All language subtitles for The Rifleman - 2x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,527 --> 00:00:09,527 Hej, Panamo! Pan Russell, je tady! 2 00:00:18,239 --> 00:00:21,275 Bene, u� je to minulost. 3 00:00:21,276 --> 00:00:25,276 Nech to tak b�t. 4 00:00:28,316 --> 00:00:30,984 Sta�� ��ct a j� Panama vy�enu z m�sta. 5 00:00:30,985 --> 00:00:32,753 A� si ud�l� reputaci n�kde jinde, 6 00:00:32,754 --> 00:00:34,655 ne tady v North Forku, a s tebou. 7 00:00:34,656 --> 00:00:37,291 Michahu, zdvo�ile ti d�kuji, 8 00:00:37,292 --> 00:00:39,359 ale te� u� to nikdo nezastav�. 9 00:00:39,360 --> 00:00:44,230 Ani ty, ani j�, ani Panamo. 10 00:00:44,299 --> 00:00:49,465 Je to leg�ln�, mar��le, spravedliv�. 11 00:00:49,537 --> 00:00:53,537 P�esto ti srde�n� d�kuji. 12 00:01:03,851 --> 00:01:07,819 Trvalo ti to dlouho, �e jsem myslel, �e nedoraz�. 13 00:01:07,855 --> 00:01:11,855 Jsem tady, Panamo. 14 00:01:26,641 --> 00:01:27,908 Je to pan Russell. 15 00:01:27,909 --> 00:01:29,142 Ano, vid�m. 16 00:01:29,143 --> 00:01:33,143 Je to tvoje hra, Panamo, tak hraj. 17 00:01:49,497 --> 00:01:53,497 Takhle to v�dycky skon�ilo, pane Claremonte. 18 00:01:53,568 --> 00:01:57,568 Takhle to v�dycky skon�ilo. 19 00:02:19,192 --> 00:02:22,692 ST�ELEC 20 00:02:31,916 --> 00:02:35,916 NEKROLOG 21 00:02:46,287 --> 00:02:49,921 Ben byl star� mu�, ale byl natolik chytr�, aby se nenechal z�t�hnout do takov� 22 00:02:49,957 --> 00:02:52,559 bl�zniv� hry. Co se stalo, Micahu? 23 00:02:52,560 --> 00:02:57,930 Nenechal se zastavit, �el d�l a slunce mu sv�tilo do o��. 24 00:02:57,999 --> 00:02:59,900 Mysl�te, �e pan Russell cht�l zem��t? 25 00:02:59,901 --> 00:03:01,268 To Micah ne�ekl, synu. 26 00:03:01,269 --> 00:03:03,970 Ale je to mo�n�. 27 00:03:03,971 --> 00:03:07,240 Ten chlap a jeho �ena, co jsi vid�l st�t na verand�. 28 00:03:07,241 --> 00:03:09,976 Jmenuje se Byron Claremont, je to novin�� z v�chodu. 29 00:03:09,977 --> 00:03:13,180 Psal pro sv� noviny speci�ln� �l�nky o Z�padu. 30 00:03:13,181 --> 00:03:16,048 N�kter� z nich byly oti�t�ny i ve zdej��ch novin�ch. 31 00:03:16,049 --> 00:03:18,652 Psal o panu Russellovi? 32 00:03:18,653 --> 00:03:22,653 Psal o m�st�, kter� Ben zkrotil, kdy� byl americk�m mar��lem. 33 00:03:22,724 --> 00:03:26,991 Posledn� ��dek �l�nku bude Benov�m nekrologem. 34 00:03:27,061 --> 00:03:29,296 ��kali mu nejrychlej�� st�elec na z�pad�. 35 00:03:29,297 --> 00:03:30,897 Ale to bylo p�ed 20 lety. 36 00:03:30,898 --> 00:03:33,800 Ben nem�l v ruce zbra� od doby, co ode�el do d�chodu. 37 00:03:33,801 --> 00:03:35,836 O tom v �l�nku nep�ou. 38 00:03:35,837 --> 00:03:39,204 No a pak p�ich�z� Panama a sna�� se vybudovat si reputaci. 39 00:03:39,240 --> 00:03:42,275 Ben v�d�l, �e to d��ve nebo pozd�ji mus� p�ij�t. 40 00:03:42,276 --> 00:03:45,312 M�l svoj� reputaci a nemohl se p�ed n� skr�t. 41 00:03:45,313 --> 00:03:48,615 U� to d�le ne�lo, a tak tomu �el naproti. 42 00:03:48,616 --> 00:03:51,318 Jak zaseje�, tak sklid�, �e? 43 00:03:51,319 --> 00:03:53,854 No, mus�me j�t k kov��i, poj�, synu. 44 00:03:53,855 --> 00:03:57,855 Uvid�me se pozd�ji, Micahu. 45 00:04:01,529 --> 00:04:04,030 Pokud se mus�me h�dat, Eleanor, nechme to v rodin�. 46 00:04:04,132 --> 00:04:06,733 To nejmen��, co m��e� na ve�ejnosti ud�lat, je �sm�vat se. 47 00:04:06,734 --> 00:04:07,834 Ano, Byrone. 48 00:04:07,835 --> 00:04:12,838 Mar��le! R�d bych si s v�mi promluvil, pros�m, jen jeden okam�ik. 49 00:04:12,840 --> 00:04:16,840 Eleonor, drah�? 50 00:04:18,780 --> 00:04:21,081 Pane Claremonte, m��u pro v�s n�co ud�lat? 51 00:04:21,082 --> 00:04:23,650 Ano, je tu n�co, co bych si s v�mi r�d vyjasnil. 52 00:04:23,651 --> 00:04:25,819 P�edpokl�d�m, �e jste byl sv�dkem st�elby. 53 00:04:25,820 --> 00:04:29,055 Ben Russell byl vyzv�n a v�zvu p�ijal. 54 00:04:29,056 --> 00:04:30,657 Nemohl jsem nic d�lat, jen b�t sv�dkem. 55 00:04:30,658 --> 00:04:33,159 Pak jste musel sly�et toho starce, pokou�el se m� 56 00:04:33,161 --> 00:04:36,129 do toho n�jak zapl�st, jako bych byl zodpov�dn� za jeho smrt. 57 00:04:36,130 --> 00:04:38,064 Sly�el jsem. 58 00:04:38,065 --> 00:04:39,800 Jak si to vysv�tlujete, mar��le? 59 00:04:39,801 --> 00:04:43,603 Mysl�m, �e to v�te, stejn� jako j�. 60 00:04:43,604 --> 00:04:47,072 Nazna�ujete snad, �e kv�li tomu, co jsem o n�m napsal, 61 00:04:47,073 --> 00:04:51,107 jsem z n�j ud�lal ter� pro Panamu Billingse? Neuv��iteln�! 62 00:04:51,179 --> 00:04:52,546 Ale i kdyby to byla pravda, 63 00:04:52,547 --> 00:04:54,681 odm�t�m jakoukoli vinu. 64 00:04:54,682 --> 00:04:58,251 Nevytv���m fakta, mar�ale, pouze je informuji. 65 00:04:58,252 --> 00:05:00,687 Stvo�il jste mu�e, kter� u� neexistoval. 66 00:05:00,688 --> 00:05:02,255 Zd�lo se, �e je neporaziteln�, 67 00:05:02,256 --> 00:05:04,791 ale on cht�l jen sed�t na slunci 68 00:05:04,792 --> 00:05:08,792 a u��vat si �as, kter� mu zb�v�. 69 00:05:24,712 --> 00:05:28,712 Lucas McCain, pan a pan� Claremontovi. 70 00:05:28,749 --> 00:05:34,552 Pan�, pane Claremonte. 71 00:05:34,622 --> 00:05:37,290 McCaine, sly�el jsem o v�s. 72 00:05:37,291 --> 00:05:40,727 Vy a va�e, ehm, pu�ka jste n�co jako... 73 00:05:40,728 --> 00:05:42,863 legenda v t�chto kon�in�ch. 74 00:05:42,864 --> 00:05:46,864 Star�m se jen o sv� v�ci. 75 00:05:48,069 --> 00:05:54,069 Cht�l jste t�m ��ct, abych se tak� staral o sv� v�ci. 76 00:05:54,508 --> 00:05:55,976 V tom se, pane McCaine ale m�l�te, 77 00:05:55,977 --> 00:05:58,345 moje podnik�n� se shodou okolnost� t�k� jin�ch lid�. 78 00:05:58,346 --> 00:06:00,146 Vid�m, �e souhlas�te tady s mar��lem. 79 00:06:00,147 --> 00:06:02,516 Zd� se, �e m� pocit, �e jsem... 80 00:06:02,517 --> 00:06:05,518 mor�ln� zodpov�dn� za smrt Bena Russella. 81 00:06:05,519 --> 00:06:09,122 Micah�v �sudek pova�uji za docela p�irozen�. 82 00:06:09,123 --> 00:06:12,259 To je mo�n�, ale a� je to jakkoli, 83 00:06:12,260 --> 00:06:14,960 Ben Russell byl mu�, kter� p�e�il sv�j �ivot. 84 00:06:15,046 --> 00:06:17,046 Claremonte! 85 00:06:23,271 --> 00:06:25,071 Jmenuji se Panama Billings. 86 00:06:25,072 --> 00:06:27,774 Kdy� p�ete o tom, co se dnes stalo, 87 00:06:27,775 --> 00:06:30,810 napi�te, �e Ben Russell byl dobr� �lov�k, 88 00:06:30,811 --> 00:06:33,246 dokud nenarazil na n�koho lep��ho. 89 00:06:33,247 --> 00:06:34,648 Pan�. 90 00:06:34,649 --> 00:06:37,350 Pane, pokud jde o to b�t mu�em, 91 00:06:37,351 --> 00:06:39,853 proti Benu Russellovi jste polovi�n�. 92 00:06:39,854 --> 00:06:43,623 Ale... McCaine, �e? 93 00:06:43,624 --> 00:06:46,893 Sly�el jsem, �e s tou pu�kou jsi dobr�, p��teli. 94 00:06:46,894 --> 00:06:49,496 Mo�n� si u�ijeme trochu z�bavy. 95 00:06:49,497 --> 00:06:51,331 Zjist�me, co je to rychlost. 96 00:06:51,332 --> 00:06:53,700 J� v�m, co je to rychlost. 97 00:06:53,701 --> 00:06:57,637 Bravo! Dob�e �e�eno. A co se t��e pana Russella. 98 00:06:57,638 --> 00:07:00,740 Kdo me�em �ije, me�em i zem�e. 99 00:07:00,741 --> 00:07:02,909 Pane Claremonte, kdybyste si dal tu pr�ci, 100 00:07:02,910 --> 00:07:05,812 v�d�l byste, �e m�j p��tel si z me�e ud�lal radlici. 101 00:07:05,813 --> 00:07:09,813 U� p�ed 20 lety! 102 00:07:13,421 --> 00:07:16,856 P�nov�, je mi to stra�n� l�to, m�j man�el... m�j man�el... 103 00:07:16,857 --> 00:07:21,658 moc se omlouv�m. Na shledanou, pane McCaine. 104 00:07:21,729 --> 00:07:25,131 Pan� Claremontov�. 105 00:07:25,132 --> 00:07:29,132 Eleonoro! 106 00:07:33,174 --> 00:07:36,776 Nerad bych dopad jako ona, vdan� za n�j. 107 00:07:36,777 --> 00:07:38,912 J� taky ne, Marku. 108 00:07:38,913 --> 00:07:40,613 No tak, synu, m�me je�t� spoustu pr�ce. 109 00:07:40,614 --> 00:07:44,614 Dob�e. 110 00:07:46,053 --> 00:07:47,554 Dob�e, Eleonoro, dob�e! 111 00:07:47,555 --> 00:07:49,456 Nebudu se s tebou o tom h�dat. 112 00:07:49,457 --> 00:07:51,891 Ale je trochu �navn�, kdy� se stav� proti mn� 113 00:07:51,892 --> 00:07:55,195 poka�d�, kdy� se na tebe n�jak� chlap p�es 180 cm usm�je! 114 00:07:55,196 --> 00:07:56,997 Pokud jsi cht�la m�sto mozku svaly, 115 00:07:56,998 --> 00:07:58,665 m�la sis vz�t z�pasn�ka! 116 00:07:58,666 --> 00:07:59,866 Pokud mluv� o panu McCainovi, 117 00:07:59,867 --> 00:08:01,868 mysl�m, �e sv�j n�zor vyj�d�il velmi dob�e. 118 00:08:01,869 --> 00:08:03,870 Oh, tvoje chov�n� nenechalo nikoho na pochyb�ch. 119 00:08:03,871 --> 00:08:05,705 Jen tak d�l, Eleonore, jen tak d�l! 120 00:08:05,706 --> 00:08:09,175 Byrone, mysl�m, �e ��rl�. 121 00:08:09,176 --> 00:08:13,236 Jen jsem m�la na mysli, �e pan McCain byl velmi v��e�n�. 122 00:08:13,314 --> 00:08:15,348 Taky si mysl�, �e jsem za to byl zodpov�dn�? 123 00:08:15,349 --> 00:08:16,583 Za smrt toho star�ho bl�zna? 124 00:08:16,584 --> 00:08:17,584 To jsem ne�ekla, 125 00:08:17,585 --> 00:08:20,620 ale to, co jsi napsal, s t�m evidentn� m�lo n�co spole�n�ho. 126 00:08:20,621 --> 00:08:22,589 Tak jsem aspo� dok�zal, �e pero je mocn�j�� 127 00:08:22,590 --> 00:08:25,825 ne� me�. 128 00:08:25,826 --> 00:08:30,229 Jsem si jist�, �e star� Ben Russell, by s tebou souhlasil. 129 00:08:48,283 --> 00:08:50,083 M��u... m��u ti n�jak pomoct, tati? 130 00:08:50,084 --> 00:08:51,951 Ne, synu, tohle je pro tebe moc t�k�. 131 00:08:51,952 --> 00:08:55,714 Ale n�co bys mohl, tohle p�edej Eddymu v hotelu. 132 00:08:55,790 --> 00:08:58,758 �ekni mu, a� se postar�, aby to ode�lo nejbli���m dostavn�kem. 133 00:08:58,759 --> 00:08:59,793 Dob�e. 134 00:08:59,794 --> 00:09:03,296 Tati? 135 00:09:03,297 --> 00:09:04,764 Aha. 136 00:09:04,765 --> 00:09:05,999 Mysl�, �e on za to mohl, 137 00:09:06,000 --> 00:09:08,068 kdy� napsal ten �l�nek? 138 00:09:08,069 --> 00:09:12,472 Kdo? Pan Claremont? No, ne proto, �e ho napsal, 139 00:09:12,540 --> 00:09:17,000 synu, ale jak ho napsal. Za to m��e on. 140 00:09:17,078 --> 00:09:19,145 No, napsal pravdu, ne? 141 00:09:19,146 --> 00:09:21,114 Takov� to bylo kdysi d�vno, ne dnes. 142 00:09:21,115 --> 00:09:22,882 A o to jde. 143 00:09:22,883 --> 00:09:25,318 V�, mu�, kter� by m�l lidem ��kat pravdu, 144 00:09:25,319 --> 00:09:27,987 by se m�l na v�ci d�vat tak, jak jsou, 145 00:09:27,988 --> 00:09:29,522 ne tak, jak by si p��l, aby byly. 146 00:09:29,523 --> 00:09:31,991 A v tomhle on selhal. 147 00:09:31,992 --> 00:09:33,693 Rozum�? 148 00:09:33,694 --> 00:09:37,694 Mysl�m, �e jo. 149 00:09:38,599 --> 00:09:41,401 Mo�n� jo. Te� b� a nezdr�uj se. 150 00:09:41,402 --> 00:09:43,603 Jinak nestihneme ve�e�i v hotelu. 151 00:09:43,604 --> 00:09:47,604 Dob�e. 152 00:09:56,050 --> 00:09:59,018 Ty jsi McCain�v kluk, �e? 153 00:09:59,019 --> 00:10:00,653 Luke McCain? 154 00:10:00,654 --> 00:10:05,490 To je m�j t�ta. 155 00:10:05,559 --> 00:10:09,262 Po�kej, chlap�e, chci se zeptat na toho tv�ho tat�nka. 156 00:10:09,263 --> 00:10:12,932 Je opravdu tak dobr� s tou pu�kou? 157 00:10:12,933 --> 00:10:16,703 Je dobr� s pu�kou, �e? 158 00:10:16,704 --> 00:10:18,071 Mysl�m, �e jo. 159 00:10:18,072 --> 00:10:20,807 No tak, chlap�e, vid�l jsi sv�ho tat�nka st��let. 160 00:10:20,808 --> 00:10:24,808 Je dobr�? 161 00:10:29,583 --> 00:10:34,248 Ne, t�ta... on sotva tref� dve�e od stodoly. 162 00:10:34,321 --> 00:10:38,091 Ale ty se boj�, chlap�e. To je v po��dku. 163 00:10:38,092 --> 00:10:41,127 Tak se boj d�l a �ekni sv�mu tat�nkovi 164 00:10:41,128 --> 00:10:45,128 a� ud�l� tot�, tak se nikomu z n�s nic nestane. 165 00:10:59,580 --> 00:11:03,580 Pan� Claremontov�... 166 00:11:04,151 --> 00:11:06,920 lituji, �e jsem p�ed odjezdem nezastihl va�eho man�ela. 167 00:11:06,921 --> 00:11:09,422 Mohl jsem mu ��ct spoustu v�c�, kter� mohl pou��t 168 00:11:09,423 --> 00:11:11,257 v t�ch jeho novinov�ch �l�nc�ch. 169 00:11:11,258 --> 00:11:12,959 To jsem si jist�. 170 00:11:12,960 --> 00:11:16,995 No, �ekn�te mu, �e budu sledovat, co nap�e o dne�ku. 171 00:11:16,996 --> 00:11:21,996 A �ekn�te mu, �e Billings se p�e se dv�ma 'l'. 172 00:11:22,469 --> 00:11:27,464 Chlap�e, nezapome�, co jsem ti ��kal a nezapome� to ��ct 173 00:11:27,541 --> 00:11:31,541 tv�mu t�tovi. 174 00:11:33,147 --> 00:11:37,948 Nebo ne. �eknu mu to s�m. 175 00:11:47,061 --> 00:11:48,294 Jsi v po��dku, tati? 176 00:11:48,295 --> 00:11:50,230 Jsem v po��dku, synu, co ti ��kal? 177 00:11:50,231 --> 00:11:51,864 Pro�, nic? 178 00:11:51,865 --> 00:11:54,601 Synu? 179 00:11:54,602 --> 00:11:57,003 No, zeptal se m�, jestli jsi dobr� s pu�kou. 180 00:11:57,004 --> 00:11:58,805 Jo, a co jsi mu �ekl? 181 00:11:58,806 --> 00:12:02,242 No, asi jsem mu �ekl, �e ne. 182 00:12:02,243 --> 00:12:06,510 Marku, h�d�, nebo to v�? 183 00:12:06,580 --> 00:12:08,147 Asi to v�m. 184 00:12:08,148 --> 00:12:10,283 Nem�l byste na n�j b�t tak p��sn�, pane McCaine. 185 00:12:10,284 --> 00:12:14,087 V�dy� m� je�t� dlouhou, dlouhou dobu na to, aby se nau�il, o �em �ivot je. 186 00:12:14,088 --> 00:12:16,155 No, madam, mo�n� kdy� se to nau�� u� dnes, 187 00:12:16,156 --> 00:12:20,156 bude m�t v�t�� �anci si to u��t, a� vyroste. 188 00:12:22,196 --> 00:12:23,563 Odpus�te mi, pane McCaine, 189 00:12:23,564 --> 00:12:28,263 Ur�it� odv�d�te dobrou pr�ci, to je jist�. 190 00:12:28,335 --> 00:12:32,335 - Dobr� odpoledne, pan�. - Dobr� odpoledne. 191 00:12:45,519 --> 00:12:49,087 Ty si prost� nem��e� pomoct, �e Eleanor? 192 00:12:49,158 --> 00:12:53,493 Musela si znovu mluvit s McCainem. 193 00:12:53,594 --> 00:12:55,061 To nemysl� v�n�! 194 00:12:55,062 --> 00:12:59,062 �ekl jsem ti, co si o tob� a tv�m flirtov�n� mysl�m. 195 00:13:01,468 --> 00:13:06,167 Dob�e, Eleanor, hraj si to po sv�m, j� si to zahraju taky po sv�m. 196 00:13:26,126 --> 00:13:29,095 Dnes odpoledne jsem se ve m�st� p�rkr�t vypt�val na McCaina. 197 00:13:29,096 --> 00:13:31,364 Zd� se, �e je p�esn� takov�, co jsme o n�m sly�eli. 198 00:13:31,365 --> 00:13:33,733 Je to zaj�mav� p��b�h. 199 00:13:33,734 --> 00:13:36,069 - Pro�, Byrone? - Hm? 200 00:13:36,070 --> 00:13:37,970 Pro� ses vypt�val? 201 00:13:37,971 --> 00:13:43,068 Jen ze zv�davosti, je vdovec a vychov�v� toho chlapce s�m. 202 00:13:43,143 --> 00:13:47,143 Odv�d� docela dobrou pr�ci, teda, pokud se d� m�stn�m v���t. 203 00:13:48,749 --> 00:13:50,049 A z toho, co jsem se dozv�d�l, 204 00:13:50,050 --> 00:13:54,050 je jeho pov�st s tou pu�kou v�ce ne� opodstatn�n�. 205 00:13:54,088 --> 00:13:57,190 Pane McCaine, jsem moc r�d, �e v�s zase vid�m, cht�l... 206 00:13:57,191 --> 00:14:00,293 jsem se omluvit za to, jak jsem se dneska choval. 207 00:14:00,294 --> 00:14:03,896 Smrt Bena Russella m� docela rozru�ila. 208 00:14:03,897 --> 00:14:07,099 Nikdy by m� nenapadlo, �e bych za to mohl b�t zodpov�dn�. 209 00:14:07,100 --> 00:14:09,769 Douf�m, �e to pochop�te. 210 00:14:09,770 --> 00:14:11,671 Rozum�m, pane Claremonte. 211 00:14:11,672 --> 00:14:14,372 M��ete si na chv�li p�isednout? R�d bych se na n�co zeptal. 212 00:14:14,441 --> 00:14:16,242 Pros�m, jen na chvilku. 213 00:14:16,243 --> 00:14:17,977 No, mo�n� na chvilku. Co ��k�, synu? 214 00:14:17,978 --> 00:14:21,978 Dob�e, poj�te. 215 00:14:26,787 --> 00:14:30,523 No, mlad�ku, mysl�m, �e tv� jm�no je�t� nezn�m. 216 00:14:30,524 --> 00:14:33,259 Jmenuju se Mark. 217 00:14:33,260 --> 00:14:37,260 Pohledn� mlad�k. 218 00:14:37,264 --> 00:14:41,033 Nemysl�, Eleanor? 219 00:14:41,034 --> 00:14:44,971 Mysl�m, �e Marka ztrap�uje�. 220 00:14:44,972 --> 00:14:49,705 Mysl�, �e jsi pohledn�, Marku? 221 00:14:49,777 --> 00:14:53,379 M� se l�b� kon�. 222 00:14:53,380 --> 00:14:56,983 Tahle nelogick� argumentace pou�it� jako obrana, je v�born�, Marku. 223 00:14:56,984 --> 00:15:00,118 A vid�m, �e odv�d�te dobrou pr�ci s v�chovou toho kluka, McCaina. 224 00:15:00,120 --> 00:15:01,821 Rozum�me si. 225 00:15:01,822 --> 00:15:03,856 Div�m se, �e jste se znovu neo�enil, 226 00:15:03,857 --> 00:15:06,225 d�t chlapci i �enskou v�chovu. 227 00:15:06,226 --> 00:15:07,260 Byrone? 228 00:15:07,261 --> 00:15:09,128 To je v po��dku, pan� Claremontov�. 229 00:15:09,129 --> 00:15:11,798 Jak jsem ��kal, vych�z�me spolu a zvl�dneme to. 230 00:15:11,799 --> 00:15:13,132 Poj�, synu. 231 00:15:13,133 --> 00:15:17,267 Omlouv�m se, cht�l bych, abyste z�stal a popov�dali jsme si o �l�nc�ch, kter� p�u. 232 00:15:17,337 --> 00:15:21,337 - Pravd�podobn� byste... - Dobrou noc, pan� Claremontov�. 233 00:15:29,583 --> 00:15:34,316 Pro�, Byrone, pro�? 234 00:15:34,388 --> 00:15:38,985 M� drah� Eleonoro, kdybych byl s tebou tak ne��astn�, jako 235 00:15:39,059 --> 00:15:45,059 ty se mnou, n�co bych s t�m ud�lal. 236 00:15:45,165 --> 00:15:49,727 Jsi chytr�, Byrone, moc chytr�. 237 00:15:49,803 --> 00:15:54,331 Obklopil jsi m� luxusem a te� se bez n�j neobejdu. 238 00:15:54,408 --> 00:15:56,842 A te�, kdy� m� omluv�, p�jdu si sbalit 239 00:15:56,843 --> 00:15:58,845 na cestu do Kansas City. 240 00:15:58,846 --> 00:16:00,813 To zat�m m��e� odlo�it. 241 00:16:01,814 --> 00:16:06,250 Na�el jsem n�jak� nov� materi�l pro svou pr�ci. 242 00:16:06,274 --> 00:16:08,727 �l�nek se bude jmenovat. 243 00:16:08,951 --> 00:16:11,349 St�elec. 244 00:16:31,411 --> 00:16:33,012 Byron Claremont? 245 00:16:33,013 --> 00:16:37,041 V tomto hotelu, pan Claremont, bydl� tu? 246 00:16:37,117 --> 00:16:40,820 Bydl�m tady. 247 00:16:40,821 --> 00:16:44,123 Billy Benson, to jsem j�. 248 00:16:44,124 --> 00:16:47,560 Mo�n� jste sly�el, �e jsem zabil Panamu Billingse. 249 00:16:47,561 --> 00:16:50,096 Ne, to jsem nesly�el. 250 00:16:50,097 --> 00:16:52,131 Ten chlap, McCain. 251 00:16:52,132 --> 00:16:54,399 �etl jsem v novin�ch, co jste psal. 252 00:16:54,400 --> 00:16:57,203 Pro� o n�m tolik p�ete? 253 00:16:57,204 --> 00:17:01,173 To je tak slavn�? 254 00:17:01,174 --> 00:17:04,010 Pan McCain je, Billy, 255 00:17:04,011 --> 00:17:07,346 st�elec rychlej�� ne� kter�koli zn�m� pistoln�k. 256 00:17:07,347 --> 00:17:10,683 Pistoln�k? Mysl�te proti �estira��ku? 257 00:17:10,707 --> 00:17:12,161 P�esn� tak. 258 00:17:12,185 --> 00:17:16,054 No, v tom p��pad�, pane Claremonte, budete moci ps�t nov� �l�nek. 259 00:17:16,055 --> 00:17:20,794 Hned jak najdu pana McCaina. 260 00:17:20,861 --> 00:17:25,765 Jak chcete, aby se va�e jm�no tisklo? Billy nebo William? 261 00:17:25,832 --> 00:17:27,867 No, mysl�m, �e bych up�ednostnil Williama. 262 00:17:27,868 --> 00:17:31,868 William Benson, to bude dobr�. 263 00:17:43,150 --> 00:17:47,150 Eleanor? 264 00:17:55,228 --> 00:17:57,597 Je sobota, tati, v�echny pr�ce m�m hotov�. 265 00:17:57,598 --> 00:17:59,665 Pojedeme te� do m�sta? 266 00:17:59,666 --> 00:18:01,133 No, dnes ne, synu, 267 00:18:01,134 --> 00:18:03,769 m�m tu je�t� spoustu pr�ce. 268 00:18:03,770 --> 00:18:07,440 Ale to jsi ��kal minulou sobotu a sobotu p�edt�m. 269 00:18:07,441 --> 00:18:11,077 T�i soboty jsme nebyli ve m�st�! 270 00:18:11,078 --> 00:18:15,078 No, mo�n� p��t� t�den. 271 00:18:15,716 --> 00:18:19,716 To je pan� Claremontov�. 272 00:18:21,288 --> 00:18:25,288 Ano, vid�m. 273 00:18:28,662 --> 00:18:30,529 Hou, chlap�e, hou. 274 00:18:30,530 --> 00:18:34,530 Pane McCaine? 275 00:18:37,838 --> 00:18:41,838 Musel jsem p�ijet a promluvit si s v�mi. Vid�l jste tohle? 276 00:18:43,277 --> 00:18:46,679 St�elec bezkonkuren�n� v pou��v�n� st�eln�ch zbran�. 277 00:18:46,680 --> 00:18:50,547 Lucas McCain, na rozd�l od sv�ch p�edch�dc�, 278 00:18:50,617 --> 00:18:53,252 st��l� od boku z pu�ky. 279 00:18:53,253 --> 00:18:56,288 Lucas McCain, st�elec, se rychle st�v� legendou, 280 00:18:56,289 --> 00:18:57,323 jeho neuv��iteln�... 281 00:18:57,324 --> 00:19:00,826 Prvn� napsal p�ed t�emi t�dny, v den, kdy jsete s Markem 282 00:19:00,827 --> 00:19:03,961 odjeli z m�sta a pot� psal ka�d� den jednu. 283 00:19:03,964 --> 00:19:06,666 Dnes p�ijel do m�sta jeden mu� a hledal v�s. 284 00:19:06,667 --> 00:19:08,567 ��kal si Billy Benson. 285 00:19:08,568 --> 00:19:11,871 Asi chce, aby se jeho jm�no objevilo v novin�ch. 286 00:19:11,872 --> 00:19:14,707 Marku, postarej se o to, aby se pan� Claremontov� vr�tila do m�sta. 287 00:19:14,708 --> 00:19:16,709 Pak jdi do Micahovy kancel��e a po�kej na m�. 288 00:19:16,710 --> 00:19:18,411 - Rozum�? - Dob�e. 289 00:19:18,412 --> 00:19:22,412 Pane McCaine, bu�te opatrn�. 290 00:19:35,762 --> 00:19:39,762 Rad�ji si vezmi bundu. 291 00:19:55,115 --> 00:19:56,882 Lucasi, chci s tebou mluvit. 292 00:19:56,883 --> 00:19:59,484 Tak rychle, Micahu, mus�m se o n�co postarat. 293 00:19:59,485 --> 00:20:02,785 Nebude to trvat dlouho. 294 00:20:10,430 --> 00:20:14,697 N� p��tel spisovatel Claremont ti p�id�lal probl�m. 295 00:20:14,768 --> 00:20:16,936 Nemohl jsem si nev�imnout, jak� dojem jsi ud�lal 296 00:20:16,937 --> 00:20:19,038 na pan� Claremontovou, kdy� jsi ji potkal. 297 00:20:19,039 --> 00:20:21,207 Ale proto tu nejsi, �e ne, Lucasi? 298 00:20:21,208 --> 00:20:23,209 Nebyl jsem ve m�st� t�i t�dny, 299 00:20:23,210 --> 00:20:25,511 p�ijela ��ct, co se d�je. 300 00:20:25,512 --> 00:20:27,880 Je ti jasn�, �e kdy� se utk� s Billy Bensonem, 301 00:20:27,881 --> 00:20:30,850 bude� pak muset reagovat na ka�dou zbra� v okol�. 302 00:20:30,851 --> 00:20:33,786 A ty nechce� objedn�vat dal�� rakev. 303 00:20:33,787 --> 00:20:36,822 P�esn� tak, m�sto pr�v� zaplatilo Toomeymu 304 00:20:36,823 --> 00:20:38,991 za tu posledn�, pro Bena Russella. 305 00:20:38,992 --> 00:20:42,992 No, nejsem Ben Russell a mus�m myslet na Marka. 306 00:20:42,996 --> 00:20:45,998 Claremont se mus� zastavit. 307 00:20:45,999 --> 00:20:48,834 Mysl�, �e zabit� Bensona zastav� Claremonta? 308 00:20:48,835 --> 00:20:51,604 Bude o tob� ps�t v�c ne� d��v, ud�l� t� tak slavn�m, 309 00:20:51,605 --> 00:20:54,772 �e nebude� moct jet po ulici, ani� by ses ohl�el p�es rameno. 310 00:20:54,841 --> 00:20:58,841 Micahu, souhlas�m s tebou. 311 00:21:46,026 --> 00:21:51,726 Dob�e, Billy, jmenuji se McCain, co chce�? 312 00:21:51,798 --> 00:21:56,167 Z��ez. M�m jeden mal� za Panamu Billingse, 313 00:21:56,236 --> 00:21:58,771 mo�n� jsi sly�el? 314 00:21:58,772 --> 00:22:00,739 Jo, sly�el jsem. 315 00:22:00,740 --> 00:22:04,009 Podle m� z��ez o mu�i moc nevypov�d�. 316 00:22:04,010 --> 00:22:06,312 To je v�echno, co po sob� chce� zanechat, Billy? 317 00:22:06,313 --> 00:22:10,182 Z��ez na rukojeti zbran�? 318 00:22:10,183 --> 00:22:12,218 Na rukojeti m� zbran� je je�t� spousta m�sta, 319 00:22:12,219 --> 00:22:15,521 pane, a j� ho hodl�m zaplnit. 320 00:22:15,522 --> 00:22:19,522 Mo�n� ano, Billy, ale ne se mnou. Sleduj tohle. 321 00:22:24,764 --> 00:22:27,966 P�esn� tak, Billy, jsem v tom dobr�, tref�m, na co st��l�m. 322 00:22:27,967 --> 00:22:30,870 Jsem rychl�, ale ned�l�m to r�d. 323 00:22:30,871 --> 00:22:34,406 Taky se nechci poka�d� vl��et do m�sta, 324 00:22:34,407 --> 00:22:38,901 kdy� n�jak� mlad�k chce vid�t, jak jsem dobr�. 325 00:22:38,979 --> 00:22:42,979 Tak�e pokud ti to nevad�, Billy, rad�ji toho nech�me. 326 00:23:37,404 --> 00:23:38,938 Tati? 327 00:23:38,939 --> 00:23:41,173 Jo. 328 00:23:41,174 --> 00:23:42,508 L�bila se ti pan� Claremontov�? 329 00:23:42,509 --> 00:23:44,443 Rozhodn� v�c ne� jej� man�el. 330 00:23:44,444 --> 00:23:46,211 J� to mysl�m v�n�, tati? 331 00:23:46,212 --> 00:23:47,212 O co ti jde? 332 00:23:47,213 --> 00:23:50,282 No... no, jenom jestli se ti l�bila? 333 00:23:50,283 --> 00:23:53,986 �ekl jsem, �e se mi l�bila. 334 00:23:53,987 --> 00:23:57,723 Pod�vej, Marku, 335 00:23:57,724 --> 00:24:01,957 tady venku �lov�k vid� jen velmi m�lo hezk�ho. 336 00:24:02,028 --> 00:24:05,531 A kdy� na to n�hodou naraz�, tak... 337 00:24:05,532 --> 00:24:09,532 zastav� se a tu kr�su obdivuje. 338 00:24:09,569 --> 00:24:11,570 Je to jako... no... 339 00:24:11,571 --> 00:24:15,341 jako d�vat se na z�pad slunce nebo na kr�sn� obraz. 340 00:24:15,342 --> 00:24:20,712 M��e� ho obdivovat a v�it si ho, ani� bys ho cht�l vlastnit. 341 00:24:22,215 --> 00:24:26,215 No, ch�pu to, ale nedok�u si p�edstavit �enu, 342 00:24:26,286 --> 00:24:30,484 jako n�jak� obr�zek. Jasn�, pokud by �lo o kon�... 343 00:24:32,058 --> 00:24:34,393 V�, vid�l jsem ned�vno na pastvin� kon�... 344 00:24:34,394 --> 00:24:38,394 n�dhern�ho! 27837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.