thu.
984
00:59:42,143 --> 00:59:44,183
Em không nghe một lời
nào anh nói, phải không?
985
00:59:44,443 --> 00:59:45,523
À, chuyện tầm phào đó.
986
00:59:45,963 --> 00:59:46,963
Không.
987
00:59:47,283 --> 00:59:48,283
Em nói đúng.
988
00:59:50,763 --> 00:59:51,763
Cái quái...
989
00:59:54,463 --> 00:59:56,063
Anh có sao không? Chào buổi tối.
990
00:59:59,003 --> 01:00:01,003
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
991
01:00:02,523 --> 01:00:06,263
Những giấc mơ của giai cấp tư sản
thất vọng có thể thay đổi như thế nào.
992
01:00:07,083 --> 01:00:10,383
Thành thật mà nói, tôi không ngại tìm
hiểu thêm về Johnny phủ đầy chocolate.
993
01:00:10,943 --> 01:00:13,883
Vâng, tôi đoán là tôi sẽ thấy tiếc cho bất kỳ
anh chàng nào được cô cố gắng tìm hiểu thêm.
994
01:00:14,203 --> 01:00:15,243
Chúng ta đừng đi sâu
vào vấn đề cá nhân.
995
01:00:15,543 --> 01:00:18,783
Tại sao anh không tưởng tượng ra một
câu chuyện đầy sức sống với sự tham
gia của một người thuần hóa thú cưng?
996
01:00:18,784 --> 01:00:20,803
Về một con sư tử dùng roi đánh
phụ nữ, để bắt họ nhảy qua vòng?
997
01:00:21,863 --> 01:00:23,503
À, câu chuyện của tôi đã
trở nên bình tĩnh hơn nhiều.
998
01:00:23,623 --> 01:00:24,623
Bắt đầu viết đi.
999
01:00:25,083 --> 01:00:26,163
Người thuần hóa sư tử.
1000
01:00:26,164 --> 01:00:26,943
Không, thưa bà.
1001
01:00:27,083 --> 01:00:28,083
Các tài xế.
1002
01:00:29,903 --> 01:00:30,903
Bên ngoài, ban đêm.
1003
01:00:31,083 --> 01:00:31,543
Từ từ.
1004
01:00:31,883 --> 01:00:33,603
Cho tôi một phút để ghi vào tờ giấy.
1005
01:00:34,643 --> 01:00:36,443
Giờ là lúc cho một ít thuốc
nổ thực sự, phải không?
1006
01:00:36,763 --> 01:00:38,523
Ồ, anh định làm gì với
trình điều khiển đó?
1007
01:00:38,803 --> 01:00:40,323
Tôi sẽ không làm gì với nó hết.
1008
01:00:40,383 --> 01:00:41,923
Tôi sẽ hình thành ý tưởng
một ai đó cho cô ấy.
1009
01:00:42,063 --> 01:00:44,623
Nói như một kẻ đi lậu vé,
là người khác giới.
1010
01:00:48,633 --> 01:00:49,953
Tệ thật, tệ thật,
lái xe vào ban đêm.
1011
01:00:57,303 --> 01:00:58,303
Cái này cần bơn hơi.
1012
01:01:00,343 --> 01:01:02,503
Này, làm sao để có thể
nhận được dịch vụ ở đây?
1013
01:01:02,723 --> 01:01:03,723
Chúng tôi cần sự giúp đỡ.
1014
01:01:03,763 --> 01:01:04,283
Anh muốn có việc làm không?
1015
01:01:04,284 --> 01:01:06,863
Mức lương không cao, nhưng anh
sẽ được gặp những tài xế điên rồ nhất.
1016
01:01:08,063 --> 01:01:09,063
Vâng và vâng.
1017
01:01:09,183 --> 01:01:10,183
Nào, đổ đầy đi.
1018
01:01:10,323 --> 01:01:10,603
Vâng, thưa ông.
1019
01:01:10,863 --> 01:01:12,363
Tôi không có tâm
trạng để đùa giỡn.
1020
01:01:26,963 --> 01:01:27,963
Xin chào.
1021
01:01:37,383 --> 01:01:39,443
Anh có thể cho em
quá giang không?
1022
01:01:40,423 --> 01:01:41,463
Vâng, em đang đi đâu?
1023
01:01:41,823 --> 01:01:42,863
Bất cứ nơi nào anh đưa em tới.
1024
01:01:43,523 --> 01:01:43,963
Tốt.
1025
01:01:44,203 --> 01:01:44,743
Lên xe nào.
1026
01:01:44,903 --> 01:01:45,183
Rất tốt.
1027
01:01:45,323 --> 01:01:46,323
Cảm ơn.
1028
01:01:46,343 --> 01:01:48,263
Em thích đi trên những
chiếc xe tải cũ to lớn như vầy.
1029
01:01:48,583 --> 01:01:50,903
Và tôi thích thứ gì đó không thể
dừng lại được, đặc biệt là vào ban đêm.
1030
01:01:52,803 --> 01:01:54,343
Đây là một vấn đề lớn.
1031
01:01:54,563 --> 01:01:55,583
Em thích cái lớn.
1032
01:01:56,143 --> 01:01:58,163
Tin em đi, em đã thấy rất nhiều rồi.
1033
01:01:58,583 --> 01:01:59,623
Thật vui vì em đã tham gia.
1034
01:02:02,343 --> 01:02:04,463
Anh biết không, em đã thích anh
ngay từ lần đầu tiên gặp anh.
1035
01:02:04,823 --> 01:02:06,643
Em nghĩ chúng ta sẽ
có rất nhiều niềm vui.
1036
01:02:07,003 --> 01:02:08,003
Vâng.
1037
01:02:23,763 --> 01:02:25,823
Trời nóng quá.
- Ừm hửm.
1038
01:02:37,043 --> 01:02:38,043
Xinh đẹp.
1039
01:02:41,243 --> 01:02:42,823
Anh biết không,
cơ thể anh đẹp lắm.
1040
01:02:45,363 --> 01:02:47,623
Vâng, em cũng sẽ có cơ bắp săn
chắc nhờ công việc của chúng tôi.
1041
01:02:47,903 --> 01:02:49,783
Đặc biệt là khi chúng tôi vận
chuyển những vật dụng lớn.
1042
01:02:51,043 --> 01:02:52,043
Vậy sao?
- Ừm hứm.
1043
01:02:52,123 --> 01:02:53,123
Tốt.
1044
01:02:55,683 --> 01:02:57,554
Giả sử anh muốn cá là anh
có thể nâng được một vật nặng.
1045
01:02:57,555 --> 01:03:00,064
Anh có thích em với
ngón út bàn tay trái không?
1046
01:03:00,563 --> 01:03:01,863
Em có những lợi thế gì khi là
một vận động viên hạng ruồi?
1047
01:03:02,263 --> 01:03:04,583
Em tròn trịa, săn chắc và đầy đặn.
1048
01:03:05,623 --> 01:03:08,483
Đây chính xác là kiểu mà những người lái xe
vào cua yêu thích, đặc biệt là vào ban đêm.
1049
01:03:10,343 --> 01:03:11,343
Đó không phải là chuyện đùa.
1050
01:03:18,803 --> 01:03:19,943
Đêm nay trời tối.
1051
01:03:22,803 --> 01:03:23,983
Anh có nghiêm túc không?
1052
01:03:23,993 --> 01:03:24,913
Cái gì?
1053
01:03:24,923 --> 01:03:25,923
Anh thích đường cong.
1054
01:03:26,463 --> 01:03:27,463
Đúng.
1055
01:03:37,813 --> 01:03:43,713
Những tài xế khác, ý em là,
những người đã tử tế chở em đi,
1056
01:03:45,153 --> 01:03:47,493
không bao giờ phàn nàn
về những khúc cua của họ.
1057
01:03:47,913 --> 01:03:49,053
Không có lý do gì để làm như vậy.
1058
01:03:49,653 --> 01:03:52,273
Không mặc áo ngực hay
gì hết, anh biết không?
1059
01:03:53,274 --> 01:03:54,153
Này.
1060
01:03:54,253 --> 01:03:54,973
Xin chào Biggie.
1061
01:03:55,133 --> 01:03:56,133
Vâng.
1062
01:04:02,933 --> 01:04:04,593
Anh biết không, anh giỏi lắm.
1063
01:04:24,463 --> 01:04:26,363
Này, tôi đang tỉnh
hay đang mơ vậy?
1064
01:04:26,763 --> 01:04:27,763
Đây không phải là mơ.
1065
01:04:27,803 --> 01:04:28,163
Cô ấy là có thật.
1066
01:04:28,423 --> 01:04:29,423
Vậy sao?
1067
01:04:29,643 --> 01:04:31,703
Cô ấy sẽ đi cùng
chúng ta tới Hamburg.
1068
01:04:32,263 --> 01:04:32,583
Xin chào.
1069
01:04:32,963 --> 01:04:33,403
Xin chào.
1070
01:04:33,443 --> 01:04:34,443
Rất vui được gặp em.
1071
01:04:34,503 --> 01:04:35,503
Tên tôi là Franco.
1072
01:04:35,743 --> 01:04:36,743
Rất vui được gặp anh.
1073
01:04:36,863 --> 01:04:37,863
Em là Eva.
1074
01:04:39,263 --> 01:04:40,263
Bây giờ là đến lúc rồi.
1075
01:04:40,303 --> 01:04:42,423
Tôi đã nằm trên giường
hơn bốn tiếng rưỡi rồi.
1076
01:04:48,633 --> 01:04:50,953
Frank có vẻ như đang ngủ rất say.
1077
01:04:51,453 --> 01:04:52,453
Tươi tắn như hoa cúc.
1078
01:04:52,753 --> 01:04:53,753
Rất hào hứng để bắt đầu.
1079
01:04:53,893 --> 01:04:54,893
Ô.
1080
01:04:59,003 --> 01:05:00,363
Có chuyện gì với Steve vậy?
1081
01:05:01,223 --> 01:05:03,863
Tôi sẽ giống như
em khi tôi trở lại đó.
1082
01:05:04,323 --> 01:05:07,603
Và nếu em hôn tôi chúc ngủ
ngon, tôi sẽ ngủ như một thiên thần.
1083
01:05:10,683 --> 01:05:11,683
Vậy sao?
1084
01:05:12,743 --> 01:05:14,083
Anh có phiền không,
nếu em tiếp tục?
1085
01:05:16,643 --> 01:05:17,763
Được thôi, cậu nghĩ sao?
1086
01:05:18,183 --> 01:05:19,963
Tôi đồng ý.
1087
01:05:20,603 --> 01:05:22,363
Nhưng cô ấy không
ở lại một đêm nào.
1088
01:05:25,163 --> 01:05:27,483
Nếu không ai phản
đối, em sẽ bỏ nó ra.
1089
01:05:36,803 --> 01:05:37,903
Vâng.
1090
01:05:39,843 --> 01:05:42,883
Hãy nói đi.
1091
01:05:52,963 --> 01:05:53,963
Thật là đẹp.
1092
01:05:55,103 --> 01:05:57,103
Steve?
- Hử?
1093
01:06:00,803 --> 01:06:02,803
Franco?
- Hả?
1094
01:06:04,943 --> 01:06:05,943
Ưm.
1095
01:06:13,403 --> 01:06:14,403
Đệch mợ.
1096
01:06:17,343 --> 01:06:18,663
Hẹn gặp lại, chúc ngủ ngon.
1097
01:06:19,963 --> 01:06:20,963
Chúc ngủ ngon.
1098
01:06:22,443 --> 01:06:24,103
Cứ tự nhiên như ở
nhà nhé, em yêu.
1099
01:06:25,043 --> 01:06:27,163
Và đừng quên
đánh răng nhé, cưng.
1100
01:06:27,723 --> 01:06:29,963
Nếu không, răng của em sẽ
bị sâu và cần phải xỏ khuyên.
1101
01:06:30,563 --> 01:06:31,683
Và ở đây không có nha sĩ.
1102
01:06:31,863 --> 01:06:33,543
Và chúng ta phải tự đào tạo mình.
1103
01:06:34,843 --> 01:06:38,203
Và mũi khoan của chúng tôi có
thể quá lớn so với lỗ khoan của em.
1104
01:06:38,583 --> 01:06:41,823
Vì vậy, hãy là một cô gái ngoan, nếu không
em sẽ bị đánh đòn, nhưng phải lịch sự nhé.
1105
01:06:42,403 --> 01:06:45,383
Và sau đó chúng tôi sẽ bán em
cho một nhóm người Digan vô gia cư.
1106
01:06:45,603 --> 01:06:47,863
Và họ sẽ thực sự đánh
đập và hành hạ em.
1107
01:06:48,283 --> 01:06:49,283
Ôi, số phận thật khủng khiếp.
1108
01:06:50,063 --> 01:06:52,783
Họ thậm chí có thể không chấp nhận
cô ấy vì cô ấy không đủ mập đối với họ.
1109
01:06:53,103 --> 01:06:56,763
Tại sao chúng ta không bắt đầu nhồi
nhét, đánh đòn và làm tình với cô ấy?
1110
01:07:08,703 --> 01:07:09,703
A.
1111
01:07:10,683 --> 01:07:11,683
A.
1112
01:07:15,543 --> 01:07:15,983
A.
1113
01:07:16,183 --> 01:07:17,183
Cô gái to lớn.
1114
01:07:17,223 --> 01:07:19,243
Tôi sẽ không bao giờ có đủ
không gian khi có cô ấy ở đó.
1115
01:07:19,563 --> 01:07:22,523
Vâng, chúng ta cần nói chuyện với công
ty về việc cung cấp thêm không gian ngủ.
1116
01:07:22,643 --> 01:07:23,723
Này, tôi có một ý tưởng.
1117
01:07:24,103 --> 01:07:25,323
Cố gắng ngủ một giấc.
1118
01:07:25,443 --> 01:07:26,523
Tại sao tôi lại không
nghĩ tới điều đó ta?
1119
01:07:26,623 --> 01:07:27,623
Này.
1120
01:07:28,103 --> 01:07:29,703
Ừ, em muốn gì vậy, em yêu?
1121
01:07:30,243 --> 01:07:31,883
Em cảm thấy cô đơn ở đây.
1122
01:07:32,263 --> 01:07:33,263
Điều gì đang ngăn cản em?
1123
01:07:33,583 --> 01:07:34,583
Steve đang tới.
1124
01:07:34,783 --> 01:07:36,463
Đó chính là điều em mong
đợi từ mười dặm trước.
1125
01:07:37,163 --> 01:07:39,203
Nếu anh không quá bận, tại
sao không tham gia với em?
1126
01:07:39,204 --> 01:07:40,204
Ôi Chúa ơi.
1127
01:07:40,983 --> 01:07:42,343
Bây giờ đến lượt tôi lái xe.
1128
01:07:42,823 --> 01:07:43,823
Nếu vậy, tại sao anh
không làm điều đó?
1129
01:07:44,243 --> 01:07:45,763
Cậu có thấy những
gì tôi thấy không?
1130
01:07:48,423 --> 01:07:49,423
Xinh đẹp.
1131
01:07:50,023 --> 01:07:51,223
Thật xinh đẹp.
1132
01:07:59,223 --> 01:08:01,223
Cảm ơn sự chú ý của anh.
1133
01:08:01,843 --> 01:08:04,663
Buổi biểu diễn tiếp theo sẽ
diễn ra tại phòng riêng của em.
1134
01:08:09,203 --> 01:08:10,923
Tôi chỉ hy vọng cảnh sát
không ập vào nơi này.
1135
01:08:37,203 --> 01:08:38,203
Đồng nghiệp của tôi.
1136
01:08:38,543 --> 01:08:39,563
Anh biết việc của anh mà, Steve.
1137
01:08:39,564 --> 01:08:40,203
Steve, ý cậu là gì?
1138
01:08:40,483 --> 01:08:41,483
Steve gì, chào Frank đi.
1139
01:08:46,023 --> 01:08:47,303
Đưa nó cho em, anh yêu.
1140
01:08:47,663 --> 01:08:48,663
Đưa nó cho em.
1141
01:09:06,843 --> 01:09:09,843
Nào, nhanh lên, nhanh lên.
1142
01:09:12,243 --> 01:09:13,403
Nhanh hơn nữa, Steve.
1143
01:09:13,663 --> 01:09:14,663
Tôi đã nói rồi, tôi là Frank.
1144
01:09:15,223 --> 01:09:16,223
Vâng, Steve.
1145
01:09:21,243 --> 01:09:22,723
Gần hơn, gần hơn nữa.
1146
01:09:26,543 --> 01:09:27,543
Gần xong rồi.
1147
01:09:50,883 --> 01:09:52,823
Cô ấy tặng nó cho tôi
như một món quà.
1148
01:10:01,373 --> 01:10:02,373
Chuyện kế tiếp.
1149
01:10:03,313 --> 01:10:05,073
Anh nghĩ anh còn
cần tôi bao lâu nữa?
1150
01:10:05,253 --> 01:10:05,593
Còn sớm mà.
1151
01:10:05,933 --> 01:10:07,393
Cô có chắc là không có
ai đang đợi cô không?
1152
01:10:07,653 --> 01:10:09,616
Vâng, tôi phải chăm sóc
bọn trẻ, nhưng nếu
1153
01:10:09,617 --> 01:10:11,574
anh muốn tôi ở lại, tôi phải cử
người thay thế, hiểu chưa?
1154
01:10:11,833 --> 01:10:13,593
À, cô giữ trẻ vào ban đêm.
1155
01:10:14,493 --> 01:10:16,413
Hãy cho tôi biết,
đứa trẻ bao nhiêu tuổi?
1156
01:10:17,753 --> 01:10:18,193
Mười sáu.
1157
01:10:18,733 --> 01:10:20,493
Ồ, hãy giữ nguyên như vậy vì tôi.
1158
01:10:20,753 --> 01:10:22,233
Tại một phòng khách.
1159
01:10:22,673 --> 01:10:23,113
Ở Berlin.
1160
01:10:23,553 --> 01:10:24,633
Người đẹp đến từ nước Anh.
1161
01:10:25,113 --> 01:10:26,453
Cô ấy rời nhà để đi
khám phá thế giới.
1162
01:10:26,993 --> 01:10:30,133
Cô ấy đang ở đây, bị mắc kẹt trong
công việc làm người giúp việc gia đình.
1163
01:10:31,233 --> 01:10:32,233
Hưm.
1164
01:10:34,893 --> 01:10:38,113
Có lẽ nếu tôi chơi nhạc thì tôi
sẽ không buồn chán như vậy.
1165
01:10:39,793 --> 01:10:40,793
Vậy đó.
1166
01:10:41,713 --> 01:10:42,713
Rất tốt.
1167
01:10:43,193 --> 01:10:44,193
Thật thú vị, Berlin.
1168
01:10:46,133 --> 01:10:48,613
Vâng, vâng, vâng, vâng.
1169
01:10:50,173 --> 01:10:53,113
Thành phố... của nhạc kịch.
1170
01:10:54,693 --> 01:10:56,733
Tại sao phải đến rạp hát
để thưởng thức chứ?
1171
01:10:57,073 --> 01:10:58,873
Có thể ông thích biểu
diễn thoát y tại nhà hơn.
1172
01:10:59,273 --> 01:11:01,323
Và sau vài ngày,
thưa ông, thưa bà.
1173
01:11:01,324 --> 01:11:03,313
và cậu nhóc Christopher
sẽ hiểu tôi hơn.
1174
01:11:03,553 --> 01:11:06,313
Và sau đó tôi sẽ cho ông
thấy thế nào là vui vẻ.
1175
01:11:07,933 --> 01:11:08,933
Hu-hu.
1176
01:11:09,853 --> 01:11:11,813
Vâng, vâng, vâng, vâng.
1177
01:11:12,593 --> 01:11:15,473
Vâng, và phải, trái, phải, trái, phải, trái.
1178
01:11:16,073 --> 01:11:17,933
Ông, bà và Christopher.
1179
01:11:19,673 --> 01:11:20,673
Một gia đình vui vẻ.
1180
01:11:21,153 --> 01:11:23,134
Nếu ông nghĩ tôi
nhận công việc này vì
1181
01:11:23,135 --> 01:11:24,873
tôi muốn làm việc, thì ông
sẽ có nhiều khách hơn.
1182
01:11:24,874 --> 01:11:27,713
Tôi hy vọng tìm được
việc làm vũ nữ thoát y.
1183
01:11:28,293 --> 01:11:29,913
Đợi đến khi ông
thấy tôi như vầy.
1184
01:11:32,073 --> 01:11:34,673
Và để dạy Christopher
về thực tế của cuộc sống.
1185
01:11:35,413 --> 01:11:36,433
Tôi không thể chờ đợi được nữa.
1186
01:11:44,103 --> 01:11:48,063
Tôi đã chiều chuộng ông, tôi cũng
chiều chuộng người phụ nữ và đứa trẻ nữa.
1187
01:11:49,563 --> 01:11:51,623
Chỉ cần nghĩ đến điều đó thôi
là tôi đã thấy dễ chịu hơn rồi.
1188
01:11:51,624 --> 01:11:52,983
Hú-hú.
1189
01:11:53,943 --> 01:11:54,943
Mẹ nó.
1190
01:11:57,743 --> 01:11:59,323
Họ đã đi xem nhạc kịch về?
1191
01:12:05,023 --> 01:12:06,143
Tôi nên mặc quần áo sớm thôi.
1192
01:12:07,143 --> 01:12:09,603
Nhanh lên, Linda, nếu
không cô sẽ bị bắt gặp.
1193
01:12:10,983 --> 01:12:11,983
Christopher, giáo sư tại
Đại học California ở San Diego.
1194
01:12:12,183 --> 01:12:13,183
Xin chào Christopher.
1195
01:12:14,623 --> 01:12:15,683
Christopher, con có ở nhà không?
1196
01:12:17,163 --> 01:12:18,923
Cậu ấy đã đi ngủ cách đây vài giờ.
1197
01:12:19,583 --> 01:12:21,383
Cậu bé đã đủ lớn để
biết mình đang làm gì.
1198
01:12:23,043 --> 01:12:25,163
Em không nghĩ là
con sẽ biết, phải không?
1199
01:12:25,403 --> 01:12:28,923
Otto đã hứa với em là tối nay nó sẽ
đi ngủ sớm và ngày mai sẽ đi học.
1200
01:12:29,223 --> 01:12:31,183
Thật xấu hổ khi nó
thường xuyên trốn học.
1201
01:12:31,603 --> 01:12:32,243
Có lẽ nó đang ngủ.
1202
01:12:32,623 --> 01:12:34,103
Và có thể nó đang ở cùng Linda.
1203
01:12:34,483 --> 01:12:36,043
Anh biết đấy, cô ấy là
một cô gái rất hấp dẫn.
1204
01:12:36,423 --> 01:12:39,303
Ý anh là anh nghĩ nó và cô ấy...
- Anh giống như cha của chúng.
1205
01:12:39,763 --> 01:12:42,243
Vâng, em yêu, có thể chúng
chỉ đi khiêu vũ hay gì đó thôi.
1206
01:12:42,623 --> 01:12:45,923
Đó là điều khiến em sợ.
1207
01:12:46,123 --> 01:12:46,723
Đây là phòng của em.
1208
01:12:46,943 --> 01:12:47,943
Đợi đã.
1209
01:12:48,983 --> 01:12:50,363
Em thấy đấy, nó
đang ở trên giường.
1210
01:12:50,723 --> 01:12:52,283
Này, em nói là em bị đau đầu.
1211
01:12:52,583 --> 01:12:54,819
Chúng ta ra phòng
khách uống nước nhé?
1212
01:12:54,843 --> 01:12:55,303
Được rồi.
1213
01:12:55,843 --> 01:12:57,183
Em lo lắng cho Linda.
1214
01:12:57,523 --> 01:12:59,063
Em nghĩ cô ấy rất xinh đẹp.
1215
01:12:59,463 --> 01:13:01,903
Em không muốn bắt gặp
anh đang tán tỉnh cô ấy.
1216
01:13:02,043 --> 01:13:03,443
Và điều đó cũng đúng
với em, em yêu ạ.
1217
01:13:03,583 --> 01:13:06,163
Ồ, tôi không biết họ đã đặt
lịch cho cô học nhạc cổ điển.
1218
01:13:08,503 --> 01:13:11,263
À, chúng ta nên mời cô ấy đi xem nhạc
kịch cùng chúng ta vào một ngày nào đó.
1219
01:13:11,783 --> 01:13:12,783
Đó là một ý tưởng rất hay.
1220
01:13:13,863 --> 01:13:16,843
Không có gì xoa dịu tâm trí
hơn âm nhạc cổ điển.
1221
01:13:16,844 --> 01:13:18,663
Ồ, thật là một câu nói tuyệt vời.
1222
01:13:18,983 --> 01:13:19,983
Cảm ơn ông chủ.
1223
01:13:20,063 --> 01:13:21,543
Chúng tôi thực sự rất thích cô.
1224
01:13:22,203 --> 01:13:23,203
Haiz! Đầu em quay cuồng.
1225
01:13:23,643 --> 01:13:24,923
Em nghĩ bây giờ em sẽ đi ngủ.
1226
01:13:25,143 --> 01:13:26,543
Ồ, anh rất tiếc khi nghe điều đó.
1227
01:13:28,043 --> 01:13:29,183
Anh sẽ lên sau vài phút nữa.
1228
01:13:29,283 --> 01:13:29,683
Đừng lo lắng cho em.
1229
01:13:29,863 --> 01:13:30,863
Chúc ngủ ngon, người đẹp.
1230
01:13:31,843 --> 01:13:32,863
Chúc ngủ ngon, em yêu.
1231
01:13:33,103 --> 01:13:33,703
Chúc bà ngủ ngon, bà chủ.
1232
01:13:33,803 --> 01:13:35,803
Bà có chắc là tôi không
cần làm gì cho bà không?
1233
01:13:36,023 --> 01:13:37,023
Không, cảm ơn Linda.
1234
01:13:45,283 --> 01:13:49,263
Linda, cô có thể làm
một việc cho tôi không?
1235
01:13:50,723 --> 01:13:53,203
Cái đó... ý tôi là...
1236
01:13:53,723 --> 01:13:54,893
Tôi sẽ pha đồ uống cho chúng ta.
1237
01:13:54,903 --> 01:13:55,383
Cô sẽ nói sao?
1238
01:13:55,483 --> 01:13:55,843
Tôi hiểu.
1239
01:13:55,903 --> 01:13:56,483
Tôi làm việc ở đây.
1240
01:13:56,723 --> 01:13:58,143
À, cảm ơn cô.
1241
01:13:58,363 --> 01:13:59,363
Tôi không phải là
con riêng của ông.
1242
01:13:59,843 --> 01:14:01,563
Tôi yêu ông như ông yêu vợ ông.
1243
01:14:01,743 --> 01:14:02,743
Được rồi, cảm ơn cô.
1244
01:14:04,583 --> 01:14:05,583
Em yêu anh.
1245
01:14:06,283 --> 01:14:06,823
Em yêu anh.
1246
01:14:06,824 --> 01:14:07,043
Em yêu anh.
1247
01:14:07,703 --> 01:14:09,003
Em yêu anh.
1248
01:14:09,663 --> 01:14:10,723
Em yêu anh.
1249
01:14:21,033 --> 01:14:22,033
Đây là cái gì?
1250
01:14:26,573 --> 01:14:27,573
Có rất nhiều.
1251
01:14:31,473 --> 01:14:32,473
Tình yêu...
1252
01:14:36,273 --> 01:14:38,233
Người thợ cắt tóc giới
thiệu một loại đặc biệt.
1253
01:14:38,533 --> 01:14:40,293
Bloody Mary với bia gừng.
1254
01:14:40,493 --> 01:14:41,493
Thật là nghiệt ngã.
1255
01:14:41,813 --> 01:14:43,513
Tôi nghĩ tôi cần
thứ gì đó mạnh hơn.
1256
01:14:44,053 --> 01:14:46,953
Cô gái ở quầy bar có một số loại đồ
uống đặc biệt mà cô ấy biết ông sẽ thích.
1257
01:14:48,073 --> 01:14:50,773
Vậy, nếu chúng ta mời cô gái ở quán
bar uống một chai champagne thì sao?
1258
01:14:51,133 --> 01:14:51,373
Champagne?
1259
01:14:51,693 --> 01:14:52,853
Cô ấy sẽ yêu ông.
1260
01:14:53,053 --> 01:14:54,333
Đó chính là điều tôi mong đợi.
1261
01:14:55,153 --> 01:14:56,153
Mong đợi?
1262
01:14:56,413 --> 01:14:58,473
Liệu điều đó có nghĩa là những
gì ông ấy mong đợi không?
1263
01:14:58,713 --> 01:14:59,833
Cô ấy sẽ sớm tìm ra thôi.
1264
01:15:00,353 --> 01:15:02,773
Tôi tình cờ được biết, cô ấy là một cô
gái kiên nhẫn trong suốt thời gian qua.
1265
01:15:02,853 --> 01:15:03,653
Ông có hiểu ý tôi không?
1266
01:15:03,733 --> 01:15:04,413
Tôi hiểu cô.
1267
01:15:04,573 --> 01:15:05,933
Bây giờ, quan trọng
là vài phút nữa thôi.
1268
01:15:07,873 --> 01:15:09,393
Đã đến lúc trở thành
gái quán bar rồi.
1269
01:15:12,433 --> 01:15:13,433
Vậy đó.
1270
01:15:16,073 --> 01:15:17,793
Một chai champagne Pháp.
1271
01:15:18,673 --> 01:15:19,673
Cổ đại...
1272
01:15:21,633 --> 01:15:22,633
1959
1273
01:15:24,053 --> 01:15:26,233
Ông không biết là vợ ông
ngủ say như chết sao?
1274
01:15:26,673 --> 01:15:27,753
Tôi hy vọng là cô đúng.
1275
01:15:29,993 --> 01:15:30,993
Linda?
1276
01:15:31,033 --> 01:15:31,173
Sai rồi.
1277
01:15:31,473 --> 01:15:32,473
Tôi là cô gái ở quán bar.
1278
01:15:32,653 --> 01:15:34,233
Ôi, sự giống nhau này
thật đáng kinh ngạc.
1279
01:15:34,553 --> 01:15:36,773
Cô có thể là chị em sinh đôi của
cô ấy đấy, hai người giống nhau quá.
1280
01:15:37,113 --> 01:15:38,873
Đúng vậy, nhưng cô thì khác.
1281
01:15:41,273 --> 01:15:43,693
Nhìn cô thậm chí còn
quyến rũ hơn cô ấy.
1282
01:15:44,113 --> 01:15:45,113
Ồ, vậy sao?
1283
01:15:46,013 --> 01:15:49,413
Cô ấy giống như Tiến sĩ Jekyll
và tôi giống như ông Hyde.
1284
01:15:49,673 --> 01:15:51,313
Tôi thích điều đó.
1285
01:15:51,573 --> 01:15:55,913
Và tôi sẽ khiến ông khuất phục, ngay cả
khi tôi phải đánh đập và cưỡng hiếp ông.
1286
01:15:58,233 --> 01:16:00,713
Không cần thiết đâu,
thưa ông Hyde.
1287
01:16:01,333 --> 01:16:02,953
Nghĩ đến đó khiến tôi nổi da gà.
1288
01:16:03,153 --> 01:16:04,193
Tôi sẽ làm bất cứ
điều gì cô muốn.
1289
01:16:07,733 --> 01:16:08,733
Được thôi.
1290
01:16:09,513 --> 01:16:10,353
Trần truồng.
1291
01:16:10,354 --> 01:16:11,354
Vâng, thưa ngài.
1292
01:16:11,613 --> 01:16:12,993
Hãy coi tôi là nô lệ của ngài.
1293
01:16:13,493 --> 01:16:14,493
Được.
1294
01:16:15,033 --> 01:16:17,153
Xin cho tôi được
cúi đầu trước ngài.
1295
01:16:18,433 --> 01:16:19,893
Tôi có thể hôn chân ngài không?
1296
01:16:20,233 --> 01:16:21,233
Được.
1297
01:16:41,013 --> 01:16:43,353
Ria mép của ông ngứa quá.
1298
01:16:45,493 --> 01:16:46,493
Thật là phiền phức.
1299
01:16:50,353 --> 01:16:51,353
Arthur!
1300
01:16:52,153 --> 01:16:53,153
Cái gì?
1301
01:16:55,533 --> 01:16:57,273
Đã đến lúc cô gái ở
quán bar phải rời đi.
1302
01:16:57,633 --> 01:16:58,773
Tôi cũng nên thu phục cô ấy.
1303
01:17:00,033 --> 01:17:01,773
Có lẽ cô ấy nghĩ mình
đã mơ thấy điều đó.
1304
01:17:02,033 --> 01:17:03,433
Cô gái ở quán bar sẽ nhớ ông.
1305
01:17:03,673 --> 01:17:04,313
Nói cô ấy quay lại nhé.
1306
01:17:04,593 --> 01:17:04,733
Khi nào?
1307
01:17:05,253 --> 01:17:06,253
Khi sẵn sàng.
1308
01:17:15,703 --> 01:17:17,823
Có lẽ tôi nên cởi nút
áo ngủ của bà ấy.
1309
01:17:18,003 --> 01:17:19,363
Bà có thể thở tốt hơn.
1310
01:17:19,663 --> 01:17:20,663
Xin chào.
1311
01:17:21,903 --> 01:17:23,163
Dậy đi cô gái.
1312
01:17:23,663 --> 01:17:24,703
Đó không phải là tôi.
1313
01:17:25,043 --> 01:17:26,563
Cô gái ngốc nghếch ở quán bar.
1314
01:17:32,143 --> 01:17:33,383
Xin bà hãy tỉnh dậy đi.
1315
01:17:33,483 --> 01:17:34,483
Tất cả là lỗi của tôi.
1316
01:17:35,023 --> 01:17:36,663
Chồng bà chỉ hành động như
một người đàn ông thực thụ.
1317
01:17:37,003 --> 01:17:38,523
Ông ấy chỉ làm theo
những gì tôi yêu cầu.
1318
01:17:38,923 --> 01:17:40,443
Tôi thề đấy, thưa bà.
1319
01:17:40,783 --> 01:17:42,203
Đừng rụt tay lại, Linda.
1320
01:17:42,503 --> 01:17:43,763
Đừng ngừng xoa bóp cơ thể tôi.
1321
01:17:46,903 --> 01:17:47,903
Tuyệt vời làm sao.
1322
01:17:49,083 --> 01:17:51,883
Ồ, tôi vui vì bà thích điều này.
1323
01:17:55,863 --> 01:17:58,003
Tôi biết chuyện này sẽ xảy ra.
1324
01:17:58,523 --> 01:18:00,183
Tôi hy vọng là vậy.
1325
01:18:02,643 --> 01:18:04,583
Hãy cho tôi biết
nếu tôi đi quá xa.
1326
01:18:05,083 --> 01:18:06,263
À, đừng ngớ ngẩn như vậy.
1327
01:18:16,543 --> 01:18:19,943
Nhũ hoa của bà đẹp quá.
1328
01:18:20,423 --> 01:18:21,723
Ôi, thân yêu.
1329
01:18:22,523 --> 01:18:24,383
Bà thật xinh đẹp, thưa bà.
1330
01:18:24,563 --> 01:18:25,563
Vậy sao?
1331
01:18:27,743 --> 01:18:28,883
A, Linda.
1332
01:18:29,583 --> 01:18:30,583
Cô thật quyến rũ.
1333
01:18:31,543 --> 01:18:32,543
Thật vậy sao?
1334
01:18:32,963 --> 01:18:35,283
Em yêu quý của tôi.
1335
01:18:35,903 --> 01:18:37,263
Em thật ngọt ngào.
1336
01:18:37,583 --> 01:18:38,744
Tôi có thể ăn em bằng cái muỗng.
1337
01:18:47,843 --> 01:18:49,103
Em làm tôi vui quá.
1338
01:18:49,903 --> 01:18:51,183
Lần đầu tiên sau một thời gian dài.
1339
01:18:52,063 --> 01:18:52,463
Mẹ.
1340
01:18:52,723 --> 01:18:53,723
Ôi, mẹ ơi.
1341
01:18:57,903 --> 01:18:59,163
Tôi sẽ giải thích mọi
chuyện về mẹ cậu.
1342
01:19:00,003 --> 01:19:03,243
Khi em xuất hiện, anh biết chúng ta
sẽ cùng nhau tạo nên âm nhạc, em yêu.
1343
01:19:03,603 --> 01:19:04,683
À, tại sao cậu lại nghĩ như vậy?
1344
01:19:04,943 --> 01:19:06,023
Một ánh nhìn nào
đó trong mắt em.
1345
01:19:06,123 --> 01:19:07,563
Chúng ta hãy bắt đầu
từ chỗ em đã dừng lại.
1346
01:19:07,703 --> 01:19:08,223
Bình tĩnh nào, bé yêu.
1347
01:19:08,543 --> 01:19:10,023
Cậu chưa tới mức đó đâu.
1348
01:19:10,583 --> 01:19:13,323
Linda, em có nghĩ là anh làm điều
này thường xuyên hơn em không?
1349
01:19:13,324 --> 01:19:14,403
Cậu muốn lừa ai vậy?
1350
01:19:14,643 --> 01:19:16,763
Đôi mắt của cậu to hơn
bất cứ thứ gì cậu có.
1351
01:19:17,663 --> 01:19:19,523
Ồ, cậu không gầy như tôi nghĩ.
1352
01:19:19,883 --> 01:19:19,943
Vậy hả?
1353
01:19:20,163 --> 01:19:22,023
Miếng bánh Ăng-Lê của
anh chỉ là sự khởi đầu.
1354
01:19:22,343 --> 01:19:22,463
Hả?
1355
01:19:23,063 --> 01:19:24,123
Bây giờ hãy đợi một chút.
1356
01:19:24,523 --> 01:19:24,983
Ô.
1357
01:19:25,403 --> 01:19:26,403
Ngạc nhiên, phải không?
1358
01:19:26,603 --> 01:19:27,603
Vâng, bạn của tôi.
1359
01:19:28,343 --> 01:19:28,803
Siegfried.
1360
01:19:29,303 --> 01:19:30,003
Đến đây.
1361
01:19:30,283 --> 01:19:30,823
Cứu tôi với.
1362
01:19:31,163 --> 01:19:32,423
Cậu bé này đang giết tôi.
1363
01:19:32,803 --> 01:19:33,803
Đi cùng mẹ nhé.
1364
01:19:35,423 --> 01:19:36,423
À, Siegfried.
1365
01:19:36,723 --> 01:19:39,363
Câm mồm lại đồ khốn, nếu không
tao sẽ ném mày ra ngoài cửa sổ.
1366
01:19:41,483 --> 01:19:42,203
Và bây giờ thì sao?
1367
01:19:42,204 --> 01:19:43,303
Một chút champagne.
1368
01:19:45,363 --> 01:19:47,143
Và cô có thích
trứng cá muối không?
1369
01:19:47,383 --> 01:19:48,383
Ồ, tôi thích trứng cá muối.
1370
01:19:48,443 --> 01:19:49,443
Tất nhiên rồi.
1371
01:19:49,643 --> 01:19:50,103
Được rồi.
1372
01:19:50,543 --> 01:19:51,543
Tôi để nó vào nước đá.
1373
01:19:52,963 --> 01:19:55,303
Này, có ai từng nói với anh
là anh rất tốt bụng không?
1374
01:19:55,313 --> 01:19:56,203
Tôi hả?
1375
01:19:56,283 --> 01:19:57,283
Bây giờ, hãy để tôi
suy nghĩ về điều đó.
1376
01:19:57,743 --> 01:19:58,203
Không.
1377
01:19:58,523 --> 01:19:59,983
Ngay cả mẹ tôi cũng vậy.
1378
01:20:00,003 --> 01:20:01,003
Cô nghĩ gì về điều này?
1379
01:20:01,623 --> 01:20:03,543
Vâng, để tôi là người đầu
tiên nói cho anh biết nhé.
1380
01:20:03,883 --> 01:20:06,083
Này, điều đó có nghĩa là tảng băng
trôi đang bắt đầu tan chảy, phải không?
1381
01:20:06,563 --> 01:20:07,743
Đừng nói tôi sai.
1382
01:20:08,483 --> 01:20:09,483
Cô có một trái tim.
1383
01:20:09,763 --> 01:20:13,023
Vâng, vài năm nữa, khi cô lớn hơn, hãy
thỉnh thoảng đến thăm chúng tôi nhé.
1384
01:20:13,503 --> 01:20:15,703
Khi nào, để cô và tôi có thể cùng nhau
ra ngoài và tô màu đỏ cho thị trấn.
1385
01:20:16,183 --> 01:20:16,803
Cô đang nói gì?
1386
01:20:17,143 --> 01:20:18,143
Tùy theo.
1387
01:20:18,303 --> 01:20:19,543
Ý cô là nó còn tùy thuộc sao?
1388
01:20:19,823 --> 01:20:22,343
Khi cô nói cô nghĩ tôi là người tốt,
cô thực sự nghĩ như vậy, phải không?
1389
01:20:23,203 --> 01:20:24,203
Đúng vậy.
1390
01:20:24,343 --> 01:20:27,163
Vâng, ý cô là cô nên suy nghĩ trước xem
cô có muốn đi chơi với tôi hay không hả?
1391
01:20:27,403 --> 01:20:28,603
Cô có nghĩ là tôi quá
già so với cô không?
1392
01:20:29,483 --> 01:20:30,483
Ơ-ờ.
1393
01:20:30,663 --> 01:20:34,403
Vâng, tôi có thể dí dỏm và quyến rũ.
Và tôi cũng hào phóng và tử tế với động vật.
1394
01:20:34,843 --> 01:20:37,343
Đó là một phẩm chất đáng trân trọng
ở một người đàn ông, phải không?
1395
01:20:37,683 --> 01:20:38,683
Họ là vậy.
1396
01:20:38,783 --> 01:20:40,583
Có lẽ tôi không có nhiều
kinh nghiệm với phụ nữ.
1397
01:20:40,763 --> 01:20:42,464
Giờ thì, ở đâu...?
- Cô gái ở quán bar đang ở đây.
1398
01:20:42,803 --> 01:20:43,803
À, đây rồi.
1399
01:20:44,003 --> 01:20:45,163
Tôi đã làm cho mình thoải mái.
1400
01:20:45,563 --> 01:20:47,463
Tất... nhiên rồi.
1401
01:20:49,223 --> 01:20:51,023
Em sẽ cho anh
thấy tình yêu là gì.
1402
01:20:51,543 --> 01:20:56,443
Ồ, nhưng mà... điều này chứng minh,
câu chuyện tôi viết thực sự có thể xảy ra.
1403
01:20:56,803 --> 01:20:57,683
Em không hề do dự một chút nào.
1404
01:20:57,684 --> 01:21:00,883
Tại sao anh không để em
cho anh thấy McCoy thực sự?
1405
01:21:01,363 --> 01:21:04,983
Vâng, nhưng tôi chắc chắn rằng đó chính là tác
động mà câu chuyện của tôi sẽ mang lại cho em.
1406
01:21:06,243 --> 01:21:07,863
Ôi Chúa ơi, cô ấy
vẫn còn chưa đủ tuổi.
1407
01:21:08,283 --> 01:21:09,283
Ừm hửm.
1408
01:21:09,583 --> 01:21:10,583
Vâng.
1409
01:21:25,303 --> 01:21:29,763
Vâng, tôi chỉ là con người thôi.
1410
01:21:32,283 --> 01:21:38,283
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
121329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.