All language subtitles for The Statue 1971-subrip-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,225 --> 00:00:16,061 - Aquí en Nueva York, en el edificio de las Naciones Unidas, delegados de todos los países de mundo 2 00:00:16,305 --> 00:00:19,661 Se han reunido para observar cómo actúa el unilenguaje. 3 00:00:21,225 --> 00:00:26,538 Los jóvenes de todas la nacionalidades ya no estarán divididos por la barrera artificial del lenguaje. 4 00:00:26,945 --> 00:00:30,575 Por primera vez todos ellos hablarán un idioma único. 5 00:00:38,345 --> 00:00:40,780 - Tal vez... tal vez debería traducir. 6 00:00:42,025 --> 00:00:43,345 - Alex Bolt, 7 00:00:43,785 --> 00:00:48,382 El hasta ahora desconocido profesor de inglés que ha inventado el unilenguaje, 8 00:00:48,745 --> 00:00:50,465 Este idioma totalmente nuevo. 9 00:00:50,465 --> 00:00:52,854 - Les traemos un mensaje en unilenguaje... 10 00:00:54,225 --> 00:00:58,856 - ¿Qué clase de hombre es este modesto profesor de antropología lingüística? 11 00:00:59,225 --> 00:01:00,465 Hablamos con su esposa. 12 00:01:00,465 --> 00:01:03,583 - Rhonda Bolt, la escultora internacionalmente aclamada. 13 00:01:03,865 --> 00:01:06,459 ¿Cómo conecta el mundo de su marido con el mundo de ella? 14 00:01:08,465 --> 00:01:12,538 - Unos dos días cada seis meses, desde que él empezó con el unilenguaje. 15 00:01:13,265 --> 00:01:14,744 - Pero hay un punto de conexión. 16 00:01:15,505 --> 00:01:18,782 Ésta escultura fue encargada especialmente a Rhonda Bolt 17 00:01:18,985 --> 00:01:20,745 Para Grosvenor Square, 18 00:01:20,745 --> 00:01:23,863 Para conmemorar la fundación del unilenguaje. 19 00:01:25,025 --> 00:01:29,098 Se trata, suponemos, de una representación simbólica del concepto del unilenguaje. 20 00:01:29,585 --> 00:01:30,620 - Suponen bien. 21 00:01:30,985 --> 00:01:32,942 - ¿Ven ustedes? Ya se lo decíamos... 22 00:01:33,385 --> 00:01:34,864 - Suponen mal. 23 00:01:35,065 --> 00:01:37,625 Nadie la verá hasta que sea descubierta en Grosvenor Square. 24 00:01:37,905 --> 00:01:40,145 Y como se atreva a meter su cámara ahí, 25 00:01:40,145 --> 00:01:42,065 Ie rompo el objetivo. 26 00:01:42,065 --> 00:01:44,465 - Sentimos tener que cortar esta entrevista ya grabada, 27 00:01:44,465 --> 00:01:46,741 Pero va a hablar nuestro secretario general. 28 00:01:47,745 --> 00:01:51,022 - La delegación sueca acaba de recibir un cable. 29 00:01:51,545 --> 00:01:54,901 Por su excepcional contribución a la paz entre las naciones, 30 00:01:55,225 --> 00:01:57,023 El profesor Alexander Bolt 31 00:01:57,305 --> 00:01:59,819 Ha sido galardonado con el premio Nobel. 32 00:02:08,225 --> 00:02:10,535 - Jamás había ganado nada, ni siquiera en una rifa. 33 00:02:10,905 --> 00:02:12,418 - Rhonda, déjame verla. 34 00:02:12,665 --> 00:02:14,785 - Nadie va a verla antes que Alex. 35 00:02:14,785 --> 00:02:16,785 - Hemos pagado cincuenta mil dólares por ella. 36 00:02:16,785 --> 00:02:20,380 - Mucho más barato que una guerra, la verás en el descubrimiento oficial. 37 00:02:20,625 --> 00:02:24,905 - Rhonda, por favor, déjame jugar a eso de... frío, caliente, frío, caliente... 38 00:02:24,905 --> 00:02:26,259 - Yanqui a casa. 39 00:02:56,785 --> 00:02:57,536 ¿Quién es? 40 00:02:57,985 --> 00:02:59,464 - Soy Dunhill, señora. 41 00:02:59,745 --> 00:03:00,462 - Un momento. 42 00:03:09,825 --> 00:03:12,021 - Oh, la ha destapado. 43 00:03:13,065 --> 00:03:14,863 ¡Pero si es el señor Bolt! 44 00:03:42,585 --> 00:03:44,496 - Señor Bolt, perdone un momento. 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,899 ¿Le ha dado clases de unilenguaje al señor Presidente? 46 00:03:48,145 --> 00:03:50,305 - Le enseñé una o dos frases de lo más corrientes. 47 00:03:50,305 --> 00:03:50,863 - Por ejemplo. 48 00:03:51,065 --> 00:03:51,941 - ¿Qué le ha enseñado? 49 00:03:52,185 --> 00:03:54,017 - Do ñiañia. - ¿Eso qué significa? 50 00:03:54,345 --> 00:03:56,143 - Significa: Sin comentarios. 51 00:03:57,865 --> 00:03:59,583 EL PLACER DE LAS DAMAS. 52 00:04:23,745 --> 00:04:27,181 - Señor Bolt, ¿puede decirnos algo acerca de la nueva escultura de su esposa? 53 00:04:27,825 --> 00:04:32,183 - Bueno, lo único que sé es que si se puede caminar alrededor de ella es que es una estatua. 54 00:04:32,425 --> 00:04:34,894 - Gracias. - ¿Me van a seguir ustedes hasta el dormitorio? 55 00:04:35,585 --> 00:04:37,417 - Confeccionamos nuestros artículos en profundidad. 56 00:04:37,625 --> 00:04:39,225 - ¿Tan importante es la revista Time? 57 00:04:39,225 --> 00:04:40,340 - La portada lo es. 58 00:05:01,905 --> 00:05:04,465 - Ape pronti remenea tocni prepae. 59 00:05:05,425 --> 00:05:07,302 - Todavía no ha decidido qué ponerse. 60 00:05:08,545 --> 00:05:11,617 Se refiere a que Rhonda, mi esposa, se está arreglando. 61 00:05:11,945 --> 00:05:13,538 - No consigo adivinar de dónde es. 62 00:05:13,825 --> 00:05:15,975 Joaquín es uno de nuestros mejores alumnos, 63 00:05:16,065 --> 00:05:18,659 Es del interior del Paraguay, de la selva. 64 00:05:18,825 --> 00:05:22,102 Al principio sólo sabía gruñir, ahora habla el unilenguaje. 65 00:05:25,505 --> 00:05:27,974 - Esmatá, ma popira. 66 00:05:28,225 --> 00:05:29,579 - Palabras de postgraduado. 67 00:07:00,425 --> 00:07:02,621 ¿Por qué nos detenemos? - Es la embajada americana. 68 00:07:03,265 --> 00:07:06,303 El despacho de Ray Willie, ¿no quiere entrar a saludarle? 69 00:07:06,745 --> 00:07:10,579 El embajador Willie es seguidor más entusiasta del unilenguaje. 70 00:07:10,785 --> 00:07:12,935 - Ahora no, me muero de ganas de ver a Rhonda. 71 00:07:13,185 --> 00:07:15,222 Joaquín, casa tali haw. 72 00:07:28,385 --> 00:07:29,784 - Está sucediendo, Chuck, 73 00:07:30,385 --> 00:07:31,659 Y es imprevisible. 74 00:07:32,225 --> 00:07:33,659 - El momento de la jubilación. 75 00:07:34,865 --> 00:07:35,935 Eso es. 76 00:07:36,225 --> 00:07:39,616 Todo el trabajo que me he tomado con esa tontería del unilenguaje 77 00:07:40,185 --> 00:07:41,865 Puede desembocar en... 78 00:07:41,865 --> 00:07:44,585 En lo mejor, desde la evolución ecológica hasta el voto joven. 79 00:07:44,585 --> 00:07:46,542 - Podría llevar a un hombre directo a la casa blanca. 80 00:07:48,985 --> 00:07:51,056 - Si es necesario, lo haré. 81 00:07:51,945 --> 00:07:53,936 - He hablado con la señora Southwick 82 00:07:54,225 --> 00:07:55,295 Y está de acuerdo. 83 00:07:55,745 --> 00:07:57,782 - Cítala en el lunch de la amistad angloamericana. 84 00:07:58,065 --> 00:07:59,294 Reserva una habitación. - Muy bien. 85 00:07:59,785 --> 00:08:00,502 - Gracias. 86 00:08:03,665 --> 00:08:04,780 A tu nombre. 87 00:08:05,465 --> 00:08:06,261 - ¿Otra vez? 88 00:08:06,465 --> 00:08:08,345 Me van a conocer como el semental del pueblo. 89 00:08:08,345 --> 00:08:09,905 - Mejor que seas tú que no yo. 90 00:08:09,905 --> 00:08:11,498 - Si es necesario, lo haré. 91 00:08:22,985 --> 00:08:24,339 - Voy a descansar un rato. 92 00:08:24,585 --> 00:08:25,620 - Que se divierta. 93 00:08:31,745 --> 00:08:32,905 - Icabagallo retard. 94 00:08:32,905 --> 00:08:34,065 - Darro checherto. 95 00:08:34,065 --> 00:08:35,214 - Hasta luego. 96 00:08:39,305 --> 00:08:41,615 - Ah, Dunhill, me alegro de volverla a ver. 97 00:08:48,625 --> 00:08:50,423 - Debe estar con la menopausia. 98 00:08:52,145 --> 00:08:53,544 Cariño, estoy en casa. 99 00:08:55,065 --> 00:08:56,214 Ponte el negro. 100 00:09:24,465 --> 00:09:25,694 ¿Escotu dastalen? 101 00:09:26,145 --> 00:09:28,136 - Espero que eso signifique: Vamos a la cama. 102 00:09:28,705 --> 00:09:29,934 - Eso significa. 103 00:09:31,985 --> 00:09:33,214 - Primero la estatua. 104 00:09:33,505 --> 00:09:34,904 - ¿Qué estatua? 105 00:09:37,825 --> 00:09:39,099 - ¿Qué estatua? 106 00:09:40,345 --> 00:09:41,779 - Ah, la estatua. 107 00:09:42,265 --> 00:09:43,664 Me muero por verla. 108 00:09:43,865 --> 00:09:46,145 - Y después nos vamos a la cama, violentamente. 109 00:09:46,145 --> 00:09:47,021 - En profundidad. 110 00:09:48,225 --> 00:09:49,704 - Vamos, querido. 111 00:09:50,145 --> 00:09:55,857 - Oh, sí, sí, esto es muy comunicativo, significa comprensión. 112 00:09:57,065 --> 00:09:58,465 - Significa un águila. 113 00:09:58,465 --> 00:10:00,422 - Ah, significa un águila, sí. 114 00:10:01,225 --> 00:10:02,659 Ésta es la estatua. 115 00:10:06,105 --> 00:10:07,698 - Soy yo. 116 00:10:10,545 --> 00:10:11,615 Oh, Dios mío. 117 00:10:12,025 --> 00:10:13,504 - Es mi atributo a ti. 118 00:10:14,305 --> 00:10:15,340 - Atributos. 119 00:10:16,985 --> 00:10:17,622 "ON? - 120 00:10:18,465 --> 00:10:19,535 No te gusta? 121 00:10:20,465 --> 00:10:22,456 - N... no es nada de eso, sólo que... 122 00:10:25,305 --> 00:10:30,141 Te pidieron que diseñaras algo que simbolizara el unilenguaje, no 123 00:10:30,905 --> 00:10:33,345 Una especie de Peter Pan buscando el jabón. 124 00:10:33,345 --> 00:10:35,700 - Pero cariño, el unilenguaje eres tú. 125 00:10:36,265 --> 00:10:37,335 - ¿Yo, desnudo? 126 00:10:38,905 --> 00:10:41,579 - Ésa... ésa es la única pega. 127 00:10:41,865 --> 00:10:42,945 Llevo años 128 00:10:42,945 --> 00:10:47,265 Tratando de convencer al mundo de que el unilenguaje no es sólo otro atajo hacia 129 00:10:47,265 --> 00:10:49,017 Ia marihuana y el sexo. 130 00:10:49,465 --> 00:10:53,424 Y ahora, el fundador del unilenguaje se va a exhibir en Grosvenor Square 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,697 Ante los autocares de turistas. 132 00:10:56,825 --> 00:10:59,505 - El cuerpo masculino ha sido un tema más de la escultura desde... 133 00:10:59,505 --> 00:11:01,303 - El cuerpo masculino ha sido un tema más de la escultura desde... 134 00:11:01,585 --> 00:11:02,545 Desde siempre. 135 00:11:02,545 --> 00:11:05,745 - Muy bien, utiliza el cuerpo, pero ponle encima la cabeza de otro. 136 00:11:05,745 --> 00:11:08,419 ¿No lo entiendes? - Ya veo, eres un inglés 137 00:11:08,745 --> 00:11:09,462 Cursi. 138 00:11:10,425 --> 00:11:11,745 - La palabra es remilgado. 139 00:11:11,745 --> 00:11:14,180 - Las palabras es cosa tuya, lo mío es el mármol. 140 00:11:16,105 --> 00:11:18,062 - Rhonda, cariño, 141 00:11:18,225 --> 00:11:19,665 No quiero herirte. 142 00:11:19,665 --> 00:11:24,296 Yo te admiro y aunque vaya a dormir a la habitación de invitados... ¿Continúo? 143 00:11:25,905 --> 00:11:26,781 Te quiero, 144 00:11:27,225 --> 00:11:31,822 Pero no consentiré que eso se exhiba en público y mucho menos en Grosvenor Square. 145 00:11:32,225 --> 00:11:34,057 - Tú no puedes negarte a nada, 146 00:11:34,265 --> 00:11:40,261 Ia estatua pertenece al gobierno americano y Grosvenor Square pertenece... a quien pertenezca. 147 00:11:40,825 --> 00:11:41,542 - Rhonda, 148 00:11:42,465 --> 00:11:44,985 Como tu marido desde hace diez años, por favor... 149 00:11:44,985 --> 00:11:46,783 - Como artista desde hace quince, no. 150 00:11:47,025 --> 00:11:49,305 - Esto hará que nadie te tome en serio. 151 00:11:49,305 --> 00:11:50,898 Míralo objetivamente. 152 00:11:51,185 --> 00:11:55,185 Una estatua desnuda de tu propio marido, ¿cómo puedes ser tan ridícula? 153 00:11:55,185 --> 00:11:57,225 - ¿Mi escultura es ridícula? 154 00:11:57,225 --> 00:11:59,102 - Sí, señora, y tan ridícula. 155 00:11:59,785 --> 00:12:02,698 - Márchate, márchate de aquí enseguida 156 00:12:02,985 --> 00:12:04,214 O te rompo la cabeza. 157 00:12:04,465 --> 00:12:06,217 Fuera, fuera de aquí. 158 00:12:07,145 --> 00:12:08,738 - Un mandamiento judicial, 159 00:12:09,105 --> 00:12:09,981 Eso es lo que quiero. 160 00:12:10,705 --> 00:12:13,015 Debemos evitar que esa estatua sea descubierta. 161 00:12:14,305 --> 00:12:15,022 - Imposible. 162 00:12:16,065 --> 00:12:19,535 - Tendríamos que demostrar que la estatua es de algún modo 163 00:12:19,905 --> 00:12:20,940 Difamatoria. 164 00:12:21,465 --> 00:12:24,901 En otras palabras, que puede exponerte al deshonor o desprecio. 165 00:12:25,385 --> 00:12:28,377 Por favor, es una obra de Rhonda Bolt. 166 00:12:28,585 --> 00:12:32,465 - Es más probable que evoque admiración que menosprecio. 167 00:12:32,585 --> 00:12:34,258 - Pero si me ha puesto desnudo. 168 00:12:34,505 --> 00:12:35,540 - A la estatua. 169 00:12:35,785 --> 00:12:39,255 - Una letra de diferencia y eso lo hace distinto. 170 00:12:42,705 --> 00:12:47,495 - Una escultora de la categoría de Rhonda es respetada y no se cuestiona su integridad. 171 00:12:48,745 --> 00:12:53,265 Si un artista se decide a representar su idea por medio de una forma humana desnuda... 172 00:12:53,265 --> 00:12:56,417 - No es una forma humana desnuda, es mi forma humana desnuda. 173 00:12:58,385 --> 00:12:59,136 Oíd. 174 00:12:59,745 --> 00:13:04,501 ¿Qué pasaría si yo fuera por Grosvenor Square sin nada de ropa encima? 175 00:13:04,825 --> 00:13:06,025 - Te arrestarían. 176 00:13:06,025 --> 00:13:08,460 - Y te acusarían de indecente. 177 00:13:09,185 --> 00:13:13,224 - Pero una copia de mí con todo a dos veces su tamaño, puede exhibirse. 178 00:13:13,545 --> 00:13:14,465 ¿Tú lo ves lógico? 179 00:13:14,465 --> 00:13:17,025 - No tratamos con la lógica sino con la ley. 180 00:13:18,305 --> 00:13:22,617 En primer lugar, habría sido aconsejable que no hubieras posado. 181 00:13:22,905 --> 00:13:24,259 - Yo no he posado. 182 00:13:24,865 --> 00:13:26,822 Malditos abogados idiotas. 183 00:13:27,145 --> 00:13:31,265 Harry... Harry, en una ocasión tú me ayudaste con la teoría de las comunicaciones, 184 00:13:31,265 --> 00:13:32,585 Ayúdame ahora con esto. 185 00:13:32,585 --> 00:13:34,337 - Yo no, Alex, por favor. 186 00:13:35,065 --> 00:13:38,456 No aguanto verme mezclado en los problemas emocionales de la gente. 187 00:13:39,065 --> 00:13:40,745 - Pero tú eres un psiquiatra. 188 00:13:40,745 --> 00:13:43,498 - No me lo recuerde, Alex. - Tienes un diploma es psiquiatría, 189 00:13:43,665 --> 00:13:47,545 Has estudiado en Sussex y en la... - Sólo para meterme en publicidad, 190 00:13:47,785 --> 00:13:49,345 Psicología del consumismo, 191 00:13:49,345 --> 00:13:52,019 Motivación de ventas, no tiene nada que ver con las personas. 192 00:13:52,465 --> 00:13:56,618 La única persona que se tumba en ese sofá es una chica guapa y no es para psicoanalizarla. 193 00:13:56,825 --> 00:13:59,260 Nada de consultas privadas, Alex. 194 00:13:59,345 --> 00:14:00,425 Me siento incómodo. 195 00:14:00,425 --> 00:14:02,018 - Vaya, hombre, muy bien. 196 00:14:02,385 --> 00:14:05,423 ¿A quién más puedo dirigirme? ¿Para qué sirve un amigo? 197 00:14:06,105 --> 00:14:08,415 - Tradicionalmente para tirarse a su mujer. 198 00:14:10,465 --> 00:14:11,660 Bien, 199 00:14:11,945 --> 00:14:14,937 No quieres que tu blanco cuerpo sea exhibido en público. 200 00:14:15,585 --> 00:14:16,145 ¿Por qué no? 201 00:14:16,145 --> 00:14:17,783 - Porque la idea me repatea. 202 00:14:18,225 --> 00:14:19,585 ¿Estoy siendo irracional? 203 00:14:19,585 --> 00:14:22,665 ¿Demuestra eso algún defecto endógeno de personalidad? 204 00:14:22,665 --> 00:14:26,305 - No empieces con esa jerga psiquiátrica. No te gusta la idea, de acuerdo, eso es razonable, 205 00:14:26,305 --> 00:14:27,261 Pero no digas chorradas. 206 00:14:28,945 --> 00:14:31,334 Y dile a Rhonda que si sigue a delante, la cascarás. 207 00:14:31,785 --> 00:14:32,536 - ¿Cómo a una nuez? 208 00:14:33,225 --> 00:14:34,215 - Como a una esposa. 209 00:14:36,345 --> 00:14:40,305 - Mi objeción debe fundarse en términos de trabajo, Rhonda es una profesional. 210 00:14:40,305 --> 00:14:42,376 - Todas las mujeres son unas profesionales. 211 00:14:42,865 --> 00:14:46,176 Entonces, evítala, acude a quién le encargara la estatua. 212 00:14:46,585 --> 00:14:48,303 - Los Estado Unidos de América. 213 00:14:48,985 --> 00:14:50,862 Bueno, en su nombre, Ray Willie. 214 00:14:51,385 --> 00:14:53,103 - ¿No será Willie el embajador? 215 00:14:53,505 --> 00:14:54,222 ¿Cómo es él? 216 00:14:54,665 --> 00:14:56,815 - Un idiota y puede que le sobrestime. 217 00:14:58,025 --> 00:15:01,780 - Ah, aquí está, debo encontrarme con él esta noche en un programa de televisión. 218 00:15:02,145 --> 00:15:03,943 - Oh, mierda, Pat lo ha cancelado. 219 00:15:04,145 --> 00:15:05,065 - Ve de todos modos, 220 00:15:05,065 --> 00:15:08,774 Te lo llevas a parte y de modo confidencial la hablas de todo este lío de la estatua. 221 00:15:09,745 --> 00:15:11,825 - Harry, eres un curador de mentes. 222 00:15:11,825 --> 00:15:14,135 - No, soy un hombre de publicidad. 223 00:15:14,705 --> 00:15:18,619 - Si hay algo más en que pueda ayudarte, por favor, duda en pedírmelo. 224 00:15:24,145 --> 00:15:26,216 - Estaremos en el aire dentro de poco, 225 00:15:26,545 --> 00:15:27,580 Avisaremos con tiempo. 226 00:15:27,985 --> 00:15:29,464 ¿Desea algo, señor? 227 00:15:30,625 --> 00:15:33,585 - Por favor, disculpe, disculpe... 228 00:15:33,585 --> 00:15:35,905 Si es posible, quisiera hablar un momento con el Embajador. 229 00:15:35,905 --> 00:15:36,975 ¿Dónde está? 230 00:15:37,145 --> 00:15:38,101 - En Chicago. 231 00:15:38,945 --> 00:15:39,821 - ¿En Chicago? 232 00:15:41,385 --> 00:15:42,102 - Eh, 233 00:15:42,665 --> 00:15:43,860 Ia televisión sigue encendida. 234 00:15:45,945 --> 00:15:47,060 Nos está observando. 235 00:15:47,785 --> 00:15:50,095 - Bueno, mientras no salga la reina. 236 00:15:52,225 --> 00:15:54,785 Éste es el programa en el que había de haber salido Alex. 237 00:15:55,625 --> 00:15:56,774 Sube el sonido. 238 00:15:57,985 --> 00:16:00,295 - Me gustaría que esto quedara bien claro: 239 00:16:02,425 --> 00:16:05,781 Tal vez, mi amigo Alex Bolt, pueda contestar a esa pregunta. 240 00:16:06,265 --> 00:16:07,335 - Hablemos con él 241 00:16:07,705 --> 00:16:10,305 Directamente vía satélite desde Londres. 242 00:16:10,305 --> 00:16:11,215 Alex Bolt, 243 00:16:11,505 --> 00:16:12,904 Bienvenido a Impacto. 244 00:16:15,265 --> 00:16:18,656 ¿Ve usted algún inconveniente en el proyecto del embajador Willie? 245 00:16:19,665 --> 00:16:22,100 - Sí, he visto un grave inconveniente, 246 00:16:22,345 --> 00:16:24,097 Esa escultura que encargaste. 247 00:16:24,425 --> 00:16:25,824 - ¿Qué escultura? 248 00:16:26,225 --> 00:16:28,899 - En realidad no estamos aquí para hablar de eso. 249 00:16:29,505 --> 00:16:32,224 Esa escultura no es asunto tuyo. 250 00:16:32,545 --> 00:16:34,616 - Ésta es precisamente asunto mío. 251 00:16:34,825 --> 00:16:35,974 Ray sigue mi consejo... 252 00:16:36,305 --> 00:16:37,704 - Seguiremos su consejo, 253 00:16:39,265 --> 00:16:40,141 Pero antes 254 00:16:40,345 --> 00:16:42,734 Sigamos el consejo del ama de casa. 255 00:16:43,145 --> 00:16:43,816 - ¿De quién? 256 00:16:44,225 --> 00:16:47,183 - Una pausa para la publicidad, ahora no estamos en el aire. 257 00:16:47,745 --> 00:16:49,463 Ha estado muy bien, muy bien. 258 00:16:49,945 --> 00:16:51,982 Tenemos que volver al tema de la escultura, ¿eh? 259 00:16:52,225 --> 00:16:55,865 - Olvídese de la escultura. ¿Qué demonios estás tratando de hacer, Alex? 260 00:16:55,865 --> 00:16:57,663 - Oye, sé de lo que estoy hablando. 261 00:16:58,025 --> 00:17:01,143 - Deja de hablar de ti mismo, yo soy mucho más importante. 262 00:17:01,945 --> 00:17:03,856 Yo fui quien le encargo esa estatua a Rhonda. 263 00:17:04,545 --> 00:17:07,025 Si tú la criticas, ¿quién saldrá perjudicado? 264 00:17:07,025 --> 00:17:07,821 Tú, no. 265 00:17:08,145 --> 00:17:09,545 - No es tu problema, muchacho. 266 00:17:09,545 --> 00:17:12,776 - ¿Cómo que no? Cincuenta mil dólares... - ¿Estamos en el aire? 267 00:17:13,225 --> 00:17:16,217 - Alex, me alegro de hablar contigo otra vez. 268 00:17:16,785 --> 00:17:20,176 Éste es un hombre del que me siento orgulloso de llamar amigo, 269 00:17:20,745 --> 00:17:22,225 Mi amigo Alex Bolt. 270 00:17:22,225 --> 00:17:27,664 - Gástate tus cincuenta mil dólares en algo que los valga, podrías donarlos a las escuelas de unilenguaje. 271 00:17:28,065 --> 00:17:29,180 - ¿Qué representa la escultura? 272 00:17:29,385 --> 00:17:30,181 Bueno... 273 00:17:31,905 --> 00:17:32,895 ¿Importa eso? 274 00:17:33,345 --> 00:17:40,297 - El caso es por qué derrochar en una escultura ridícula cincuenta mil dólares. 275 00:17:40,945 --> 00:17:42,458 - ¿Una escultura ridícula? 276 00:17:44,025 --> 00:17:46,301 Espero que la señora Bolt no lo esté oyendo. 277 00:17:46,705 --> 00:17:47,263 ¿Sí? 278 00:17:47,705 --> 00:17:48,900 Lo estaba oyendo. 279 00:17:49,385 --> 00:17:50,580 Hola, señora Bolt. 280 00:17:50,785 --> 00:17:52,625 No, no, no, no estaba viéndolo. 281 00:17:52,625 --> 00:17:53,456 Quita el sonido. 282 00:17:53,665 --> 00:17:54,416 ¿Sí? 283 00:17:54,745 --> 00:17:55,576 ¿De veras? 284 00:17:55,865 --> 00:17:57,776 No creo que lo haya dicho el señor Bolt. 285 00:17:58,305 --> 00:17:59,454 ¿Que vaya a su casa? 286 00:17:59,985 --> 00:18:02,145 En este momento me es imposible, 287 00:18:02,145 --> 00:18:04,545 Estoy en mitad de una conferencia de prensa, 288 00:18:04,545 --> 00:18:05,899 Justo a la mitad. 289 00:18:06,105 --> 00:18:08,065 ¿Qué le parece mañana por la mañana? 290 00:18:08,065 --> 00:18:08,782 Bien. 291 00:18:11,825 --> 00:18:13,577 Mejor será por la tarde. 292 00:18:20,145 --> 00:18:20,782 - Bueno, 293 00:18:21,225 --> 00:18:22,101 ¿Es ridícula? 294 00:18:22,545 --> 00:18:23,216 - No. 295 00:18:25,905 --> 00:18:27,179 Es algo sensacional. 296 00:18:27,825 --> 00:18:28,576 - Gracias. 297 00:18:29,385 --> 00:18:30,705 Y un Martini seco. 298 00:18:33,425 --> 00:18:34,176 - Hola. 299 00:18:36,225 --> 00:18:37,260 Doble, ¿eh? 300 00:18:37,825 --> 00:18:38,781 - Y con razones. 301 00:18:39,345 --> 00:18:40,938 - Sobre todo después de lo que he visto. 302 00:18:41,305 --> 00:18:43,023 ¿Puede ponerme un Martini seco? 303 00:18:44,025 --> 00:18:46,301 Esto sí que es un buen servicio. 304 00:18:47,305 --> 00:18:47,817 Bueno... 305 00:18:48,745 --> 00:18:50,338 Brindo por verte, 306 00:18:51,265 --> 00:18:51,982 Por verte a ti. 307 00:18:52,545 --> 00:18:54,934 - Toda esa gente que pasa por Grosvenor Square... 308 00:18:55,385 --> 00:18:58,138 ¿No te los imaginas cotilleando alrededor? 309 00:18:58,985 --> 00:19:00,419 Ahora soy muy conocido. 310 00:19:02,065 --> 00:19:04,420 Estoy seguro de que reconocerán mi cara 311 00:19:05,385 --> 00:19:06,181 Y entonces... 312 00:19:06,505 --> 00:19:07,779 Oh, Dios. 313 00:19:08,585 --> 00:19:10,417 - Lo más gracioso de todo 314 00:19:10,945 --> 00:19:12,538 Es que ni siquiera es tuya. 315 00:19:13,305 --> 00:19:14,101 - ¿Qué has dicho? 316 00:19:24,465 --> 00:19:26,625 - No es mío, ¿así de quién es? 317 00:19:26,625 --> 00:19:27,979 - No me grites, calma. 318 00:19:28,225 --> 00:19:28,976 - Calma. 319 00:19:30,105 --> 00:19:31,175 Está bien, me calmo. 320 00:19:33,265 --> 00:19:35,017 Estoy naturalmente calmado. 321 00:19:36,025 --> 00:19:37,825 Un atributo, así lo llamaste. 322 00:19:37,825 --> 00:19:39,782 Éste es mi atributo a ti. 323 00:19:40,745 --> 00:19:42,905 Vamos a revisar ese atributo, ¿vale? 324 00:19:42,905 --> 00:19:46,057 Arriba está muy bien, ése es Alex. 325 00:19:46,345 --> 00:19:48,336 Y éste es Alex. 326 00:19:48,505 --> 00:19:49,904 Hasta esto es Alex. 327 00:19:50,585 --> 00:19:52,064 Y esto es Alex. 328 00:19:52,225 --> 00:19:52,942 Y esto. 329 00:19:53,385 --> 00:19:54,534 Y esto, y esto. 330 00:19:55,025 --> 00:19:57,460 Y de repente... Hola, Charlie. 331 00:19:57,905 --> 00:19:58,585 - ¿Charlie? 332 00:19:58,585 --> 00:20:00,098 - Sí, Charlie. 333 00:20:00,345 --> 00:20:01,062 George, 334 00:20:01,385 --> 00:20:02,105 Peter, 335 00:20:02,105 --> 00:20:02,865 Hopkins, 336 00:20:02,865 --> 00:20:03,625 Forsdie... 337 00:20:03,625 --> 00:20:05,343 Io que pero no soy yo. quieras, 338 00:20:06,505 --> 00:20:07,415 Está bien. 339 00:20:07,945 --> 00:20:09,424 Hablemos de esto razonablemente. 340 00:20:09,785 --> 00:20:10,536 - No. 341 00:20:10,825 --> 00:20:11,625 No, 342 00:20:11,625 --> 00:20:14,424 De esa forma siempre ganas, con palabras. 343 00:20:14,745 --> 00:20:16,577 Con esto es con lo que digo yo las cosas. 344 00:20:16,865 --> 00:20:18,185 Y lo que digo con esto 345 00:20:18,425 --> 00:20:20,257 Es que en los últimos tres años 346 00:20:20,385 --> 00:20:22,865 ¿Cuánto te he visto? Dieciocho días. 347 00:20:22,865 --> 00:20:27,416 Ésta es mi manera de decir que dieciocho días no son suficientes. 348 00:20:27,745 --> 00:20:29,463 Un pequeño reproche privado. 349 00:20:32,705 --> 00:20:33,705 - ¿Privado? 350 00:20:33,705 --> 00:20:35,905 Ese trasto estará en mitad de la ciudad. 351 00:20:35,905 --> 00:20:36,905 - ¿Quién lo sabrá? 352 00:20:36,905 --> 00:20:38,020 - Él lo sabrá. 353 00:20:38,385 --> 00:20:41,025 Charlie, ahí, el mármol, sobre mi cuerpo. 354 00:20:41,345 --> 00:20:44,224 - Dijiste que no te importaba tener la cabeza de otro hombre. 355 00:20:44,465 --> 00:20:47,185 Hombres, cuando algo tiene que ver con eso, 356 00:20:47,185 --> 00:20:48,305 Se ponen como niños. 357 00:20:48,305 --> 00:20:49,864 Eso no es de un niño. 358 00:20:51,385 --> 00:20:52,341 Mira, 359 00:20:53,385 --> 00:20:54,705 Que hayas tenido un lío con él 360 00:20:55,305 --> 00:20:55,942 Está mal, 361 00:20:57,345 --> 00:21:01,100 Pero inmortalizar a ese hijo de perra como estrella invitada... 362 00:21:01,945 --> 00:21:05,301 - He estado tratando de decirte algo importante para nosotros, 363 00:21:05,465 --> 00:21:08,423 Pero tú ni siquiera has hecho intención de escucharme. 364 00:21:09,065 --> 00:21:10,738 Todo lo que estás pensando es... 365 00:21:12,025 --> 00:21:14,221 Eres un inglés cursi. 366 00:21:14,825 --> 00:21:17,419 No, no, no, quiero decir remilgado. 367 00:21:23,065 --> 00:21:25,375 - Así que tu mujer ha tenido un lío con una estatua. 368 00:21:25,585 --> 00:21:27,781 - Sir Geoffrey, ya te he explicado esto. 369 00:21:28,225 --> 00:21:30,819 - Geoffrey, me he despertado y tú no. 370 00:21:31,185 --> 00:21:32,175 Hola, joven. 371 00:21:33,105 --> 00:21:36,461 Ah, ¿vas a dejarnos ver esa estatua tan sexy? 372 00:21:36,625 --> 00:21:37,615 - Huntfree, 373 00:21:38,025 --> 00:21:40,858 ¿Recuerdas Benora contra Producciones Kill? 374 00:21:41,105 --> 00:21:43,415 - Una actriz joven de cine, Rita Benora. 375 00:21:43,585 --> 00:21:45,144 Un asunto carnal horrible. 376 00:21:45,345 --> 00:21:49,100 Le pegaron el trasero de otra chica encima del suyo en un anuncio. 377 00:21:49,425 --> 00:21:52,225 - Hizo que lo retiraran y pidió una indemnización. 378 00:21:52,225 --> 00:21:54,865 - Magnífico, esto es exactamente lo mismo. 379 00:21:55,385 --> 00:21:57,342 - ¿Te han pegado un trasero encima? 380 00:21:57,785 --> 00:21:58,775 ¿Qué cosas hacen? 381 00:22:01,585 --> 00:22:07,103 - También es necesario probar que la diferencia no es simplemente una cuestión de licencia artística. 382 00:22:07,385 --> 00:22:09,745 En otras palabras, que pertenece a un tercero. 383 00:22:09,745 --> 00:22:11,418 - Exacto, exacto, eso es. 384 00:22:11,665 --> 00:22:14,339 - Tal vez sólo sea un modelo profesional. 385 00:22:14,745 --> 00:22:17,464 - Tengo varios buenos amigos en ese campo. 386 00:22:17,945 --> 00:22:22,465 - Mi mujer no utiliza modelos profesionales, tengo que descubrir quién es Charlie. 387 00:22:22,465 --> 00:22:25,378 - Exactamente. ¿Cuándo será descubierta la estatua? 388 00:22:25,545 --> 00:22:28,059 - Dentro de diez días, lo habré averiguado para entonces. 389 00:22:29,625 --> 00:22:30,820 - ¿Charlie? 390 00:22:31,065 --> 00:22:33,625 Todo eso parece terriblemente complicado. 391 00:22:36,785 --> 00:22:38,822 - No tortures tu cerebro con eso. 392 00:25:46,625 --> 00:25:47,740 - Está bien, está bien. 393 00:25:49,025 --> 00:25:49,665 Déjame que vea esto. 394 00:25:49,665 --> 00:25:50,860 Ésta es tu foto 395 00:25:51,305 --> 00:25:52,864 Y ésta es la de la estatua. - Exacto. 396 00:25:54,985 --> 00:25:56,339 ¿Qué buscas, un campeón? 397 00:25:56,985 --> 00:25:59,056 - Quiero la confirmación de un médico. 398 00:26:00,225 --> 00:26:00,862 Harry, 399 00:26:01,505 --> 00:26:02,620 Dime, dime. 400 00:26:02,905 --> 00:26:04,785 ¿Son o no son diferentes? 401 00:26:04,785 --> 00:26:07,538 - Son de dos tipos diferentes. 402 00:26:08,025 --> 00:26:11,495 Son cinco libras, por favor. - Esto es exactamente lo que quería oír. 403 00:26:11,745 --> 00:26:14,225 - Me ayudará... me ayudará a encontrar... - ¿Quieres? 404 00:26:14,225 --> 00:26:15,420 - No, estoy a dieta. 405 00:26:16,025 --> 00:26:19,545 Io haga, Y cuando veré si esto encaja. 406 00:26:19,545 --> 00:26:21,821 - Pareces la versión pornográfica de Cenicienta. 407 00:26:22,185 --> 00:26:24,984 - Le voy... le voy a castrar, le voy a exterminar. 408 00:26:25,145 --> 00:26:28,263 - Tú eres el ganador del premio Nobel para la paz. 409 00:26:28,945 --> 00:26:29,696 Cálmate. 410 00:26:31,065 --> 00:26:33,864 ¿Sabes a quién esposaron para la última cena de Leonardo? 411 00:26:34,145 --> 00:26:35,101 ¿Es que no lo sabes? 412 00:26:35,225 --> 00:26:37,785 Comerciantes, carniceros, verduleros... 413 00:26:37,905 --> 00:26:40,505 - Éste no es un comerciante. - Ésa es una observación muy clasista. 414 00:26:40,505 --> 00:26:43,816 Tal vez puedas reconocer a un caballero por su acento, pero no por sus... 415 00:26:43,985 --> 00:26:46,977 - Mira cómo están esculpidos, con cuidado y meticulosidad. 416 00:26:47,705 --> 00:26:48,581 Cuidado 417 00:26:48,865 --> 00:26:50,424 Y meticulosidad. 418 00:26:50,665 --> 00:26:54,135 Mira, mira, hay cariño en la obra, devoción. 419 00:26:54,625 --> 00:26:56,138 Un tributo lo llamó ella. 420 00:26:56,825 --> 00:26:57,701 Oh, no, 421 00:26:58,065 --> 00:27:00,579 Tenía que ser alguien con quien ella fuera amistosa, 422 00:27:01,025 --> 00:27:02,618 Alguien a quien ha visto mucho. 423 00:27:03,745 --> 00:27:04,940 Ya sé lo que haré. 424 00:27:05,145 --> 00:27:09,184 Haré que la asistenta me dé una lista de todos los hombres que han visitado a mi mujer. 425 00:27:09,585 --> 00:27:12,585 Tengo tiempo de seguir la pista a cuatro o cinco hombres. 426 00:27:12,585 --> 00:27:15,305 Faltan diez días para que se descubra la estatua. 427 00:27:15,305 --> 00:27:16,022 ¡Eh! 428 00:27:17,745 --> 00:27:20,180 Si ésta es para mí, por lo menos dedícamela. 429 00:27:23,505 --> 00:27:25,815 - Me temo que estoy siendo desleal con la señora. 430 00:27:25,985 --> 00:27:28,864 - En este momento piense que está siendo leal a su señor. 431 00:27:29,505 --> 00:27:33,021 ¿Está segura de que ha apuntado a todos los hombres que visitaron a mi esposa? 432 00:27:33,265 --> 00:27:34,414 - A todos y cada uno. 433 00:27:34,705 --> 00:27:35,820 ¿Eso es todo, señor? 434 00:27:37,065 --> 00:27:38,419 - Es todo lo que tengo encima. 435 00:27:55,985 --> 00:27:58,659 Hay uno que Dunhill se ha olvidado de apuntar. 436 00:28:10,265 --> 00:28:11,265 Ate den vol. 437 00:28:11,265 --> 00:28:13,097 ¿Is diferi, no? - Oh, sí. 438 00:28:13,385 --> 00:28:14,739 Esmel. 439 00:28:17,505 --> 00:28:19,815 Joaquín, ¿dibo? 440 00:28:22,385 --> 00:28:23,022 ¿이? - 441 00:28:23,425 --> 00:28:25,302 - Oh, no, no, escabmi for. 442 00:28:25,545 --> 00:28:27,343 ¿Romico maximo? 443 00:28:28,505 --> 00:28:30,337 Dito veritas, ¿dibo? 444 00:28:31,225 --> 00:28:32,021 ¿Cras? 445 00:28:32,785 --> 00:28:33,536 Dito. 446 00:28:37,185 --> 00:28:39,176 Dixo, ¿io facotino? 447 00:28:43,985 --> 00:28:45,658 - ¿Qué estás haciendo? ¡Déjale en paz! 448 00:28:46,745 --> 00:28:47,257 - Qué daño. 449 00:28:49,465 --> 00:28:50,023 Suelta. 450 00:28:57,025 --> 00:28:59,062 Sólo trataba de preguntarle una cosa. 451 00:28:59,185 --> 00:29:02,894 - Sé lo que le preguntabas, debería haberle dejado que te estrangulara. 452 00:29:04,065 --> 00:29:05,419 - Me las pagarás, Charlie. 453 00:29:30,425 --> 00:29:31,654 - De acuerdo, muy bien. 454 00:29:33,305 --> 00:29:35,581 - No creo que aprueben un desnudo comercial. 455 00:29:35,825 --> 00:29:39,534 - A tomar un baño van asociadas la pureza y la sensualidad. 456 00:29:39,825 --> 00:29:41,896 Es muy ambivalente. 457 00:29:42,465 --> 00:29:45,662 - Pero lo que el cliente quería era una rebaja de seis peniques. 458 00:29:47,465 --> 00:29:49,263 Bueno, vamos a rodar este plano. 459 00:29:50,305 --> 00:29:51,181 - Harry. 460 00:29:51,425 --> 00:29:52,142 Harry. 461 00:29:52,985 --> 00:29:55,545 Eh, Harry. - Alex, estamos trabajando. 462 00:29:57,745 --> 00:29:59,463 Está bien, descansen cinco minutos. 463 00:30:00,305 --> 00:30:02,182 ¿Qué es, una lista de subscriptores? 464 00:30:02,345 --> 00:30:06,065 - Estos hombres han estado viendo a Rhonda, hay treinta nombres en la lista, 465 00:30:06,065 --> 00:30:08,145 Cualquiera de ellos podría ser Charlie. 466 00:30:08,145 --> 00:30:11,425 - No localizarás a tanta gente en diez días, pueden estar en cualquier parte del país. 467 00:30:11,425 --> 00:30:12,345 - Por todo el mundo. 468 00:30:12,345 --> 00:30:16,703 - En Londres está Ray Willie, su agente de bolsa, su abogado, un médico, 469 00:30:17,025 --> 00:30:18,777 Un dentista... - Oh, vamos. 470 00:30:19,145 --> 00:30:24,663 No puedes decirle a un hombre: Desnúdese, quiero comparar sus partes con esta fotografía. 471 00:30:24,905 --> 00:30:27,658 - Ya sé que es bastante difícil, pero no imposible. 472 00:30:27,945 --> 00:30:30,016 - Vas a tener que acercarte demasiado para ver. 473 00:30:30,585 --> 00:30:31,939 - Vaya, 474 00:30:33,705 --> 00:30:34,934 Se me ha caído el bolígrafo. 475 00:30:42,505 --> 00:30:44,781 - Jamás me he negado a meterme en una sauna, 476 00:30:44,945 --> 00:30:48,017 Pero a las... a las... a las nueve de la mañana... 477 00:32:33,625 --> 00:32:38,301 - Señora Southwick, eso es lo que yo llamo una verdadera amistad angloamericana. 478 00:32:53,865 --> 00:32:57,256 ¿Quién te ha hablado de Alex? - Ése aburrido vejestorio de Harold Brodie. 479 00:32:59,305 --> 00:32:59,505 - ¿Vio cómo expulsaban a Alex de los baños turcos? - Estaba con él. 480 00:32:59,505 --> 00:33:02,179 - ¿Vio cómo expulsaban a Alex de los baños turcos? - Estaba con él. 481 00:33:02,705 --> 00:33:04,537 - Vaya con Alex. 482 00:33:06,305 --> 00:33:07,625 A la vejez, viruelas. 483 00:33:09,465 --> 00:33:10,500 - Me echaron 484 00:33:10,905 --> 00:33:13,863 Y todos los de la sauna dándose codazos, excepto uno 485 00:33:14,665 --> 00:33:15,985 Que me guiñó un ojo. 486 00:33:17,305 --> 00:33:18,385 ¿Me escuchas? 487 00:33:18,385 --> 00:33:19,534 - Sí, sí, te escucho. 488 00:33:19,905 --> 00:33:21,179 Enséñame la foto de la silla. 489 00:33:23,905 --> 00:33:28,376 Oh, no, no, no, saca toda la masculinidad latente en esa silla. 490 00:33:29,945 --> 00:33:31,219 ¿Entendido? 491 00:33:31,865 --> 00:33:33,424 Dame virilidad, mátame. 492 00:33:33,825 --> 00:33:35,224 Baja un poco el diafragma. 493 00:33:35,745 --> 00:33:40,665 - No sé si puedo seguir adelante con esa búsqueda. 494 00:33:40,665 --> 00:33:41,505 Y si quiero. 495 00:33:41,505 --> 00:33:43,665 - Ilumínalo con empuje. 496 00:33:43,665 --> 00:33:44,700 ¿Tú qué decías? 497 00:33:44,945 --> 00:33:47,698 - Llevo hablando cuarenta minutos. - Pues sigue hablando. 498 00:33:48,785 --> 00:33:50,139 Dime, cuando encuentres 499 00:33:50,425 --> 00:33:52,416 A Charlie, vas a castrarle, ¿verdad? 500 00:33:52,825 --> 00:33:54,543 - Ésa era mi intención. - ¿Por qué? 501 00:33:55,145 --> 00:33:56,025 - Porque le... 502 00:33:56,025 --> 00:33:59,225 - Aspecto de macho duro, tosco como un cuarto trastero. 503 00:33:59,225 --> 00:34:00,659 ¿Son celos apasionados 504 00:34:01,065 --> 00:34:02,705 Porque se fue a la cama con Rhonda...? 505 00:34:02,705 --> 00:34:03,342 - ¿Tú como lo sabes? 506 00:34:03,545 --> 00:34:07,664 - ¿O es una pequeña rabieta de colegial porque el profesor no le enseña tu juguete a la clase? 507 00:34:09,225 --> 00:34:10,454 ¿Cuánto hay de Otello 508 00:34:11,145 --> 00:34:12,055 Y cuánto de 509 00:34:12,465 --> 00:34:13,296 Charlie Brown? 510 00:34:14,385 --> 00:34:16,217 Podría ser un poco de cada. 511 00:34:23,985 --> 00:34:25,100 Vamos, entra. 512 00:34:28,105 --> 00:34:30,335 Relájate. - Lo estoy intentando. 513 00:34:31,425 --> 00:34:33,575 - Los hombres protegen 514 00:34:33,905 --> 00:34:37,944 Constantemente su masculinidad, igual que la mujeres protegen su femineidad. 515 00:34:38,785 --> 00:34:43,336 Y Rhonda tuvo una buena razón en sustituirte, dieciocho días en tres años... 516 00:34:43,545 --> 00:34:45,536 - Tal vez estuviera un poco enfadada. - No, 517 00:34:45,785 --> 00:34:46,775 Enfadada no. 518 00:34:47,745 --> 00:34:48,735 Defraudada. 519 00:34:49,425 --> 00:34:51,257 La mujer no se enfada, ni siquiera eso. 520 00:34:53,665 --> 00:34:56,703 - ¿Crees que debería olvidarlo y regresar? 521 00:34:57,425 --> 00:34:58,381 - ¿Tú qué crees? 522 00:35:00,345 --> 00:35:01,415 Me estás 523 00:35:02,505 --> 00:35:05,825 Convirtiendo en un maldito psiquiatra. Levántate. 524 00:35:05,825 --> 00:35:08,101 Sí, rompe esa lista 525 00:35:08,545 --> 00:35:09,665 Y vuelve a casa. 526 00:35:09,665 --> 00:35:11,665 - Gracias, gracias, Harry. 527 00:35:11,665 --> 00:35:15,056 - Este ha sido mi primer y último análisis, recurre a mí sólo por problemas de ventas. 528 00:35:19,025 --> 00:35:20,225 ¿Y tú qué coño haces? 529 00:35:20,225 --> 00:35:21,659 ¿Aún no lo has fotografiado? 530 00:36:18,345 --> 00:36:19,141 - ¿La cama? 531 00:36:25,265 --> 00:36:28,576 He intentado mostrar mi arrepentimiento lo mejor que he podido, ¿sabes? 532 00:36:31,985 --> 00:36:33,942 Cariño, he sido un bufón. 533 00:36:35,345 --> 00:36:36,744 ¿Quieres asesinarme? 534 00:36:37,225 --> 00:36:38,659 ¿Fas veltru andia? 535 00:36:51,545 --> 00:36:53,297 - Quiero aceptar este ofrecimiento. 536 00:37:14,465 --> 00:37:15,864 ¿Por qué tardas tanto? 537 00:37:16,705 --> 00:37:17,740 - ¿Sabes? 538 00:37:18,305 --> 00:37:20,057 Tenías razón al ciento por ciento. 539 00:37:20,465 --> 00:37:22,741 Alex Bolt, civilizado, 540 00:37:23,065 --> 00:37:25,056 Racional, razonable, 541 00:37:25,305 --> 00:37:27,501 Un hombre de la era de los ochenta. 542 00:37:28,225 --> 00:37:30,614 Pero de pronto aparece el desafío del ego 543 00:37:31,145 --> 00:37:32,783 Y soy un siciliano. 544 00:37:33,025 --> 00:37:35,096 Otello, un chiquillo. 545 00:37:35,825 --> 00:37:38,339 Es muy extraña la capacidad humana... 546 00:37:41,345 --> 00:37:43,780 - Oh, Dios, deja ya de hablar. 547 00:37:45,105 --> 00:37:48,257 - Llevo esperando para hacer esto mucho tiempo, 548 00:37:48,385 --> 00:37:50,774 Así que hagámoslo durante mucho tiempo. 549 00:37:54,465 --> 00:37:56,183 - Respecto a la estatua, 550 00:37:56,785 --> 00:37:58,184 ¿Qué querías que te dijera? 551 00:37:58,465 --> 00:38:00,456 - Eso ya no importa, amor. 552 00:38:01,385 --> 00:38:03,023 - Pero estabas tan ansioso. 553 00:38:03,225 --> 00:38:06,058 - De ti, de eso estoy ansioso. 554 00:38:06,705 --> 00:38:07,820 ¿Qué te parece? 555 00:38:08,825 --> 00:38:09,940 - Es espléndido. 556 00:38:15,585 --> 00:38:19,783 Alex, muévete un poco hacia el... 557 00:38:22,345 --> 00:38:23,744 Oh, cariño. 558 00:38:24,625 --> 00:38:25,456 Sí. 559 00:38:26,625 --> 00:38:27,456 Sí. 560 00:38:29,385 --> 00:38:30,420 Sí. 561 00:38:32,465 --> 00:38:33,216 No. 562 00:38:34,465 --> 00:38:35,421 - No. 563 00:38:37,185 --> 00:38:39,825 Si he estado en un bloque todo el día. 564 00:38:40,825 --> 00:38:42,224 - No te preocupes, cariño, 565 00:38:42,745 --> 00:38:44,224 Puede pasarle a cualquiera. 566 00:38:46,545 --> 00:38:47,535 Alex. 567 00:38:48,745 --> 00:38:49,416 Alex. 568 00:38:50,505 --> 00:38:51,256 Alex. 569 00:38:58,785 --> 00:38:59,900 ¿Qué estás haciendo? 570 00:39:00,145 --> 00:39:01,055 - Al diablo 571 00:39:01,985 --> 00:39:03,214 Con el civilizado, 572 00:39:03,625 --> 00:39:06,185 El racional, el razonable. 573 00:39:06,385 --> 00:39:07,216 ¿Quién es? 574 00:39:07,985 --> 00:39:08,861 ¿Quién es Charlie? 575 00:39:09,825 --> 00:39:11,543 Dímelo, dímelo. 576 00:39:12,825 --> 00:39:14,224 - Pero has dicho que no importaba. 577 00:39:14,585 --> 00:39:18,101 - Quiero saber su nombre y la duración de sus servicios. 578 00:39:19,145 --> 00:39:19,577 - Fuera. 579 00:39:20,865 --> 00:39:21,297 - ¿Fuera? 580 00:39:22,865 --> 00:39:25,095 No hasta que descubra quién es. - Fuera. 581 00:39:25,385 --> 00:39:26,136 - ¿Me vas a echar? 582 00:39:44,185 --> 00:39:47,416 - Y entonces, por primera vez, no fui capaz de hacerlo, no... 583 00:39:47,625 --> 00:39:48,774 No pude hacerlo. 584 00:39:49,025 --> 00:39:49,617 - Eso sucede. 585 00:39:49,985 --> 00:39:52,705 - A mí no, a mí nunca, es una experiencia horrible. 586 00:39:52,705 --> 00:39:53,536 - Anda, anda. 587 00:39:58,825 --> 00:39:59,656 Que sigan un poco más. 588 00:40:00,625 --> 00:40:02,104 - Vamos, chicas y chicos. 589 00:40:02,305 --> 00:40:04,023 Vamos, movimiento de hombros. 590 00:40:04,225 --> 00:40:05,021 Bailad. 591 00:40:05,345 --> 00:40:06,096 Vamos. 592 00:40:06,225 --> 00:40:08,819 - Harry, ¿me has oído? No pude hacerlo. 593 00:40:09,505 --> 00:40:11,576 - ¿Está también en el movimiento de hombros? 594 00:40:12,065 --> 00:40:12,941 - No, no... 595 00:40:13,905 --> 00:40:14,815 Él no está en el ajo. 596 00:40:15,105 --> 00:40:16,095 - ¿Que no estoy en qué? 597 00:40:16,385 --> 00:40:20,140 - Entre esta gente. Son depresivos alimentarios con concomitancias adyacentes. 598 00:40:20,345 --> 00:40:24,265 Su pensamiento creativo está rígido, así que he introducido esta terapia para re estimular sus 599 00:40:24,265 --> 00:40:25,699 Mecanismos de libre asociación. 600 00:40:25,785 --> 00:40:28,743 Tu problema se llama impotencia psicológica. 601 00:40:28,905 --> 00:40:29,940 - Yo no tengo eso. 602 00:40:30,225 --> 00:40:33,900 - Oye, no es nada raro, no hay un solo libro obsceno que no hable de ello. 603 00:40:34,145 --> 00:40:36,465 Todo lo que tienes que hacer es ver películas X. 604 00:40:36,465 --> 00:40:37,375 - Gracias. 605 00:40:37,625 --> 00:40:39,625 - También puedes darte masajes tailandeses. 606 00:40:39,625 --> 00:40:41,855 - No sigas, por favor, no hay remedio para mí. 607 00:40:42,145 --> 00:40:45,024 - Harry, mientras esa estatua siga en pie... - Tú caído. 608 00:40:45,185 --> 00:40:45,697 - Exacto. 609 00:40:46,425 --> 00:40:48,735 Sólo hay un medio de deshacerse de la estatua, 610 00:40:48,985 --> 00:40:51,295 Repasaré todos los nombres de la lista. 611 00:40:51,905 --> 00:40:53,737 - Una fuente absolutamente fidedigna, 612 00:40:53,905 --> 00:40:56,181 Nada menos que el cónsul de Paraguay en Gran Bretaña. 613 00:40:56,585 --> 00:40:57,256 - Joaquín. 614 00:40:57,705 --> 00:40:59,742 Es el escándalo mayor que he oído y no me gusta. 615 00:41:02,385 --> 00:41:04,262 Alex Bolt no me gusta. - No se case con él. 616 00:41:04,385 --> 00:41:06,774 - Si el unilenguaje falla, estaré en la línea de fuego. 617 00:41:07,225 --> 00:41:08,863 - Una posición desacostumbrada. 618 00:41:09,145 --> 00:41:11,944 También, esos cincuenta mil dólares de mármol que encargó... 619 00:41:12,705 --> 00:41:14,218 ¿Está seguro de que no estamos en el aire? 620 00:41:19,065 --> 00:41:22,225 No quiero preocuparle, ¿pero no cree que alguien debería investigar este asunto? 621 00:41:22,225 --> 00:41:22,657 - No. 622 00:41:23,985 --> 00:41:25,745 - Suponga que el Presidente... 623 00:41:25,745 --> 00:41:26,940 - ¿El Presidente? 624 00:41:27,105 --> 00:41:29,494 - Me ha llamado esta mañana, es una petición personal. 625 00:41:29,785 --> 00:41:32,305 - ¿El Presidente está interesado en la escultura? 626 00:41:32,305 --> 00:41:34,665 - Sí, es uno de los grandes conocedores de su obra. 627 00:41:34,665 --> 00:41:36,065 - ¿Y qué le ha dicho de mi obra? 628 00:41:36,065 --> 00:41:38,865 - Pues me ha dicho: Sea lo que sea esa estatua, quiero verla personalmente. 629 00:41:38,865 --> 00:41:40,094 - Pues me ha dicho: Sea lo que sea esa estatua, quiero verla personalmente. 630 00:41:40,385 --> 00:41:42,774 Quiero una copia de ella en mi escritorio. 631 00:41:44,065 --> 00:41:46,341 - En ese caso no puedo seguir negandome, ¿no? 632 00:41:55,225 --> 00:41:56,454 - ¡Qué brutalidad! 633 00:41:57,785 --> 00:41:59,985 Eso es lo que he dicho, señor Presidente, el trasero al aire. 634 00:41:59,985 --> 00:42:00,941 Eso es lo que he dicho, señor Presidente, el trasero al aire. 635 00:42:01,985 --> 00:42:04,261 No, no hay un cruce de líneas, Señor. 636 00:42:04,505 --> 00:42:07,384 Tiene casi dos metros y está desnuda como un plátano sin cáscara. 637 00:42:08,585 --> 00:42:10,385 Señor, cuando la descubra... 638 00:42:10,385 --> 00:42:10,545 Me corrijo. Si la descubro, 639 00:42:10,545 --> 00:42:12,183 Me corrijo. Si la descubro, 640 00:42:12,425 --> 00:42:14,382 ¿Sabe de cuántos colores se me pondrá la cara? 641 00:42:16,585 --> 00:42:17,939 Y las fotografías 642 00:42:18,265 --> 00:42:21,585 De esa aparición recorrerán el mundo, ¿se imagina lo que me llamarán a partir de entonces? 643 00:42:21,585 --> 00:42:23,258 De esa aparición recorrerán el mundo, ¿se imagina lo que me llamarán a partir de entonces? 644 00:42:25,545 --> 00:42:27,695 Sí, Señor, sé que me lo han llamado antes de ahora. 645 00:42:29,385 --> 00:42:29,704 Sí ... 646 00:42:30,545 --> 00:42:31,216 Sí, Señor. 647 00:42:31,985 --> 00:42:32,145 Trataremos de evitarlo. 648 00:42:32,145 --> 00:42:32,896 Trataremos de evitarlo. 649 00:42:33,905 --> 00:42:34,542 Señor Preside... 650 00:42:47,105 --> 00:42:47,776 Bien, 651 00:42:48,465 --> 00:42:51,184 ¿Qué puede ofrecerme mi grupo de consejeros? 652 00:42:53,905 --> 00:42:54,585 General. 653 00:42:54,585 --> 00:42:56,462 - No se trata de un problema militar. 654 00:42:59,665 --> 00:43:00,700 - ¿Asesoría jurídica? 655 00:43:00,945 --> 00:43:03,825 - El contrato estipula una escultura cuyo tema será elección de la escultora. 656 00:43:03,825 --> 00:43:05,862 - El contrato estipula una escultura cuyo tema será elección de la escultora. 657 00:43:06,505 --> 00:43:07,495 Cláusula siete. 658 00:43:07,745 --> 00:43:08,940 - ¿Quién aceptó esa cláusula? 659 00:43:16,825 --> 00:43:19,021 ¿Qué puede decirnos el jefe de la CIA? 660 00:43:19,385 --> 00:43:21,456 - Tal vez tengamos que seguir al señor Bolt. 661 00:43:22,905 --> 00:43:23,895 - Y ahora se le ocurre. 662 00:43:24,385 --> 00:43:25,425 - Hunter, ¿quieres ocuparte de eso, querido? 663 00:43:25,425 --> 00:43:26,620 - Hunter, ¿quieres ocuparte de eso, querido? 664 00:43:30,545 --> 00:43:32,024 EL FIN DEL MUNDO YA ESTÁ AQUÍ. 665 00:43:43,025 --> 00:43:44,254 - Señor Berstein, por favor. 666 00:43:44,865 --> 00:43:45,661 Sí, sí, espero. 667 00:43:47,465 --> 00:43:51,174 Ese tipo de la revista Times está haciendo un reportaje sobre el embajador americano. 668 00:43:51,585 --> 00:43:52,461 - Bravo por él. 669 00:43:53,225 --> 00:43:55,341 ¿Con qué frecuencia la visitaba Berstein? 670 00:43:56,105 --> 00:43:58,016 - Dice que una vez por semana, 671 00:43:58,305 --> 00:43:59,505 Es el proveedor de mármoles de tu esposa. 672 00:43:59,505 --> 00:44:00,301 Es el proveedor de mármoles de tu esposa. 673 00:44:01,225 --> 00:44:02,135 ¿Señor Berstein? 674 00:44:03,265 --> 00:44:05,176 Le llamo de parte del señor Alex Bolt. 675 00:44:05,705 --> 00:44:08,145 El señor Bolt querría saber si usted le acompañaría a Sunny Films hoy por la tarde. 676 00:44:08,145 --> 00:44:09,943 El señor Bolt querría saber si usted le acompañaría a Sunny Films hoy por la tarde. 677 00:44:10,665 --> 00:44:13,578 Sí, sí, es una colonia nudista, pero... 678 00:44:15,825 --> 00:44:16,576 ¿Que se ha ido? 679 00:44:17,585 --> 00:44:18,705 No, no lo sabía. 680 00:44:18,705 --> 00:44:18,785 No, no lo sabía. 681 00:44:20,065 --> 00:44:21,260 Bien, Monfortuni. 682 00:44:21,505 --> 00:44:23,257 No, no, es unilenguaje para decir 683 00:44:23,505 --> 00:44:24,336 Madeltow. 684 00:44:26,065 --> 00:44:27,783 Está comprometido esta tarde. 685 00:44:28,145 --> 00:44:29,265 Es el bar mitzvah de su hijo. 686 00:44:29,265 --> 00:44:29,936 Es el bar mitzvah de su hijo. 687 00:44:30,425 --> 00:44:30,903 - No importa. 688 00:44:31,745 --> 00:44:32,815 ¿El bar mitzvah? 689 00:44:33,865 --> 00:44:36,105 - Hay que ser judío para tener un bar mitzvah. 690 00:44:36,105 --> 00:44:37,334 - El siguiente es... 691 00:44:40,065 --> 00:44:40,941 Hank Wills. 692 00:44:41,105 --> 00:44:42,015 - Hank Wills. 693 00:44:42,985 --> 00:44:44,703 - Mira cómo está bailando con ella. 694 00:44:45,305 --> 00:44:46,420 - Fue en Nochevieja. 695 00:44:46,585 --> 00:44:51,185 Nosotros estábamos en Sídney bailando. - Sí, sí, sí, pero no en público. 696 00:44:51,185 --> 00:44:51,697 - Sí. 697 00:44:52,305 --> 00:44:53,905 Bueno, Hank Wills, 698 00:44:53,905 --> 00:44:56,905 Veintitrés años, actor intensamente consagrado. 699 00:44:56,905 --> 00:44:58,942 - ¿Consagrado a qué? ¿Cómo voy a mirar a ése? 700 00:44:59,065 --> 00:45:01,056 - Vamos, vamos, tienes que hacerlo. 701 00:48:12,305 --> 00:48:13,425 - Siento haberte hecho esperar, pero... 702 00:48:13,425 --> 00:48:14,096 - Siento haberte hecho esperar, pero... 703 00:48:17,145 --> 00:48:18,305 ¿Qué hacías en mi estudio? 704 00:48:18,305 --> 00:48:20,265 - La pequeña sorpresa de que te hablé, querida. 705 00:48:20,265 --> 00:48:22,425 - Te pregunto qué hacías en mi estudio. 706 00:48:22,425 --> 00:48:23,985 - La sorpresa sugerida por el propio Presidente. 707 00:48:23,985 --> 00:48:25,134 - La sorpresa sugerida por el propio Presidente. 708 00:48:28,225 --> 00:48:31,422 Cuando le describí la estatua, me hizo una sugerencia. 709 00:48:32,385 --> 00:48:34,545 Te vas a tirar de los pelos por no habérsete ocurrido antes. 710 00:48:34,545 --> 00:48:35,819 Te vas a tirar de los pelos por no habérsete ocurrido antes. 711 00:48:49,905 --> 00:48:51,585 - Eres un vándalo. 712 00:48:51,585 --> 00:48:54,099 - Piénsalo, muchas estatuas la llevan, ya lo sabes. 713 00:48:54,225 --> 00:48:56,145 - Mi estatua no. - Todas las famosas, las griegas, las romanas... 714 00:48:56,145 --> 00:48:57,897 - Mi estatua no. - Todas las famosas, las griegas, las romanas... 715 00:48:58,385 --> 00:49:02,538 - Has estropeado mi obra. - No, mujer, sólo está sujeta con un celo. 716 00:49:05,025 --> 00:49:06,705 - ¿Ha sido esto idea del Presidente? - He intentado hacer lo que me pidieron. 717 00:49:06,705 --> 00:49:09,025 - ¿Ha sido esto idea del Presidente? - He intentado hacer lo que me pidieron. 718 00:49:09,025 --> 00:49:11,255 Cálmate. La sugerencia... 719 00:49:11,865 --> 00:49:14,095 ¿Has estudiado algo de filosofía oriental? 720 00:49:19,625 --> 00:49:20,979 - ¿Qué es esto? - Saque. 721 00:49:21,265 --> 00:49:23,142 - ¿Saque? Se sube a la cabeza. 722 00:49:24,305 --> 00:49:25,818 - Quiero que pruebes esto. 723 00:49:27,505 --> 00:49:27,825 - Gracias. Es sushi, 724 00:49:27,825 --> 00:49:29,384 - Gracias. Es sushi, 725 00:49:30,025 --> 00:49:31,698 Ia comida de los amantes. 726 00:49:33,385 --> 00:49:35,376 Es para compartir. 727 00:49:45,945 --> 00:49:46,855 - Gracias. 728 00:49:48,065 --> 00:49:49,135 Qué rico. 729 00:49:50,665 --> 00:49:52,224 - Quiero que consideres... 730 00:49:53,905 --> 00:49:56,624 Quiero que consideres la posición de mi departamento. 731 00:49:56,985 --> 00:49:59,985 Si descubrimos la estatua tal como está, todas las organizaciones de moralidad del mundo 732 00:49:59,985 --> 00:50:00,975 Si descubrimos la estatua tal como está, todas las organizaciones de moralidad del mundo 733 00:50:01,105 --> 00:50:04,465 Se nos echarán encima por promover el nudismo, el libertinaje. 734 00:50:04,465 --> 00:50:05,305 ¿Comprendes? 735 00:50:05,305 --> 00:50:08,423 - Sí, claro. - Nos llamarán americanos decadentes. 736 00:50:09,225 --> 00:50:10,545 Y si no la descubrimos, todos los comunistas intelectuales nos tacharán de censores, de reaccionarios. 737 00:50:10,545 --> 00:50:16,177 Y si no la descubrimos, todos los comunistas intelectuales nos tacharán de censores, de reaccionarios. 738 00:50:16,425 --> 00:50:20,945 Mira, no es interés personal pero... ¿a ti te gusta tal como está? 739 00:50:20,945 --> 00:50:21,585 - Un poco picante. 740 00:50:21,585 --> 00:50:22,465 - Un poco picante. 741 00:50:22,465 --> 00:50:23,182 - Eso... 742 00:50:23,625 --> 00:50:24,585 La estatua. 743 00:50:24,585 --> 00:50:26,940 - Oh, te refieres a la estatua. 744 00:50:27,985 --> 00:50:31,455 ¿Has visto alguna vez a un hombre con una hoja de parra ahí? 745 00:50:31,705 --> 00:50:32,145 - No me fijo en los hombres. 746 00:50:32,145 --> 00:50:33,340 - No me fijo en los hombres. 747 00:50:34,305 --> 00:50:38,264 A propósito, hablando de hombres, vi a Alex en los baños turcos el otro día. 748 00:50:39,145 --> 00:50:39,782 - ¿A Alex? 749 00:50:41,065 --> 00:50:42,705 Odia los baños de vapor, le bajan la tensión. 750 00:50:42,705 --> 00:50:44,343 Odia los baños de vapor, le bajan la tensión. 751 00:50:46,745 --> 00:50:48,418 - ¿Qué está haciendo desde que ha regresado? 752 00:50:48,665 --> 00:50:49,860 - Marcharse otra vez. 753 00:50:51,665 --> 00:50:53,265 - ¿No te sientes sola algunas veces? - Algunas veces sí. 754 00:50:53,265 --> 00:50:54,903 - ¿No te sientes sola algunas veces? - Algunas veces sí. 755 00:51:07,025 --> 00:51:09,858 - El sukiyaki a tiempo, 756 00:51:10,225 --> 00:51:13,024 Igual de puntual que los malditos trenes japoneses. 757 00:51:16,825 --> 00:51:20,375 - No te quedes mucho rato, soy una chica trabajadora. 758 00:51:20,945 --> 00:51:23,778 - ¿Has venido para echarle otro vistazo a la estatua? 759 00:51:24,145 --> 00:51:27,297 - Es preciosa, pero el mármol... 760 00:51:27,865 --> 00:51:29,378 Esto es más suave y más cálido. 761 00:51:29,745 --> 00:51:33,181 - Y más débil. No me líes, Ray, ahora es demasiado fácil. 762 00:51:35,425 --> 00:51:37,496 - No es fácil para ninguno de los dos, 763 00:51:38,865 --> 00:51:40,458 Estando tan solos como estamos. 764 00:51:41,905 --> 00:51:43,020 Dos escorpio. 765 00:51:51,465 --> 00:51:52,978 Algo tan suave, 766 00:51:54,105 --> 00:51:55,618 Tan maravilloso. 767 00:51:57,265 --> 00:51:58,460 - No, Ray. 768 00:51:59,985 --> 00:52:01,942 - No me estoy refiriendo al mármol. 769 00:52:03,385 --> 00:52:06,745 - Por favor, por favor, Ray. 770 00:52:06,745 --> 00:52:10,704 - Tú sí que eres suave, tú sí que eres maravillosa. 771 00:52:13,585 --> 00:52:15,064 Rhonda... 772 00:52:22,145 --> 00:52:24,705 - Nos está mirando como si fuera un árbitro. 773 00:52:43,025 --> 00:52:45,539 - Ésta no es la mejor hora de América. 774 00:52:51,105 --> 00:52:53,415 - Quiero copias de todas estas fotografías. 775 00:52:54,025 --> 00:52:55,254 - ¿Sigo vigilándole? 776 00:52:55,585 --> 00:52:57,178 - Desde luego, querido. 777 00:52:57,585 --> 00:53:01,055 - Sigo pensando, señor Embajador, en una propuesta personal a la señora Bolt. 778 00:53:02,385 --> 00:53:06,379 - No me diga lo que tengo que hacer. Además, ya lo he intentado. 779 00:53:09,985 --> 00:53:11,703 ¿A qué se dedica? 780 00:53:53,465 --> 00:53:55,661 - Si no me equivoco, es Alex Bolt. 781 00:54:03,145 --> 00:54:06,183 - Si esto funciona, podrás eliminar tres nombres de una vez. 782 00:54:06,745 --> 00:54:10,261 - Es difícil hacer que un hombre se desnude cuando está su mujer cerca. 783 00:54:11,265 --> 00:54:12,380 Apuesto a que es el alto. 784 00:54:13,305 --> 00:54:14,420 - Pues no me gusta. 785 00:54:16,065 --> 00:54:18,261 - Concentrate en lo que estamos haciendo, ¿eh? 786 00:54:18,625 --> 00:54:20,457 - Eh, chicos, vamos a recibirles. 787 00:54:31,465 --> 00:54:34,537 - Hola, es un honor conocerle. - Hola, igualmente. 788 00:54:34,665 --> 00:54:36,465 - Felicidades. - Encantada. 789 00:54:36,465 --> 00:54:38,536 - Hola, ¿qué hay? - ¿Le ha sucedido algo a Rhonda? 790 00:54:38,905 --> 00:54:42,455 - No, yo sólo quería conseguir que me firmarais una petición. 791 00:54:42,745 --> 00:54:46,943 Estamos tratando de restaurar la biblioteca del museo británico. 792 00:54:48,545 --> 00:54:51,697 - ¿Quieres decir que has venido hasta aquí...? - ¿Sólo por eso? 793 00:54:52,145 --> 00:54:54,136 - ¿Se te ocurre una causa más importante? 794 00:54:54,465 --> 00:54:57,985 - No, desde luego que no. - George, firmala, ¿no te das cuenta? 795 00:54:57,985 --> 00:54:59,505 - Hay personas maravillosas. - Y ustedes son importantes en el mundo del arte. 796 00:54:59,505 --> 00:55:02,497 - Hay personas maravillosas. - Y ustedes son importantes en el mundo del arte. 797 00:55:02,705 --> 00:55:05,936 - Imagínate, todo esto sólo por una biblioteca. 798 00:55:06,345 --> 00:55:10,100 - Algunos de los estantes se están hundiendo literalmente por el peso. 799 00:55:10,985 --> 00:55:15,305 Cuando hayáis firmado, seguiremos a nuestro siguiente puerto de escala: Cerdeña. 800 00:55:15,305 --> 00:55:16,625 Es fantástico. 801 00:55:18,065 --> 00:55:19,260 - Vamos, subid a bordo. 802 00:55:27,065 --> 00:55:31,465 - Eh, perdonad, perdonad, pero yo opino que después de un cierto tiempo, 803 00:55:31,465 --> 00:55:34,184 Ios maridos y las mujeres no se miran mutuamente. 804 00:55:34,465 --> 00:55:37,218 Esperad, esto es muy fácil de comprobar. 805 00:55:37,585 --> 00:55:38,416 George, 806 00:55:38,665 --> 00:55:40,861 ¿En qué orden se pone la ropa tu mujer? 807 00:55:43,225 --> 00:55:43,862 - Pues... eh... 808 00:55:44,225 --> 00:55:46,305 - Llevas doce años viéndola hacerlo. 809 00:55:46,305 --> 00:55:47,705 ¿Qué se pone primero? 810 00:55:47,705 --> 00:55:48,854 ¿Y después? 811 00:55:49,145 --> 00:55:51,614 - Buen... primero se pone el sujetador. 812 00:55:51,985 --> 00:55:53,942 - Idiota, primero me pongo... 813 00:55:54,465 --> 00:55:56,024 Primero me pongo... 814 00:55:56,385 --> 00:55:59,305 Ni siquiera uso sujetador. - ¿Pero qué dices, qué estás...? 815 00:55:59,305 --> 00:56:00,295 - Compruébalo tú. 816 00:56:01,225 --> 00:56:03,296 - A ver South, ¿qué me dices de tu marido? 817 00:56:04,185 --> 00:56:04,981 - Los calcetines. 818 00:56:05,145 --> 00:56:06,505 - No, qué va. 819 00:56:06,505 --> 00:56:08,105 - ¿Cómo qué no? - Lo primero que me pongo... 820 00:56:08,105 --> 00:56:11,655 - Un momento, un momento, por favor, vamos hacer esto bien. 821 00:56:11,985 --> 00:56:13,976 Vamos a jugar a una cosa. 822 00:56:14,265 --> 00:56:16,779 Pat, ¿tienes por ahí papel y lápiz? - Desde luego. 823 00:56:17,705 --> 00:56:18,422 - Muy bien. 824 00:56:18,585 --> 00:56:19,905 Haremos una cosa, 825 00:56:20,425 --> 00:56:24,259 Ios maridos escribirán el orden en que se visten sus esposas 826 00:56:24,545 --> 00:56:26,855 Y las mujeres haréis lo mismo con vuestros maridos. 827 00:56:27,265 --> 00:56:29,654 Y Pat y yo lo comprobaremos desde aquí. 828 00:56:31,385 --> 00:56:35,265 - Para hacerlo más interesante, vamos a apostarnos algo de dinero. 829 00:56:35,465 --> 00:56:36,944 - ¿Esto es para el Museo Británico? 830 00:56:38,425 --> 00:56:41,225 - Yo digo que no me equivoco más que en las medias. 831 00:56:41,225 --> 00:56:44,502 - Yo apuesto a que no cometo ningún error, Ileva tan poca ropa encima... 832 00:56:45,305 --> 00:56:46,625 - Calla, George. 833 00:56:46,985 --> 00:56:50,182 Lo que quiero saber es cómo lo vais a comprobar vosotros dos. 834 00:56:50,825 --> 00:56:52,418 - Os vestiréis para que lo veamos. 835 00:57:37,585 --> 00:57:39,098 - Cambio de parejas. 836 00:57:40,145 --> 00:57:41,465 Con dinero de por medio. 837 00:57:43,145 --> 00:57:44,215 Vaya, vaya. 838 00:57:45,465 --> 00:57:47,741 Y es Alex Bolt quien lo promueve. 839 00:57:48,385 --> 00:57:50,945 Al menos eso creo. 840 00:57:52,825 --> 00:57:54,224 Consígame copias. 841 00:57:59,985 --> 00:58:02,625 Esto va encajando, avanzamos. 842 00:58:05,305 --> 00:58:10,459 - Qué miserable, desgraciado, asqueroso... No te sulfures, Alex. 843 00:58:10,825 --> 00:58:11,860 Estás enfermo. 844 00:58:12,105 --> 00:58:14,301 Eres un mirón depravado de mediana edad. 845 00:58:14,745 --> 00:58:17,180 ¿Te das cuenta que estas fotos demuestran lo que eres? 846 00:58:17,425 --> 00:58:21,020 Un homosexual, un voyeur exhibicionista. 847 00:58:21,305 --> 00:58:22,739 - Un hombre de su tiempo. 848 00:58:25,665 --> 00:58:27,745 - Pueden acabar contigo, con tu carrera. 849 00:58:27,745 --> 00:58:29,258 - Sí, me doy cuenta. 850 00:58:30,465 --> 00:58:31,455 - Sin embargo, 851 00:58:32,265 --> 00:58:34,302 Yo podría hacerlas desaparecer, pero 852 00:58:34,905 --> 00:58:36,464 A cambio querría algo. 853 00:58:36,745 --> 00:58:41,216 Una declaración, algo que evitara que esa estatua fuera descubierta. 854 00:58:42,265 --> 00:58:46,179 Una confesión de que tú posaste para ella sólo porque estabas trastornado. 855 00:58:47,385 --> 00:58:49,695 - Jamás he posado por eso. 856 00:58:49,985 --> 00:58:52,225 - Alex, he visto la estatua y tiene tu cara. 857 00:58:52,225 --> 00:58:53,863 - No todo es la cara. 858 00:58:59,185 --> 00:59:00,095 - ¿Podemos? 859 00:59:01,105 --> 00:59:02,539 Gracias, señor Presidente. 860 00:59:02,825 --> 00:59:03,701 Lo haremos. 861 00:59:04,625 --> 00:59:05,774 De acuerdo, Señor. 862 00:59:06,305 --> 00:59:07,420 Adiós. 863 00:59:11,185 --> 00:59:12,778 Tengamos calma. 864 00:59:19,225 --> 00:59:20,215 Despiértenle. 865 00:59:23,865 --> 00:59:26,379 He estado hablando de ti con el Presidente. 866 00:59:26,545 --> 00:59:27,865 - No me digas. 867 00:59:30,545 --> 00:59:36,336 El problema se reduce a obtener un requerimiento legal contra la estatua al conocer el nombre del 868 00:59:37,345 --> 00:59:38,665 Sustituto parcial. 869 00:59:38,865 --> 00:59:41,459 - ¿Cómo puedo darle nombre si ni siquiera sé quién es? 870 00:59:41,785 --> 00:59:44,777 - El Presidente ha dicho: Averígüenlo. 871 00:59:45,145 --> 00:59:48,695 - ¿Y qué crees que he estado haciendo? Mira dónde están estas personas, 872 00:59:48,985 --> 00:59:51,864 Ámsterdam, Brasil, Tennessee, Grecia... 873 00:59:52,185 --> 00:59:53,505 - Pero ahora tienes ayuda. 874 00:59:54,225 --> 00:59:59,345 Todos los recursos de los Estados Unidos de América están a tu entera disposición. 875 01:01:25,985 --> 01:01:27,783 - Todo se ha vuelto un poco 876 01:01:28,065 --> 01:01:29,100 Degradante. 877 01:01:29,465 --> 01:01:32,344 - Ya sólo quedan dos, Willow Martinello 878 01:01:32,825 --> 01:01:34,463 Y Jack Tremon. 879 01:01:34,825 --> 01:01:37,260 - Jack Tremon es un artista loco del sexo. 880 01:01:37,665 --> 01:01:39,383 Está en un monasterio, en Grecia. 881 01:01:39,905 --> 01:01:41,054 - ¿Es un pintor de monasterios? 882 01:01:41,305 --> 01:01:44,536 - No, es que él le hizo un retrato a Rhonda. 883 01:01:44,865 --> 01:01:49,705 Se va al monasterio para descansar y de paso para trabajar un poco. 884 01:01:49,705 --> 01:01:52,538 En cualquier otro lugar, las mujeres le distraen demasiado. 885 01:01:53,025 --> 01:01:54,936 Cualquier mujer o mujeres. 886 01:01:55,585 --> 01:01:56,620 - ¿Por qué tienes que ir? 887 01:01:57,025 --> 01:01:58,857 ¿Qué sucede con todos los recursos americanos? 888 01:01:59,625 --> 01:02:02,902 - Es una orden de clausura, y lleva semanas conseguir un permiso, 889 01:02:03,345 --> 01:02:05,336 Pero no para el ganador del premio Nobel. 890 01:02:05,625 --> 01:02:07,901 - Bueno, ¿pero no eres tú el de la suerte? 891 01:02:26,745 --> 01:02:30,825 - Bueno, tal vez estemos equivocándonos respecto a ese tipo, Jack Remond. 892 01:02:30,825 --> 01:02:34,295 Lo que hizo fue un retrato de Rhonda. Pero tardó seis semanas. 893 01:02:35,225 --> 01:02:36,295 - Déjame ver eso. 894 01:02:40,545 --> 01:02:41,979 - Tomando apuntes todo el tiempo. 895 01:02:46,545 --> 01:02:49,697 - Está bien, pero dígale al hermano de ahí arriba que vaya despacio. 896 01:02:59,825 --> 01:03:02,897 - Verá, señor, los monjes hacen voto de silencio. 897 01:03:49,825 --> 01:03:50,656 - Buenos días. 898 01:03:53,585 --> 01:03:54,336 Buenos días. 899 01:05:56,265 --> 01:05:58,779 Maldito cerdo obsceno. 900 01:05:59,905 --> 01:06:02,784 No creas que no sé lo tuyo con Rhonda. 901 01:06:03,465 --> 01:06:05,695 Artistas lujuriosos, 902 01:06:06,745 --> 01:06:10,784 Todos sois iguales, posáis desnudos unos para otros. 903 01:06:12,225 --> 01:06:18,779 Y tú, tú eres quién posó para la estatua, lo sé y puedo probarlo. 904 01:06:19,305 --> 01:06:20,625 Eres tú. 905 01:06:20,625 --> 01:06:21,342 Sí. 906 01:06:21,985 --> 01:06:24,022 Todavía no he acabado contigo. 907 01:06:24,305 --> 01:06:26,103 Charlie. 908 01:09:33,665 --> 01:09:34,575 - No. 909 01:09:36,465 --> 01:09:39,901 - No coincide con la fotografía, no se parece nada. 910 01:09:51,545 --> 01:09:52,455 - Bueno, ya está. 911 01:09:53,585 --> 01:09:55,576 No, señor, no voy a jugar más. 912 01:09:56,185 --> 01:09:58,305 - ¿Qué quieres decir que no va a jugar más? 913 01:09:58,305 --> 01:09:59,943 - Cito palabras textuales. 914 01:10:00,305 --> 01:10:02,535 Hay un límite de miseria moral... 915 01:10:02,665 --> 01:10:04,497 - Que no estoy dispuesto a trasponer. 916 01:10:05,305 --> 01:10:08,616 Toda esta operación se ha vuelto degradante. 917 01:10:09,225 --> 01:10:10,065 Y además... 918 01:10:10,065 --> 01:10:14,025 - No pienso seguir por más tiempo a la caza de nadie, se acabó. 919 01:10:14,025 --> 01:10:15,618 - Se acabó, efectivamente. 920 01:10:16,065 --> 01:10:18,341 - Sólo faltan dos días para la ceremonia. 921 01:10:18,465 --> 01:10:19,341 - Y añadió. 922 01:10:19,545 --> 01:10:22,139 - Y añadí, que se joda la ceremonia. 923 01:10:22,385 --> 01:10:24,137 - Eso es como decir que me joda yo. 924 01:10:25,305 --> 01:10:26,579 - Horrible perspectiva. 925 01:10:28,105 --> 01:10:32,383 - Mi buen carácter estaba de mi parte, ahora no hay nada de mi parte. 926 01:10:39,585 --> 01:10:40,620 Plan M. 927 01:10:44,905 --> 01:10:45,861 ¿พ? - 928 01:10:47,465 --> 01:10:48,296 - De monumento 929 01:10:49,465 --> 01:10:50,296 O de muerte. 930 01:11:21,865 --> 01:11:25,096 - Ya les he dicho quién la ha castrado, mi marido. 931 01:11:26,345 --> 01:11:28,097 - Han utilizado guantes de goma, Señor. 932 01:11:29,905 --> 01:11:31,862 - Tampoco aquí hay huellas digitales. 933 01:11:32,945 --> 01:11:34,379 - La ventana ha sido forzada. 934 01:11:35,065 --> 01:11:38,376 - Mi marido... - No es probable que hubiera forzado la ventana. 935 01:11:38,625 --> 01:11:41,094 - Tiene usted cosas estupendas aquí, señora Bolt. 936 01:11:41,945 --> 01:11:42,855 - Gracias. 937 01:11:43,265 --> 01:11:46,064 - El sargento Hillcrest es nuestro experto en arte. 938 01:11:46,305 --> 01:11:48,057 - El comisionado quiere hablar con usted urgentemente. 939 01:11:49,345 --> 01:11:50,176 - ¿Si? 940 01:11:51,065 --> 01:11:52,145 Sí, Señor. 941 01:11:52,145 --> 01:11:54,295 Está todo limpio como una patena. 942 01:11:54,745 --> 01:11:56,418 No, ninguna pista aún. 943 01:11:57,945 --> 01:11:59,424 Se lo preguntaré. 944 01:11:59,665 --> 01:12:02,703 Si lo encontramos, ¿podrá usted volver a pegarlo otra vez? 945 01:12:06,225 --> 01:12:07,625 - Haga que se vayan. 946 01:12:07,625 --> 01:12:08,535 Vamos. 947 01:12:08,705 --> 01:12:10,025 - Orbit, tranquilo. 948 01:12:10,025 --> 01:12:11,345 Le volveré a llamar, Señor. 949 01:12:12,545 --> 01:12:15,625 ¿Ha observado a alguien comportándose de forma sospechosa? 950 01:12:15,625 --> 01:12:18,094 - Yo le he dicho quién ha sido, mi marido. 951 01:12:18,305 --> 01:12:21,305 - Tendremos presente sus sospechas. - No se trata de ninguna... 952 01:12:21,305 --> 01:12:25,458 - Debemos considerarlo todo. - No solemos acusar a nadie precipitadamente. 953 01:12:31,905 --> 01:12:33,225 Es preciosa, ¿eh? 954 01:12:33,825 --> 01:12:34,462 Sí. 955 01:12:35,385 --> 01:12:36,944 - Estás equivocado, Alex. 956 01:12:37,185 --> 01:12:38,778 Estás eufórico y no me gusta. 957 01:12:39,065 --> 01:12:42,137 - No estás acostumbrado a observar el regreso a la cordura. 958 01:12:42,665 --> 01:12:44,815 - Pero sólo te queda un nombre por comprobar. 959 01:12:47,065 --> 01:12:50,023 El negro que está en Florencia, un tal Guido Martinello. ¿Le conoces? 960 01:12:51,905 --> 01:12:53,179 - Guido Martinello... 961 01:12:56,465 --> 01:12:58,138 No me importa. 962 01:12:59,465 --> 01:13:00,625 No me importa. 963 01:13:00,625 --> 01:13:03,145 No me importa quién sea Guido Martinello, 964 01:13:03,145 --> 01:13:04,145 Voy a regresar a casa. 965 01:13:04,145 --> 01:13:06,265 - Pero es el único que te queda por comprobar. 966 01:13:06,265 --> 01:13:09,098 Un viaje a Florencia y todo resuelto. - Me voy a casa. 967 01:13:10,345 --> 01:13:11,380 - No creo que debas. 968 01:13:12,625 --> 01:13:16,145 Tienes una carga de hostilidad sin resolver, residuos agresivos. 969 01:13:16,145 --> 01:13:17,145 - Harry, 970 01:13:17,145 --> 01:13:19,022 Estás hablando como un psiquiatra. 971 01:13:19,905 --> 01:13:21,020 - Soy un psiquiatra. 972 01:13:21,865 --> 01:13:22,821 - ¿Sabes una cosa? 973 01:13:23,225 --> 01:13:24,545 Eres un publicitario, 974 01:13:24,825 --> 01:13:26,941 Prefiero un barco hundiéndose que un bote hundido. 975 01:13:27,145 --> 01:13:28,101 - Estás equivocado. 976 01:13:30,505 --> 01:13:34,738 Sociológicamente, Alex, has sublimado tu ansiedad en un grito de histeria. 977 01:13:35,185 --> 01:13:36,016 Verás... 978 01:14:17,425 --> 01:14:18,745 - Hola, cariño. 979 01:14:18,745 --> 01:14:20,019 - Estaba esperándote. 980 01:14:21,665 --> 01:14:22,257 Cielo. 981 01:14:35,185 --> 01:14:35,936 ¿Qué pasa? 982 01:14:36,665 --> 01:14:38,338 Si es la estatua, olvídalo, 983 01:14:38,905 --> 01:14:40,498 Puedo aprender a convivir con ella. 984 01:14:40,745 --> 01:14:42,497 De verdad, lo que tú digas. 985 01:14:46,225 --> 01:14:48,023 Con lo que duele eso. 986 01:14:51,865 --> 01:14:53,378 Yo no se lo haría a nadie. 987 01:14:53,585 --> 01:14:55,178 - Sí, lo hiciste, 988 01:14:55,665 --> 01:14:58,625 Porque era la única manera de que pudieras volver a casa. 989 01:14:58,625 --> 01:15:00,423 Ahora te diré una cosa. 990 01:15:00,905 --> 01:15:02,498 Utilicé un modelo para eso 991 01:15:02,905 --> 01:15:05,499 Y él es mucho más hombre de lo que eres tú. 992 01:15:21,225 --> 01:15:23,421 - Creemos que el señor Bolt ha dejado el país. 993 01:15:23,905 --> 01:15:26,704 Sí, Señor, nos hemos puesto en contacto con la Interpol. 994 01:15:27,945 --> 01:15:29,665 No, Señor, no estoy convencido, 995 01:15:29,665 --> 01:15:32,657 Sigo pensando que es un trabajo profesional. 996 01:15:34,465 --> 01:15:38,857 Sí, Señor, la señora Bolt nos está haciendo un dibujo de eso. 997 01:15:39,305 --> 01:15:41,455 Sí, Señor, exactamente igual que era. 998 01:15:42,425 --> 01:15:47,340 Haremos copias del dibujo y ordenaremos que las pongan en el exterior de las comisarías. 999 01:15:47,985 --> 01:15:50,022 En el interior de las comisarías. 1000 01:15:52,745 --> 01:15:55,180 ¿Que la BBC lo muestre en las noticias? 1001 01:15:57,505 --> 01:15:59,781 Bueno, tendremos que persuadirles. 1002 01:16:00,185 --> 01:16:01,778 - Hoy, en la cámara de los lores, 1003 01:16:02,025 --> 01:16:05,905 Lord Bethcrom ha criticado la promiscuidad sexual entre los jóvenes 1004 01:16:06,345 --> 01:16:10,054 Referente a la publicación del gobierno en lugar de las duchas frías. 1005 01:16:10,345 --> 01:16:12,222 Se recomienda una campaña de higiene... 1006 01:16:12,665 --> 01:16:15,025 - Jamás pensé que la BBC estuviera de acuerdo. 1007 01:16:15,025 --> 01:16:16,705 Esperen a que el ladrón vea esto. 1008 01:16:16,705 --> 01:16:19,265 - Seguramente saldrá fantástico en color. 1009 01:16:21,145 --> 01:16:23,102 - El último robo de una obra de arte. 1010 01:16:24,705 --> 01:16:31,145 A primera hora de hoy, la policía ha facilitado esta detallada descripción del segmento que falta. 1011 01:16:31,385 --> 01:16:33,979 - Esto le va a poner las cosas difíciles al ladrón. 1012 01:16:34,425 --> 01:16:38,305 Se trata de una pieza de mármol de aproximadamente 31 centímetros 1013 01:16:38,305 --> 01:16:40,103 Y de unas cinco libras y medio de peso. 1014 01:16:40,865 --> 01:16:43,505 Y aquí tenemos los resultados de los partidos de fútbol, 1015 01:16:43,785 --> 01:16:46,425 Mánchester 2, Dínamo de Yugoslavia 4. 1016 01:16:47,985 --> 01:16:51,262 - No se puede confiar en nadie. - El Dínamo de Yugoslavia es muy bien equipo. 1017 01:16:51,465 --> 01:16:53,024 - Ahora tendrá usted que ayudarnos. 1018 01:16:53,185 --> 01:16:55,225 - Está bien, se la llevó mi marido. 1019 01:16:55,225 --> 01:16:56,865 - Parece un trabajo profesional. 1020 01:16:56,865 --> 01:16:58,385 - Se la llevó mi marido. 1021 01:16:58,385 --> 01:16:59,505 - Hay mercado para los tesoros de arte. 1022 01:16:59,505 --> 01:17:00,265 - Hay mercado para los tesoros de arte. 1023 01:17:00,265 --> 01:17:04,179 - ¿Y si alguien trata de venderla? Es como los brazos de la Venus de Milo. 1024 01:17:04,625 --> 01:17:06,218 - Y brazos hay dos. 1025 01:17:12,145 --> 01:17:12,782 Diga. 1026 01:17:13,465 --> 01:17:14,785 - Se la llevó mi marido. 1027 01:17:15,305 --> 01:17:17,262 - Señor, la Interpol desde Florencia. 1028 01:18:50,225 --> 01:18:51,585 - ¿Señor Guido Martinello? 1029 01:18:51,585 --> 01:18:52,905 - Sí, señor, aquí es. 1030 01:19:02,745 --> 01:19:03,780 Pase, por favor. 1031 01:19:10,505 --> 01:19:11,700 - Rodead la casa. 1032 01:19:17,625 --> 01:19:20,458 - Señor Bolt, pase, por favor. 1033 01:19:26,065 --> 01:19:28,784 Señor Bolt, soy Guido Martinello. 1034 01:19:37,945 --> 01:19:40,937 Yo le dije a Rhonda que éste, el estilo clásico, 1035 01:19:41,145 --> 01:19:45,343 Es el estilo al que debería volver y evidentemente así lo ha hecho. 1036 01:19:45,825 --> 01:19:48,658 Me alegra que todavía escuche a su viejo maestro. 1037 01:19:49,505 --> 01:19:52,224 - Pero señor Martinello, debo averiguar quién es. 1038 01:19:52,345 --> 01:19:54,939 - Es un caballero muy conocido en Florencia, 1039 01:19:55,465 --> 01:19:56,455 Ie encontrará... 1040 01:20:02,945 --> 01:20:04,219 ¿Por qué hacen...? 1041 01:20:09,865 --> 01:20:12,664 Señor Bolt, Piazza della Signoria. 1042 01:20:12,865 --> 01:20:15,254 Piazza della Signoria, señor Bolt. 1043 01:20:15,825 --> 01:20:17,498 - Gracias, señor Martinello. 1044 01:21:21,425 --> 01:21:23,621 - Lo que ven ahora, señoras y señores, 1045 01:21:23,945 --> 01:21:27,222 Es la más bella estatua del estilo clásico. 1046 01:21:29,065 --> 01:21:31,784 La obra de arte más famosa de toda Florencia 1047 01:21:33,745 --> 01:21:38,535 Esculpida en el año 1501 por el más noble escultor de la historia, 1048 01:21:38,825 --> 01:21:39,576 Miguel Ángel. 1049 01:21:39,905 --> 01:21:41,862 Ésta es la estatua llamada David. 1050 01:21:45,385 --> 01:21:46,705 - Charlie. 1051 01:21:47,985 --> 01:21:49,737 - Jonquin, Caroline, 1052 01:21:49,945 --> 01:21:51,379 ¿Qué estáis murmurando? 1053 01:21:51,705 --> 01:21:56,336 - Yo sólo decía, señorita Brown, que si esto es David, me gustaría ver a Goliat. 1054 01:22:18,745 --> 01:22:21,339 - Sí, señor Presidente, todo en orden, salió del hospital ayer. 1055 01:22:22,745 --> 01:22:25,942 No, señor Presidente, ella ha abandonado la escultura y está haciendo una nueva. 1056 01:22:28,945 --> 01:22:31,175 Es muy amble de su parte decir eso, Señor. 1057 01:22:32,825 --> 01:22:33,895 Se lo agradezco. 1058 01:22:34,305 --> 01:22:35,022 Sí, Señor. 1059 01:22:35,905 --> 01:22:37,020 Adiós, Señor. 1060 01:22:38,945 --> 01:22:40,583 Todo va como la seda. 1061 01:22:41,745 --> 01:22:45,261 Vosotros, muchachos, actuasteis de acuerdo con la más alta tradición militar. 1062 01:22:45,465 --> 01:22:47,581 Todavía hay un pequeño problema. 1063 01:22:50,225 --> 01:22:51,579 Tiradlo. 1064 01:23:19,345 --> 01:23:21,097 - Feliz cumpleaños, señorita. 1065 01:23:22,025 --> 01:23:23,254 - Me pregunto qué será. 1066 01:23:26,345 --> 01:23:28,655 Parece como si fuera... 1067 01:23:29,305 --> 01:23:30,864 ¿Un pisapapeles? 1068 01:23:44,905 --> 01:23:46,623 Qué bonito detalle. 81755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.