Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,527 --> 00:00:09,527
Hej, Panamo!
Pan Russell, je tady!
2
00:00:18,239 --> 00:00:21,275
Bene, u� je to minulost.
3
00:00:21,276 --> 00:00:25,276
Nech to tak b�t.
4
00:00:28,316 --> 00:00:30,984
Sta�� ��ct a
j� Panama vy�enu z m�sta.
5
00:00:30,985 --> 00:00:32,753
A� si ud�l� reputaci n�kde jinde,
6
00:00:32,754 --> 00:00:34,655
ne tady v North Forku,
a s tebou.
7
00:00:34,656 --> 00:00:37,291
Michahu, zdvo�ile ti d�kuji,
8
00:00:37,292 --> 00:00:39,359
ale te� u� to nikdo nezastav�.
9
00:00:39,360 --> 00:00:44,230
Ani ty, ani j�, ani Panamo.
10
00:00:44,299 --> 00:00:49,465
Je to leg�ln�, mar��le, spravedliv�.
11
00:00:49,537 --> 00:00:53,537
P�esto ti srde�n� d�kuji.
12
00:01:03,851 --> 00:01:07,819
Trvalo ti to dlouho, �e jsem myslel,
�e nedoraz�.
13
00:01:07,855 --> 00:01:11,855
Jsem tady, Panamo.
14
00:01:26,641 --> 00:01:27,908
Je to pan Russell.
15
00:01:27,909 --> 00:01:29,142
Ano, vid�m.
16
00:01:29,143 --> 00:01:33,143
Je to tvoje hra, Panamo, tak hraj.
17
00:01:49,497 --> 00:01:53,497
Takhle to v�dycky skon�ilo,
pane Claremonte.
18
00:01:53,568 --> 00:01:57,568
Takhle to v�dycky skon�ilo.
19
00:02:19,192 --> 00:02:22,692
ST�ELEC
20
00:02:31,916 --> 00:02:35,916
NEKROLOG
21
00:02:46,287 --> 00:02:49,921
Ben byl star� mu�, ale byl natolik chytr�,
aby se nenechal z�t�hnout do takov�
22
00:02:49,957 --> 00:02:52,559
bl�zniv� hry.
Co se stalo, Micahu?
23
00:02:52,560 --> 00:02:57,930
Nenechal se zastavit,
�el d�l a slunce mu sv�tilo do o��.
24
00:02:57,999 --> 00:02:59,900
Mysl�te, �e pan Russell cht�l zem��t?
25
00:02:59,901 --> 00:03:01,268
To Micah ne�ekl, synu.
26
00:03:01,269 --> 00:03:03,970
Ale je to mo�n�.
27
00:03:03,971 --> 00:03:07,240
Ten chlap a jeho �ena,
co jsi vid�l st�t na verand�.
28
00:03:07,241 --> 00:03:09,976
Jmenuje se Byron Claremont,
je to novin�� z v�chodu.
29
00:03:09,977 --> 00:03:13,180
Psal pro sv� noviny
speci�ln� �l�nky o Z�padu.
30
00:03:13,181 --> 00:03:16,048
N�kter� z nich byly oti�t�ny
i ve zdej��ch novin�ch.
31
00:03:16,049 --> 00:03:18,652
Psal o panu Russellovi?
32
00:03:18,653 --> 00:03:22,653
Psal o m�st�, kter� Ben zkrotil,
kdy� byl americk�m mar��lem.
33
00:03:22,724 --> 00:03:26,991
Posledn� ��dek �l�nku
bude Benov�m nekrologem.
34
00:03:27,061 --> 00:03:29,296
��kali mu nejrychlej��
st�elec na z�pad�.
35
00:03:29,297 --> 00:03:30,897
Ale to bylo p�ed 20 lety.
36
00:03:30,898 --> 00:03:33,800
Ben nem�l v ruce zbra� od doby,
co ode�el do d�chodu.
37
00:03:33,801 --> 00:03:35,836
O tom v �l�nku nep�ou.
38
00:03:35,837 --> 00:03:39,204
No a pak p�ich�z� Panama a
sna�� se vybudovat si reputaci.
39
00:03:39,240 --> 00:03:42,275
Ben v�d�l, �e to d��ve nebo
pozd�ji mus� p�ij�t.
40
00:03:42,276 --> 00:03:45,312
M�l svoj� reputaci a
nemohl se p�ed n� skr�t.
41
00:03:45,313 --> 00:03:48,615
U� to d�le ne�lo,
a tak tomu �el naproti.
42
00:03:48,616 --> 00:03:51,318
Jak zaseje�, tak sklid�, �e?
43
00:03:51,319 --> 00:03:53,854
No, mus�me j�t k kov��i,
poj�, synu.
44
00:03:53,855 --> 00:03:57,855
Uvid�me se pozd�ji, Micahu.
45
00:04:01,529 --> 00:04:04,030
Pokud se mus�me h�dat, Eleanor,
nechme to v rodin�.
46
00:04:04,132 --> 00:04:06,733
To nejmen��, co m��e� na ve�ejnosti
ud�lat, je �sm�vat se.
47
00:04:06,734 --> 00:04:07,834
Ano, Byrone.
48
00:04:07,835 --> 00:04:12,838
Mar��le! R�d bych si s v�mi promluvil,
pros�m, jen jeden okam�ik.
49
00:04:12,840 --> 00:04:16,840
Eleonor, drah�?
50
00:04:18,780 --> 00:04:21,081
Pane Claremonte,
m��u pro v�s n�co ud�lat?
51
00:04:21,082 --> 00:04:23,650
Ano, je tu n�co,
co bych si s v�mi r�d vyjasnil.
52
00:04:23,651 --> 00:04:25,819
P�edpokl�d�m,
�e jste byl sv�dkem st�elby.
53
00:04:25,820 --> 00:04:29,055
Ben Russell byl vyzv�n a
v�zvu p�ijal.
54
00:04:29,056 --> 00:04:30,657
Nemohl jsem nic d�lat,
jen b�t sv�dkem.
55
00:04:30,658 --> 00:04:33,159
Pak jste musel sly�et toho starce,
pokou�el se m�
56
00:04:33,161 --> 00:04:36,129
do toho n�jak zapl�st, jako bych
byl zodpov�dn� za jeho smrt.
57
00:04:36,130 --> 00:04:38,064
Sly�el jsem.
58
00:04:38,065 --> 00:04:39,800
Jak si to vysv�tlujete, mar��le?
59
00:04:39,801 --> 00:04:43,603
Mysl�m, �e to v�te, stejn� jako j�.
60
00:04:43,604 --> 00:04:47,072
Nazna�ujete snad, �e kv�li tomu,
co jsem o n�m napsal,
61
00:04:47,073 --> 00:04:51,107
jsem z n�j ud�lal ter�
pro Panamu Billingse? Neuv��iteln�!
62
00:04:51,179 --> 00:04:52,546
Ale i kdyby to byla pravda,
63
00:04:52,547 --> 00:04:54,681
odm�t�m jakoukoli vinu.
64
00:04:54,682 --> 00:04:58,251
Nevytv���m fakta, mar�ale,
pouze je informuji.
65
00:04:58,252 --> 00:05:00,687
Stvo�il jste mu�e,
kter� u� neexistoval.
66
00:05:00,688 --> 00:05:02,255
Zd�lo se, �e je neporaziteln�,
67
00:05:02,256 --> 00:05:04,791
ale on cht�l jen sed�t na slunci
68
00:05:04,792 --> 00:05:08,792
a u��vat si �as, kter� mu zb�v�.
69
00:05:24,712 --> 00:05:28,712
Lucas McCain, pan a pan� Claremontovi.
70
00:05:28,749 --> 00:05:34,552
Pan�, pane Claremonte.
71
00:05:34,622 --> 00:05:37,290
McCaine, sly�el jsem o v�s.
72
00:05:37,291 --> 00:05:40,727
Vy a va�e, ehm,
pu�ka jste n�co jako...
73
00:05:40,728 --> 00:05:42,863
legenda v t�chto kon�in�ch.
74
00:05:42,864 --> 00:05:46,864
Star�m se jen o sv� v�ci.
75
00:05:48,069 --> 00:05:54,069
Cht�l jste t�m ��ct,
abych se tak� staral o sv� v�ci.
76
00:05:54,508 --> 00:05:55,976
V tom se, pane McCaine ale m�l�te,
77
00:05:55,977 --> 00:05:58,345
moje podnik�n� se shodou
okolnost� t�k� jin�ch lid�.
78
00:05:58,346 --> 00:06:00,146
Vid�m, �e souhlas�te tady s mar��lem.
79
00:06:00,147 --> 00:06:02,516
Zd� se, �e m� pocit, �e jsem...
80
00:06:02,517 --> 00:06:05,518
mor�ln� zodpov�dn�
za smrt Bena Russella.
81
00:06:05,519 --> 00:06:09,122
Micah�v �sudek pova�uji
za docela p�irozen�.
82
00:06:09,123 --> 00:06:12,259
To je mo�n�, ale a� je to jakkoli,
83
00:06:12,260 --> 00:06:14,960
Ben Russell byl mu�,
kter� p�e�il sv�j �ivot.
84
00:06:15,046 --> 00:06:17,046
Claremonte!
85
00:06:23,271 --> 00:06:25,071
Jmenuji se Panama Billings.
86
00:06:25,072 --> 00:06:27,774
Kdy� p�ete o tom, co se dnes stalo,
87
00:06:27,775 --> 00:06:30,810
napi�te, �e Ben Russell byl dobr� �lov�k,
88
00:06:30,811 --> 00:06:33,246
dokud nenarazil na n�koho lep��ho.
89
00:06:33,247 --> 00:06:34,648
Pan�.
90
00:06:34,649 --> 00:06:37,350
Pane, pokud jde o to b�t mu�em,
91
00:06:37,351 --> 00:06:39,853
proti Benu Russellovi jste polovi�n�.
92
00:06:39,854 --> 00:06:43,623
Ale...
McCaine, �e?
93
00:06:43,624 --> 00:06:46,893
Sly�el jsem, �e s tou
pu�kou jsi dobr�, p��teli.
94
00:06:46,894 --> 00:06:49,496
Mo�n� si u�ijeme trochu z�bavy.
95
00:06:49,497 --> 00:06:51,331
Zjist�me, co je to rychlost.
96
00:06:51,332 --> 00:06:53,700
J� v�m, co je to rychlost.
97
00:06:53,701 --> 00:06:57,637
Bravo! Dob�e �e�eno.
A co se t��e pana Russella.
98
00:06:57,638 --> 00:07:00,740
Kdo me�em �ije,
me�em i zem�e.
99
00:07:00,741 --> 00:07:02,909
Pane Claremonte, kdybyste si dal tu pr�ci,
100
00:07:02,910 --> 00:07:05,812
v�d�l byste, �e m�j p��tel
si z me�e ud�lal radlici.
101
00:07:05,813 --> 00:07:09,813
U� p�ed 20 lety!
102
00:07:13,421 --> 00:07:16,856
P�nov�, je mi to stra�n� l�to,
m�j man�el... m�j man�el...
103
00:07:16,857 --> 00:07:21,658
moc se omlouv�m.
Na shledanou, pane McCaine.
104
00:07:21,729 --> 00:07:25,131
Pan� Claremontov�.
105
00:07:25,132 --> 00:07:29,132
Eleonoro!
106
00:07:33,174 --> 00:07:36,776
Nerad bych dopad jako ona,
vdan� za n�j.
107
00:07:36,777 --> 00:07:38,912
J� taky ne, Marku.
108
00:07:38,913 --> 00:07:40,613
No tak, synu,
m�me je�t� spoustu pr�ce.
109
00:07:40,614 --> 00:07:44,614
Dob�e.
110
00:07:46,053 --> 00:07:47,554
Dob�e, Eleonoro, dob�e!
111
00:07:47,555 --> 00:07:49,456
Nebudu se s tebou o tom h�dat.
112
00:07:49,457 --> 00:07:51,891
Ale je trochu �navn�,
kdy� se stav� proti mn�
113
00:07:51,892 --> 00:07:55,195
poka�d�, kdy� se na tebe n�jak�
chlap p�es 180 cm usm�je!
114
00:07:55,196 --> 00:07:56,997
Pokud jsi cht�la m�sto mozku svaly,
115
00:07:56,998 --> 00:07:58,665
m�la sis vz�t z�pasn�ka!
116
00:07:58,666 --> 00:07:59,866
Pokud mluv� o panu McCainovi,
117
00:07:59,867 --> 00:08:01,868
mysl�m,
�e sv�j n�zor vyj�d�il velmi dob�e.
118
00:08:01,869 --> 00:08:03,870
Oh, tvoje chov�n�
nenechalo nikoho na pochyb�ch.
119
00:08:03,871 --> 00:08:05,705
Jen tak d�l, Eleonore,
jen tak d�l!
120
00:08:05,706 --> 00:08:09,175
Byrone, mysl�m, �e ��rl�.
121
00:08:09,176 --> 00:08:13,236
Jen jsem m�la na mysli,
�e pan McCain byl velmi v��e�n�.
122
00:08:13,314 --> 00:08:15,348
Taky si mysl�,
�e jsem za to byl zodpov�dn�?
123
00:08:15,349 --> 00:08:16,583
Za smrt toho star�ho bl�zna?
124
00:08:16,584 --> 00:08:17,584
To jsem ne�ekla,
125
00:08:17,585 --> 00:08:20,620
ale to, co jsi napsal,
s t�m evidentn� m�lo n�co spole�n�ho.
126
00:08:20,621 --> 00:08:22,589
Tak jsem aspo� dok�zal,
�e pero je mocn�j��
127
00:08:22,590 --> 00:08:25,825
ne� me�.
128
00:08:25,826 --> 00:08:30,229
Jsem si jist�, �e star� Ben Russell,
by s tebou souhlasil.
129
00:08:48,283 --> 00:08:50,083
M��u...
m��u ti n�jak pomoct, tati?
130
00:08:50,084 --> 00:08:51,951
Ne, synu,
tohle je pro tebe moc t�k�.
131
00:08:51,952 --> 00:08:55,714
Ale n�co bys mohl,
tohle p�edej Eddymu v hotelu.
132
00:08:55,790 --> 00:08:58,758
�ekni mu, a� se postar�,
aby to ode�lo nejbli���m dostavn�kem.
133
00:08:58,759 --> 00:08:59,793
Dob�e.
134
00:08:59,794 --> 00:09:03,296
Tati?
135
00:09:03,297 --> 00:09:04,764
Aha.
136
00:09:04,765 --> 00:09:05,999
Mysl�, �e on za to mohl,
137
00:09:06,000 --> 00:09:08,068
kdy� napsal ten �l�nek?
138
00:09:08,069 --> 00:09:12,472
Kdo? Pan Claremont?
No, ne proto, �e ho napsal,
139
00:09:12,540 --> 00:09:17,000
synu, ale jak ho napsal.
Za to m��e on.
140
00:09:17,078 --> 00:09:19,145
No, napsal pravdu, ne?
141
00:09:19,146 --> 00:09:21,114
Takov� to bylo kdysi d�vno,
ne dnes.
142
00:09:21,115 --> 00:09:22,882
A o to jde.
143
00:09:22,883 --> 00:09:25,318
V�, mu�, kter� by m�l
lidem ��kat pravdu,
144
00:09:25,319 --> 00:09:27,987
by se m�l na v�ci d�vat tak, jak jsou,
145
00:09:27,988 --> 00:09:29,522
ne tak, jak by si p��l, aby byly.
146
00:09:29,523 --> 00:09:31,991
A v tomhle on selhal.
147
00:09:31,992 --> 00:09:33,693
Rozum�?
148
00:09:33,694 --> 00:09:37,694
Mysl�m, �e jo.
149
00:09:38,599 --> 00:09:41,401
Mo�n� jo.
Te� b� a nezdr�uj se.
150
00:09:41,402 --> 00:09:43,603
Jinak nestihneme ve�e�i v hotelu.
151
00:09:43,604 --> 00:09:47,604
Dob�e.
152
00:09:56,050 --> 00:09:59,018
Ty jsi McCain�v kluk, �e?
153
00:09:59,019 --> 00:10:00,653
Luke McCain?
154
00:10:00,654 --> 00:10:05,490
To je m�j t�ta.
155
00:10:05,559 --> 00:10:09,262
Po�kej, chlap�e, chci se zeptat
na toho tv�ho tat�nka.
156
00:10:09,263 --> 00:10:12,932
Je opravdu tak dobr� s tou pu�kou?
157
00:10:12,933 --> 00:10:16,703
Je dobr� s pu�kou, �e?
158
00:10:16,704 --> 00:10:18,071
Mysl�m, �e jo.
159
00:10:18,072 --> 00:10:20,807
No tak, chlap�e,
vid�l jsi sv�ho tat�nka st��let.
160
00:10:20,808 --> 00:10:24,808
Je dobr�?
161
00:10:29,583 --> 00:10:34,248
Ne, t�ta...
on sotva tref� dve�e od stodoly.
162
00:10:34,321 --> 00:10:38,091
Ale ty se boj�, chlap�e.
To je v po��dku.
163
00:10:38,092 --> 00:10:41,127
Tak se boj d�l a
�ekni sv�mu tat�nkovi
164
00:10:41,128 --> 00:10:45,128
a� ud�l� tot�,
tak se nikomu z n�s nic nestane.
165
00:10:59,580 --> 00:11:03,580
Pan� Claremontov�...
166
00:11:04,151 --> 00:11:06,920
lituji, �e jsem p�ed odjezdem
nezastihl va�eho man�ela.
167
00:11:06,921 --> 00:11:09,422
Mohl jsem mu ��ct spoustu v�c�,
kter� mohl pou��t
168
00:11:09,423 --> 00:11:11,257
v t�ch jeho novinov�ch �l�nc�ch.
169
00:11:11,258 --> 00:11:12,959
To jsem si jist�.
170
00:11:12,960 --> 00:11:16,995
No, �ekn�te mu,
�e budu sledovat, co nap�e o dne�ku.
171
00:11:16,996 --> 00:11:21,996
A �ekn�te mu, �e Billings
se p�e se dv�ma 'l'.
172
00:11:22,469 --> 00:11:27,464
Chlap�e, nezapome�, co jsem ti ��kal
a nezapome� to ��ct
173
00:11:27,541 --> 00:11:31,541
tv�mu t�tovi.
174
00:11:33,147 --> 00:11:37,948
Nebo ne.
�eknu mu to s�m.
175
00:11:47,061 --> 00:11:48,294
Jsi v po��dku, tati?
176
00:11:48,295 --> 00:11:50,230
Jsem v po��dku, synu,
co ti ��kal?
177
00:11:50,231 --> 00:11:51,864
Pro�, nic?
178
00:11:51,865 --> 00:11:54,601
Synu?
179
00:11:54,602 --> 00:11:57,003
No, zeptal se m�,
jestli jsi dobr� s pu�kou.
180
00:11:57,004 --> 00:11:58,805
Jo, a co jsi mu �ekl?
181
00:11:58,806 --> 00:12:02,242
No, asi jsem mu �ekl, �e ne.
182
00:12:02,243 --> 00:12:06,510
Marku, h�d�, nebo to v�?
183
00:12:06,580 --> 00:12:08,147
Asi to v�m.
184
00:12:08,148 --> 00:12:10,283
Nem�l byste na n�j b�t
tak p��sn�, pane McCaine.
185
00:12:10,284 --> 00:12:14,087
V�dy� m� je�t� dlouhou, dlouhou dobu
na to, aby se nau�il, o �em �ivot je.
186
00:12:14,088 --> 00:12:16,155
No, madam,
mo�n� kdy� se to nau�� u� dnes,
187
00:12:16,156 --> 00:12:20,156
bude m�t v�t�� �anci
si to u��t, a� vyroste.
188
00:12:22,196 --> 00:12:23,563
Odpus�te mi, pane McCaine,
189
00:12:23,564 --> 00:12:28,263
Ur�it� odv�d�te dobrou pr�ci,
to je jist�.
190
00:12:28,335 --> 00:12:32,335
- Dobr� odpoledne, pan�.
- Dobr� odpoledne.
191
00:12:45,519 --> 00:12:49,087
Ty si prost� nem��e� pomoct, �e Eleanor?
192
00:12:49,158 --> 00:12:53,493
Musela si znovu mluvit s McCainem.
193
00:12:53,594 --> 00:12:55,061
To nemysl� v�n�!
194
00:12:55,062 --> 00:12:59,062
�ekl jsem ti, co si o tob� a
tv�m flirtov�n� mysl�m.
195
00:13:01,468 --> 00:13:06,167
Dob�e, Eleanor, hraj si to po sv�m,
j� si to zahraju taky po sv�m.
196
00:13:26,126 --> 00:13:29,095
Dnes odpoledne jsem se ve m�st�
p�rkr�t vypt�val na McCaina.
197
00:13:29,096 --> 00:13:31,364
Zd� se, �e je p�esn� takov�,
co jsme o n�m sly�eli.
198
00:13:31,365 --> 00:13:33,733
Je to zaj�mav� p��b�h.
199
00:13:33,734 --> 00:13:36,069
- Pro�, Byrone?
- Hm?
200
00:13:36,070 --> 00:13:37,970
Pro� ses vypt�val?
201
00:13:37,971 --> 00:13:43,068
Jen ze zv�davosti, je vdovec a
vychov�v� toho chlapce s�m.
202
00:13:43,143 --> 00:13:47,143
Odv�d� docela dobrou pr�ci,
teda, pokud se d� m�stn�m v���t.
203
00:13:48,749 --> 00:13:50,049
A z toho, co jsem se dozv�d�l,
204
00:13:50,050 --> 00:13:54,050
je jeho pov�st s tou pu�kou
v�ce ne� opodstatn�n�.
205
00:13:54,088 --> 00:13:57,190
Pane McCaine, jsem moc r�d,
�e v�s zase vid�m, cht�l...
206
00:13:57,191 --> 00:14:00,293
jsem se omluvit za to,
jak jsem se dneska choval.
207
00:14:00,294 --> 00:14:03,896
Smrt Bena Russella
m� docela rozru�ila.
208
00:14:03,897 --> 00:14:07,099
Nikdy by m� nenapadlo,
�e bych za to mohl b�t zodpov�dn�.
209
00:14:07,100 --> 00:14:09,769
Douf�m, �e to pochop�te.
210
00:14:09,770 --> 00:14:11,671
Rozum�m, pane Claremonte.
211
00:14:11,672 --> 00:14:14,372
M��ete si na chv�li p�isednout?
R�d bych se na n�co zeptal.
212
00:14:14,441 --> 00:14:16,242
Pros�m, jen na chvilku.
213
00:14:16,243 --> 00:14:17,977
No, mo�n� na chvilku.
Co ��k�, synu?
214
00:14:17,978 --> 00:14:21,978
Dob�e, poj�te.
215
00:14:26,787 --> 00:14:30,523
No, mlad�ku, mysl�m,
�e tv� jm�no je�t� nezn�m.
216
00:14:30,524 --> 00:14:33,259
Jmenuju se Mark.
217
00:14:33,260 --> 00:14:37,260
Pohledn� mlad�k.
218
00:14:37,264 --> 00:14:41,033
Nemysl�, Eleanor?
219
00:14:41,034 --> 00:14:44,971
Mysl�m, �e Marka ztrap�uje�.
220
00:14:44,972 --> 00:14:49,705
Mysl�, �e jsi pohledn�, Marku?
221
00:14:49,777 --> 00:14:53,379
M� se l�b� kon�.
222
00:14:53,380 --> 00:14:56,983
Tahle nelogick� argumentace pou�it�
jako obrana, je v�born�, Marku.
223
00:14:56,984 --> 00:15:00,118
A vid�m, �e odv�d�te dobrou pr�ci
s v�chovou toho kluka, McCaina.
224
00:15:00,120 --> 00:15:01,821
Rozum�me si.
225
00:15:01,822 --> 00:15:03,856
Div�m se, �e jste se znovu neo�enil,
226
00:15:03,857 --> 00:15:06,225
d�t chlapci i �enskou v�chovu.
227
00:15:06,226 --> 00:15:07,260
Byrone?
228
00:15:07,261 --> 00:15:09,128
To je v po��dku, pan� Claremontov�.
229
00:15:09,129 --> 00:15:11,798
Jak jsem ��kal, vych�z�me spolu a
zvl�dneme to.
230
00:15:11,799 --> 00:15:13,132
Poj�, synu.
231
00:15:13,133 --> 00:15:17,267
Omlouv�m se, cht�l bych, abyste z�stal a
popov�dali jsme si o �l�nc�ch, kter� p�u.
232
00:15:17,337 --> 00:15:21,337
- Pravd�podobn� byste...
- Dobrou noc, pan� Claremontov�.
233
00:15:29,583 --> 00:15:34,316
Pro�, Byrone, pro�?
234
00:15:34,388 --> 00:15:38,985
M� drah� Eleonoro, kdybych byl
s tebou tak ne��astn�, jako
235
00:15:39,059 --> 00:15:45,059
ty se mnou,
n�co bych s t�m ud�lal.
236
00:15:45,165 --> 00:15:49,727
Jsi chytr�, Byrone, moc chytr�.
237
00:15:49,803 --> 00:15:54,331
Obklopil jsi m� luxusem a
te� se bez n�j neobejdu.
238
00:15:54,408 --> 00:15:56,842
A te�, kdy� m� omluv�,
p�jdu si sbalit
239
00:15:56,843 --> 00:15:58,845
na cestu do Kansas City.
240
00:15:58,846 --> 00:16:00,813
To zat�m m��e� odlo�it.
241
00:16:01,814 --> 00:16:06,250
Na�el jsem n�jak� nov�
materi�l pro svou pr�ci.
242
00:16:06,274 --> 00:16:08,727
�l�nek se bude jmenovat.
243
00:16:08,951 --> 00:16:11,349
St�elec.
244
00:16:31,411 --> 00:16:33,012
Byron Claremont?
245
00:16:33,013 --> 00:16:37,041
V tomto hotelu,
pan Claremont, bydl� tu?
246
00:16:37,117 --> 00:16:40,820
Bydl�m tady.
247
00:16:40,821 --> 00:16:44,123
Billy Benson, to jsem j�.
248
00:16:44,124 --> 00:16:47,560
Mo�n� jste sly�el,
�e jsem zabil Panamu Billingse.
249
00:16:47,561 --> 00:16:50,096
Ne, to jsem nesly�el.
250
00:16:50,097 --> 00:16:52,131
Ten chlap, McCain.
251
00:16:52,132 --> 00:16:54,399
�etl jsem v novin�ch,
co jste psal.
252
00:16:54,400 --> 00:16:57,203
Pro� o n�m tolik p�ete?
253
00:16:57,204 --> 00:17:01,173
To je tak slavn�?
254
00:17:01,174 --> 00:17:04,010
Pan McCain je, Billy,
255
00:17:04,011 --> 00:17:07,346
st�elec rychlej�� ne� kter�koli
zn�m� pistoln�k.
256
00:17:07,347 --> 00:17:10,683
Pistoln�k?
Mysl�te proti �estira��ku?
257
00:17:10,707 --> 00:17:12,161
P�esn� tak.
258
00:17:12,185 --> 00:17:16,054
No, v tom p��pad�, pane Claremonte,
budete moci ps�t nov� �l�nek.
259
00:17:16,055 --> 00:17:20,794
Hned jak najdu pana McCaina.
260
00:17:20,861 --> 00:17:25,765
Jak chcete, aby se va�e jm�no tisklo?
Billy nebo William?
261
00:17:25,832 --> 00:17:27,867
No, mysl�m,
�e bych up�ednostnil Williama.
262
00:17:27,868 --> 00:17:31,868
William Benson,
to bude dobr�.
263
00:17:43,150 --> 00:17:47,150
Eleanor?
264
00:17:55,228 --> 00:17:57,597
Je sobota, tati,
v�echny pr�ce m�m hotov�.
265
00:17:57,598 --> 00:17:59,665
Pojedeme te� do m�sta?
266
00:17:59,666 --> 00:18:01,133
No, dnes ne, synu,
267
00:18:01,134 --> 00:18:03,769
m�m tu je�t� spoustu pr�ce.
268
00:18:03,770 --> 00:18:07,440
Ale to jsi ��kal minulou sobotu a
sobotu p�edt�m.
269
00:18:07,441 --> 00:18:11,077
T�i soboty jsme nebyli ve m�st�!
270
00:18:11,078 --> 00:18:15,078
No, mo�n� p��t� t�den.
271
00:18:15,716 --> 00:18:19,716
To je pan� Claremontov�.
272
00:18:21,288 --> 00:18:25,288
Ano, vid�m.
273
00:18:28,662 --> 00:18:30,529
Hou, chlap�e, hou.
274
00:18:30,530 --> 00:18:34,530
Pane McCaine?
275
00:18:37,838 --> 00:18:41,838
Musel jsem p�ijet a promluvit si s v�mi.
Vid�l jste tohle?
276
00:18:43,277 --> 00:18:46,679
St�elec bezkonkuren�n�
v pou��v�n� st�eln�ch zbran�.
277
00:18:46,680 --> 00:18:50,547
Lucas McCain,
na rozd�l od sv�ch p�edch�dc�,
278
00:18:50,617 --> 00:18:53,252
st��l� od boku z pu�ky.
279
00:18:53,253 --> 00:18:56,288
Lucas McCain, st�elec,
se rychle st�v� legendou,
280
00:18:56,289 --> 00:18:57,323
jeho neuv��iteln�...
281
00:18:57,324 --> 00:19:00,826
Prvn� napsal p�ed t�emi t�dny,
v den, kdy jsete s Markem
282
00:19:00,827 --> 00:19:03,961
odjeli z m�sta a
pot� psal ka�d� den jednu.
283
00:19:03,964 --> 00:19:06,666
Dnes p�ijel do m�sta jeden mu� a
hledal v�s.
284
00:19:06,667 --> 00:19:08,567
��kal si Billy Benson.
285
00:19:08,568 --> 00:19:11,871
Asi chce, aby se jeho
jm�no objevilo v novin�ch.
286
00:19:11,872 --> 00:19:14,707
Marku, postarej se o to, aby se
pan� Claremontov� vr�tila do m�sta.
287
00:19:14,708 --> 00:19:16,709
Pak jdi do Micahovy
kancel��e a po�kej na m�.
288
00:19:16,710 --> 00:19:18,411
- Rozum�?
- Dob�e.
289
00:19:18,412 --> 00:19:22,412
Pane McCaine,
bu�te opatrn�.
290
00:19:35,762 --> 00:19:39,762
Rad�ji si vezmi bundu.
291
00:19:55,115 --> 00:19:56,882
Lucasi, chci s tebou mluvit.
292
00:19:56,883 --> 00:19:59,484
Tak rychle, Micahu,
mus�m se o n�co postarat.
293
00:19:59,485 --> 00:20:02,785
Nebude to trvat dlouho.
294
00:20:10,430 --> 00:20:14,697
N� p��tel spisovatel
Claremont ti p�id�lal probl�m.
295
00:20:14,768 --> 00:20:16,936
Nemohl jsem si nev�imnout,
jak� dojem jsi ud�lal
296
00:20:16,937 --> 00:20:19,038
na pan� Claremontovou,
kdy� jsi ji potkal.
297
00:20:19,039 --> 00:20:21,207
Ale proto tu nejsi, �e ne, Lucasi?
298
00:20:21,208 --> 00:20:23,209
Nebyl jsem ve m�st� t�i t�dny,
299
00:20:23,210 --> 00:20:25,511
p�ijela ��ct, co se d�je.
300
00:20:25,512 --> 00:20:27,880
Je ti jasn�,
�e kdy� se utk� s Billy Bensonem,
301
00:20:27,881 --> 00:20:30,850
bude� pak muset reagovat
na ka�dou zbra� v okol�.
302
00:20:30,851 --> 00:20:33,786
A ty nechce� objedn�vat dal�� rakev.
303
00:20:33,787 --> 00:20:36,822
P�esn� tak,
m�sto pr�v� zaplatilo Toomeymu
304
00:20:36,823 --> 00:20:38,991
za tu posledn�, pro Bena Russella.
305
00:20:38,992 --> 00:20:42,992
No, nejsem Ben Russell a
mus�m myslet na Marka.
306
00:20:42,996 --> 00:20:45,998
Claremont se mus� zastavit.
307
00:20:45,999 --> 00:20:48,834
Mysl�, �e zabit� Bensona
zastav� Claremonta?
308
00:20:48,835 --> 00:20:51,604
Bude o tob� ps�t v�c ne� d��v,
ud�l� t� tak slavn�m,
309
00:20:51,605 --> 00:20:54,772
�e nebude� moct jet po ulici,
ani� by ses ohl�el p�es rameno.
310
00:20:54,841 --> 00:20:58,841
Micahu, souhlas�m s tebou.
311
00:21:46,026 --> 00:21:51,726
Dob�e, Billy,
jmenuji se McCain, co chce�?
312
00:21:51,798 --> 00:21:56,167
Z��ez.
M�m jeden mal� za Panamu Billingse,
313
00:21:56,236 --> 00:21:58,771
mo�n� jsi sly�el?
314
00:21:58,772 --> 00:22:00,739
Jo, sly�el jsem.
315
00:22:00,740 --> 00:22:04,009
Podle m� z��ez o mu�i
moc nevypov�d�.
316
00:22:04,010 --> 00:22:06,312
To je v�echno,
co po sob� chce� zanechat, Billy?
317
00:22:06,313 --> 00:22:10,182
Z��ez na rukojeti zbran�?
318
00:22:10,183 --> 00:22:12,218
Na rukojeti m� zbran�
je je�t� spousta m�sta,
319
00:22:12,219 --> 00:22:15,521
pane, a j� ho hodl�m zaplnit.
320
00:22:15,522 --> 00:22:19,522
Mo�n� ano, Billy, ale ne se mnou.
Sleduj tohle.
321
00:22:24,764 --> 00:22:27,966
P�esn� tak, Billy, jsem v tom dobr�,
tref�m, na co st��l�m.
322
00:22:27,967 --> 00:22:30,870
Jsem rychl�, ale ned�l�m to r�d.
323
00:22:30,871 --> 00:22:34,406
Taky se nechci poka�d� vl��et do m�sta,
324
00:22:34,407 --> 00:22:38,901
kdy� n�jak� mlad�k chce vid�t,
jak jsem dobr�.
325
00:22:38,979 --> 00:22:42,979
Tak�e pokud ti to nevad�, Billy,
rad�ji toho nech�me.
326
00:23:37,404 --> 00:23:38,938
Tati?
327
00:23:38,939 --> 00:23:41,173
Jo.
328
00:23:41,174 --> 00:23:42,508
L�bila se ti pan� Claremontov�?
329
00:23:42,509 --> 00:23:44,443
Rozhodn� v�c ne� jej� man�el.
330
00:23:44,444 --> 00:23:46,211
J� to mysl�m v�n�, tati?
331
00:23:46,212 --> 00:23:47,212
O co ti jde?
332
00:23:47,213 --> 00:23:50,282
No...
no, jenom jestli se ti l�bila?
333
00:23:50,283 --> 00:23:53,986
�ekl jsem, �e se mi l�bila.
334
00:23:53,987 --> 00:23:57,723
Pod�vej, Marku,
335
00:23:57,724 --> 00:24:01,957
tady venku �lov�k vid�
jen velmi m�lo hezk�ho.
336
00:24:02,028 --> 00:24:05,531
A kdy� na to n�hodou naraz�,
tak...
337
00:24:05,532 --> 00:24:09,532
zastav� se a tu kr�su obdivuje.
338
00:24:09,569 --> 00:24:11,570
Je to jako... no...
339
00:24:11,571 --> 00:24:15,341
jako d�vat se na z�pad slunce
nebo na kr�sn� obraz.
340
00:24:15,342 --> 00:24:20,712
M��e� ho obdivovat a v�it si ho,
ani� bys ho cht�l vlastnit.
341
00:24:22,215 --> 00:24:26,215
No, ch�pu to, ale nedok�u
si p�edstavit �enu,
342
00:24:26,286 --> 00:24:30,484
jako n�jak� obr�zek.
Jasn�, pokud by �lo o kon�...
343
00:24:32,058 --> 00:24:34,393
V�, vid�l jsem ned�vno
na pastvin� kon�...
344
00:24:34,394 --> 00:24:38,394
n�dhern�ho!
27837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.