Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,225 --> 00:00:16,061
- Aquí en Nueva York, en el edificio de las Naciones
Unidas, delegados de todos los países de mundo
2
00:00:16,305 --> 00:00:19,661
Se han reunido para observar cómo actúa el unilenguaje.
3
00:00:21,225 --> 00:00:26,538
Los jóvenes de todas la nacionalidades ya no estarán
divididos por la barrera artificial del lenguaje.
4
00:00:26,945 --> 00:00:30,575
Por primera vez todos
ellos hablarán un idioma único.
5
00:00:38,345 --> 00:00:40,780
- Tal vez... tal vez
debería traducir.
6
00:00:42,025 --> 00:00:43,345
- Alex Bolt,
7
00:00:43,785 --> 00:00:48,382
El hasta ahora desconocido profesor
de inglés que ha inventado el unilenguaje,
8
00:00:48,745 --> 00:00:50,465
Este idioma totalmente nuevo.
9
00:00:50,465 --> 00:00:52,854
- Les traemos un mensaje en unilenguaje...
10
00:00:54,225 --> 00:00:58,856
- ¿Qué clase de hombre es este modesto profesor de
antropología lingüística?
11
00:00:59,225 --> 00:01:00,465
Hablamos con su esposa.
12
00:01:00,465 --> 00:01:03,583
- Rhonda Bolt, la escultora
internacionalmente aclamada.
13
00:01:03,865 --> 00:01:06,459
¿Cómo conecta el mundo de su
marido con el mundo de ella?
14
00:01:08,465 --> 00:01:12,538
- Unos dos días cada seis meses,
desde que él empezó con el unilenguaje.
15
00:01:13,265 --> 00:01:14,744
- Pero hay un punto de conexión.
16
00:01:15,505 --> 00:01:18,782
Ésta escultura fue encargada
especialmente a Rhonda Bolt
17
00:01:18,985 --> 00:01:20,745
Para Grosvenor Square,
18
00:01:20,745 --> 00:01:23,863
Para conmemorar la fundación del unilenguaje.
19
00:01:25,025 --> 00:01:29,098
Se trata, suponemos, de una representación simbólica del
concepto del unilenguaje.
20
00:01:29,585 --> 00:01:30,620
- Suponen bien.
21
00:01:30,985 --> 00:01:32,942
- ¿Ven ustedes?
Ya se lo decíamos...
22
00:01:33,385 --> 00:01:34,864
- Suponen mal.
23
00:01:35,065 --> 00:01:37,625
Nadie la verá hasta que sea
descubierta en Grosvenor Square.
24
00:01:37,905 --> 00:01:40,145
Y como se atreva
a meter su cámara ahí,
25
00:01:40,145 --> 00:01:42,065
Ie rompo el objetivo.
26
00:01:42,065 --> 00:01:44,465
- Sentimos tener que
cortar esta entrevista ya grabada,
27
00:01:44,465 --> 00:01:46,741
Pero va a hablar
nuestro secretario general.
28
00:01:47,745 --> 00:01:51,022
- La delegación sueca
acaba de recibir un cable.
29
00:01:51,545 --> 00:01:54,901
Por su excepcional contribución
a la paz entre las naciones,
30
00:01:55,225 --> 00:01:57,023
El profesor Alexander Bolt
31
00:01:57,305 --> 00:01:59,819
Ha sido galardonado
con el premio Nobel.
32
00:02:08,225 --> 00:02:10,535
- Jamás había ganado nada,
ni siquiera en una rifa.
33
00:02:10,905 --> 00:02:12,418
- Rhonda, déjame verla.
34
00:02:12,665 --> 00:02:14,785
- Nadie va a verla antes que Alex.
35
00:02:14,785 --> 00:02:16,785
- Hemos pagado
cincuenta mil dólares por ella.
36
00:02:16,785 --> 00:02:20,380
- Mucho más barato que una guerra,
la verás en el descubrimiento oficial.
37
00:02:20,625 --> 00:02:24,905
- Rhonda, por favor, déjame jugar a eso de...
frío, caliente, frío, caliente...
38
00:02:24,905 --> 00:02:26,259
- Yanqui a casa.
39
00:02:56,785 --> 00:02:57,536
¿Quién es?
40
00:02:57,985 --> 00:02:59,464
- Soy Dunhill, señora.
41
00:02:59,745 --> 00:03:00,462
- Un momento.
42
00:03:09,825 --> 00:03:12,021
- Oh, la ha destapado.
43
00:03:13,065 --> 00:03:14,863
¡Pero si es el señor Bolt!
44
00:03:42,585 --> 00:03:44,496
- Señor Bolt, perdone un momento.
45
00:03:45,225 --> 00:03:47,899
¿Le ha dado clases de
unilenguaje al señor Presidente?
46
00:03:48,145 --> 00:03:50,305
- Le enseñé una o dos
frases de lo más corrientes.
47
00:03:50,305 --> 00:03:50,863
- Por ejemplo.
48
00:03:51,065 --> 00:03:51,941
- ¿Qué le ha enseñado?
49
00:03:52,185 --> 00:03:54,017
- Do ñiañia.
- ¿Eso qué significa?
50
00:03:54,345 --> 00:03:56,143
- Significa: Sin comentarios.
51
00:03:57,865 --> 00:03:59,583
EL PLACER DE LAS DAMAS.
52
00:04:23,745 --> 00:04:27,181
- Señor Bolt, ¿puede decirnos algo acerca
de la nueva escultura de su esposa?
53
00:04:27,825 --> 00:04:32,183
- Bueno, lo único que sé es que si se puede caminar
alrededor de ella es que es una estatua.
54
00:04:32,425 --> 00:04:34,894
- Gracias.
- ¿Me van a seguir ustedes hasta el dormitorio?
55
00:04:35,585 --> 00:04:37,417
- Confeccionamos nuestros
artículos en profundidad.
56
00:04:37,625 --> 00:04:39,225
- ¿Tan importante es la revista Time?
57
00:04:39,225 --> 00:04:40,340
- La portada lo es.
58
00:05:01,905 --> 00:05:04,465
- Ape pronti remenea tocni prepae.
59
00:05:05,425 --> 00:05:07,302
- Todavía no ha
decidido qué ponerse.
60
00:05:08,545 --> 00:05:11,617
Se refiere a que Rhonda,
mi esposa, se está arreglando.
61
00:05:11,945 --> 00:05:13,538
- No consigo adivinar de dónde es.
62
00:05:13,825 --> 00:05:15,975
Joaquín es uno de
nuestros mejores alumnos,
63
00:05:16,065 --> 00:05:18,659
Es del interior del Paraguay, de la selva.
64
00:05:18,825 --> 00:05:22,102
Al principio sólo sabía gruñir,
ahora habla el unilenguaje.
65
00:05:25,505 --> 00:05:27,974
- Esmatá, ma popira.
66
00:05:28,225 --> 00:05:29,579
- Palabras de postgraduado.
67
00:07:00,425 --> 00:07:02,621
¿Por qué nos detenemos?
- Es la embajada americana.
68
00:07:03,265 --> 00:07:06,303
El despacho de Ray Willie,
¿no quiere entrar a saludarle?
69
00:07:06,745 --> 00:07:10,579
El embajador Willie es seguidor
más entusiasta del unilenguaje.
70
00:07:10,785 --> 00:07:12,935
- Ahora no, me muero
de ganas de ver a Rhonda.
71
00:07:13,185 --> 00:07:15,222
Joaquín, casa tali haw.
72
00:07:28,385 --> 00:07:29,784
- Está sucediendo, Chuck,
73
00:07:30,385 --> 00:07:31,659
Y es imprevisible.
74
00:07:32,225 --> 00:07:33,659
- El momento de la jubilación.
75
00:07:34,865 --> 00:07:35,935
Eso es.
76
00:07:36,225 --> 00:07:39,616
Todo el trabajo que me he tomado
con esa tontería del unilenguaje
77
00:07:40,185 --> 00:07:41,865
Puede desembocar en...
78
00:07:41,865 --> 00:07:44,585
En lo mejor, desde la evolución
ecológica hasta el voto joven.
79
00:07:44,585 --> 00:07:46,542
- Podría llevar a un
hombre directo a la casa blanca.
80
00:07:48,985 --> 00:07:51,056
- Si es necesario, lo haré.
81
00:07:51,945 --> 00:07:53,936
- He hablado con la señora Southwick
82
00:07:54,225 --> 00:07:55,295
Y está de acuerdo.
83
00:07:55,745 --> 00:07:57,782
- Cítala en el lunch de
la amistad angloamericana.
84
00:07:58,065 --> 00:07:59,294
Reserva una habitación.
- Muy bien.
85
00:07:59,785 --> 00:08:00,502
-
Gracias.
86
00:08:03,665 --> 00:08:04,780
A tu nombre.
87
00:08:05,465 --> 00:08:06,261
- ¿Otra vez?
88
00:08:06,465 --> 00:08:08,345
Me van a conocer
como el semental del pueblo.
89
00:08:08,345 --> 00:08:09,905
- Mejor que seas tú que no yo.
90
00:08:09,905 --> 00:08:11,498
- Si es necesario, lo haré.
91
00:08:22,985 --> 00:08:24,339
- Voy a descansar un rato.
92
00:08:24,585 --> 00:08:25,620
- Que se divierta.
93
00:08:31,745 --> 00:08:32,905
- Icabagallo retard.
94
00:08:32,905 --> 00:08:34,065
- Darro checherto.
95
00:08:34,065 --> 00:08:35,214
- Hasta luego.
96
00:08:39,305 --> 00:08:41,615
- Ah, Dunhill,
me alegro de volverla a ver.
97
00:08:48,625 --> 00:08:50,423
-
Debe estar con la menopausia.
98
00:08:52,145 --> 00:08:53,544
Cariño, estoy en casa.
99
00:08:55,065 --> 00:08:56,214
Ponte el negro.
100
00:09:24,465 --> 00:09:25,694
¿Escotu dastalen?
101
00:09:26,145 --> 00:09:28,136
- Espero que eso signifique:
Vamos a la cama.
102
00:09:28,705 --> 00:09:29,934
- Eso significa.
103
00:09:31,985 --> 00:09:33,214
-
Primero la estatua.
104
00:09:33,505 --> 00:09:34,904
- ¿Qué estatua?
105
00:09:37,825 --> 00:09:39,099
- ¿Qué estatua?
106
00:09:40,345 --> 00:09:41,779
- Ah, la estatua.
107
00:09:42,265 --> 00:09:43,664
Me muero por verla.
108
00:09:43,865 --> 00:09:46,145
- Y después nos vamos
a la cama, violentamente.
109
00:09:46,145 --> 00:09:47,021
- En profundidad.
110
00:09:48,225 --> 00:09:49,704
- Vamos, querido.
111
00:09:50,145 --> 00:09:55,857
- Oh, sí, sí, esto es muy comunicativo,
significa comprensión.
112
00:09:57,065 --> 00:09:58,465
- Significa un águila.
113
00:09:58,465 --> 00:10:00,422
- Ah, significa un águila, sí.
114
00:10:01,225 --> 00:10:02,659
Ésta es la estatua.
115
00:10:06,105 --> 00:10:07,698
- Soy yo.
116
00:10:10,545 --> 00:10:11,615
Oh, Dios mío.
117
00:10:12,025 --> 00:10:13,504
- Es mi atributo a ti.
118
00:10:14,305 --> 00:10:15,340
- Atributos.
119
00:10:16,985 --> 00:10:17,622
"ON? -
120
00:10:18,465 --> 00:10:19,535
No te gusta?
121
00:10:20,465 --> 00:10:22,456
- N... no es nada de eso, sólo que...
122
00:10:25,305 --> 00:10:30,141
Te pidieron que diseñaras algo
que simbolizara el unilenguaje, no
123
00:10:30,905 --> 00:10:33,345
Una especie de Peter Pan
buscando el jabón.
124
00:10:33,345 --> 00:10:35,700
-
Pero cariño, el unilenguaje eres tú.
125
00:10:36,265 --> 00:10:37,335
- ¿Yo, desnudo?
126
00:10:38,905 --> 00:10:41,579
- Ésa... ésa es la única pega.
127
00:10:41,865 --> 00:10:42,945
Llevo años
128
00:10:42,945 --> 00:10:47,265
Tratando de convencer al mundo de que el
unilenguaje no es sólo otro atajo hacia
129
00:10:47,265 --> 00:10:49,017
Ia marihuana y el sexo.
130
00:10:49,465 --> 00:10:53,424
Y ahora, el fundador del unilenguaje
se va a exhibir en Grosvenor Square
131
00:10:53,945 --> 00:10:55,697
Ante los autocares de turistas.
132
00:10:56,825 --> 00:10:59,505
- El cuerpo masculino ha sido
un tema más de la escultura desde...
133
00:10:59,505 --> 00:11:01,303
- El cuerpo masculino ha sido
un tema más de la escultura desde...
134
00:11:01,585 --> 00:11:02,545
Desde siempre.
135
00:11:02,545 --> 00:11:05,745
- Muy bien, utiliza el cuerpo,
pero ponle encima la cabeza de otro.
136
00:11:05,745 --> 00:11:08,419
¿No lo entiendes?
- Ya veo, eres un inglés
137
00:11:08,745 --> 00:11:09,462
Cursi.
138
00:11:10,425 --> 00:11:11,745
- La palabra es remilgado.
139
00:11:11,745 --> 00:11:14,180
- Las palabras es cosa tuya,
lo mío es el mármol.
140
00:11:16,105 --> 00:11:18,062
- Rhonda, cariño,
141
00:11:18,225 --> 00:11:19,665
No quiero herirte.
142
00:11:19,665 --> 00:11:24,296
Yo te admiro y aunque vaya a dormir a
la habitación de invitados... ¿Continúo?
143
00:11:25,905 --> 00:11:26,781
Te quiero,
144
00:11:27,225 --> 00:11:31,822
Pero no consentiré que eso se exhiba
en público y mucho menos en Grosvenor Square.
145
00:11:32,225 --> 00:11:34,057
- Tú no puedes negarte a nada,
146
00:11:34,265 --> 00:11:40,261
Ia estatua pertenece al gobierno americano y
Grosvenor Square pertenece... a quien pertenezca.
147
00:11:40,825 --> 00:11:41,542
- Rhonda,
148
00:11:42,465 --> 00:11:44,985
Como tu marido desde
hace diez años, por favor...
149
00:11:44,985 --> 00:11:46,783
- Como artista desde hace quince, no.
150
00:11:47,025 --> 00:11:49,305
-
Esto hará que nadie te tome en serio.
151
00:11:49,305 --> 00:11:50,898
Míralo objetivamente.
152
00:11:51,185 --> 00:11:55,185
Una estatua desnuda de tu propio marido,
¿cómo puedes ser tan ridícula?
153
00:11:55,185 --> 00:11:57,225
- ¿Mi escultura es ridícula?
154
00:11:57,225 --> 00:11:59,102
- Sí, señora, y tan ridícula.
155
00:11:59,785 --> 00:12:02,698
- Márchate, márchate de aquí enseguida
156
00:12:02,985 --> 00:12:04,214
O te rompo la cabeza.
157
00:12:04,465 --> 00:12:06,217
Fuera, fuera de aquí.
158
00:12:07,145 --> 00:12:08,738
- Un mandamiento judicial,
159
00:12:09,105 --> 00:12:09,981
Eso es lo que quiero.
160
00:12:10,705 --> 00:12:13,015
Debemos evitar que
esa estatua sea descubierta.
161
00:12:14,305 --> 00:12:15,022
- Imposible.
162
00:12:16,065 --> 00:12:19,535
- Tendríamos que demostrar que
la estatua es de algún modo
163
00:12:19,905 --> 00:12:20,940
Difamatoria.
164
00:12:21,465 --> 00:12:24,901
En otras palabras, que puede exponerte
al deshonor o desprecio.
165
00:12:25,385 --> 00:12:28,377
Por favor,
es una obra de Rhonda Bolt.
166
00:12:28,585 --> 00:12:32,465
- Es más probable que evoque
admiración que menosprecio.
167
00:12:32,585 --> 00:12:34,258
- Pero si me ha puesto desnudo.
168
00:12:34,505 --> 00:12:35,540
- A la estatua.
169
00:12:35,785 --> 00:12:39,255
- Una letra de diferencia
y eso lo hace distinto.
170
00:12:42,705 --> 00:12:47,495
- Una escultora de la categoría de Rhonda es
respetada y no se cuestiona su integridad.
171
00:12:48,745 --> 00:12:53,265
Si un artista se decide a representar su idea por
medio de una forma humana desnuda...
172
00:12:53,265 --> 00:12:56,417
- No es una forma humana desnuda,
es mi forma humana desnuda.
173
00:12:58,385 --> 00:12:59,136
Oíd.
174
00:12:59,745 --> 00:13:04,501
¿Qué pasaría si yo fuera por Grosvenor
Square sin nada de ropa encima?
175
00:13:04,825 --> 00:13:06,025
- Te arrestarían.
176
00:13:06,025 --> 00:13:08,460
- Y te acusarían de indecente.
177
00:13:09,185 --> 00:13:13,224
- Pero una copia de mí con todo a
dos veces su tamaño, puede exhibirse.
178
00:13:13,545 --> 00:13:14,465
¿Tú lo ves lógico?
179
00:13:14,465 --> 00:13:17,025
- No tratamos con la
lógica sino con la ley.
180
00:13:18,305 --> 00:13:22,617
En primer lugar, habría sido aconsejable
que no hubieras posado.
181
00:13:22,905 --> 00:13:24,259
- Yo no he posado.
182
00:13:24,865 --> 00:13:26,822
Malditos abogados idiotas.
183
00:13:27,145 --> 00:13:31,265
Harry... Harry, en una ocasión tú me ayudaste
con la teoría de las comunicaciones,
184
00:13:31,265 --> 00:13:32,585
Ayúdame ahora con esto.
185
00:13:32,585 --> 00:13:34,337
- Yo no, Alex, por favor.
186
00:13:35,065 --> 00:13:38,456
No aguanto verme mezclado en los
problemas emocionales de la gente.
187
00:13:39,065 --> 00:13:40,745
- Pero tú eres un psiquiatra.
188
00:13:40,745 --> 00:13:43,498
- No me lo recuerde, Alex.
- Tienes un diploma es psiquiatría,
189
00:13:43,665 --> 00:13:47,545
Has estudiado en Sussex y en la...
- Sólo para meterme en publicidad,
190
00:13:47,785 --> 00:13:49,345
Psicología del consumismo,
191
00:13:49,345 --> 00:13:52,019
Motivación de ventas, no tiene nada
que ver con las personas.
192
00:13:52,465 --> 00:13:56,618
La única persona que se tumba en ese sofá
es una chica guapa y no es para psicoanalizarla.
193
00:13:56,825 --> 00:13:59,260
Nada de consultas privadas, Alex.
194
00:13:59,345 --> 00:14:00,425
Me siento incómodo.
195
00:14:00,425 --> 00:14:02,018
- Vaya, hombre, muy bien.
196
00:14:02,385 --> 00:14:05,423
¿A quién más puedo dirigirme?
¿Para qué sirve un amigo?
197
00:14:06,105 --> 00:14:08,415
- Tradicionalmente
para tirarse a su mujer.
198
00:14:10,465 --> 00:14:11,660
Bien,
199
00:14:11,945 --> 00:14:14,937
No quieres que tu blanco
cuerpo sea exhibido en público.
200
00:14:15,585 --> 00:14:16,145
¿Por qué no?
201
00:14:16,145 --> 00:14:17,783
- Porque la idea me repatea.
202
00:14:18,225 --> 00:14:19,585
¿Estoy siendo irracional?
203
00:14:19,585 --> 00:14:22,665
¿Demuestra eso algún defecto
endógeno de personalidad?
204
00:14:22,665 --> 00:14:26,305
- No empieces con esa jerga psiquiátrica. No te gusta la
idea, de acuerdo, eso es razonable,
205
00:14:26,305 --> 00:14:27,261
Pero no digas chorradas.
206
00:14:28,945 --> 00:14:31,334
Y dile a Rhonda que si
sigue a delante, la cascarás.
207
00:14:31,785 --> 00:14:32,536
- ¿Cómo a una nuez?
208
00:14:33,225 --> 00:14:34,215
- Como a una esposa.
209
00:14:36,345 --> 00:14:40,305
- Mi objeción debe fundarse en términos de trabajo,
Rhonda es una profesional.
210
00:14:40,305 --> 00:14:42,376
- Todas las mujeres
son unas profesionales.
211
00:14:42,865 --> 00:14:46,176
Entonces, evítala, acude
a quién le encargara la estatua.
212
00:14:46,585 --> 00:14:48,303
- Los Estado Unidos de América.
213
00:14:48,985 --> 00:14:50,862
Bueno, en su nombre, Ray Willie.
214
00:14:51,385 --> 00:14:53,103
- ¿No será Willie el embajador?
215
00:14:53,505 --> 00:14:54,222
¿Cómo es él?
216
00:14:54,665 --> 00:14:56,815
- Un idiota y puede que le sobrestime.
217
00:14:58,025 --> 00:15:01,780
- Ah, aquí está, debo encontrarme con él
esta noche en un programa de televisión.
218
00:15:02,145 --> 00:15:03,943
- Oh, mierda,
Pat lo ha cancelado.
219
00:15:04,145 --> 00:15:05,065
- Ve de todos modos,
220
00:15:05,065 --> 00:15:08,774
Te lo llevas a parte y de modo confidencial la hablas de
todo este lío de la estatua.
221
00:15:09,745 --> 00:15:11,825
- Harry, eres un curador de mentes.
222
00:15:11,825 --> 00:15:14,135
- No, soy un hombre de publicidad.
223
00:15:14,705 --> 00:15:18,619
- Si hay algo más en que pueda ayudarte,
por favor, duda en pedírmelo.
224
00:15:24,145 --> 00:15:26,216
- Estaremos en el aire dentro de poco,
225
00:15:26,545 --> 00:15:27,580
Avisaremos con tiempo.
226
00:15:27,985 --> 00:15:29,464
¿Desea algo, señor?
227
00:15:30,625 --> 00:15:33,585
- Por favor, disculpe, disculpe...
228
00:15:33,585 --> 00:15:35,905
Si es posible, quisiera hablar
un momento con el Embajador.
229
00:15:35,905 --> 00:15:36,975
¿Dónde está?
230
00:15:37,145 --> 00:15:38,101
- En Chicago.
231
00:15:38,945 --> 00:15:39,821
- ¿En Chicago?
232
00:15:41,385 --> 00:15:42,102
- Eh,
233
00:15:42,665 --> 00:15:43,860
Ia televisión sigue encendida.
234
00:15:45,945 --> 00:15:47,060
Nos está observando.
235
00:15:47,785 --> 00:15:50,095
- Bueno, mientras no salga la reina.
236
00:15:52,225 --> 00:15:54,785
Éste es el programa en
el que había de haber salido Alex.
237
00:15:55,625 --> 00:15:56,774
Sube el sonido.
238
00:15:57,985 --> 00:16:00,295
- Me gustaría que
esto quedara bien claro:
239
00:16:02,425 --> 00:16:05,781
Tal vez, mi amigo Alex Bolt,
pueda contestar a esa pregunta.
240
00:16:06,265 --> 00:16:07,335
- Hablemos con él
241
00:16:07,705 --> 00:16:10,305
Directamente vía
satélite desde Londres.
242
00:16:10,305 --> 00:16:11,215
Alex Bolt,
243
00:16:11,505 --> 00:16:12,904
Bienvenido a Impacto.
244
00:16:15,265 --> 00:16:18,656
¿Ve usted algún inconveniente
en el proyecto del embajador Willie?
245
00:16:19,665 --> 00:16:22,100
- Sí, he visto un
grave inconveniente,
246
00:16:22,345 --> 00:16:24,097
Esa escultura que encargaste.
247
00:16:24,425 --> 00:16:25,824
- ¿Qué escultura?
248
00:16:26,225 --> 00:16:28,899
- En realidad no estamos
aquí para hablar de eso.
249
00:16:29,505 --> 00:16:32,224
Esa escultura no es asunto tuyo.
250
00:16:32,545 --> 00:16:34,616
- Ésta es precisamente asunto mío.
251
00:16:34,825 --> 00:16:35,974
Ray sigue mi consejo...
252
00:16:36,305 --> 00:16:37,704
- Seguiremos su consejo,
253
00:16:39,265 --> 00:16:40,141
Pero antes
254
00:16:40,345 --> 00:16:42,734
Sigamos el consejo del ama de casa.
255
00:16:43,145 --> 00:16:43,816
- ¿De quién?
256
00:16:44,225 --> 00:16:47,183
- Una pausa para la publicidad,
ahora no estamos en el aire.
257
00:16:47,745 --> 00:16:49,463
Ha estado muy bien, muy bien.
258
00:16:49,945 --> 00:16:51,982
Tenemos que volver
al tema de la escultura, ¿eh?
259
00:16:52,225 --> 00:16:55,865
- Olvídese de la escultura.
¿Qué demonios estás tratando de hacer, Alex?
260
00:16:55,865 --> 00:16:57,663
- Oye, sé de lo que estoy hablando.
261
00:16:58,025 --> 00:17:01,143
- Deja de hablar de ti mismo,
yo soy mucho más importante.
262
00:17:01,945 --> 00:17:03,856
Yo fui quien le encargo
esa estatua a Rhonda.
263
00:17:04,545 --> 00:17:07,025
Si tú la criticas,
¿quién saldrá perjudicado?
264
00:17:07,025 --> 00:17:07,821
Tú, no.
265
00:17:08,145 --> 00:17:09,545
- No es tu problema, muchacho.
266
00:17:09,545 --> 00:17:12,776
- ¿Cómo que no? Cincuenta mil dólares...
- ¿Estamos en el aire?
267
00:17:13,225 --> 00:17:16,217
- Alex, me alegro
de hablar contigo otra vez.
268
00:17:16,785 --> 00:17:20,176
Éste es un hombre del que me
siento orgulloso de llamar amigo,
269
00:17:20,745 --> 00:17:22,225
Mi amigo Alex Bolt.
270
00:17:22,225 --> 00:17:27,664
- Gástate tus cincuenta mil dólares en algo que los valga,
podrías donarlos a las escuelas de unilenguaje.
271
00:17:28,065 --> 00:17:29,180
- ¿Qué representa la escultura?
272
00:17:29,385 --> 00:17:30,181
Bueno...
273
00:17:31,905 --> 00:17:32,895
¿Importa eso?
274
00:17:33,345 --> 00:17:40,297
- El caso es por qué derrochar en una
escultura ridícula cincuenta mil dólares.
275
00:17:40,945 --> 00:17:42,458
- ¿Una escultura ridícula?
276
00:17:44,025 --> 00:17:46,301
Espero que la señora
Bolt no lo esté oyendo.
277
00:17:46,705 --> 00:17:47,263
¿Sí?
278
00:17:47,705 --> 00:17:48,900
Lo estaba oyendo.
279
00:17:49,385 --> 00:17:50,580
Hola, señora Bolt.
280
00:17:50,785 --> 00:17:52,625
No, no, no, no estaba viéndolo.
281
00:17:52,625 --> 00:17:53,456
Quita el sonido.
282
00:17:53,665 --> 00:17:54,416
¿Sí?
283
00:17:54,745 --> 00:17:55,576
¿De veras?
284
00:17:55,865 --> 00:17:57,776
No creo que lo haya
dicho el señor Bolt.
285
00:17:58,305 --> 00:17:59,454
¿Que vaya a su casa?
286
00:17:59,985 --> 00:18:02,145
En este momento me es imposible,
287
00:18:02,145 --> 00:18:04,545
Estoy en mitad de
una conferencia de prensa,
288
00:18:04,545 --> 00:18:05,899
Justo a la mitad.
289
00:18:06,105 --> 00:18:08,065
¿Qué le parece mañana por la mañana?
290
00:18:08,065 --> 00:18:08,782
Bien.
291
00:18:11,825 --> 00:18:13,577
Mejor será por la tarde.
292
00:18:20,145 --> 00:18:20,782
- Bueno,
293
00:18:21,225 --> 00:18:22,101
¿Es ridícula?
294
00:18:22,545 --> 00:18:23,216
- No.
295
00:18:25,905 --> 00:18:27,179
Es algo sensacional.
296
00:18:27,825 --> 00:18:28,576
-
Gracias.
297
00:18:29,385 --> 00:18:30,705
Y un Martini seco.
298
00:18:33,425 --> 00:18:34,176
- Hola.
299
00:18:36,225 --> 00:18:37,260
Doble, ¿eh?
300
00:18:37,825 --> 00:18:38,781
- Y con razones.
301
00:18:39,345 --> 00:18:40,938
- Sobre todo después
de lo que he visto.
302
00:18:41,305 --> 00:18:43,023
¿Puede ponerme un Martini seco?
303
00:18:44,025 --> 00:18:46,301
Esto sí que es un buen servicio.
304
00:18:47,305 --> 00:18:47,817
Bueno...
305
00:18:48,745 --> 00:18:50,338
Brindo por verte,
306
00:18:51,265 --> 00:18:51,982
Por verte a ti.
307
00:18:52,545 --> 00:18:54,934
- Toda esa gente que
pasa por Grosvenor Square...
308
00:18:55,385 --> 00:18:58,138
¿No te los imaginas
cotilleando alrededor?
309
00:18:58,985 --> 00:19:00,419
Ahora soy muy conocido.
310
00:19:02,065 --> 00:19:04,420
Estoy seguro de
que reconocerán mi cara
311
00:19:05,385 --> 00:19:06,181
Y entonces...
312
00:19:06,505 --> 00:19:07,779
Oh, Dios.
313
00:19:08,585 --> 00:19:10,417
- Lo más gracioso de todo
314
00:19:10,945 --> 00:19:12,538
Es que ni siquiera es tuya.
315
00:19:13,305 --> 00:19:14,101
- ¿Qué has dicho?
316
00:19:24,465 --> 00:19:26,625
- No es mío,
¿así de quién es?
317
00:19:26,625 --> 00:19:27,979
- No me grites, calma.
318
00:19:28,225 --> 00:19:28,976
-
Calma.
319
00:19:30,105 --> 00:19:31,175
Está bien, me calmo.
320
00:19:33,265 --> 00:19:35,017
Estoy naturalmente calmado.
321
00:19:36,025 --> 00:19:37,825
Un atributo, así lo llamaste.
322
00:19:37,825 --> 00:19:39,782
Éste es mi atributo a ti.
323
00:19:40,745 --> 00:19:42,905
Vamos a revisar
ese atributo, ¿vale?
324
00:19:42,905 --> 00:19:46,057
Arriba está muy bien, ése es Alex.
325
00:19:46,345 --> 00:19:48,336
Y éste es Alex.
326
00:19:48,505 --> 00:19:49,904
Hasta esto es Alex.
327
00:19:50,585 --> 00:19:52,064
Y esto es Alex.
328
00:19:52,225 --> 00:19:52,942
Y esto.
329
00:19:53,385 --> 00:19:54,534
Y esto, y esto.
330
00:19:55,025 --> 00:19:57,460
Y de repente...
Hola, Charlie.
331
00:19:57,905 --> 00:19:58,585
- ¿Charlie?
332
00:19:58,585 --> 00:20:00,098
- Sí, Charlie.
333
00:20:00,345 --> 00:20:01,062
George,
334
00:20:01,385 --> 00:20:02,105
Peter,
335
00:20:02,105 --> 00:20:02,865
Hopkins,
336
00:20:02,865 --> 00:20:03,625
Forsdie...
337
00:20:03,625 --> 00:20:05,343
Io que pero no soy yo. quieras,
338
00:20:06,505 --> 00:20:07,415
Está bien.
339
00:20:07,945 --> 00:20:09,424
Hablemos de
esto razonablemente.
340
00:20:09,785 --> 00:20:10,536
- No.
341
00:20:10,825 --> 00:20:11,625
No,
342
00:20:11,625 --> 00:20:14,424
De esa forma
siempre ganas, con palabras.
343
00:20:14,745 --> 00:20:16,577
Con esto es con
lo que digo yo las cosas.
344
00:20:16,865 --> 00:20:18,185
Y lo que digo con esto
345
00:20:18,425 --> 00:20:20,257
Es que en los últimos tres años
346
00:20:20,385 --> 00:20:22,865
¿Cuánto te he visto? Dieciocho días.
347
00:20:22,865 --> 00:20:27,416
Ésta es mi manera de decir
que dieciocho días no son suficientes.
348
00:20:27,745 --> 00:20:29,463
Un pequeño reproche privado.
349
00:20:32,705 --> 00:20:33,705
- ¿Privado?
350
00:20:33,705 --> 00:20:35,905
Ese trasto estará
en mitad de la ciudad.
351
00:20:35,905 --> 00:20:36,905
- ¿Quién lo sabrá?
352
00:20:36,905 --> 00:20:38,020
-
Él lo sabrá.
353
00:20:38,385 --> 00:20:41,025
Charlie, ahí,
el mármol, sobre mi cuerpo.
354
00:20:41,345 --> 00:20:44,224
- Dijiste que no te importaba
tener la cabeza de otro hombre.
355
00:20:44,465 --> 00:20:47,185
Hombres, cuando
algo tiene que ver con eso,
356
00:20:47,185 --> 00:20:48,305
Se ponen como niños.
357
00:20:48,305 --> 00:20:49,864
Eso no es de un niño.
358
00:20:51,385 --> 00:20:52,341
Mira,
359
00:20:53,385 --> 00:20:54,705
Que hayas tenido un lío con él
360
00:20:55,305 --> 00:20:55,942
Está mal,
361
00:20:57,345 --> 00:21:01,100
Pero inmortalizar a ese hijo
de perra como estrella invitada...
362
00:21:01,945 --> 00:21:05,301
- He estado tratando de decirte
algo importante para nosotros,
363
00:21:05,465 --> 00:21:08,423
Pero tú ni siquiera has
hecho intención de escucharme.
364
00:21:09,065 --> 00:21:10,738
Todo lo que
estás pensando es...
365
00:21:12,025 --> 00:21:14,221
Eres un inglés cursi.
366
00:21:14,825 --> 00:21:17,419
No, no, no,
quiero decir remilgado.
367
00:21:23,065 --> 00:21:25,375
- Así que tu mujer
ha tenido un lío con una estatua.
368
00:21:25,585 --> 00:21:27,781
- Sir Geoffrey,
ya te he explicado esto.
369
00:21:28,225 --> 00:21:30,819
- Geoffrey,
me he despertado y tú no.
370
00:21:31,185 --> 00:21:32,175
Hola, joven.
371
00:21:33,105 --> 00:21:36,461
Ah, ¿vas a dejarnos
ver esa estatua tan sexy?
372
00:21:36,625 --> 00:21:37,615
- Huntfree,
373
00:21:38,025 --> 00:21:40,858
¿Recuerdas Benora
contra Producciones Kill?
374
00:21:41,105 --> 00:21:43,415
- Una actriz joven
de cine, Rita Benora.
375
00:21:43,585 --> 00:21:45,144
Un asunto carnal horrible.
376
00:21:45,345 --> 00:21:49,100
Le pegaron el trasero de otra
chica encima del suyo en un anuncio.
377
00:21:49,425 --> 00:21:52,225
- Hizo que lo retiraran
y pidió una indemnización.
378
00:21:52,225 --> 00:21:54,865
- Magnífico,
esto es exactamente lo mismo.
379
00:21:55,385 --> 00:21:57,342
- ¿Te han pegado un trasero encima?
380
00:21:57,785 --> 00:21:58,775
¿Qué cosas hacen?
381
00:22:01,585 --> 00:22:07,103
- También es necesario probar que la diferencia no es
simplemente una cuestión de licencia artística.
382
00:22:07,385 --> 00:22:09,745
En otras palabras,
que pertenece a un tercero.
383
00:22:09,745 --> 00:22:11,418
- Exacto, exacto, eso es.
384
00:22:11,665 --> 00:22:14,339
- Tal vez sólo sea
un modelo profesional.
385
00:22:14,745 --> 00:22:17,464
- Tengo varios
buenos amigos en ese campo.
386
00:22:17,945 --> 00:22:22,465
- Mi mujer no utiliza modelos profesionales,
tengo que descubrir quién es Charlie.
387
00:22:22,465 --> 00:22:25,378
- Exactamente.
¿Cuándo será descubierta la estatua?
388
00:22:25,545 --> 00:22:28,059
- Dentro de diez días,
lo habré averiguado para entonces.
389
00:22:29,625 --> 00:22:30,820
- ¿Charlie?
390
00:22:31,065 --> 00:22:33,625
Todo eso parece
terriblemente complicado.
391
00:22:36,785 --> 00:22:38,822
- No tortures tu cerebro con eso.
392
00:25:46,625 --> 00:25:47,740
- Está bien, está bien.
393
00:25:49,025 --> 00:25:49,665
Déjame que vea esto.
394
00:25:49,665 --> 00:25:50,860
Ésta es tu foto
395
00:25:51,305 --> 00:25:52,864
Y ésta es la de la estatua.
- Exacto.
396
00:25:54,985 --> 00:25:56,339
¿Qué buscas, un campeón?
397
00:25:56,985 --> 00:25:59,056
- Quiero la confirmación de un médico.
398
00:26:00,225 --> 00:26:00,862
Harry,
399
00:26:01,505 --> 00:26:02,620
Dime, dime.
400
00:26:02,905 --> 00:26:04,785
¿Son o no son diferentes?
401
00:26:04,785 --> 00:26:07,538
- Son de dos tipos diferentes.
402
00:26:08,025 --> 00:26:11,495
Son cinco libras, por favor.
- Esto es exactamente lo que quería oír.
403
00:26:11,745 --> 00:26:14,225
- Me ayudará... me ayudará a encontrar...
- ¿Quieres?
404
00:26:14,225 --> 00:26:15,420
- No, estoy a dieta.
405
00:26:16,025 --> 00:26:19,545
Io haga, Y cuando
veré si esto encaja.
406
00:26:19,545 --> 00:26:21,821
- Pareces la versión
pornográfica de Cenicienta.
407
00:26:22,185 --> 00:26:24,984
- Le voy... le voy a castrar,
le voy a exterminar.
408
00:26:25,145 --> 00:26:28,263
- Tú eres el ganador del
premio Nobel para la paz.
409
00:26:28,945 --> 00:26:29,696
Cálmate.
410
00:26:31,065 --> 00:26:33,864
¿Sabes a quién esposaron
para la última cena de Leonardo?
411
00:26:34,145 --> 00:26:35,101
¿Es que no lo sabes?
412
00:26:35,225 --> 00:26:37,785
Comerciantes,
carniceros, verduleros...
413
00:26:37,905 --> 00:26:40,505
- Éste no es un comerciante.
- Ésa es una observación muy clasista.
414
00:26:40,505 --> 00:26:43,816
Tal vez puedas reconocer a un
caballero por su acento, pero no por sus...
415
00:26:43,985 --> 00:26:46,977
- Mira cómo están esculpidos,
con cuidado y meticulosidad.
416
00:26:47,705 --> 00:26:48,581
Cuidado
417
00:26:48,865 --> 00:26:50,424
Y meticulosidad.
418
00:26:50,665 --> 00:26:54,135
Mira, mira, hay cariño
en la obra, devoción.
419
00:26:54,625 --> 00:26:56,138
Un tributo lo llamó ella.
420
00:26:56,825 --> 00:26:57,701
Oh, no,
421
00:26:58,065 --> 00:27:00,579
Tenía que ser alguien
con quien ella fuera amistosa,
422
00:27:01,025 --> 00:27:02,618
Alguien a quien ha visto mucho.
423
00:27:03,745 --> 00:27:04,940
Ya sé lo que haré.
424
00:27:05,145 --> 00:27:09,184
Haré que la asistenta me dé una lista de
todos los hombres que han visitado a mi mujer.
425
00:27:09,585 --> 00:27:12,585
Tengo tiempo de seguir
la pista a cuatro o cinco hombres.
426
00:27:12,585 --> 00:27:15,305
Faltan diez días para
que se descubra la estatua.
427
00:27:15,305 --> 00:27:16,022
¡Eh!
428
00:27:17,745 --> 00:27:20,180
Si ésta es para mí, por
lo menos dedícamela.
429
00:27:23,505 --> 00:27:25,815
- Me temo que estoy
siendo desleal con la señora.
430
00:27:25,985 --> 00:27:28,864
- En este momento piense
que está siendo leal a su señor.
431
00:27:29,505 --> 00:27:33,021
¿Está segura de que ha apuntado a todos
los hombres que visitaron a mi esposa?
432
00:27:33,265 --> 00:27:34,414
- A todos y cada uno.
433
00:27:34,705 --> 00:27:35,820
¿Eso es todo, señor?
434
00:27:37,065 --> 00:27:38,419
- Es todo lo que tengo encima.
435
00:27:55,985 --> 00:27:58,659
Hay uno que Dunhill
se ha olvidado de apuntar.
436
00:28:10,265 --> 00:28:11,265
Ate den vol.
437
00:28:11,265 --> 00:28:13,097
¿Is diferi, no?
- Oh, sí.
438
00:28:13,385 --> 00:28:14,739
Esmel.
439
00:28:17,505 --> 00:28:19,815
Joaquín, ¿dibo?
440
00:28:22,385 --> 00:28:23,022
¿이? -
441
00:28:23,425 --> 00:28:25,302
- Oh, no, no, escabmi for.
442
00:28:25,545 --> 00:28:27,343
¿Romico maximo?
443
00:28:28,505 --> 00:28:30,337
Dito veritas, ¿dibo?
444
00:28:31,225 --> 00:28:32,021
¿Cras?
445
00:28:32,785 --> 00:28:33,536
Dito.
446
00:28:37,185 --> 00:28:39,176
Dixo, ¿io facotino?
447
00:28:43,985 --> 00:28:45,658
- ¿Qué estás haciendo? ¡Déjale en paz!
448
00:28:46,745 --> 00:28:47,257
- Qué daño.
449
00:28:49,465 --> 00:28:50,023
Suelta.
450
00:28:57,025 --> 00:28:59,062
Sólo trataba de
preguntarle una cosa.
451
00:28:59,185 --> 00:29:02,894
- Sé lo que le preguntabas,
debería haberle dejado que te estrangulara.
452
00:29:04,065 --> 00:29:05,419
- Me las pagarás, Charlie.
453
00:29:30,425 --> 00:29:31,654
- De acuerdo, muy bien.
454
00:29:33,305 --> 00:29:35,581
- No creo que aprueben
un desnudo comercial.
455
00:29:35,825 --> 00:29:39,534
- A tomar un baño van asociadas
la pureza y la sensualidad.
456
00:29:39,825 --> 00:29:41,896
Es muy ambivalente.
457
00:29:42,465 --> 00:29:45,662
- Pero lo que el cliente quería
era una rebaja de seis peniques.
458
00:29:47,465 --> 00:29:49,263
Bueno, vamos a rodar este plano.
459
00:29:50,305 --> 00:29:51,181
-
Harry.
460
00:29:51,425 --> 00:29:52,142
Harry.
461
00:29:52,985 --> 00:29:55,545
Eh, Harry.
- Alex, estamos trabajando.
462
00:29:57,745 --> 00:29:59,463
Está bien, descansen cinco minutos.
463
00:30:00,305 --> 00:30:02,182
¿Qué es, una lista de subscriptores?
464
00:30:02,345 --> 00:30:06,065
- Estos hombres han estado viendo a
Rhonda, hay treinta nombres en la lista,
465
00:30:06,065 --> 00:30:08,145
Cualquiera de ellos podría ser Charlie.
466
00:30:08,145 --> 00:30:11,425
- No localizarás a tanta gente en diez días,
pueden estar en cualquier parte del país.
467
00:30:11,425 --> 00:30:12,345
- Por todo el mundo.
468
00:30:12,345 --> 00:30:16,703
- En Londres está Ray Willie, su
agente de bolsa, su abogado, un médico,
469
00:30:17,025 --> 00:30:18,777
Un dentista...
- Oh, vamos.
470
00:30:19,145 --> 00:30:24,663
No puedes decirle a un hombre: Desnúdese, quiero
comparar sus partes con esta fotografía.
471
00:30:24,905 --> 00:30:27,658
- Ya sé que es bastante
difícil, pero no imposible.
472
00:30:27,945 --> 00:30:30,016
- Vas a tener que acercarte
demasiado para ver.
473
00:30:30,585 --> 00:30:31,939
-
Vaya,
474
00:30:33,705 --> 00:30:34,934
Se me ha caído el bolígrafo.
475
00:30:42,505 --> 00:30:44,781
- Jamás me he negado
a meterme en una sauna,
476
00:30:44,945 --> 00:30:48,017
Pero a las... a las...
a las nueve de la mañana...
477
00:32:33,625 --> 00:32:38,301
- Señora Southwick, eso es lo que yo llamo
una verdadera amistad angloamericana.
478
00:32:53,865 --> 00:32:57,256
¿Quién te ha hablado de Alex?
- Ése aburrido vejestorio de Harold Brodie.
479
00:32:59,305 --> 00:32:59,505
- ¿Vio cómo expulsaban a Alex de los baños turcos?
- Estaba con él.
480
00:32:59,505 --> 00:33:02,179
- ¿Vio cómo expulsaban a Alex de los baños turcos?
- Estaba con él.
481
00:33:02,705 --> 00:33:04,537
- Vaya con Alex.
482
00:33:06,305 --> 00:33:07,625
A la vejez, viruelas.
483
00:33:09,465 --> 00:33:10,500
- Me echaron
484
00:33:10,905 --> 00:33:13,863
Y todos los de la sauna
dándose codazos, excepto uno
485
00:33:14,665 --> 00:33:15,985
Que me guiñó un ojo.
486
00:33:17,305 --> 00:33:18,385
¿Me escuchas?
487
00:33:18,385 --> 00:33:19,534
- Sí, sí, te escucho.
488
00:33:19,905 --> 00:33:21,179
Enséñame la foto de la silla.
489
00:33:23,905 --> 00:33:28,376
Oh, no, no, no, saca toda la
masculinidad latente en esa silla.
490
00:33:29,945 --> 00:33:31,219
¿Entendido?
491
00:33:31,865 --> 00:33:33,424
Dame virilidad, mátame.
492
00:33:33,825 --> 00:33:35,224
Baja un poco el diafragma.
493
00:33:35,745 --> 00:33:40,665
- No sé si puedo seguir
adelante con esa búsqueda.
494
00:33:40,665 --> 00:33:41,505
Y si quiero.
495
00:33:41,505 --> 00:33:43,665
- Ilumínalo con empuje.
496
00:33:43,665 --> 00:33:44,700
¿Tú qué decías?
497
00:33:44,945 --> 00:33:47,698
- Llevo hablando cuarenta minutos.
- Pues sigue hablando.
498
00:33:48,785 --> 00:33:50,139
Dime, cuando encuentres
499
00:33:50,425 --> 00:33:52,416
A Charlie, vas a castrarle, ¿verdad?
500
00:33:52,825 --> 00:33:54,543
- Ésa era mi intención.
- ¿Por qué?
501
00:33:55,145 --> 00:33:56,025
- Porque le...
502
00:33:56,025 --> 00:33:59,225
- Aspecto de macho duro,
tosco como un cuarto trastero.
503
00:33:59,225 --> 00:34:00,659
¿Son celos apasionados
504
00:34:01,065 --> 00:34:02,705
Porque se fue a la
cama con Rhonda...?
505
00:34:02,705 --> 00:34:03,342
- ¿Tú como lo sabes?
506
00:34:03,545 --> 00:34:07,664
- ¿O es una pequeña rabieta de colegial porque el
profesor no le enseña tu juguete a la clase?
507
00:34:09,225 --> 00:34:10,454
¿Cuánto hay de Otello
508
00:34:11,145 --> 00:34:12,055
Y cuánto de
509
00:34:12,465 --> 00:34:13,296
Charlie Brown?
510
00:34:14,385 --> 00:34:16,217
Podría ser un poco de cada.
511
00:34:23,985 --> 00:34:25,100
Vamos, entra.
512
00:34:28,105 --> 00:34:30,335
Relájate.
- Lo estoy intentando.
513
00:34:31,425 --> 00:34:33,575
- Los hombres protegen
514
00:34:33,905 --> 00:34:37,944
Constantemente su masculinidad,
igual que la mujeres protegen su femineidad.
515
00:34:38,785 --> 00:34:43,336
Y Rhonda tuvo una buena razón
en sustituirte, dieciocho días en tres años...
516
00:34:43,545 --> 00:34:45,536
- Tal vez estuviera un poco enfadada.
- No,
517
00:34:45,785 --> 00:34:46,775
Enfadada no.
518
00:34:47,745 --> 00:34:48,735
Defraudada.
519
00:34:49,425 --> 00:34:51,257
La mujer no se enfada, ni siquiera eso.
520
00:34:53,665 --> 00:34:56,703
- ¿Crees que debería
olvidarlo y regresar?
521
00:34:57,425 --> 00:34:58,381
- ¿Tú qué crees?
522
00:35:00,345 --> 00:35:01,415
Me estás
523
00:35:02,505 --> 00:35:05,825
Convirtiendo en un
maldito psiquiatra. Levántate.
524
00:35:05,825 --> 00:35:08,101
Sí, rompe esa lista
525
00:35:08,545 --> 00:35:09,665
Y vuelve a casa.
526
00:35:09,665 --> 00:35:11,665
- Gracias, gracias, Harry.
527
00:35:11,665 --> 00:35:15,056
- Este ha sido mi primer y último análisis,
recurre a mí sólo por problemas de ventas.
528
00:35:19,025 --> 00:35:20,225
¿Y tú qué coño haces?
529
00:35:20,225 --> 00:35:21,659
¿Aún no lo has fotografiado?
530
00:36:18,345 --> 00:36:19,141
- ¿La cama?
531
00:36:25,265 --> 00:36:28,576
He intentado mostrar mi arrepentimiento
lo mejor que he podido, ¿sabes?
532
00:36:31,985 --> 00:36:33,942
Cariño, he sido un bufón.
533
00:36:35,345 --> 00:36:36,744
¿Quieres asesinarme?
534
00:36:37,225 --> 00:36:38,659
¿Fas veltru andia?
535
00:36:51,545 --> 00:36:53,297
- Quiero aceptar
este ofrecimiento.
536
00:37:14,465 --> 00:37:15,864
¿Por qué tardas tanto?
537
00:37:16,705 --> 00:37:17,740
- ¿Sabes?
538
00:37:18,305 --> 00:37:20,057
Tenías razón al ciento por ciento.
539
00:37:20,465 --> 00:37:22,741
Alex Bolt, civilizado,
540
00:37:23,065 --> 00:37:25,056
Racional, razonable,
541
00:37:25,305 --> 00:37:27,501
Un hombre de la era de los ochenta.
542
00:37:28,225 --> 00:37:30,614
Pero de pronto aparece el desafío del ego
543
00:37:31,145 --> 00:37:32,783
Y soy un siciliano.
544
00:37:33,025 --> 00:37:35,096
Otello, un chiquillo.
545
00:37:35,825 --> 00:37:38,339
Es muy extraña la capacidad humana...
546
00:37:41,345 --> 00:37:43,780
- Oh, Dios, deja ya de hablar.
547
00:37:45,105 --> 00:37:48,257
- Llevo esperando para
hacer esto mucho tiempo,
548
00:37:48,385 --> 00:37:50,774
Así que hagámoslo
durante mucho tiempo.
549
00:37:54,465 --> 00:37:56,183
- Respecto a la estatua,
550
00:37:56,785 --> 00:37:58,184
¿Qué querías que te dijera?
551
00:37:58,465 --> 00:38:00,456
- Eso ya no importa, amor.
552
00:38:01,385 --> 00:38:03,023
- Pero estabas tan ansioso.
553
00:38:03,225 --> 00:38:06,058
- De ti, de eso estoy ansioso.
554
00:38:06,705 --> 00:38:07,820
¿Qué te parece?
555
00:38:08,825 --> 00:38:09,940
- Es espléndido.
556
00:38:15,585 --> 00:38:19,783
Alex, muévete un poco hacia el...
557
00:38:22,345 --> 00:38:23,744
Oh, cariño.
558
00:38:24,625 --> 00:38:25,456
Sí.
559
00:38:26,625 --> 00:38:27,456
Sí.
560
00:38:29,385 --> 00:38:30,420
Sí.
561
00:38:32,465 --> 00:38:33,216
No.
562
00:38:34,465 --> 00:38:35,421
- No.
563
00:38:37,185 --> 00:38:39,825
Si he estado
en un bloque todo el día.
564
00:38:40,825 --> 00:38:42,224
-
No te preocupes, cariño,
565
00:38:42,745 --> 00:38:44,224
Puede pasarle a cualquiera.
566
00:38:46,545 --> 00:38:47,535
Alex.
567
00:38:48,745 --> 00:38:49,416
Alex.
568
00:38:50,505 --> 00:38:51,256
Alex.
569
00:38:58,785 --> 00:38:59,900
¿Qué estás haciendo?
570
00:39:00,145 --> 00:39:01,055
- Al diablo
571
00:39:01,985 --> 00:39:03,214
Con el civilizado,
572
00:39:03,625 --> 00:39:06,185
El racional, el razonable.
573
00:39:06,385 --> 00:39:07,216
¿Quién es?
574
00:39:07,985 --> 00:39:08,861
¿Quién es Charlie?
575
00:39:09,825 --> 00:39:11,543
Dímelo, dímelo.
576
00:39:12,825 --> 00:39:14,224
- Pero has dicho
que no importaba.
577
00:39:14,585 --> 00:39:18,101
- Quiero saber su nombre
y la duración de sus servicios.
578
00:39:19,145 --> 00:39:19,577
- Fuera.
579
00:39:20,865 --> 00:39:21,297
- ¿Fuera?
580
00:39:22,865 --> 00:39:25,095
No hasta que descubra quién es.
- Fuera.
581
00:39:25,385 --> 00:39:26,136
- ¿Me vas a echar?
582
00:39:44,185 --> 00:39:47,416
- Y entonces, por primera vez,
no fui capaz de hacerlo, no...
583
00:39:47,625 --> 00:39:48,774
No pude hacerlo.
584
00:39:49,025 --> 00:39:49,617
- Eso sucede.
585
00:39:49,985 --> 00:39:52,705
- A mí no, a mí nunca,
es una experiencia horrible.
586
00:39:52,705 --> 00:39:53,536
- Anda, anda.
587
00:39:58,825 --> 00:39:59,656
Que sigan un poco más.
588
00:40:00,625 --> 00:40:02,104
- Vamos, chicas y chicos.
589
00:40:02,305 --> 00:40:04,023
Vamos, movimiento de hombros.
590
00:40:04,225 --> 00:40:05,021
Bailad.
591
00:40:05,345 --> 00:40:06,096
Vamos.
592
00:40:06,225 --> 00:40:08,819
- Harry, ¿me has oído?
No pude hacerlo.
593
00:40:09,505 --> 00:40:11,576
- ¿Está también en
el movimiento de hombros?
594
00:40:12,065 --> 00:40:12,941
- No, no...
595
00:40:13,905 --> 00:40:14,815
Él no está en el ajo.
596
00:40:15,105 --> 00:40:16,095
- ¿Que no estoy en qué?
597
00:40:16,385 --> 00:40:20,140
- Entre esta gente. Son depresivos alimentarios con
concomitancias adyacentes.
598
00:40:20,345 --> 00:40:24,265
Su pensamiento creativo está rígido, así que he
introducido esta terapia para re estimular sus
599
00:40:24,265 --> 00:40:25,699
Mecanismos de libre asociación.
600
00:40:25,785 --> 00:40:28,743
Tu problema se llama
impotencia psicológica.
601
00:40:28,905 --> 00:40:29,940
- Yo no tengo eso.
602
00:40:30,225 --> 00:40:33,900
- Oye, no es nada raro, no hay un
solo libro obsceno que no hable de ello.
603
00:40:34,145 --> 00:40:36,465
Todo lo que tienes
que hacer es ver películas X.
604
00:40:36,465 --> 00:40:37,375
-
Gracias.
605
00:40:37,625 --> 00:40:39,625
- También puedes
darte masajes tailandeses.
606
00:40:39,625 --> 00:40:41,855
- No sigas, por favor,
no hay remedio para mí.
607
00:40:42,145 --> 00:40:45,024
- Harry, mientras esa estatua siga en pie...
- Tú caído.
608
00:40:45,185 --> 00:40:45,697
- Exacto.
609
00:40:46,425 --> 00:40:48,735
Sólo hay un medio
de deshacerse de la estatua,
610
00:40:48,985 --> 00:40:51,295
Repasaré todos los nombres de la lista.
611
00:40:51,905 --> 00:40:53,737
- Una fuente absolutamente fidedigna,
612
00:40:53,905 --> 00:40:56,181
Nada menos que el cónsul
de Paraguay en Gran Bretaña.
613
00:40:56,585 --> 00:40:57,256
- Joaquín.
614
00:40:57,705 --> 00:40:59,742
Es el escándalo mayor
que he oído y no me gusta.
615
00:41:02,385 --> 00:41:04,262
Alex Bolt no me gusta.
- No se case con él.
616
00:41:04,385 --> 00:41:06,774
- Si el unilenguaje falla,
estaré en la línea de fuego.
617
00:41:07,225 --> 00:41:08,863
- Una posición desacostumbrada.
618
00:41:09,145 --> 00:41:11,944
También, esos cincuenta
mil dólares de mármol que encargó...
619
00:41:12,705 --> 00:41:14,218
¿Está seguro de que
no estamos en el aire?
620
00:41:19,065 --> 00:41:22,225
No quiero preocuparle, ¿pero no cree que
alguien debería investigar este asunto?
621
00:41:22,225 --> 00:41:22,657
- No.
622
00:41:23,985 --> 00:41:25,745
- Suponga que el Presidente...
623
00:41:25,745 --> 00:41:26,940
- ¿El Presidente?
624
00:41:27,105 --> 00:41:29,494
- Me ha llamado esta mañana,
es una petición personal.
625
00:41:29,785 --> 00:41:32,305
- ¿El Presidente está
interesado en la escultura?
626
00:41:32,305 --> 00:41:34,665
- Sí, es uno de los grandes
conocedores de su obra.
627
00:41:34,665 --> 00:41:36,065
- ¿Y qué le ha
dicho de mi obra?
628
00:41:36,065 --> 00:41:38,865
- Pues me ha dicho: Sea lo que sea esa estatua,
quiero verla personalmente.
629
00:41:38,865 --> 00:41:40,094
- Pues me ha dicho: Sea lo que sea esa estatua,
quiero verla personalmente.
630
00:41:40,385 --> 00:41:42,774
Quiero una copia
de ella en mi escritorio.
631
00:41:44,065 --> 00:41:46,341
- En ese caso no puedo
seguir negandome, ¿no?
632
00:41:55,225 --> 00:41:56,454
- ¡Qué brutalidad!
633
00:41:57,785 --> 00:41:59,985
Eso es lo que he dicho,
señor Presidente, el trasero al aire.
634
00:41:59,985 --> 00:42:00,941
Eso es lo que he dicho,
señor Presidente, el trasero al aire.
635
00:42:01,985 --> 00:42:04,261
No, no hay un
cruce de líneas, Señor.
636
00:42:04,505 --> 00:42:07,384
Tiene casi dos metros y está
desnuda como un plátano sin cáscara.
637
00:42:08,585 --> 00:42:10,385
Señor, cuando la descubra...
638
00:42:10,385 --> 00:42:10,545
Me corrijo. Si la descubro,
639
00:42:10,545 --> 00:42:12,183
Me corrijo. Si la descubro,
640
00:42:12,425 --> 00:42:14,382
¿Sabe de cuántos colores
se me pondrá la cara?
641
00:42:16,585 --> 00:42:17,939
Y las fotografías
642
00:42:18,265 --> 00:42:21,585
De esa aparición recorrerán el mundo,
¿se imagina lo que me llamarán a partir de entonces?
643
00:42:21,585 --> 00:42:23,258
De esa aparición recorrerán el mundo,
¿se imagina lo que me llamarán a partir de entonces?
644
00:42:25,545 --> 00:42:27,695
Sí, Señor, sé que me
lo han llamado antes de ahora.
645
00:42:29,385 --> 00:42:29,704
Sí
...
646
00:42:30,545 --> 00:42:31,216
Sí, Señor.
647
00:42:31,985 --> 00:42:32,145
Trataremos de evitarlo.
648
00:42:32,145 --> 00:42:32,896
Trataremos de evitarlo.
649
00:42:33,905 --> 00:42:34,542
Señor Preside...
650
00:42:47,105 --> 00:42:47,776
Bien,
651
00:42:48,465 --> 00:42:51,184
¿Qué puede ofrecerme
mi grupo de consejeros?
652
00:42:53,905 --> 00:42:54,585
General.
653
00:42:54,585 --> 00:42:56,462
-
No se trata de un problema militar.
654
00:42:59,665 --> 00:43:00,700
- ¿Asesoría jurídica?
655
00:43:00,945 --> 00:43:03,825
- El contrato estipula una escultura
cuyo tema será elección de la escultora.
656
00:43:03,825 --> 00:43:05,862
- El contrato estipula una escultura
cuyo tema será elección de la escultora.
657
00:43:06,505 --> 00:43:07,495
Cláusula siete.
658
00:43:07,745 --> 00:43:08,940
- ¿Quién aceptó esa cláusula?
659
00:43:16,825 --> 00:43:19,021
¿Qué puede decirnos
el jefe de la CIA?
660
00:43:19,385 --> 00:43:21,456
- Tal vez tengamos
que seguir al señor Bolt.
661
00:43:22,905 --> 00:43:23,895
- Y ahora se le ocurre.
662
00:43:24,385 --> 00:43:25,425
- Hunter, ¿quieres
ocuparte de eso, querido?
663
00:43:25,425 --> 00:43:26,620
- Hunter, ¿quieres
ocuparte de eso, querido?
664
00:43:30,545 --> 00:43:32,024
EL FIN DEL MUNDO YA ESTÁ AQUÍ.
665
00:43:43,025 --> 00:43:44,254
- Señor Berstein, por favor.
666
00:43:44,865 --> 00:43:45,661
Sí, sí, espero.
667
00:43:47,465 --> 00:43:51,174
Ese tipo de la revista Times está haciendo
un reportaje sobre el embajador americano.
668
00:43:51,585 --> 00:43:52,461
- Bravo por él.
669
00:43:53,225 --> 00:43:55,341
¿Con qué frecuencia la visitaba Berstein?
670
00:43:56,105 --> 00:43:58,016
- Dice que una vez por semana,
671
00:43:58,305 --> 00:43:59,505
Es el proveedor de mármoles de tu esposa.
672
00:43:59,505 --> 00:44:00,301
Es el proveedor de mármoles de tu esposa.
673
00:44:01,225 --> 00:44:02,135
¿Señor Berstein?
674
00:44:03,265 --> 00:44:05,176
Le llamo de parte
del señor Alex Bolt.
675
00:44:05,705 --> 00:44:08,145
El señor Bolt querría saber si usted
le acompañaría a Sunny Films hoy por la tarde.
676
00:44:08,145 --> 00:44:09,943
El señor Bolt querría saber si usted
le acompañaría a Sunny Films hoy por la tarde.
677
00:44:10,665 --> 00:44:13,578
Sí, sí, es una colonia nudista, pero...
678
00:44:15,825 --> 00:44:16,576
¿Que se ha ido?
679
00:44:17,585 --> 00:44:18,705
No, no lo sabía.
680
00:44:18,705 --> 00:44:18,785
No, no lo sabía.
681
00:44:20,065 --> 00:44:21,260
Bien, Monfortuni.
682
00:44:21,505 --> 00:44:23,257
No, no, es unilenguaje para decir
683
00:44:23,505 --> 00:44:24,336
Madeltow.
684
00:44:26,065 --> 00:44:27,783
Está comprometido esta tarde.
685
00:44:28,145 --> 00:44:29,265
Es el bar mitzvah de su hijo.
686
00:44:29,265 --> 00:44:29,936
Es el bar mitzvah de su hijo.
687
00:44:30,425 --> 00:44:30,903
- No importa.
688
00:44:31,745 --> 00:44:32,815
¿El bar mitzvah?
689
00:44:33,865 --> 00:44:36,105
- Hay que ser judío
para tener un bar mitzvah.
690
00:44:36,105 --> 00:44:37,334
- El siguiente es...
691
00:44:40,065 --> 00:44:40,941
Hank Wills.
692
00:44:41,105 --> 00:44:42,015
-
Hank Wills.
693
00:44:42,985 --> 00:44:44,703
- Mira cómo está
bailando con ella.
694
00:44:45,305 --> 00:44:46,420
- Fue en Nochevieja.
695
00:44:46,585 --> 00:44:51,185
Nosotros estábamos en Sídney bailando.
- Sí, sí, sí, pero no en público.
696
00:44:51,185 --> 00:44:51,697
- Sí.
697
00:44:52,305 --> 00:44:53,905
Bueno, Hank Wills,
698
00:44:53,905 --> 00:44:56,905
Veintitrés años,
actor intensamente consagrado.
699
00:44:56,905 --> 00:44:58,942
- ¿Consagrado a qué?
¿Cómo voy a mirar a ése?
700
00:44:59,065 --> 00:45:01,056
- Vamos, vamos,
tienes que hacerlo.
701
00:48:12,305 --> 00:48:13,425
- Siento haberte
hecho esperar, pero...
702
00:48:13,425 --> 00:48:14,096
- Siento haberte
hecho esperar, pero...
703
00:48:17,145 --> 00:48:18,305
¿Qué hacías en mi estudio?
704
00:48:18,305 --> 00:48:20,265
- La pequeña sorpresa
de que te hablé, querida.
705
00:48:20,265 --> 00:48:22,425
- Te pregunto qué
hacías en mi estudio.
706
00:48:22,425 --> 00:48:23,985
- La sorpresa sugerida
por el propio Presidente.
707
00:48:23,985 --> 00:48:25,134
- La sorpresa sugerida
por el propio Presidente.
708
00:48:28,225 --> 00:48:31,422
Cuando le describí la estatua,
me hizo una sugerencia.
709
00:48:32,385 --> 00:48:34,545
Te vas a tirar de los pelos
por no habérsete ocurrido antes.
710
00:48:34,545 --> 00:48:35,819
Te vas a tirar de los pelos
por no habérsete ocurrido antes.
711
00:48:49,905 --> 00:48:51,585
-
Eres un vándalo.
712
00:48:51,585 --> 00:48:54,099
- Piénsalo, muchas estatuas
la llevan, ya lo sabes.
713
00:48:54,225 --> 00:48:56,145
- Mi estatua no.
- Todas las famosas, las griegas, las romanas...
714
00:48:56,145 --> 00:48:57,897
- Mi estatua no.
- Todas las famosas, las griegas, las romanas...
715
00:48:58,385 --> 00:49:02,538
- Has estropeado mi obra.
- No, mujer, sólo está sujeta con un celo.
716
00:49:05,025 --> 00:49:06,705
- ¿Ha sido esto idea del Presidente?
- He intentado hacer lo que me pidieron.
717
00:49:06,705 --> 00:49:09,025
- ¿Ha sido esto idea del Presidente?
- He intentado hacer lo que me pidieron.
718
00:49:09,025 --> 00:49:11,255
Cálmate. La sugerencia...
719
00:49:11,865 --> 00:49:14,095
¿Has estudiado algo de filosofía oriental?
720
00:49:19,625 --> 00:49:20,979
- ¿Qué es esto?
- Saque.
721
00:49:21,265 --> 00:49:23,142
- ¿Saque?
Se sube a la cabeza.
722
00:49:24,305 --> 00:49:25,818
- Quiero que pruebes esto.
723
00:49:27,505 --> 00:49:27,825
- Gracias. Es sushi,
724
00:49:27,825 --> 00:49:29,384
- Gracias. Es sushi,
725
00:49:30,025 --> 00:49:31,698
Ia comida de los amantes.
726
00:49:33,385 --> 00:49:35,376
Es para compartir.
727
00:49:45,945 --> 00:49:46,855
-
Gracias.
728
00:49:48,065 --> 00:49:49,135
Qué rico.
729
00:49:50,665 --> 00:49:52,224
- Quiero que consideres...
730
00:49:53,905 --> 00:49:56,624
Quiero que consideres
la posición de mi departamento.
731
00:49:56,985 --> 00:49:59,985
Si descubrimos la estatua tal como está, todas las
organizaciones de moralidad del mundo
732
00:49:59,985 --> 00:50:00,975
Si descubrimos la estatua tal como está, todas las
organizaciones de moralidad del mundo
733
00:50:01,105 --> 00:50:04,465
Se nos echarán encima por
promover el nudismo, el libertinaje.
734
00:50:04,465 --> 00:50:05,305
¿Comprendes?
735
00:50:05,305 --> 00:50:08,423
- Sí, claro.
- Nos llamarán americanos decadentes.
736
00:50:09,225 --> 00:50:10,545
Y si no la descubrimos, todos los comunistas intelectuales
nos tacharán de censores, de reaccionarios.
737
00:50:10,545 --> 00:50:16,177
Y si no la descubrimos, todos los comunistas intelectuales
nos tacharán de censores, de reaccionarios.
738
00:50:16,425 --> 00:50:20,945
Mira, no es interés personal pero...
¿a ti te gusta tal como está?
739
00:50:20,945 --> 00:50:21,585
- Un poco picante.
740
00:50:21,585 --> 00:50:22,465
- Un poco picante.
741
00:50:22,465 --> 00:50:23,182
- Eso...
742
00:50:23,625 --> 00:50:24,585
La estatua.
743
00:50:24,585 --> 00:50:26,940
- Oh, te refieres a la estatua.
744
00:50:27,985 --> 00:50:31,455
¿Has visto alguna vez a un hombre
con una hoja de parra ahí?
745
00:50:31,705 --> 00:50:32,145
- No me fijo en los hombres.
746
00:50:32,145 --> 00:50:33,340
- No me fijo en los hombres.
747
00:50:34,305 --> 00:50:38,264
A propósito, hablando de hombres,
vi a Alex en los baños turcos el otro día.
748
00:50:39,145 --> 00:50:39,782
- ¿A Alex?
749
00:50:41,065 --> 00:50:42,705
Odia los baños de vapor,
le bajan la tensión.
750
00:50:42,705 --> 00:50:44,343
Odia los baños de vapor,
le bajan la tensión.
751
00:50:46,745 --> 00:50:48,418
- ¿Qué está haciendo
desde que ha regresado?
752
00:50:48,665 --> 00:50:49,860
- Marcharse otra vez.
753
00:50:51,665 --> 00:50:53,265
- ¿No te sientes sola algunas veces?
- Algunas veces sí.
754
00:50:53,265 --> 00:50:54,903
- ¿No te sientes sola algunas veces?
- Algunas veces sí.
755
00:51:07,025 --> 00:51:09,858
- El sukiyaki a tiempo,
756
00:51:10,225 --> 00:51:13,024
Igual de puntual que los
malditos trenes japoneses.
757
00:51:16,825 --> 00:51:20,375
- No te quedes mucho rato,
soy una chica trabajadora.
758
00:51:20,945 --> 00:51:23,778
- ¿Has venido para echarle
otro vistazo a la estatua?
759
00:51:24,145 --> 00:51:27,297
- Es preciosa, pero el mármol...
760
00:51:27,865 --> 00:51:29,378
Esto es más suave y más cálido.
761
00:51:29,745 --> 00:51:33,181
- Y más débil. No me líes, Ray,
ahora es demasiado fácil.
762
00:51:35,425 --> 00:51:37,496
- No es fácil para
ninguno de los dos,
763
00:51:38,865 --> 00:51:40,458
Estando tan solos como estamos.
764
00:51:41,905 --> 00:51:43,020
Dos escorpio.
765
00:51:51,465 --> 00:51:52,978
Algo tan suave,
766
00:51:54,105 --> 00:51:55,618
Tan maravilloso.
767
00:51:57,265 --> 00:51:58,460
- No, Ray.
768
00:51:59,985 --> 00:52:01,942
- No me estoy
refiriendo al mármol.
769
00:52:03,385 --> 00:52:06,745
- Por favor, por favor, Ray.
770
00:52:06,745 --> 00:52:10,704
- Tú sí que eres suave,
tú sí que eres maravillosa.
771
00:52:13,585 --> 00:52:15,064
Rhonda...
772
00:52:22,145 --> 00:52:24,705
- Nos está mirando
como si fuera un árbitro.
773
00:52:43,025 --> 00:52:45,539
- Ésta no es la
mejor hora de América.
774
00:52:51,105 --> 00:52:53,415
- Quiero copias de
todas estas fotografías.
775
00:52:54,025 --> 00:52:55,254
- ¿Sigo vigilándole?
776
00:52:55,585 --> 00:52:57,178
-
Desde luego, querido.
777
00:52:57,585 --> 00:53:01,055
- Sigo pensando, señor Embajador,
en una propuesta personal a la señora Bolt.
778
00:53:02,385 --> 00:53:06,379
- No me diga lo que tengo que hacer.
Además, ya lo he intentado.
779
00:53:09,985 --> 00:53:11,703
¿A qué se dedica?
780
00:53:53,465 --> 00:53:55,661
- Si no me equivoco, es Alex Bolt.
781
00:54:03,145 --> 00:54:06,183
- Si esto funciona, podrás eliminar
tres nombres de una vez.
782
00:54:06,745 --> 00:54:10,261
- Es difícil hacer que un hombre se
desnude cuando está su mujer cerca.
783
00:54:11,265 --> 00:54:12,380
Apuesto a que es el alto.
784
00:54:13,305 --> 00:54:14,420
-
Pues no me gusta.
785
00:54:16,065 --> 00:54:18,261
- Concentrate en lo que
estamos haciendo, ¿eh?
786
00:54:18,625 --> 00:54:20,457
- Eh, chicos, vamos a recibirles.
787
00:54:31,465 --> 00:54:34,537
- Hola, es un honor conocerle.
- Hola, igualmente.
788
00:54:34,665 --> 00:54:36,465
- Felicidades.
- Encantada.
789
00:54:36,465 --> 00:54:38,536
- Hola, ¿qué hay?
- ¿Le ha sucedido algo a Rhonda?
790
00:54:38,905 --> 00:54:42,455
- No, yo sólo quería conseguir
que me firmarais una petición.
791
00:54:42,745 --> 00:54:46,943
Estamos tratando de restaurar
la biblioteca del museo británico.
792
00:54:48,545 --> 00:54:51,697
- ¿Quieres decir que has venido hasta aquí...?
- ¿Sólo por eso?
793
00:54:52,145 --> 00:54:54,136
- ¿Se te ocurre una
causa más importante?
794
00:54:54,465 --> 00:54:57,985
- No, desde luego que no.
- George, firmala, ¿no te das cuenta?
795
00:54:57,985 --> 00:54:59,505
- Hay personas maravillosas.
- Y ustedes son importantes en el mundo del arte.
796
00:54:59,505 --> 00:55:02,497
- Hay personas maravillosas.
- Y ustedes son importantes en el mundo del arte.
797
00:55:02,705 --> 00:55:05,936
- Imagínate, todo esto
sólo por una biblioteca.
798
00:55:06,345 --> 00:55:10,100
- Algunos de los estantes se
están hundiendo literalmente por el peso.
799
00:55:10,985 --> 00:55:15,305
Cuando hayáis firmado, seguiremos a
nuestro siguiente puerto de escala: Cerdeña.
800
00:55:15,305 --> 00:55:16,625
Es fantástico.
801
00:55:18,065 --> 00:55:19,260
- Vamos, subid a bordo.
802
00:55:27,065 --> 00:55:31,465
- Eh, perdonad, perdonad, pero yo
opino que después de un cierto tiempo,
803
00:55:31,465 --> 00:55:34,184
Ios maridos y las mujeres
no se miran mutuamente.
804
00:55:34,465 --> 00:55:37,218
Esperad, esto es
muy fácil de comprobar.
805
00:55:37,585 --> 00:55:38,416
George,
806
00:55:38,665 --> 00:55:40,861
¿En qué orden
se pone la ropa tu mujer?
807
00:55:43,225 --> 00:55:43,862
- Pues... eh...
808
00:55:44,225 --> 00:55:46,305
- Llevas doce años viéndola hacerlo.
809
00:55:46,305 --> 00:55:47,705
¿Qué se pone primero?
810
00:55:47,705 --> 00:55:48,854
¿Y después?
811
00:55:49,145 --> 00:55:51,614
- Buen... primero se pone el sujetador.
812
00:55:51,985 --> 00:55:53,942
- Idiota, primero me pongo...
813
00:55:54,465 --> 00:55:56,024
Primero me pongo...
814
00:55:56,385 --> 00:55:59,305
Ni siquiera uso sujetador.
- ¿Pero qué dices, qué estás...?
815
00:55:59,305 --> 00:56:00,295
- Compruébalo tú.
816
00:56:01,225 --> 00:56:03,296
- A ver South,
¿qué me dices de tu marido?
817
00:56:04,185 --> 00:56:04,981
- Los calcetines.
818
00:56:05,145 --> 00:56:06,505
- No, qué va.
819
00:56:06,505 --> 00:56:08,105
- ¿Cómo qué no?
- Lo primero que me pongo...
820
00:56:08,105 --> 00:56:11,655
- Un momento, un momento,
por favor, vamos hacer esto bien.
821
00:56:11,985 --> 00:56:13,976
Vamos a jugar a una cosa.
822
00:56:14,265 --> 00:56:16,779
Pat, ¿tienes por ahí papel y lápiz?
- Desde luego.
823
00:56:17,705 --> 00:56:18,422
- Muy bien.
824
00:56:18,585 --> 00:56:19,905
Haremos una cosa,
825
00:56:20,425 --> 00:56:24,259
Ios maridos escribirán el orden
en que se visten sus esposas
826
00:56:24,545 --> 00:56:26,855
Y las mujeres haréis
lo mismo con vuestros maridos.
827
00:56:27,265 --> 00:56:29,654
Y Pat y yo lo
comprobaremos desde aquí.
828
00:56:31,385 --> 00:56:35,265
- Para hacerlo más interesante,
vamos a apostarnos algo de dinero.
829
00:56:35,465 --> 00:56:36,944
- ¿Esto es para
el Museo Británico?
830
00:56:38,425 --> 00:56:41,225
- Yo digo que no me
equivoco más que en las medias.
831
00:56:41,225 --> 00:56:44,502
- Yo apuesto a que no cometo ningún error,
Ileva tan poca ropa encima...
832
00:56:45,305 --> 00:56:46,625
- Calla, George.
833
00:56:46,985 --> 00:56:50,182
Lo que quiero saber es cómo
lo vais a comprobar vosotros dos.
834
00:56:50,825 --> 00:56:52,418
-
Os vestiréis para que lo veamos.
835
00:57:37,585 --> 00:57:39,098
- Cambio de parejas.
836
00:57:40,145 --> 00:57:41,465
Con dinero de por medio.
837
00:57:43,145 --> 00:57:44,215
Vaya, vaya.
838
00:57:45,465 --> 00:57:47,741
Y es Alex Bolt quien lo promueve.
839
00:57:48,385 --> 00:57:50,945
Al menos eso creo.
840
00:57:52,825 --> 00:57:54,224
Consígame copias.
841
00:57:59,985 --> 00:58:02,625
Esto va encajando, avanzamos.
842
00:58:05,305 --> 00:58:10,459
- Qué miserable, desgraciado, asqueroso...
No te sulfures, Alex.
843
00:58:10,825 --> 00:58:11,860
Estás enfermo.
844
00:58:12,105 --> 00:58:14,301
Eres un mirón depravado
de mediana edad.
845
00:58:14,745 --> 00:58:17,180
¿Te das cuenta que estas
fotos demuestran lo que eres?
846
00:58:17,425 --> 00:58:21,020
Un homosexual, un voyeur exhibicionista.
847
00:58:21,305 --> 00:58:22,739
- Un hombre de su tiempo.
848
00:58:25,665 --> 00:58:27,745
- Pueden acabar contigo, con tu carrera.
849
00:58:27,745 --> 00:58:29,258
- Sí, me doy cuenta.
850
00:58:30,465 --> 00:58:31,455
- Sin embargo,
851
00:58:32,265 --> 00:58:34,302
Yo podría hacerlas
desaparecer, pero
852
00:58:34,905 --> 00:58:36,464
A cambio querría algo.
853
00:58:36,745 --> 00:58:41,216
Una declaración, algo que evitara
que esa estatua fuera descubierta.
854
00:58:42,265 --> 00:58:46,179
Una confesión de que tú posaste para
ella sólo porque estabas trastornado.
855
00:58:47,385 --> 00:58:49,695
- Jamás he posado por eso.
856
00:58:49,985 --> 00:58:52,225
- Alex, he visto la estatua y tiene tu cara.
857
00:58:52,225 --> 00:58:53,863
-
No todo es la cara.
858
00:58:59,185 --> 00:59:00,095
- ¿Podemos?
859
00:59:01,105 --> 00:59:02,539
Gracias, señor Presidente.
860
00:59:02,825 --> 00:59:03,701
Lo haremos.
861
00:59:04,625 --> 00:59:05,774
De acuerdo, Señor.
862
00:59:06,305 --> 00:59:07,420
Adiós.
863
00:59:11,185 --> 00:59:12,778
Tengamos calma.
864
00:59:19,225 --> 00:59:20,215
Despiértenle.
865
00:59:23,865 --> 00:59:26,379
He estado hablando
de ti con el Presidente.
866
00:59:26,545 --> 00:59:27,865
- No me digas.
867
00:59:30,545 --> 00:59:36,336
El problema se reduce a obtener un requerimiento legal
contra la estatua al conocer el nombre del
868
00:59:37,345 --> 00:59:38,665
Sustituto parcial.
869
00:59:38,865 --> 00:59:41,459
- ¿Cómo puedo darle nombre
si ni siquiera sé quién es?
870
00:59:41,785 --> 00:59:44,777
- El Presidente ha dicho: Averígüenlo.
871
00:59:45,145 --> 00:59:48,695
- ¿Y qué crees que he estado haciendo?
Mira dónde están estas personas,
872
00:59:48,985 --> 00:59:51,864
Ámsterdam, Brasil, Tennessee, Grecia...
873
00:59:52,185 --> 00:59:53,505
-
Pero ahora tienes ayuda.
874
00:59:54,225 --> 00:59:59,345
Todos los recursos de los Estados Unidos de América
están a tu entera disposición.
875
01:01:25,985 --> 01:01:27,783
- Todo se ha vuelto un poco
876
01:01:28,065 --> 01:01:29,100
Degradante.
877
01:01:29,465 --> 01:01:32,344
- Ya sólo quedan dos, Willow Martinello
878
01:01:32,825 --> 01:01:34,463
Y Jack Tremon.
879
01:01:34,825 --> 01:01:37,260
- Jack Tremon es
un artista loco del sexo.
880
01:01:37,665 --> 01:01:39,383
Está en un monasterio, en Grecia.
881
01:01:39,905 --> 01:01:41,054
- ¿Es un pintor de monasterios?
882
01:01:41,305 --> 01:01:44,536
- No, es que él le hizo
un retrato a Rhonda.
883
01:01:44,865 --> 01:01:49,705
Se va al monasterio para descansar
y de paso para trabajar un poco.
884
01:01:49,705 --> 01:01:52,538
En cualquier otro lugar,
las mujeres le distraen demasiado.
885
01:01:53,025 --> 01:01:54,936
Cualquier mujer o mujeres.
886
01:01:55,585 --> 01:01:56,620
- ¿Por qué tienes que ir?
887
01:01:57,025 --> 01:01:58,857
¿Qué sucede con todos
los recursos americanos?
888
01:01:59,625 --> 01:02:02,902
- Es una orden de clausura,
y lleva semanas conseguir un permiso,
889
01:02:03,345 --> 01:02:05,336
Pero no para el
ganador del premio Nobel.
890
01:02:05,625 --> 01:02:07,901
- Bueno, ¿pero no eres tú el de la suerte?
891
01:02:26,745 --> 01:02:30,825
- Bueno, tal vez estemos equivocándonos
respecto a ese tipo, Jack Remond.
892
01:02:30,825 --> 01:02:34,295
Lo que hizo fue un retrato de Rhonda.
Pero tardó seis semanas.
893
01:02:35,225 --> 01:02:36,295
- Déjame ver eso.
894
01:02:40,545 --> 01:02:41,979
- Tomando apuntes todo el tiempo.
895
01:02:46,545 --> 01:02:49,697
- Está bien, pero dígale al hermano
de ahí arriba que vaya despacio.
896
01:02:59,825 --> 01:03:02,897
- Verá, señor, los monjes
hacen voto de silencio.
897
01:03:49,825 --> 01:03:50,656
- Buenos días.
898
01:03:53,585 --> 01:03:54,336
Buenos días.
899
01:05:56,265 --> 01:05:58,779
Maldito cerdo obsceno.
900
01:05:59,905 --> 01:06:02,784
No creas que no
sé lo tuyo con Rhonda.
901
01:06:03,465 --> 01:06:05,695
Artistas lujuriosos,
902
01:06:06,745 --> 01:06:10,784
Todos sois iguales,
posáis desnudos unos para otros.
903
01:06:12,225 --> 01:06:18,779
Y tú, tú eres quién posó para
la estatua, lo sé y puedo probarlo.
904
01:06:19,305 --> 01:06:20,625
Eres tú.
905
01:06:20,625 --> 01:06:21,342
Sí.
906
01:06:21,985 --> 01:06:24,022
Todavía no he acabado contigo.
907
01:06:24,305 --> 01:06:26,103
Charlie.
908
01:09:33,665 --> 01:09:34,575
- No.
909
01:09:36,465 --> 01:09:39,901
- No coincide con la
fotografía, no se parece nada.
910
01:09:51,545 --> 01:09:52,455
- Bueno, ya está.
911
01:09:53,585 --> 01:09:55,576
No, señor, no voy a jugar más.
912
01:09:56,185 --> 01:09:58,305
- ¿Qué quieres decir
que no va a jugar más?
913
01:09:58,305 --> 01:09:59,943
- Cito palabras textuales.
914
01:10:00,305 --> 01:10:02,535
Hay un límite de miseria moral...
915
01:10:02,665 --> 01:10:04,497
- Que no estoy dispuesto a trasponer.
916
01:10:05,305 --> 01:10:08,616
Toda esta operación
se ha vuelto degradante.
917
01:10:09,225 --> 01:10:10,065
Y además...
918
01:10:10,065 --> 01:10:14,025
- No pienso seguir por más
tiempo a la caza de nadie, se acabó.
919
01:10:14,025 --> 01:10:15,618
- Se acabó, efectivamente.
920
01:10:16,065 --> 01:10:18,341
- Sólo faltan dos
días para la ceremonia.
921
01:10:18,465 --> 01:10:19,341
- Y añadió.
922
01:10:19,545 --> 01:10:22,139
- Y añadí,
que se joda la ceremonia.
923
01:10:22,385 --> 01:10:24,137
- Eso es como
decir que me joda yo.
924
01:10:25,305 --> 01:10:26,579
- Horrible perspectiva.
925
01:10:28,105 --> 01:10:32,383
- Mi buen carácter estaba de mi
parte, ahora no hay nada de mi parte.
926
01:10:39,585 --> 01:10:40,620
Plan M.
927
01:10:44,905 --> 01:10:45,861
¿พ? -
928
01:10:47,465 --> 01:10:48,296
- De monumento
929
01:10:49,465 --> 01:10:50,296
O de muerte.
930
01:11:21,865 --> 01:11:25,096
- Ya les he dicho quién
la ha castrado, mi marido.
931
01:11:26,345 --> 01:11:28,097
- Han utilizado guantes de goma, Señor.
932
01:11:29,905 --> 01:11:31,862
- Tampoco aquí hay huellas digitales.
933
01:11:32,945 --> 01:11:34,379
- La ventana ha sido forzada.
934
01:11:35,065 --> 01:11:38,376
- Mi marido...
- No es probable que hubiera forzado la ventana.
935
01:11:38,625 --> 01:11:41,094
- Tiene usted cosas
estupendas aquí, señora Bolt.
936
01:11:41,945 --> 01:11:42,855
-
Gracias.
937
01:11:43,265 --> 01:11:46,064
- El sargento Hillcrest
es nuestro experto en arte.
938
01:11:46,305 --> 01:11:48,057
- El comisionado quiere
hablar con usted urgentemente.
939
01:11:49,345 --> 01:11:50,176
- ¿Si?
940
01:11:51,065 --> 01:11:52,145
Sí, Señor.
941
01:11:52,145 --> 01:11:54,295
Está todo limpio como una patena.
942
01:11:54,745 --> 01:11:56,418
No, ninguna pista aún.
943
01:11:57,945 --> 01:11:59,424
Se lo preguntaré.
944
01:11:59,665 --> 01:12:02,703
Si lo encontramos,
¿podrá usted volver a pegarlo otra vez?
945
01:12:06,225 --> 01:12:07,625
- Haga que se vayan.
946
01:12:07,625 --> 01:12:08,535
Vamos.
947
01:12:08,705 --> 01:12:10,025
- Orbit, tranquilo.
948
01:12:10,025 --> 01:12:11,345
Le volveré a llamar, Señor.
949
01:12:12,545 --> 01:12:15,625
¿Ha observado a alguien
comportándose de forma sospechosa?
950
01:12:15,625 --> 01:12:18,094
- Yo le he dicho quién ha sido, mi marido.
951
01:12:18,305 --> 01:12:21,305
- Tendremos presente sus sospechas.
- No se trata de ninguna...
952
01:12:21,305 --> 01:12:25,458
- Debemos considerarlo todo.
- No solemos acusar a nadie precipitadamente.
953
01:12:31,905 --> 01:12:33,225
Es preciosa, ¿eh?
954
01:12:33,825 --> 01:12:34,462
Sí.
955
01:12:35,385 --> 01:12:36,944
- Estás equivocado, Alex.
956
01:12:37,185 --> 01:12:38,778
Estás eufórico y no me gusta.
957
01:12:39,065 --> 01:12:42,137
- No estás acostumbrado a
observar el regreso a la cordura.
958
01:12:42,665 --> 01:12:44,815
- Pero sólo te queda
un nombre por comprobar.
959
01:12:47,065 --> 01:12:50,023
El negro que está en Florencia,
un tal Guido Martinello. ¿Le conoces?
960
01:12:51,905 --> 01:12:53,179
- Guido Martinello...
961
01:12:56,465 --> 01:12:58,138
No me importa.
962
01:12:59,465 --> 01:13:00,625
No me importa.
963
01:13:00,625 --> 01:13:03,145
No me importa quién
sea Guido Martinello,
964
01:13:03,145 --> 01:13:04,145
Voy a regresar a casa.
965
01:13:04,145 --> 01:13:06,265
- Pero es el único que
te queda por comprobar.
966
01:13:06,265 --> 01:13:09,098
Un viaje a Florencia y todo resuelto.
- Me voy a casa.
967
01:13:10,345 --> 01:13:11,380
- No creo que debas.
968
01:13:12,625 --> 01:13:16,145
Tienes una carga de hostilidad
sin resolver, residuos agresivos.
969
01:13:16,145 --> 01:13:17,145
-
Harry,
970
01:13:17,145 --> 01:13:19,022
Estás hablando
como un psiquiatra.
971
01:13:19,905 --> 01:13:21,020
- Soy un psiquiatra.
972
01:13:21,865 --> 01:13:22,821
- ¿Sabes una cosa?
973
01:13:23,225 --> 01:13:24,545
Eres un publicitario,
974
01:13:24,825 --> 01:13:26,941
Prefiero un barco hundiéndose
que un bote hundido.
975
01:13:27,145 --> 01:13:28,101
- Estás equivocado.
976
01:13:30,505 --> 01:13:34,738
Sociológicamente, Alex, has sublimado
tu ansiedad en un grito de histeria.
977
01:13:35,185 --> 01:13:36,016
Verás...
978
01:14:17,425 --> 01:14:18,745
- Hola, cariño.
979
01:14:18,745 --> 01:14:20,019
- Estaba esperándote.
980
01:14:21,665 --> 01:14:22,257
Cielo.
981
01:14:35,185 --> 01:14:35,936
¿Qué pasa?
982
01:14:36,665 --> 01:14:38,338
Si es la estatua, olvídalo,
983
01:14:38,905 --> 01:14:40,498
Puedo aprender a convivir con ella.
984
01:14:40,745 --> 01:14:42,497
De verdad, lo que tú digas.
985
01:14:46,225 --> 01:14:48,023
Con lo que duele eso.
986
01:14:51,865 --> 01:14:53,378
Yo no se lo haría a nadie.
987
01:14:53,585 --> 01:14:55,178
- Sí, lo hiciste,
988
01:14:55,665 --> 01:14:58,625
Porque era la única manera
de que pudieras volver a casa.
989
01:14:58,625 --> 01:15:00,423
Ahora te diré una cosa.
990
01:15:00,905 --> 01:15:02,498
Utilicé un modelo para eso
991
01:15:02,905 --> 01:15:05,499
Y él es mucho más
hombre de lo que eres tú.
992
01:15:21,225 --> 01:15:23,421
- Creemos que el señor
Bolt ha dejado el país.
993
01:15:23,905 --> 01:15:26,704
Sí, Señor, nos hemos
puesto en contacto con la Interpol.
994
01:15:27,945 --> 01:15:29,665
No, Señor, no estoy convencido,
995
01:15:29,665 --> 01:15:32,657
Sigo pensando que es
un trabajo profesional.
996
01:15:34,465 --> 01:15:38,857
Sí, Señor, la señora Bolt nos
está haciendo un dibujo de eso.
997
01:15:39,305 --> 01:15:41,455
Sí, Señor, exactamente igual que era.
998
01:15:42,425 --> 01:15:47,340
Haremos copias del dibujo y ordenaremos
que las pongan en el exterior de las comisarías.
999
01:15:47,985 --> 01:15:50,022
En el interior de las comisarías.
1000
01:15:52,745 --> 01:15:55,180
¿Que la BBC lo muestre en las noticias?
1001
01:15:57,505 --> 01:15:59,781
Bueno, tendremos que persuadirles.
1002
01:16:00,185 --> 01:16:01,778
- Hoy, en la cámara de los lores,
1003
01:16:02,025 --> 01:16:05,905
Lord Bethcrom ha criticado la
promiscuidad sexual entre los jóvenes
1004
01:16:06,345 --> 01:16:10,054
Referente a la publicación del
gobierno en lugar de las duchas frías.
1005
01:16:10,345 --> 01:16:12,222
Se recomienda
una campaña de higiene...
1006
01:16:12,665 --> 01:16:15,025
- Jamás pensé que
la BBC estuviera de acuerdo.
1007
01:16:15,025 --> 01:16:16,705
Esperen a que el ladrón vea esto.
1008
01:16:16,705 --> 01:16:19,265
- Seguramente saldrá fantástico en color.
1009
01:16:21,145 --> 01:16:23,102
- El último robo de una obra de arte.
1010
01:16:24,705 --> 01:16:31,145
A primera hora de hoy, la policía ha facilitado esta
detallada descripción del segmento que falta.
1011
01:16:31,385 --> 01:16:33,979
- Esto le va a poner las
cosas difíciles al ladrón.
1012
01:16:34,425 --> 01:16:38,305
Se trata de una pieza de mármol
de aproximadamente 31 centímetros
1013
01:16:38,305 --> 01:16:40,103
Y de unas cinco libras y medio de peso.
1014
01:16:40,865 --> 01:16:43,505
Y aquí tenemos los
resultados de los partidos de fútbol,
1015
01:16:43,785 --> 01:16:46,425
Mánchester 2, Dínamo de Yugoslavia 4.
1016
01:16:47,985 --> 01:16:51,262
- No se puede confiar en nadie.
- El Dínamo de Yugoslavia es muy bien equipo.
1017
01:16:51,465 --> 01:16:53,024
- Ahora tendrá usted que ayudarnos.
1018
01:16:53,185 --> 01:16:55,225
-
Está bien, se la llevó mi marido.
1019
01:16:55,225 --> 01:16:56,865
- Parece un trabajo profesional.
1020
01:16:56,865 --> 01:16:58,385
- Se la llevó mi marido.
1021
01:16:58,385 --> 01:16:59,505
- Hay mercado para los tesoros de arte.
1022
01:16:59,505 --> 01:17:00,265
- Hay mercado para los tesoros de arte.
1023
01:17:00,265 --> 01:17:04,179
- ¿Y si alguien trata de venderla?
Es como los brazos de la Venus de Milo.
1024
01:17:04,625 --> 01:17:06,218
- Y brazos hay dos.
1025
01:17:12,145 --> 01:17:12,782
Diga.
1026
01:17:13,465 --> 01:17:14,785
- Se la llevó mi marido.
1027
01:17:15,305 --> 01:17:17,262
- Señor, la Interpol desde Florencia.
1028
01:18:50,225 --> 01:18:51,585
- ¿Señor Guido Martinello?
1029
01:18:51,585 --> 01:18:52,905
- Sí, señor, aquí es.
1030
01:19:02,745 --> 01:19:03,780
Pase, por favor.
1031
01:19:10,505 --> 01:19:11,700
- Rodead la casa.
1032
01:19:17,625 --> 01:19:20,458
- Señor Bolt, pase, por favor.
1033
01:19:26,065 --> 01:19:28,784
Señor Bolt,
soy Guido Martinello.
1034
01:19:37,945 --> 01:19:40,937
Yo le dije a Rhonda que éste, el estilo clásico,
1035
01:19:41,145 --> 01:19:45,343
Es el estilo al que debería
volver y evidentemente así lo ha hecho.
1036
01:19:45,825 --> 01:19:48,658
Me alegra que todavía
escuche a su viejo maestro.
1037
01:19:49,505 --> 01:19:52,224
- Pero señor Martinello,
debo averiguar quién es.
1038
01:19:52,345 --> 01:19:54,939
- Es un caballero muy
conocido en Florencia,
1039
01:19:55,465 --> 01:19:56,455
Ie encontrará...
1040
01:20:02,945 --> 01:20:04,219
¿Por qué hacen...?
1041
01:20:09,865 --> 01:20:12,664
Señor Bolt,
Piazza della Signoria.
1042
01:20:12,865 --> 01:20:15,254
Piazza della Signoria, señor Bolt.
1043
01:20:15,825 --> 01:20:17,498
- Gracias, señor Martinello.
1044
01:21:21,425 --> 01:21:23,621
- Lo que ven ahora,
señoras y señores,
1045
01:21:23,945 --> 01:21:27,222
Es la más bella estatua del estilo clásico.
1046
01:21:29,065 --> 01:21:31,784
La obra de arte más
famosa de toda Florencia
1047
01:21:33,745 --> 01:21:38,535
Esculpida en el año 1501 por el
más noble escultor de la historia,
1048
01:21:38,825 --> 01:21:39,576
Miguel Ángel.
1049
01:21:39,905 --> 01:21:41,862
Ésta es la estatua llamada David.
1050
01:21:45,385 --> 01:21:46,705
-
Charlie.
1051
01:21:47,985 --> 01:21:49,737
- Jonquin, Caroline,
1052
01:21:49,945 --> 01:21:51,379
¿Qué estáis murmurando?
1053
01:21:51,705 --> 01:21:56,336
- Yo sólo decía, señorita Brown, que
si esto es David, me gustaría ver a Goliat.
1054
01:22:18,745 --> 01:22:21,339
- Sí, señor Presidente,
todo en orden, salió del hospital ayer.
1055
01:22:22,745 --> 01:22:25,942
No, señor Presidente, ella ha abandonado
la escultura y está haciendo una nueva.
1056
01:22:28,945 --> 01:22:31,175
Es muy amble de
su parte decir eso, Señor.
1057
01:22:32,825 --> 01:22:33,895
Se lo agradezco.
1058
01:22:34,305 --> 01:22:35,022
Sí, Señor.
1059
01:22:35,905 --> 01:22:37,020
Adiós, Señor.
1060
01:22:38,945 --> 01:22:40,583
Todo va como la seda.
1061
01:22:41,745 --> 01:22:45,261
Vosotros, muchachos, actuasteis
de acuerdo con la más alta tradición militar.
1062
01:22:45,465 --> 01:22:47,581
Todavía hay
un pequeño problema.
1063
01:22:50,225 --> 01:22:51,579
Tiradlo.
1064
01:23:19,345 --> 01:23:21,097
- Feliz cumpleaños, señorita.
1065
01:23:22,025 --> 01:23:23,254
-
Me pregunto qué será.
1066
01:23:26,345 --> 01:23:28,655
Parece como si fuera...
1067
01:23:29,305 --> 01:23:30,864
¿Un pisapapeles?
1068
01:23:44,905 --> 01:23:46,623
Qué bonito detalle.
81755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.