All language subtitles for The Rifleman - 2x05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,329 --> 00:00:43,297 Tak, u� zapad� slunce, Side, jak to jde? 2 00:00:43,298 --> 00:00:45,232 M�m toho dost. Ut�bo��me se. 3 00:00:45,233 --> 00:00:49,233 Z�tra do poledne budeme v North Forku. 4 00:00:49,504 --> 00:00:53,504 No tak, hochu, poj�. 5 00:00:55,310 --> 00:00:57,911 No, k na�� vlastn� pr�ci se vr�t�me pozd�ji, synu. 6 00:00:57,912 --> 00:01:00,046 Jak� je to pocit pracovat s dobytkem n�koho jin�ho? 7 00:01:00,047 --> 00:01:03,447 L�b� se mi to, tati. 8 00:01:40,755 --> 00:01:44,755 Ha! Hn�te se, no tak, b�te! 9 00:01:53,079 --> 00:01:56,579 ST�ELEC 10 00:02:05,903 --> 00:02:09,903 NAP�T� 11 00:02:53,761 --> 00:02:59,761 # Cht�l ��ct, ano, pamatuji si �dol� Rud� �eky # 12 00:03:00,401 --> 00:03:04,736 # a kovboj, kter� t� up��mn� miluje # 13 00:03:04,806 --> 00:03:07,307 V�dycky jim takhle zp�v�te, pane Halperne? 14 00:03:07,308 --> 00:03:09,309 Je to takov� kouzlo, synu. 15 00:03:09,310 --> 00:03:10,877 Jak�? 16 00:03:10,878 --> 00:03:12,579 Zp�v uti�� dobytek, 17 00:03:12,580 --> 00:03:15,082 kdy� c�t� vodu. 18 00:03:15,083 --> 00:03:16,817 Pan Halpern je udr�uje ��zniv�. 19 00:03:16,818 --> 00:03:19,186 Jsme bl�zko �eky, 20 00:03:19,187 --> 00:03:20,987 nech�me je tu a� do r�na, 21 00:03:20,988 --> 00:03:24,389 do t� doby budou m�t takovou ��ze�, �e je nebude t�k� dostat p�es. 22 00:03:28,196 --> 00:03:31,597 Nev�m, co bych d�lal, kdybyste tu vy dva nebyli a nepomohli mi s dobytkem. 23 00:03:31,666 --> 00:03:34,267 Utratil jsem skoro v�echny pen�ze za jejich n�kup. 24 00:03:34,268 --> 00:03:38,268 Jen ti to vrac�me, Side. Pomohl jsi n�m se s�zen�m. 25 00:03:39,307 --> 00:03:41,108 Zdrav�m. 26 00:03:41,109 --> 00:03:42,676 Ahoj. 27 00:03:42,677 --> 00:03:45,212 Hled�m pr�ci, jsem �vorc. 28 00:03:45,213 --> 00:03:48,147 Cht�l jsem se zeptat, jestli bych nemohl dostat n�co k j�dlu. 29 00:03:48,148 --> 00:03:51,644 Sesedn�te, pane. Mysl�m, �e je toho dost i pro �ty�i. 30 00:03:55,323 --> 00:03:58,589 - M� jm�no? - Jo, Clemmie. Clemmie Martin. 31 00:03:58,626 --> 00:04:01,762 Jmenuji se Halpern, tohle je Lucas McCain a jeho kluk Mark. 32 00:04:01,763 --> 00:04:03,196 - Zdrav�m. - Zdrav�m. 33 00:04:03,197 --> 00:04:05,765 Douf�m, �e ti sta�� kuku�i�n� placky a du�en� maso. 34 00:04:05,766 --> 00:04:08,766 Ano, pane, sn�m cokoli, kdy� m�m hlad. 35 00:04:11,873 --> 00:04:14,842 Bylo to p�ed lety v hor�ch, foukal siln� v�tr. 36 00:04:14,843 --> 00:04:18,710 M�j kamar�d dr�el v ruce dvacetidolarovou zlatou minci, kdy� ho v�tr odnesl. 37 00:04:18,746 --> 00:04:20,647 Kdy� se zase vr�til na zem, 38 00:04:20,648 --> 00:04:22,649 pod�val se na tu dvacetidolarovku a zjistil, 39 00:04:22,650 --> 00:04:25,853 �e m� v ruce dv� dvacetcentov� mince a nikl�k. 40 00:04:25,854 --> 00:04:28,455 Ten p��b�h, Lucasi, zn�m od 15 let, 41 00:04:28,456 --> 00:04:30,823 a ty se sm�je� jen proto, abys ud�lal t�tovi radost. 42 00:04:30,824 --> 00:04:34,324 Ne, to nen� pravda. J� to sly�el s pades�tidolarovkou. 43 00:04:35,429 --> 00:04:39,429 Sly�el n�kdo z v�s o mu�i jm�nem Roy Coleman? 44 00:04:41,702 --> 00:04:45,702 Chvilku mi trvalo, abych si ujasnil, kdo je kdo. 45 00:04:45,773 --> 00:04:47,607 Vy p�nov� se tak moc podob�te, 46 00:04:47,608 --> 00:04:49,843 �e jsem nedok�zal poznat, kter� z v�s je Coleman. 47 00:04:49,844 --> 00:04:53,146 - St�jte, pane! - Neple� se do toho, Lucasi. 48 00:04:53,147 --> 00:04:55,816 B�te stranou, pokud se nechcete zranit. 49 00:04:55,817 --> 00:04:57,484 Sly��te? 50 00:04:57,485 --> 00:04:58,752 Kdo je Coleman? 51 00:04:58,753 --> 00:05:00,453 Prozradil jsi se. 52 00:05:00,454 --> 00:05:02,689 Hledaj� t�, odm�na 2 000 dolar�. 53 00:05:02,690 --> 00:05:06,690 Osedlej toho kon� a nasedni na n�j. Hni se. 54 00:05:24,346 --> 00:05:28,081 Byl jsem asi tak velk� jako tv�j kluk, kdy� divoce ��dil. 55 00:05:28,082 --> 00:05:31,051 A podle toho, co jsem �etl, opravdu divoce. 56 00:05:31,052 --> 00:05:33,587 Ukradl 20 000 dolar� z Texas Southern. 57 00:05:33,588 --> 00:05:38,492 5. �ervna 1871, bylo mi 13 let, p�esn� v den m�ch narozenin. 58 00:05:38,559 --> 00:05:42,362 Sedlej! 59 00:05:42,363 --> 00:05:43,763 S dobytkem si porad�me, Side. 60 00:05:43,764 --> 00:05:47,764 Mo�n� bys m�l j�t s n�m a vysv�tlit tu chybu. 61 00:05:49,370 --> 00:05:51,371 Nen� to chyba, Lucasi. 62 00:05:51,372 --> 00:05:53,673 M�l jsem docela �t�st�. 63 00:05:53,674 --> 00:05:56,042 Naj�t hledan�ho �lov�ka, o kter�ho se nikdo nezaj�m�. 64 00:05:56,043 --> 00:05:58,745 Hej, museli si myslet, �e jsi mrtv�, 65 00:05:58,746 --> 00:05:59,813 hled�m t� u� 7 let. 66 00:05:59,814 --> 00:06:01,248 Jak jsi m� na�el? 67 00:06:01,249 --> 00:06:03,617 Nena�el jsem t� j�, ale m�j bratr. 68 00:06:03,618 --> 00:06:06,519 Vid�l t� minul� pond�l� ve Willow Springs. 69 00:06:06,520 --> 00:06:08,288 Pak den pot�, uvid�l tv�j plak�t, 70 00:06:08,289 --> 00:06:12,291 jak tam vis�, cel� zv�tral� a roztrhan�, p��mo p�ed kancel��� �erifa. 71 00:06:12,326 --> 00:06:13,727 Tv�j bratr? 72 00:06:13,728 --> 00:06:15,395 Jo, vr�til se a �ekl mi, 73 00:06:15,396 --> 00:06:16,596 �e t� bude sledovat. 74 00:06:16,597 --> 00:06:18,598 Jen�e m�j star�� bratr je n�kdy trochu l�n� 75 00:06:18,599 --> 00:06:20,100 a j� ho p�edb�hl. 76 00:06:20,101 --> 00:06:23,370 Uk�u mu, �e m��u b�t stejn� dobr� jako on, a dokonce i lep��. 77 00:06:23,371 --> 00:06:25,272 Na plak�tu ��dn� obr�zek nebyl. 78 00:06:25,273 --> 00:06:28,008 Nemusel tam b�t ��dn� obr�zek. 79 00:06:28,009 --> 00:06:29,476 Byl tam velmi dobr� popis. 80 00:06:29,477 --> 00:06:32,512 Ale nebyl jsem si jist�, oba jste si docela podobn�. 81 00:06:32,513 --> 00:06:35,849 Nic neud�l�me, tati? 82 00:06:35,850 --> 00:06:38,351 D�vej pozor na st�do, Lucasi. 83 00:06:38,352 --> 00:06:41,488 Dobytek byl koupen za poctiv� pen�ze. 84 00:06:41,489 --> 00:06:44,157 Nezdr�uj, �ek� n�s dlouh� cesta. 85 00:06:44,158 --> 00:06:48,158 To m� pravdu. 86 00:06:51,299 --> 00:06:56,237 Odm�na se vypl�c� v Texasu, pokud si dob�e pamatuji, nikde jinde. 87 00:06:59,307 --> 00:07:03,710 Mysl�, �e kluk jako ty se mnou ujede 400 mil do Texasu? 88 00:07:03,778 --> 00:07:06,713 Mo�n� sis ukrojil v�c, ne� dok�e� sn�st, chlap�e. 89 00:07:06,714 --> 00:07:09,416 Mysl�, �e kdy� m�m �patnou nohu, nem��u st��let p�esn�? 90 00:07:09,417 --> 00:07:11,952 V�ichni si mysl�, �e jsem kluk se �patnou nohou, 91 00:07:11,953 --> 00:07:15,953 �e nejsem k ni�emu! Tak uvid�me. 92 00:07:23,731 --> 00:07:27,731 Dost bylo �e��. 93 00:07:31,272 --> 00:07:35,272 Pane Halperne... 94 00:07:35,476 --> 00:07:38,345 Je mi l�to, �e se to muselo st�t p�ed tv�m klukem, Lucasi. 95 00:07:38,346 --> 00:07:42,346 Sou��st jeho dosp�v�n�. 96 00:08:07,675 --> 00:08:08,808 Ztr�c� �as, Lucasi. 97 00:08:08,809 --> 00:08:10,610 Marku, p�ines vodu. 98 00:08:10,611 --> 00:08:13,546 Nemusel jsem t� do toho zat�hnout, 99 00:08:13,547 --> 00:08:17,547 kdybych se tomu chlapovi dok�zal vyhnout. 100 00:08:26,160 --> 00:08:30,461 Je mi l�to, co jsi za�il za tuto noc, chlap�e. 101 00:08:37,938 --> 00:08:41,938 Jen takov� kluk, �pln� nikdo. 102 00:08:43,577 --> 00:08:47,577 V� to tvoje �ena? 103 00:08:48,215 --> 00:08:52,215 Potkali jsme se pot�, co jsem si zm�nil jm�no. 104 00:08:52,253 --> 00:08:57,157 M�j chlapec na m� byl v�dycky py�n�. 105 00:09:03,798 --> 00:09:09,567 Lucasi, najde� zp�sob, jak jim zatajit pravdu? 106 00:09:09,637 --> 00:09:13,637 Aby si d�l mysleli, �e j�... 107 00:09:40,000 --> 00:09:43,203 Ztratil jsi Clemmieho stopu, �e? 108 00:09:43,204 --> 00:09:45,572 Jak ho te� najdeme? 109 00:09:45,573 --> 00:09:47,707 Ml�, t�to. Najdeme ho r�no. 110 00:09:47,708 --> 00:09:50,376 R�no? To u� mo�n� bude mrtv�. 111 00:09:50,377 --> 00:09:52,345 Neztrat� ho. 112 00:09:52,346 --> 00:09:54,714 Jen proto, �e v tom vzkazu napsal, �e najde Colemana, 113 00:09:54,715 --> 00:09:58,715 neznamen�, �e to dok�e. 114 00:09:59,186 --> 00:10:02,922 Ten dobytek, co Coleman �ene, nen� t�k� sledovat. 115 00:10:02,923 --> 00:10:05,692 Nedok�e sledovat ani sv�j nos. 116 00:10:05,693 --> 00:10:09,693 V�m, �e nen� tak dobr� jako ty, ale n�co chce, 117 00:10:09,763 --> 00:10:14,701 a polo�� i sv�j �ivot, aby to dok�zal. 118 00:10:14,768 --> 00:10:16,603 To j� jsem ten plak�t na�el. 119 00:10:16,604 --> 00:10:18,204 Ne. 120 00:10:18,205 --> 00:10:22,205 A on m� z toho nevy�krtne. 121 00:10:36,323 --> 00:10:38,324 O dobytek se mus�me postarat sami, synu. 122 00:10:38,325 --> 00:10:42,325 Pokud ho po�eneme pomalu a zlehka, za p�r hodin budeme doma. 123 00:10:47,168 --> 00:10:50,336 Mysl�, �e vz�t pana Halperna zp�tky je spr�vn�, tati? 124 00:10:50,337 --> 00:10:53,239 Mus�me to ud�lat, Marku. M� rodinu. 125 00:10:53,240 --> 00:10:56,809 No, nikomu to ne�ekneme, �e ne? Mysl�m, co se stalo. 126 00:10:56,810 --> 00:11:00,810 Vymysl�me si n�jak� p��b�h, jak n�s po��dal? 127 00:11:01,248 --> 00:11:04,384 Micahovi mus�me ��ct pravdu, aby v�d�l o co �lo. 128 00:11:04,385 --> 00:11:06,886 Pak se uvid�. 129 00:11:06,887 --> 00:11:08,488 Dob�e, tati. 130 00:11:08,489 --> 00:11:12,489 B� z druh� strany a pohnem s nima, chlap�e. 131 00:11:32,112 --> 00:11:33,379 U� ho skoro m�me, t�to. 132 00:11:33,380 --> 00:11:35,982 Tady jsou ko�sk� stopy a otisky nohou. 133 00:11:35,983 --> 00:11:39,983 Jeden otisk je hlub�� ne� druh�. 134 00:11:43,791 --> 00:11:47,227 Tudy �el dobytek, Clemmieho stopy vedou p��mo k n�mu. 135 00:11:47,228 --> 00:11:51,228 Vypad� to, �e tu v�era v noci p�espali. 136 00:11:58,572 --> 00:12:02,572 Pane v�emohouc�. Gavine! 137 00:12:18,259 --> 00:12:23,823 To je jeho. To je Clemmieho klobouk a zbra�. 138 00:12:24,898 --> 00:12:28,898 Clemmie... Clemmie. 139 00:12:40,381 --> 00:12:44,381 Dorazili jsme p��li� pozd�. 140 00:12:48,255 --> 00:12:51,491 M��ou k tomu p�idat i vra�du. 141 00:12:51,492 --> 00:12:55,161 Kdybys neztratil jeho stopu, mohli jsme ho zastavit! 142 00:12:55,162 --> 00:12:58,798 Mu�e, co �enou dobytek, nebude t�k� naj�t. 143 00:12:58,799 --> 00:13:02,068 Ne, ne, ne, Gavine. Ne, nechci ztratit i tebe. 144 00:13:02,069 --> 00:13:05,905 Nech Colemana na pokoji, �ekneme to z�stupc�m z�kona. 145 00:13:05,906 --> 00:13:07,440 M��e� se vr�tit a op�t se. 146 00:13:07,441 --> 00:13:11,441 Gavine! 147 00:13:14,548 --> 00:13:17,450 Tady m� Clemmieho zbra�, to je v�echno, co ti nechal! 148 00:13:17,451 --> 00:13:20,753 Mo�n� by ji m�l pou��t star� mu�, co ztratil odvahu, na sebe. 149 00:13:20,754 --> 00:13:22,855 Kdy� nem� odvahu, aby ji pou�il 150 00:13:22,856 --> 00:13:26,856 na toho, kdo zabil jeho vlastn� krev. 151 00:14:07,201 --> 00:14:09,702 Nenach�z�m slova, abych v�m pod�kovala za v�echno, 152 00:14:09,703 --> 00:14:11,671 co jste pro m� a Tobyho ud�lal, pane McCaine. 153 00:14:11,672 --> 00:14:14,741 To je v po��dku, pan� Halpernov�. 154 00:14:14,742 --> 00:14:17,242 Sid byl v�dycky tak opatrn�, 155 00:14:17,243 --> 00:14:21,313 a nakonec zem�e p�i tak neobvykl� nehod�. 156 00:14:21,382 --> 00:14:26,548 Nen� to tak neobvykl�, madam, takov� v�ci se na stezce st�vaj�. 157 00:14:26,620 --> 00:14:29,655 Toby, te� jsi mu�em domu, 158 00:14:29,656 --> 00:14:32,191 tvoje m�ma na tebe te� bude spol�hat, abys j� pomohl. 159 00:14:32,192 --> 00:14:34,761 V�m, pane, pokus�m se ud�lat, co bude v m�ch sil�ch. 160 00:14:34,762 --> 00:14:37,797 Vyroste� v siln�ho a up��mn�ho �lov�ka, 161 00:14:37,798 --> 00:14:39,832 jak Sid v�dycky cht�l. 162 00:14:39,833 --> 00:14:42,769 Mami, m�li bychom si posp�it, abychom nezme�kali dostavn�k. 163 00:14:42,770 --> 00:14:46,672 Ano, zlato, je�t� mus�me n�co sbalit. 164 00:14:46,673 --> 00:14:50,643 Pan� Halpernov�, mysl�m, �e mluv�m za v�echny v North Forku, 165 00:14:50,644 --> 00:14:52,745 kdy� �eknu, �e n�m budete chyb�t 166 00:14:52,746 --> 00:14:54,847 a p�ejeme v�m v�e nejlep�� zp�tky na v�chod�. 167 00:14:54,848 --> 00:14:58,117 Je tam moje rodina, bude to pro m� snaz��. 168 00:14:58,118 --> 00:15:02,180 Bude to lep�� i pro Tobyho. 169 00:15:02,256 --> 00:15:05,490 O sv�j ran� se b�t nemus�te, John Hamilton se o n�j postar�. 170 00:15:05,492 --> 00:15:08,561 V�m, pane McCaine. 171 00:15:08,562 --> 00:15:11,464 Na shledanou a d�kuji. 172 00:15:11,465 --> 00:15:12,798 Sbohem, Toby. 173 00:15:12,799 --> 00:15:15,935 Sbohem. 174 00:15:15,936 --> 00:15:18,271 Je to uzav�en� kapitola. 175 00:15:18,272 --> 00:15:22,573 Pokud jde o m�, Sid Halpern le�� mrtv� v tom hrob�, 176 00:15:22,643 --> 00:15:26,643 ne Roy Coleman. 177 00:15:42,663 --> 00:15:45,398 - Zdrav�m. - Zdrav�m. 178 00:15:45,399 --> 00:15:49,466 Zd� se, m� napilno, n�kdo ho zabil nebo zem�el zem�el p�irozenou smrt�? 179 00:15:49,536 --> 00:15:54,204 Ani jedno, nehoda. Zem�el, kdy� hnal dobytek z Willow Springs. 180 00:15:54,441 --> 00:15:55,541 Jak se to stalo? 181 00:15:55,542 --> 00:15:57,910 Spadl z kon�, kdy� se st�do spla�ilo. 182 00:15:57,911 --> 00:16:00,179 A post�elil se vlastn� zbran�. 183 00:16:00,180 --> 00:16:05,118 To je neobvykl� nehoda. Kdo ho sem p�ivezl? 184 00:16:05,185 --> 00:16:09,486 T�mhle jede, Lucas McCain. 185 00:16:09,556 --> 00:16:13,556 On a jeho syn jeli s n�m. 186 00:16:18,599 --> 00:16:22,599 Odpov�d� tomu popisu. 187 00:16:23,704 --> 00:16:27,704 Tak�e to je mu�, co zabil m�ho chlapce. 188 00:16:27,741 --> 00:16:30,209 Te� mus�me b�t chyt�� a opatrn�. 189 00:16:30,210 --> 00:16:34,210 Pomst�me Clemmieho a nav�c vyd�l�me 2 000 dolar�. 190 00:16:48,328 --> 00:16:52,328 N�kdo p�ij�d�, tati. 191 00:16:56,270 --> 00:16:57,270 Ahoj. 192 00:16:57,271 --> 00:16:58,404 Zdrav�m. 193 00:16:58,405 --> 00:17:00,473 M�te trochu vody pro ��zniv� cestovatele? 194 00:17:00,474 --> 00:17:02,708 Jasn�, t�mhle v koryt�. 195 00:17:02,709 --> 00:17:05,077 Cestovali jsme u� docela dlouho, 196 00:17:05,078 --> 00:17:06,279 tady to vypad� hezky... 197 00:17:08,282 --> 00:17:09,682 Tati! 198 00:17:09,683 --> 00:17:13,683 Pus�te m�! 199 00:17:17,224 --> 00:17:18,391 Vem to d�t� do domu! 200 00:17:18,392 --> 00:17:22,392 Tati! 201 00:17:23,430 --> 00:17:27,430 Tati! 202 00:17:28,201 --> 00:17:32,201 Tati! 203 00:17:44,184 --> 00:17:49,247 Tati, jsi v po��dku? Jsi v po��dku, tati? Tati, jsi v po��dku? 204 00:17:49,323 --> 00:17:51,824 Nic mu nen�, chlap�e. Neni zran�n�. 205 00:17:51,825 --> 00:17:55,825 - Ty... - Dr� to d�t�? 206 00:17:56,296 --> 00:17:59,365 Sedm let t� hled�m, Colemane. Sedm let. 207 00:17:59,366 --> 00:18:02,200 A m�j bratr byl bl�zen, kdy� t� cht�l dostat s�m. 208 00:18:02,202 --> 00:18:04,937 To nebyl m�j otec! �ekni jim to, tati! 209 00:18:04,938 --> 00:18:08,240 Nev�m, co Clemmie zkou�el, nebo jak t� na�el, 210 00:18:08,241 --> 00:18:12,242 ale zabil jsi kluka, kter� ani neum�l spr�vn� zach�zet se zbran�. 211 00:18:12,279 --> 00:18:15,314 Pros�m, �ekni jim to, tati! 212 00:18:15,315 --> 00:18:17,483 Jste si opravdu jist�, pane? 213 00:18:17,484 --> 00:18:20,253 Stejn� jako ty a ten tv�j p��b�h, co jsi vypr�v�l ve m�st�. 214 00:18:20,254 --> 00:18:23,356 O tom, jak se tv�j kamar�d zabil p�i hn�n� spla�en�ho st�da 215 00:18:23,357 --> 00:18:26,525 vlastn� zbran�? J� mysl�m, �e jsi ho zabil potom, co jsi zabil Clemmieho, 216 00:18:26,526 --> 00:18:28,560 aby se nedozv�d�li pravdu o tob�. 217 00:18:28,561 --> 00:18:29,729 To je le�. 218 00:18:29,730 --> 00:18:35,169 Bude� viset, Colemane, ano, bude� viset! 219 00:18:35,235 --> 00:18:39,237 Ne� s tebou skon��m, bude� si p��t, abys Clemmieho nezabil. 220 00:18:39,238 --> 00:18:43,608 T��m se na ka�dou z t�ch 400 mil. 221 00:18:43,677 --> 00:18:46,178 Te� s t�tou nakrm�me kon�, 222 00:18:46,179 --> 00:18:49,614 proto�e v�dycky ��k�m, �e mu� by m�l m�t dobr�ho kon� 223 00:18:49,615 --> 00:18:52,615 na dlouhou cestu. 224 00:18:55,789 --> 00:18:59,789 No tak, dej ruce dozadu. 225 00:18:59,793 --> 00:19:03,793 �ekl jsem, dej sem ruce, a� je sv�u. 226 00:19:10,771 --> 00:19:12,471 Pro� jsi jim to ne�ekl, tati? 227 00:19:12,472 --> 00:19:16,342 Kdybych jim �ekl pravdu, synu, jeli by do m�sta, 228 00:19:16,343 --> 00:19:17,710 aby si to ov��ili. 229 00:19:17,711 --> 00:19:20,880 Vypt�vali by se pan� Halpernov� a Tobyho. 230 00:19:20,881 --> 00:19:22,181 Ale, tati. 231 00:19:22,182 --> 00:19:24,383 Mus�me d�t Halpernov�m dostatek �asu, 232 00:19:24,384 --> 00:19:26,352 aby odjeli z m�sta. 233 00:19:26,353 --> 00:19:30,353 Je�t� hodinu a odjedou odpoledn�m dostavn�kem, 234 00:19:32,693 --> 00:19:36,693 pak u� to bude jedno. 235 00:19:40,367 --> 00:19:43,269 Docela elegantn� pu�ka. 236 00:19:43,270 --> 00:19:47,332 V�, 400 mil je dlouh� cesta. 237 00:19:49,342 --> 00:19:50,710 Mluv� o vra�d�? 238 00:19:50,711 --> 00:19:54,711 Ne, jen jsem p�em��lel. 239 00:19:57,551 --> 00:20:00,753 U� je to v�c ne� hodina, tati. 240 00:20:00,754 --> 00:20:04,754 Dostavn�k u� mus� b�t pry�. 241 00:20:07,260 --> 00:20:09,328 Jsme p�ipraveni vyrazit, Colemane. 242 00:20:09,329 --> 00:20:11,697 Ud�lal jste chybu, pane. 243 00:20:11,698 --> 00:20:14,233 Coleman je mrtv�, poh�bili ho dnes r�no. 244 00:20:14,234 --> 00:20:16,135 Pro� jsi n�m to ne�ekl d��v? 245 00:20:16,136 --> 00:20:17,570 Ty mu v���? 246 00:20:17,571 --> 00:20:21,407 Tv�j bratr sice na�el Colemana, ale... zabili se navz�jem. 247 00:20:21,408 --> 00:20:24,443 Byli jsme tam s chlapcem, kdy� se to stalo. 248 00:20:24,444 --> 00:20:27,346 Ml�el jsem, abych ochr�nil Colemanovu �enu a syna, 249 00:20:27,347 --> 00:20:29,749 oni o n�m nic nev�d�. 250 00:20:29,750 --> 00:20:31,717 Te� u� jsou na cest� zp�t na v�chod, 251 00:20:31,718 --> 00:20:33,752 M��ete j�t do m�sta a ov��it si m�j p��b�h. 252 00:20:33,753 --> 00:20:35,821 Koho se sna�� oklamat? 253 00:20:35,822 --> 00:20:38,958 Tv�j bratr m�l stejn� probl�m. 254 00:20:38,959 --> 00:20:41,260 Ten popis na plak�tu sed�l na n�s oba. 255 00:20:41,261 --> 00:20:43,295 Nemysl�m si, �e l�e, Gavine. 256 00:20:43,296 --> 00:20:44,930 Zmlkni, l�e! 257 00:20:44,931 --> 00:20:48,634 Na plak�tu se p�e, �e Coleman p�ed 7 lety sp�chal vlakovou loupe�. 258 00:20:48,635 --> 00:20:52,833 5. �ervna. V t� dob� jsem byl tis�c mil daleko. 259 00:20:52,906 --> 00:20:55,975 To jsou jen �e�i, pane. 260 00:20:55,976 --> 00:20:59,976 Vemte Bibli, je na stole. 261 00:21:01,481 --> 00:21:05,351 Pod�vejte se na druhou str�nku. 262 00:21:05,352 --> 00:21:10,256 Svou �enu jsem poh�bil v Oklahoma City 3. �ervna t�ho� roku. 263 00:21:10,323 --> 00:21:14,093 Je to tam napsan�. Moje jm�no je Lucas McCain, 264 00:21:14,094 --> 00:21:15,995 nezm�nil jsem ho. 265 00:21:15,996 --> 00:21:17,696 On nel�e. 266 00:21:17,697 --> 00:21:21,697 Dej mi to. 267 00:21:24,604 --> 00:21:28,407 Coleman byl dnes r�no poh�ben, pane. 268 00:21:28,408 --> 00:21:30,543 Na�li jsme �patn�ho mu�e. 269 00:21:30,544 --> 00:21:32,711 Ne, nena�li. 270 00:21:32,712 --> 00:21:35,048 Podle m� jsi stejn� vinen jako ten mu�, 271 00:21:35,049 --> 00:21:37,383 co ho zabil. St�l jsi tam a nechal ho zem��t. 272 00:21:37,384 --> 00:21:39,652 Nem�li jsme s t�m nic spole�n�ho. 273 00:21:39,653 --> 00:21:41,353 N�co ti �eknu, chlap�e, 274 00:21:41,354 --> 00:21:44,390 tv�j t�ta se na ten popis hod�. 275 00:21:44,391 --> 00:21:48,125 Mysl�m, �e v�s dva vezmeme do Texasu a tam m��ete vypr�v�t sv�j p��b�h. 276 00:21:48,161 --> 00:21:49,662 Ztratil jsi rozum? 277 00:21:49,663 --> 00:21:51,263 Nemus� jet s n�mi, pokud nechce�, 278 00:21:51,264 --> 00:21:53,032 tati, ale n�co ti pov�m. 279 00:21:53,033 --> 00:21:55,900 Pokud to neud�l�, zapome�, �e jsem tv�j syn. 280 00:21:55,901 --> 00:21:58,337 Nebude� m�t nikoho a zem�e� s�m. 281 00:21:58,338 --> 00:22:02,338 A te� p�ines lano, j� je p�ivedu ven. 282 00:22:13,253 --> 00:22:15,621 Pro� to protahovat. Chce n�s zab�t hned. 283 00:22:15,622 --> 00:22:17,256 Mysl�te, �e... 284 00:22:17,257 --> 00:22:18,691 Zmlkni! Pokra�uj! 285 00:22:18,692 --> 00:22:22,692 Nenech� m� ��t, abych mohl vypr�v�t sv�j p��b�h. 286 00:22:27,334 --> 00:22:28,601 Zabije� ho? 287 00:22:28,602 --> 00:22:30,836 Je to 2 000 dolar�, tati. 288 00:22:30,837 --> 00:22:33,305 To je v�c pen�z, ne� jsme kdy v �ivot� vid�li. 289 00:22:33,306 --> 00:22:37,306 Mysl�te, �e je to dobr� cena za �ivot m�ho chlapce? 290 00:22:42,849 --> 00:22:46,849 To nem��u. To nem��u. 291 00:22:48,955 --> 00:22:51,724 Gavine, ne! 292 00:22:51,725 --> 00:22:55,725 Posp� si. 293 00:23:05,805 --> 00:23:09,805 No tak, McCaine! Pod�vej se smrti do o��! 294 00:23:51,818 --> 00:23:54,987 Spravedlnost ne v�dycky �lov�ka ob�s�. 295 00:23:54,988 --> 00:23:58,988 Asi ne, Micahu. Je mi l�to toho star�ho p�na. 296 00:23:59,059 --> 00:24:01,360 Bude s t�m muset ��t s�m po zbytek �ivota. 297 00:24:01,361 --> 00:24:02,494 Nic mu nezbylo. 298 00:24:02,495 --> 00:24:03,929 Kam se jel? 299 00:24:03,930 --> 00:24:07,930 Nahoru do kopc�. �ekl, �e tam chce poh�b�t sv�ho syna. 300 00:24:08,868 --> 00:24:10,602 Uvid�me se, Lucasi. 301 00:24:10,603 --> 00:24:14,603 D�ky, �es p�ijel, Micahu. 302 00:24:14,941 --> 00:24:18,143 Tati? 303 00:24:18,144 --> 00:24:22,843 Mysl�, �e miloval sv�ho syna, i po tom v�em? 304 00:24:22,916 --> 00:24:26,916 Mysl�m, �e otec nikdy nep�estane milovat sv�ho syna, Marku. 24432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.