All language subtitles for The Cursed (2021) (ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,818 --> 00:00:22,259 Captain. 2 00:00:25,699 --> 00:00:26,859 Captain. 3 00:00:36,300 --> 00:00:38,220 Thanks, captain. 4 00:01:51,063 --> 00:01:52,224 Captain. 5 00:01:52,264 --> 00:01:53,344 Hold on. 6 00:01:54,064 --> 00:01:56,064 Hold on, hold on. 7 00:02:03,625 --> 00:02:06,585 Right, bring him to. Come on, hurry up! Hurry up. 8 00:02:06,625 --> 00:02:08,198 All right, all right. Bring him over here. 9 00:02:08,225 --> 00:02:09,962 Come on, line him up, line him up, line him up. 10 00:02:09,985 --> 00:02:12,225 One, two, three, come on. Bring him over. 11 00:02:13,385 --> 00:02:14,865 Hello, sir. My name is Dr. Cummins. 12 00:02:14,906 --> 00:02:16,745 I'm going to be taking care of you. 13 00:02:16,785 --> 00:02:18,466 Four for a boy... 14 00:02:18,505 --> 00:02:20,946 Okay, we have three shots in the abdomen. 15 00:02:20,985 --> 00:02:23,266 Five for a wedding, six for a birth... 16 00:02:24,265 --> 00:02:25,523 - What's he saying? - Six for a birth. 17 00:02:25,546 --> 00:02:26,666 Sounds like a nursery rhyme. 18 00:02:28,346 --> 00:02:30,346 I'm gonna have to go in and get these. 19 00:02:30,386 --> 00:02:31,546 Hold him down. 20 00:02:32,266 --> 00:02:33,866 Okay, here we go. 21 00:02:41,227 --> 00:02:42,587 One. 22 00:02:42,627 --> 00:02:44,547 Going in for the second. 23 00:02:44,587 --> 00:02:46,468 - Stay with me. - Five for a wedding. 24 00:02:46,507 --> 00:02:48,987 - Five for a wedding. - Two. 25 00:02:51,948 --> 00:02:53,747 Uh, uh, it's shattered. 26 00:02:53,787 --> 00:02:55,667 I'm gonna have to go in a second time. 27 00:02:55,707 --> 00:02:58,068 - Okay, last one. - Five for a wedding... 28 00:02:58,108 --> 00:03:00,428 Wait a minute, there's something else in here. 29 00:03:00,988 --> 00:03:02,148 Okay, here it comes. 30 00:03:06,988 --> 00:03:08,868 Okay. 31 00:03:12,509 --> 00:03:13,749 That's not a German bullet. 32 00:03:13,788 --> 00:03:15,349 Eight for silver. 33 00:03:55,071 --> 00:03:56,351 How is he? 34 00:03:56,391 --> 00:03:58,231 Not so good, ma'am. 35 00:04:23,992 --> 00:04:25,473 Charlotte! 36 00:04:25,512 --> 00:04:26,953 I have your book. 37 00:04:26,993 --> 00:04:28,633 Edward, that's my book. Give it back. 38 00:04:30,313 --> 00:04:32,754 - Give it back! - Edward, stop this at once! 39 00:04:32,793 --> 00:04:34,353 Charlotte. 40 00:04:34,394 --> 00:04:35,793 Please. 41 00:04:38,033 --> 00:04:40,274 You must stop teasing your sister. 42 00:04:43,714 --> 00:04:45,234 Delicious. 43 00:04:45,274 --> 00:04:47,074 Thank you. 44 00:04:47,114 --> 00:04:50,554 Anais, would you mind preparing me some hot water? 45 00:04:50,594 --> 00:04:52,755 - I'd like to take a bath. - Yes, ma'am. 46 00:06:19,959 --> 00:06:21,920 Hey, you two better knock it off! 47 00:08:15,286 --> 00:08:18,326 - It's the elders. - Let's go down and listen. 48 00:08:28,247 --> 00:08:30,487 Yes, we need to find a solution. 49 00:08:30,527 --> 00:08:33,047 In the last three weeks, more have joined them. 50 00:08:33,087 --> 00:08:34,687 And do we know where they are? 51 00:08:34,727 --> 00:08:36,727 They are camped between wood field 52 00:08:36,767 --> 00:08:38,327 and dei's rock. 53 00:08:38,368 --> 00:08:41,007 They claim the land belongs to them. 54 00:08:43,288 --> 00:08:45,488 Has anyone looked into the validity of this claim? 55 00:08:45,528 --> 00:08:48,528 There does seem to be some validity to the claim 56 00:08:48,568 --> 00:08:50,568 that dates back 80 years, 57 00:08:50,608 --> 00:08:52,008 but there is nothing on record 58 00:08:52,048 --> 00:08:54,169 that can't be changed in our favor. 59 00:08:56,568 --> 00:08:58,568 Has anyone tried to negotiate with them? 60 00:08:58,608 --> 00:09:02,128 They're gypsies, Seamus. 61 00:09:02,168 --> 00:09:04,089 They're laying claim to a sizeable amount 62 00:09:04,129 --> 00:09:06,089 of our shared lands 63 00:09:06,129 --> 00:09:08,889 and we've made them an offer to walk away. 64 00:09:09,209 --> 00:09:11,049 The offer was substantial. 65 00:09:11,089 --> 00:09:13,809 They want the land. 66 00:09:16,610 --> 00:09:18,290 That can't be allowed to happen. 67 00:09:19,330 --> 00:09:23,249 We all have something to lose in this room, 68 00:09:23,290 --> 00:09:26,811 so what I'm suggesting stays in this room. 69 00:09:27,290 --> 00:09:29,811 Charlotte, Edward, off you go. Off you go. Go, go. 70 00:09:29,850 --> 00:09:34,010 The money that was offered is used to hire mercenaries 71 00:09:34,051 --> 00:09:36,411 to remove them from the land. 72 00:09:36,850 --> 00:09:38,691 In my experience, 73 00:09:38,731 --> 00:09:42,291 the threat of the stick is normally enough. 74 00:11:18,616 --> 00:11:20,656 This land is not yours. 75 00:11:23,297 --> 00:11:26,497 You're being told this land is not yours! 76 00:11:26,537 --> 00:11:29,217 Gather your people, get off the land! 77 00:12:43,862 --> 00:12:45,021 Here we go. 78 00:12:49,342 --> 00:12:50,742 Let's take another one. 79 00:12:55,862 --> 00:12:57,942 Caught these two trying to escape. 80 00:12:58,823 --> 00:13:00,463 Woman had these. 81 00:13:00,502 --> 00:13:02,462 Old whore tried to fucking bite me with them. 82 00:13:02,503 --> 00:13:04,382 - And did she? - Nah. 83 00:13:09,263 --> 00:13:11,823 You think you can just waltz into my country 84 00:13:11,863 --> 00:13:13,583 with your spells and magic 85 00:13:13,623 --> 00:13:15,383 and take whatever land you fancy? 86 00:13:22,463 --> 00:13:23,703 Make an example of them. 87 00:13:24,223 --> 00:13:27,584 Awarning. His kind aren't welcome 'round here. 88 00:13:28,344 --> 00:13:31,024 Make sure you Bury these with her. 89 00:13:31,064 --> 00:13:32,464 You sure? 90 00:13:32,504 --> 00:13:34,704 Silver. Worth a pretty penny. 91 00:13:35,224 --> 00:13:38,185 There's no worth in it. Just death. 92 00:13:46,025 --> 00:13:47,185 Get 'em outta my sight! 93 00:13:48,025 --> 00:13:49,345 Come on! 94 00:13:53,146 --> 00:13:54,105 Put him there. 95 00:13:55,105 --> 00:13:57,705 Now, let's get you in a nice coat. 96 00:14:01,945 --> 00:14:03,866 Yeah, put that on. 97 00:14:06,306 --> 00:14:07,266 There we go. 98 00:14:09,307 --> 00:14:12,027 We don't want you getting cold, do we? 99 00:14:12,067 --> 00:14:13,827 You're gonna be out here a while. 100 00:14:22,987 --> 00:14:26,188 Now, this'll teach you 101 00:14:26,227 --> 00:14:29,908 to run your filthy gypsy mouth to my captain. 102 00:14:30,507 --> 00:14:32,348 Let's get this on you. 103 00:15:08,390 --> 00:15:11,030 Come on! Dirt soon enough. 104 00:15:14,230 --> 00:15:15,991 Shut it. 105 00:15:24,191 --> 00:15:28,070 J' come over the hills I 106 00:15:28,111 --> 00:15:31,631 I my Bonnie Irish lass I 107 00:15:31,671 --> 00:15:38,712 I come over the hills to your darling I 108 00:15:38,752 --> 00:15:41,992 I you choose the road, love, 109 00:15:42,032 --> 00:15:45,272 and I'll make the vow I 110 00:15:45,832 --> 00:15:52,392 iand I'll be your true love forever if 111 00:15:53,153 --> 00:15:54,552 very nice. 112 00:15:55,112 --> 00:15:56,752 Now time for bed. 113 00:17:07,396 --> 00:17:08,756 I'd like a room for the night. 114 00:17:09,596 --> 00:17:10,917 All guests must sign in here. 115 00:17:12,237 --> 00:17:14,397 State where you've been, where you're going, 116 00:17:14,437 --> 00:17:15,637 and state your business. 117 00:17:15,677 --> 00:17:16,877 Town rules. 118 00:17:23,077 --> 00:17:26,317 Any reports of gypsies in the area? 119 00:17:27,318 --> 00:17:30,438 Like I said, state your business here. 120 00:17:31,278 --> 00:17:33,398 Other than that, food and ale are included 121 00:17:33,438 --> 00:17:34,758 with the room. 122 00:17:35,958 --> 00:17:38,638 Take a seat, I'll bring you some food. 123 00:18:13,041 --> 00:18:14,720 That didn't take very long. 124 00:18:14,760 --> 00:18:16,280 What gave me away? 125 00:18:16,841 --> 00:18:18,720 Other than the fact you're asking about gypsies 126 00:18:18,761 --> 00:18:20,640 and you stated your profession as pathologist 127 00:18:20,681 --> 00:18:22,241 in the guest book, 128 00:18:22,281 --> 00:18:23,681 not much. 129 00:18:24,481 --> 00:18:26,881 Doesn't the good constable have matters to attend to? 130 00:18:26,921 --> 00:18:28,601 It's lieutenant. 131 00:18:28,641 --> 00:18:30,722 Oh, climbing the promotion ladder. 132 00:18:31,162 --> 00:18:32,362 I'm impressed. 133 00:18:34,442 --> 00:18:36,681 I heard what happened in gevaudan. 134 00:18:37,042 --> 00:18:38,001 I'm sorry. 135 00:18:38,482 --> 00:18:39,842 How have you been? 136 00:18:46,002 --> 00:18:48,082 How long will you be staying? 137 00:18:48,122 --> 00:18:50,603 We could use a good pathologist 'round here. 138 00:18:50,642 --> 00:18:52,803 Cholera got the last one. 139 00:18:52,842 --> 00:18:55,483 Well, if cholera's the only thing you have to police, 140 00:18:55,523 --> 00:18:58,083 then you don't need a pathologist, do you? 141 00:20:22,928 --> 00:20:24,248 Edward! 142 00:20:24,607 --> 00:20:26,088 - Edward! - Edward! 143 00:20:27,448 --> 00:20:28,407 Edward! 144 00:20:29,328 --> 00:20:31,448 Edward, come inside. Cover yourself! 145 00:20:38,809 --> 00:20:40,329 What happened? 146 00:20:48,049 --> 00:20:51,529 Four for a boy. Five for a wedding, six for a birth. 147 00:20:51,570 --> 00:20:53,930 Seven for a curse that's buried in the earth. 148 00:20:53,969 --> 00:20:55,850 Eight for silver, nine for gold. 149 00:20:55,889 --> 00:20:58,290 Ten for a wolf and you won't die old. 150 00:20:58,329 --> 00:20:59,387 Come on, Timmy, it's your go. 151 00:21:04,771 --> 00:21:06,450 One for sorrow, two for joy, 152 00:21:06,930 --> 00:21:08,331 three for a girl, four for a boy. 153 00:21:09,011 --> 00:21:11,051 Five for a wedding, six for a birth. 154 00:21:11,090 --> 00:21:12,811 Seven for a curse that's buried in the earth. 155 00:21:13,611 --> 00:21:14,691 I've seen it. 156 00:21:15,251 --> 00:21:16,570 Seen what? 157 00:21:21,491 --> 00:21:24,092 Before we go any further, you must swear not to tell anyone. 158 00:21:26,051 --> 00:21:27,892 I mean it, your father will banish my family 159 00:21:27,932 --> 00:21:29,812 from the settlement if he finds out. 160 00:21:32,132 --> 00:21:33,412 - I swear. - We swear. 161 00:21:59,734 --> 00:22:01,254 We're not supposed to be here. 162 00:22:01,293 --> 00:22:03,814 - The elders forbid it. - They have forbid it 163 00:22:03,854 --> 00:22:06,014 ever since the night this field was on fire. 164 00:22:07,694 --> 00:22:08,693 But since then... 165 00:22:10,014 --> 00:22:12,214 How many of you have dreamt about the scarecrow 166 00:22:12,254 --> 00:22:13,934 and the silver teeth? 167 00:22:24,175 --> 00:22:26,175 Let's dig up the box of treasure. 168 00:22:28,135 --> 00:22:29,655 - You're scared. - Am not! 169 00:22:29,695 --> 00:22:30,735 Yes, you are. 170 00:22:31,895 --> 00:22:34,135 - Scaredy-cat. - Leave him alone. 171 00:22:36,335 --> 00:22:37,655 Are you gonna dig it up? 172 00:22:39,175 --> 00:22:40,856 If you're so brave, why don't you dig it up? 173 00:22:44,056 --> 00:22:45,656 All right. 174 00:22:45,696 --> 00:22:47,296 - I will. - No, Timmy, don't. 175 00:22:55,616 --> 00:22:56,617 Flmmv 176 00:22:59,856 --> 00:23:01,337 Timmy, don't. 177 00:23:13,938 --> 00:23:16,057 Don't touch him, Eddie! 178 00:23:31,018 --> 00:23:33,379 Run, Charlotte, run! 179 00:23:33,419 --> 00:23:35,139 Get out of here, run! 180 00:23:53,059 --> 00:23:55,340 Help! 181 00:24:03,341 --> 00:24:06,940 Charlotte! 182 00:24:06,981 --> 00:24:08,901 Charlotte, what's the matter? 183 00:24:08,941 --> 00:24:10,620 What is it? What's happened? 184 00:24:12,661 --> 00:24:14,261 Fetch the doctor. 185 00:24:20,021 --> 00:24:21,982 What's happened? What happened to him? 186 00:24:23,902 --> 00:24:26,102 Darling, just be brave, dear. 187 00:24:27,662 --> 00:24:28,742 Here. 188 00:24:47,583 --> 00:24:49,263 It's very dark in here. 189 00:24:49,303 --> 00:24:52,024 Yes, the light, it was hurting his eyes. 190 00:24:52,663 --> 00:24:53,664 Right. 191 00:24:54,823 --> 00:24:57,383 Let's have a look, shall we? 192 00:24:58,184 --> 00:25:00,944 Mm-hm. 193 00:25:05,784 --> 00:25:09,184 Edward has been bitten by some kind of wild animal. 194 00:25:09,224 --> 00:25:11,104 The wound does seem to be infected 195 00:25:11,144 --> 00:25:12,544 and he has a fever. 196 00:25:12,585 --> 00:25:13,864 I've treated the wound 197 00:25:13,904 --> 00:25:15,664 and given him something to, uh, 198 00:25:15,705 --> 00:25:17,105 calm him down. 199 00:25:18,145 --> 00:25:20,945 I shall come back in a day or two and check on him. 200 00:25:20,984 --> 00:25:22,105 Thank you. 201 00:25:22,145 --> 00:25:23,385 This way. 202 00:25:24,345 --> 00:25:25,825 Thank you, doctor. 203 00:26:07,268 --> 00:26:08,388 Run! 204 00:26:50,190 --> 00:26:51,710 Edward? 205 00:27:01,390 --> 00:27:02,791 Edward? 206 00:27:06,431 --> 00:27:07,551 Eddie? 207 00:27:23,992 --> 00:27:25,272 It's Edward. 208 00:27:25,312 --> 00:27:26,873 There's something wrong with him. 209 00:27:26,912 --> 00:27:28,272 Stay here. 210 00:27:43,233 --> 00:27:44,834 Edward? 211 00:27:46,633 --> 00:27:48,193 Edward? 212 00:27:49,874 --> 00:27:50,833 Edward! 213 00:28:05,434 --> 00:28:07,035 Edward! 214 00:28:11,874 --> 00:28:13,394 Edward! 215 00:28:20,076 --> 00:28:21,235 Edward! 216 00:29:03,798 --> 00:29:04,998 Moliere. 217 00:29:06,238 --> 00:29:09,078 Come to boast about another promotion, have you? 218 00:29:09,118 --> 00:29:11,598 There's a manor house half a day's ride from here. 219 00:29:11,638 --> 00:29:13,015 They've sent for me regarding their son 220 00:29:13,038 --> 00:29:14,718 who's gone missing. 221 00:29:14,758 --> 00:29:16,638 And what's that to do with me? 222 00:29:16,678 --> 00:29:19,758 There was a gypsy problem that way not so long ago. 223 00:29:19,798 --> 00:29:22,959 It may be connected to what you've been looking for. 224 00:29:44,760 --> 00:29:45,920 Psst! 225 00:30:05,761 --> 00:30:09,201 Timmy? 226 00:30:09,681 --> 00:30:11,521 What happened to Edward in the field? 227 00:30:12,561 --> 00:30:14,162 You don't remember? 228 00:30:14,842 --> 00:30:16,642 What I remember was the silver teeth 229 00:30:16,681 --> 00:30:18,802 and then a nightmare, and then... 230 00:30:20,162 --> 00:30:22,042 And then, I woke up on the ground. 231 00:30:24,242 --> 00:30:26,363 You used the teeth to bite Edward. 232 00:30:30,522 --> 00:30:32,563 Did you and the others tell them what happened? 233 00:30:36,883 --> 00:30:38,763 We took an oath, remember? 234 00:30:42,964 --> 00:30:44,563 "And Judas asked, 235 00:30:44,604 --> 00:30:46,524 'what are you willing to give me 236 00:30:46,564 --> 00:30:48,684 if I deliver him over to you?' 237 00:30:49,844 --> 00:30:51,364 and they counted out for him 238 00:30:51,964 --> 00:30:56,644 30 pieces of silver." 239 00:31:02,764 --> 00:31:05,445 It is the same silver that was given to Judas. 240 00:31:10,525 --> 00:31:12,285 Take this, you may need it. 241 00:31:18,565 --> 00:31:19,846 Where's the silver? 242 00:31:20,806 --> 00:31:22,166 It's here. 243 00:31:24,686 --> 00:31:26,886 On holy ground. 244 00:31:30,406 --> 00:31:32,046 I saw the flames in my nightmare. 245 00:31:33,846 --> 00:31:37,687 We will all pay for the sins made by our elders. 246 00:31:43,007 --> 00:31:44,567 We're all going to die. 247 00:32:00,767 --> 00:32:03,688 Charlotte! What did Timmy want? 248 00:32:05,928 --> 00:32:07,288 Come. 249 00:32:18,809 --> 00:32:19,849 Edward! 250 00:32:22,889 --> 00:32:24,249 Edward! 251 00:33:45,174 --> 00:33:46,774 Good day, sirs. 252 00:33:47,414 --> 00:33:49,574 Please, follow me. 253 00:34:02,895 --> 00:34:05,495 Mr. Laurent will be with you shortly. 254 00:34:16,055 --> 00:34:18,495 Gentlemen. Seamus Laurent. 255 00:34:18,536 --> 00:34:20,296 Lieutenant Alfred moliere. 256 00:34:20,336 --> 00:34:22,976 - This is the pathologist. - John McBride. 257 00:34:23,736 --> 00:34:25,457 We have prepared guest rooms for you 258 00:34:25,496 --> 00:34:26,736 in case you need to stay. 259 00:34:26,776 --> 00:34:28,457 Mr. Laurent, you sent for us 260 00:34:28,496 --> 00:34:30,377 about an urgent matter regarding the disappearance 261 00:34:30,416 --> 00:34:31,577 of your son. 262 00:34:31,617 --> 00:34:32,776 Yes. 263 00:34:32,817 --> 00:34:34,136 But since we sent for you, 264 00:34:34,177 --> 00:34:35,937 things have gotten a lot worse. 265 00:35:13,899 --> 00:35:15,219 Jesus. 266 00:36:11,702 --> 00:36:15,303 Cause of death is consistent with attack by a wild animal. 267 00:36:15,342 --> 00:36:16,943 Awild animal? 268 00:36:16,982 --> 00:36:18,703 Size and shape of the bite marks 269 00:36:18,743 --> 00:36:20,343 suggest a wolf. 270 00:36:21,423 --> 00:36:22,943 Who is he? 271 00:36:23,663 --> 00:36:24,863 The Adams boy. 272 00:36:24,903 --> 00:36:26,863 And your son is still missing? 273 00:36:27,463 --> 00:36:28,583 Yes. 274 00:36:28,623 --> 00:36:30,743 Well. That's that. 275 00:36:30,784 --> 00:36:32,984 I'll head back to the department and file a report. 276 00:36:33,023 --> 00:36:34,344 Is that it? 277 00:36:34,744 --> 00:36:36,424 You have an attack by a wild animal. 278 00:36:36,463 --> 00:36:37,784 Your boy's missing. 279 00:36:37,823 --> 00:36:39,584 I don't mean to be insensitive, 280 00:36:39,904 --> 00:36:42,224 but the country's in the middle of a cholera pandemic. 281 00:36:42,264 --> 00:36:43,824 Thousands are dead. 282 00:36:44,944 --> 00:36:46,544 Many towns are closing their gates. 283 00:36:48,024 --> 00:36:50,344 Trade routes heavily affected. 284 00:36:50,385 --> 00:36:51,664 I'm sorry. 285 00:36:52,384 --> 00:36:54,185 There's nothin' more I can do. 286 00:36:54,785 --> 00:36:56,505 No, I'd like to stay on for a few days, 287 00:36:56,545 --> 00:36:57,505 if that's all right. 288 00:37:04,505 --> 00:37:06,905 Let me know if your boy shows up. 289 00:37:21,586 --> 00:37:23,346 So you knew the boy. 290 00:37:23,386 --> 00:37:25,466 My son Edward and my daughter Charlotte 291 00:37:25,507 --> 00:37:27,746 often play with the children from the settlement. 292 00:37:29,266 --> 00:37:31,507 And on the day Edward went missing, 293 00:37:31,547 --> 00:37:32,987 what do you remember? 294 00:37:33,507 --> 00:37:35,147 A group of them had been in the woods 295 00:37:35,187 --> 00:37:36,747 with the Adams boy. 296 00:37:38,067 --> 00:37:41,028 Something had happened and Edward had been hurt. 297 00:37:41,787 --> 00:37:43,588 And by the time we got him back to the house, 298 00:37:43,628 --> 00:37:45,747 he had developed a terrible fever. 299 00:37:48,467 --> 00:37:50,507 Something had attacked Edward in the woods. 300 00:37:51,508 --> 00:37:52,708 An animal. 301 00:37:54,188 --> 00:38:00,788 He, uh... he had bite marks on his, um... 302 00:38:02,789 --> 00:38:05,789 Yes, they had to have come from an animal. 303 00:38:07,469 --> 00:38:10,829 Charlotte seemed to be in shock. She couldn't tell us anything. 304 00:38:12,389 --> 00:38:14,350 Later that evening, I went to check on him 305 00:38:14,389 --> 00:38:16,589 but his bed was empty and he was nowhere to be found 306 00:38:16,629 --> 00:38:17,588 in the house. 307 00:38:20,070 --> 00:38:21,710 We haven't seen him since. 308 00:38:22,270 --> 00:38:24,310 A few days later, the body of the Adams boy 309 00:38:24,350 --> 00:38:25,870 was found in the woods. 310 00:38:26,750 --> 00:38:29,550 Mr. McBride, the families in the settlement are frightened. 311 00:38:30,070 --> 00:38:31,790 They are in my employ, they live on my land, 312 00:38:31,830 --> 00:38:33,430 and I am responsible for them. 313 00:38:34,071 --> 00:38:36,111 They're looking to me to resolve this. 314 00:38:41,311 --> 00:38:44,231 May I present my wife, Isabelle. 315 00:38:44,271 --> 00:38:45,911 This is Mr. John McBride. 316 00:38:45,951 --> 00:38:47,511 Very pleased to meet you, Mrs. Laurent. 317 00:38:48,271 --> 00:38:50,871 I'm so sorry to hear your Edward is missing. 318 00:38:52,752 --> 00:38:53,911 Is it possible 319 00:38:53,952 --> 00:38:55,831 - he's just run away? - No. 320 00:38:55,872 --> 00:38:57,552 That wouldn't be like Edward. 321 00:38:57,591 --> 00:39:00,112 You see, he is a very happy child. 322 00:39:01,352 --> 00:39:03,232 Besides, we have searched everywhere. 323 00:39:03,272 --> 00:39:05,192 And we are still looking for him. 324 00:39:05,233 --> 00:39:06,512 Please help us find him. 325 00:39:07,192 --> 00:39:10,153 Why, yes... uh, may I see his room? 326 00:39:10,192 --> 00:39:11,273 Of course. 327 00:39:28,954 --> 00:39:30,994 We had to clean the sheets. 328 00:39:32,034 --> 00:39:34,034 Edward, he was, um... 329 00:39:35,194 --> 00:39:36,634 He was unwell. 330 00:39:38,394 --> 00:39:40,034 May I see the rest of the house? 331 00:39:41,554 --> 00:39:42,955 Of course. 332 00:39:54,515 --> 00:39:56,155 When I came down, 333 00:39:56,595 --> 00:39:58,436 this door was wide open. 334 00:40:38,078 --> 00:40:40,358 We need to board all the windows on the ground floor shut. 335 00:40:40,398 --> 00:40:41,518 Why? 336 00:40:42,357 --> 00:40:44,158 It's just a precaution. 337 00:40:59,999 --> 00:41:06,919 I come over the hills, my Bonnie Irish lass I 338 00:41:06,959 --> 00:41:14,000 I come over the hills to your darling I 339 00:41:14,039 --> 00:41:19,640 I you choose the road, love, and I'll... ii 340 00:41:23,520 --> 00:41:24,880 Anais. 341 00:41:26,880 --> 00:41:28,281 Charlotte. 342 00:43:19,607 --> 00:43:20,807 John? 343 00:45:03,372 --> 00:45:04,573 Are we going to die? 344 00:45:06,733 --> 00:45:08,653 Of course not! 345 00:45:09,893 --> 00:45:12,173 I will not stand for such talk at the table. 346 00:45:12,213 --> 00:45:15,013 Mr. McBride is here to help us find Edward, 347 00:45:15,053 --> 00:45:18,733 and we can help him by maintaining our strength 348 00:45:18,774 --> 00:45:20,373 and remaining steadfast. 349 00:45:21,774 --> 00:45:23,494 Now, eat, please. 350 00:47:36,461 --> 00:47:37,502 McBride? 351 00:47:37,941 --> 00:47:39,301 Seamus, fetch a rifle. 352 00:48:05,863 --> 00:48:08,624 What kind of animal tries to break into houses? 353 00:48:10,544 --> 00:48:12,424 There are some things I'm going to need from you. 354 00:48:14,784 --> 00:48:16,664 What's happening here? 355 00:48:16,704 --> 00:48:19,144 Can't be sure until I set up a hunting ground. 356 00:48:19,184 --> 00:48:20,704 You're gonna hunt it? 357 00:48:25,944 --> 00:48:28,225 I'll need to gather the elders and tell them of your plans. 358 00:48:29,185 --> 00:48:31,745 We own all the land in this region. 359 00:48:34,065 --> 00:48:36,385 Make sure they travel under armed guard. 360 00:48:48,066 --> 00:48:50,466 Gentlemen, you're all aware of the unfortunate circumstances 361 00:48:50,506 --> 00:48:52,665 that have brought us here this evening, 362 00:48:53,186 --> 00:48:54,746 the killing of the local child 363 00:48:54,786 --> 00:48:57,266 and the disappearance of my own son, Edward. 364 00:48:58,466 --> 00:49:00,546 Mr. John McBride has kindly offered 365 00:49:00,587 --> 00:49:02,866 to help capture the animal that killed the Adams boy. 366 00:49:03,826 --> 00:49:06,187 You are sure that this is some kind of animal, 367 00:49:06,227 --> 00:49:07,427 not the work of a madman? 368 00:49:08,507 --> 00:49:09,907 After examining the body, 369 00:49:09,946 --> 00:49:11,587 I concluded that the cause of death 370 00:49:11,627 --> 00:49:14,227 had been consistent with an animal bite. 371 00:49:15,027 --> 00:49:17,588 What kind of an animal are we talking about? 372 00:49:18,988 --> 00:49:19,948 Wolf. 373 00:49:21,948 --> 00:49:24,148 You're a pathologist. 374 00:49:24,988 --> 00:49:26,188 That's correct. 375 00:49:26,228 --> 00:49:28,268 What does that mean, exactly? 376 00:49:28,988 --> 00:49:31,108 Our body speaks even after our death. 377 00:49:31,148 --> 00:49:32,107 I listen. 378 00:49:33,748 --> 00:49:35,868 Isn't it a job for hunters? 379 00:49:35,908 --> 00:49:38,549 I'm sure we've all read about the beast of gevaudan, 380 00:49:38,589 --> 00:49:40,229 perhaps heard the stories. 381 00:49:40,268 --> 00:49:41,669 You see, I was stationed there 382 00:49:41,709 --> 00:49:43,589 during the troubles with the army. 383 00:49:43,629 --> 00:49:45,829 You think what happened in gevaudan is happening here? 384 00:49:45,869 --> 00:49:48,229 It might very well be. 385 00:49:48,269 --> 00:49:51,070 Then, isn't this a job for the army? 386 00:49:51,109 --> 00:49:53,270 Unfortunately, the army can... will... 387 00:49:53,309 --> 00:49:55,190 Only be deployed if there is confirmation 388 00:49:55,229 --> 00:49:57,589 that the same thing is happening here as in gevaudan. 389 00:49:59,430 --> 00:50:02,190 Are you suggesting that we stay inside our house 390 00:50:02,230 --> 00:50:03,950 and board the windows shut? 391 00:50:03,990 --> 00:50:06,110 I would strongly advise it. 392 00:50:28,031 --> 00:50:29,791 No one should be out in the field 393 00:50:29,831 --> 00:50:31,471 until that madman is caught. 394 00:50:31,512 --> 00:50:32,671 There's no use complaining. 395 00:50:32,712 --> 00:50:34,512 We drew the short straws. 396 00:50:34,552 --> 00:50:36,832 We get this done, we get ourselves home, 397 00:50:36,872 --> 00:50:38,552 all right? 398 00:50:38,592 --> 00:50:40,472 Jakob, you take the far side. 399 00:50:40,512 --> 00:50:42,312 We'll work inwards till we meet in the middle. 400 00:50:44,112 --> 00:50:47,072 Keep your eyes peeled. Stay in sight. 401 00:50:47,833 --> 00:50:49,313 All right? 402 00:51:24,114 --> 00:51:25,715 Calum? 403 00:51:43,155 --> 00:51:44,395 Calum! 404 00:51:47,716 --> 00:51:49,236 Calum! 405 00:52:04,357 --> 00:52:05,997 Jakob? 406 00:52:09,477 --> 00:52:10,997 Jakob? 407 00:52:14,798 --> 00:52:16,398 Jakob? 408 00:52:23,638 --> 00:52:25,038 Jakob? 409 00:52:42,759 --> 00:52:43,999 Jakob? 410 00:52:59,240 --> 00:53:01,160 Jakob? 411 00:53:20,841 --> 00:53:21,921 Run! 412 00:53:29,922 --> 00:53:31,522 Help! 413 00:53:31,562 --> 00:53:33,162 Somebody help! 414 00:53:37,322 --> 00:53:38,642 Help! 415 00:53:49,403 --> 00:53:50,683 This is all we found. 416 00:53:52,363 --> 00:53:55,884 Anne-Marie was working the fields with calum and Jakob. 417 00:53:55,923 --> 00:53:58,324 She made it back to the settlement and raised the alarm. 418 00:53:58,364 --> 00:54:00,404 We came back here and... 419 00:54:01,044 --> 00:54:03,244 No calum and no Jakob. 420 00:54:03,284 --> 00:54:04,683 Did the girl see what attacked them? 421 00:54:04,724 --> 00:54:07,604 Well... she's in shock. 422 00:54:07,644 --> 00:54:09,164 What... what she says makes no sense. 423 00:54:09,205 --> 00:54:10,684 What did she say? 424 00:54:11,125 --> 00:54:13,165 She said it was a dragon. 425 00:54:14,084 --> 00:54:16,404 She's in a bad way, she... she's lost a lot of blood. 426 00:54:16,445 --> 00:54:17,845 She was bitten? 427 00:54:19,445 --> 00:54:21,125 Where is she? 428 00:54:36,365 --> 00:54:37,605 She... she was just here. 429 00:54:41,606 --> 00:54:43,366 Everyone must leave. 430 00:54:43,406 --> 00:54:45,726 We can't protect them in the field or in the village. 431 00:54:45,766 --> 00:54:47,447 It's no longer safe here. 432 00:54:47,486 --> 00:54:49,527 - And go where? - Take them to the church, 433 00:54:49,566 --> 00:54:50,926 barricade the door shut. 434 00:54:50,966 --> 00:54:52,726 Food and water can be fetched for, 435 00:54:52,767 --> 00:54:54,967 but under armed escort only. 436 00:54:55,007 --> 00:54:57,247 It is imperative that we limit this exposure. 437 00:54:57,287 --> 00:54:58,527 Exposure? 438 00:54:59,327 --> 00:55:00,967 - Exposure to what? - Seam us, 439 00:55:01,287 --> 00:55:03,567 you and your people are being hunted. 440 00:55:04,767 --> 00:55:06,088 Water, I need water. 441 00:56:37,892 --> 00:56:39,453 Sorry. 442 00:56:40,453 --> 00:56:42,053 Can't sleep. 443 00:56:43,653 --> 00:56:45,493 Oh, me neither. 444 00:56:50,373 --> 00:56:51,373 Yes. 445 00:57:02,934 --> 00:57:03,935 Who's Edith? 446 00:57:05,774 --> 00:57:07,054 My wife. 447 00:57:08,494 --> 00:57:10,215 Do you have children? 448 00:57:16,535 --> 00:57:18,335 Seems a long time ago now. 449 00:57:19,055 --> 00:57:20,975 Are they no longer with you? 450 00:57:25,176 --> 00:57:27,255 We'd been stationed to gevaudan. 451 00:57:28,896 --> 00:57:31,856 They were plagued by a wolf. 452 00:57:34,056 --> 00:57:36,936 Two people had been killed in the first week, 453 00:57:36,976 --> 00:57:38,896 six the following. 454 00:57:40,016 --> 00:57:41,897 That's when the army had been drafted in. 455 00:57:44,937 --> 00:57:48,256 There was talk that the wolf was a curse, 456 00:57:49,336 --> 00:57:51,256 and if people need to know. 457 00:57:54,297 --> 00:57:56,297 The first time I saw it, 458 00:57:57,057 --> 00:57:59,377 it was covered in fresh blood, 459 00:57:59,977 --> 00:58:01,857 just outside our village. 460 00:58:02,657 --> 00:58:06,097 By the time I got back there, it was... too late. 461 00:58:07,457 --> 00:58:10,258 Thirteen people had been killed by the beast. 462 00:58:11,417 --> 00:58:13,738 My wife and daughter were among them. 463 00:58:21,259 --> 00:58:23,059 I'm so sorry. 464 00:58:35,579 --> 00:58:38,059 Did they ever catch this wolf? 465 00:58:41,020 --> 00:58:43,099 Shortly after that, 466 00:58:43,140 --> 00:58:45,979 a band of traveling gypsies came to gevaudan. 467 00:58:46,980 --> 00:58:49,541 They said the curse had had its revenge 468 00:58:49,580 --> 00:58:52,500 and was to be contained in gypsy silver. 469 00:58:53,381 --> 00:58:54,820 They then traveled northwest, 470 00:58:54,861 --> 00:58:57,021 but the trail went cold in le malzieu. 471 00:58:58,261 --> 00:59:01,220 Well, the gypsies had a claim on my husband's land. 472 00:59:01,661 --> 00:59:03,341 My husband and the elders... 473 00:59:03,381 --> 00:59:04,340 That's enough! 474 00:59:10,181 --> 00:59:11,462 That's enough. 475 00:59:12,822 --> 00:59:14,342 I want no more talk of curses. 476 00:59:15,262 --> 00:59:16,566 We've locked everybody in a church, 477 00:59:16,782 --> 00:59:18,582 and I have nobody working the fields. 478 00:59:18,621 --> 00:59:20,942 If you're here to help, then please help. 479 00:59:22,662 --> 00:59:24,902 I just want this beast or this wolf or whatever it is 480 00:59:24,942 --> 00:59:26,742 captured and killed. 481 00:59:26,782 --> 00:59:28,942 Tomorrow I will set the traps. 482 01:04:47,641 --> 01:04:49,961 What in god's name is it? 483 01:04:56,641 --> 01:04:58,961 Gentlemen, I must warn you, 484 01:04:59,002 --> 01:05:00,642 this won't be easy. 485 01:05:42,243 --> 01:05:43,883 - Oh, Jesus. - Oh, my god. 486 01:05:58,085 --> 01:05:59,845 - It's Anne-Marie. - Don't touch it! 487 01:05:59,885 --> 01:06:00,844 She's gone. 488 01:06:01,325 --> 01:06:03,005 They never come back the same. 489 01:06:07,525 --> 01:06:10,285 It's the kindest thing we can do for her now, Saul. 490 01:06:11,765 --> 01:06:13,446 I've known her since she was a baby. 491 01:06:13,486 --> 01:06:14,885 Saul. 492 01:06:16,766 --> 01:06:19,006 Saul! 493 01:06:21,046 --> 01:06:22,005 - Saul! - Saul! 494 01:06:24,126 --> 01:06:25,687 Oh, Jesus Christ! 495 01:06:25,726 --> 01:06:26,806 Saul! 496 01:06:28,326 --> 01:06:30,367 Saul, shoot her! 497 01:06:30,406 --> 01:06:31,366 Do it now! 498 01:06:46,567 --> 01:06:49,167 Is this a fate that has befallen my son? 499 01:06:55,288 --> 01:06:58,168 Isabelle must never know about this, I beg you. 500 01:06:58,209 --> 01:07:00,688 What else doesn't she know about? 501 01:07:03,568 --> 01:07:05,208 Do you dream much, Seamus? 502 01:07:06,048 --> 01:07:08,529 The land of gevaudan had been cursed. 503 01:07:08,569 --> 01:07:11,169 At night, everyone had the same dream. 504 01:07:11,209 --> 01:07:12,168 Who is she? 505 01:07:12,849 --> 01:07:14,049 What? 506 01:07:14,089 --> 01:07:16,089 The woman buried in the field. 507 01:07:16,129 --> 01:07:17,907 Woman... I don't know what you're talking about. 508 01:07:17,930 --> 01:07:19,850 She cursed the land. 509 01:07:21,009 --> 01:07:22,170 That's absurd. 510 01:07:22,210 --> 01:07:24,370 Is what you just saw absurd? 511 01:07:24,409 --> 01:07:25,890 The dreams, the beast. 512 01:07:25,929 --> 01:07:28,290 You were cursed, and it started with Edward. 513 01:07:28,330 --> 01:07:31,250 Edward? Edward had nothing to do with this. 514 01:07:31,290 --> 01:07:33,690 He will kill and keep on killing. 515 01:07:33,731 --> 01:07:35,891 - Edward is innocent. - Anyone who survives an attack 516 01:07:35,930 --> 01:07:38,050 will change until the curse has had its revenge. 517 01:07:38,091 --> 01:07:40,610 Revenge? I am the one seeking revenge 518 01:07:40,651 --> 01:07:43,210 for what this thing has done to my family! 519 01:07:47,131 --> 01:07:48,651 I started this, so I will finish it. 520 01:07:50,571 --> 01:07:53,172 I will hunt it myself and put an end to it once and for all. 521 01:07:55,011 --> 01:07:57,491 Now you burn this thing... 522 01:07:59,972 --> 01:08:01,692 Whatever it is. 523 01:08:07,612 --> 01:08:09,093 Get the torch. 524 01:08:30,454 --> 01:08:32,613 Please don't leave us, Nana. 525 01:08:39,614 --> 01:08:41,694 Go on, Charlotte. 526 01:09:17,976 --> 01:09:19,337 Isabelle... 527 01:09:21,257 --> 01:09:23,616 Who is the woman buried in the field? 528 01:09:31,857 --> 01:09:35,297 It's the only trophy that's kept locked in a drawer 529 01:09:35,337 --> 01:09:37,257 and not displayed on the wall. 530 01:09:39,817 --> 01:09:41,938 We must find what was buried. 531 01:09:46,138 --> 01:09:49,138 We've all dreamt of the silver that has cursed this land. 532 01:09:50,978 --> 01:09:54,258 On the body of Timmy, I found a page torn from the Bible. 533 01:09:55,978 --> 01:09:58,578 He knew something about the silver, 534 01:09:58,618 --> 01:10:00,778 as there was a passage underlined. 535 01:10:01,858 --> 01:10:04,459 "As silver is melted in the furnace, 536 01:10:04,499 --> 01:10:07,059 so will you be melted in its midst; 537 01:10:09,859 --> 01:10:11,419 and you shall know that I, the lord, 538 01:10:11,459 --> 01:10:14,060 have poured out my fury upon you." 539 01:10:20,580 --> 01:10:24,660 Ezekiel 22:22. 540 01:10:27,660 --> 01:10:28,820 Charlotte... 541 01:10:30,341 --> 01:10:32,021 Is there anything you can tell us? 542 01:10:32,941 --> 01:10:34,461 Anything at all? 543 01:10:49,702 --> 01:10:52,422 "And Judas asked, 'what are you willing to give me 544 01:10:52,462 --> 01:10:54,502 if I deliver him over to you?' 545 01:10:55,342 --> 01:10:58,302 so they counted out for him 30 pieces of silver." 546 01:11:01,622 --> 01:11:03,983 The silver from the dream. 547 01:11:04,022 --> 01:11:07,062 You believe it was the same silver given to Judas. 548 01:11:09,583 --> 01:11:11,422 Where is the silver? 549 01:11:16,343 --> 01:11:18,423 McBride, open the door! 550 01:11:27,303 --> 01:11:29,383 We've all prayed for your safety. 551 01:11:29,904 --> 01:11:31,584 Some of the men have joined Seamus 552 01:11:31,624 --> 01:11:32,984 to go and hunt the beast. 553 01:11:33,024 --> 01:11:34,344 We cannot control what Seamus 554 01:11:34,384 --> 01:11:35,344 is doing or has done. 555 01:11:35,864 --> 01:11:37,744 I believe there is a way to stop this. 556 01:11:38,344 --> 01:11:39,303 Charlotte... 557 01:11:40,025 --> 01:11:41,425 Where is it? 558 01:12:03,306 --> 01:12:05,626 Saul, send word to moliere. 559 01:12:05,666 --> 01:12:07,866 The army must be deployed immediately. 560 01:12:07,906 --> 01:12:11,066 And, Saul, I need a blacksmith. 561 01:15:10,437 --> 01:15:13,037 We'll try again tomorrow at first light. 562 01:15:18,757 --> 01:15:19,757 Isabehe? 563 01:15:21,278 --> 01:15:22,837 Isabehe? 564 01:15:24,237 --> 01:15:26,078 Have you seen my wife? 565 01:15:26,117 --> 01:15:27,917 I'm sorry, sir. 566 01:15:27,958 --> 01:15:30,038 What's the matter with you, are you sick? 567 01:15:30,077 --> 01:15:31,118 No, I'm fine. 568 01:15:31,597 --> 01:15:33,398 Go and clean yourself up. 569 01:16:45,402 --> 01:16:47,202 One hundred. 570 01:16:48,442 --> 01:16:50,283 Two hundred. 571 01:16:52,002 --> 01:16:53,602 Three hundred. 572 01:16:54,923 --> 01:16:56,602 Four hundred. 573 01:16:57,162 --> 01:16:58,883 Five hundred. 574 01:17:11,963 --> 01:17:13,404 Is anyone missing? 575 01:17:15,403 --> 01:17:16,923 Everybody's here. 576 01:17:18,244 --> 01:17:19,204 What is it? 577 01:17:20,364 --> 01:17:22,164 Where is the maid? 578 01:17:22,204 --> 01:17:24,244 She's in the kitchen, why? 579 01:17:29,925 --> 01:17:31,164 I think you should leave here. 580 01:17:32,765 --> 01:17:35,125 Charlotte, darling, please go to your room. 581 01:17:43,086 --> 01:17:44,525 - Tomorrow. - No, Seamus. 582 01:17:44,566 --> 01:17:46,045 We need John's help. 583 01:17:46,086 --> 01:17:47,365 We'll hunt again at first light 584 01:17:47,405 --> 01:17:48,686 and put an end to all this. 585 01:17:48,725 --> 01:17:49,886 And come back empty-handed 586 01:17:49,926 --> 01:17:51,286 just like you did today. 587 01:17:51,325 --> 01:17:52,686 Like all the weeks the army tried 588 01:17:52,725 --> 01:17:54,606 to hunt the beast of gevaudan. 589 01:17:54,646 --> 01:17:56,526 It's you it wants, Seamus. 590 01:17:56,566 --> 01:17:57,525 You and your kin. 591 01:17:58,406 --> 01:17:59,966 Dead or chains makes no difference. 592 01:18:00,006 --> 01:18:01,526 You don't have to go hunt for it, 593 01:18:01,566 --> 01:18:03,527 because it will hunt you for what you've done. 594 01:18:03,566 --> 01:18:05,766 What I did I did for my family. 595 01:18:05,807 --> 01:18:08,727 The gypsies, they had a claim to the land, didn't they? 596 01:18:08,766 --> 01:18:10,686 - It was my land. - And you stole it from them! 597 01:18:11,047 --> 01:18:13,447 - And I lost my son! - Now you know the cost of greed. 598 01:18:13,487 --> 01:18:16,087 My wife and child paid the price because of men like you! 599 01:18:16,127 --> 01:18:17,567 Please, please. 600 01:18:19,008 --> 01:18:21,048 I just want to find my Edward. 601 01:18:22,927 --> 01:18:24,328 Yes. 602 01:18:26,208 --> 01:18:29,047 Why don't you ask your husband where he is? 603 01:18:31,848 --> 01:18:32,807 Get out. 604 01:18:34,488 --> 01:18:36,169 You know, Seamus, all this time 605 01:18:36,208 --> 01:18:39,208 I thought I was tracking the beast that took my family. 606 01:18:40,208 --> 01:18:42,768 But now I realize I got it all wrong. 607 01:18:43,249 --> 01:18:44,889 I'm just the caretaker, 608 01:18:44,929 --> 01:18:47,329 making sure it all gets put back in the box 609 01:18:47,369 --> 01:18:49,969 before any more innocent people are killed. 610 01:18:52,369 --> 01:18:54,489 I'm staying here until the army arrives. 611 01:19:34,132 --> 01:19:35,892 I miss Edward. 612 01:19:44,132 --> 01:19:46,253 Can you stay with me here tonight? 613 01:19:46,292 --> 01:19:47,372 Of course, darling. 614 01:22:28,622 --> 01:22:29,942 Anais? 615 01:22:50,663 --> 01:22:51,863 Anais? 616 01:23:53,107 --> 01:23:54,506 Have you seen Seamus? 617 01:24:21,388 --> 01:24:22,788 Isabelle! 618 01:24:22,828 --> 01:24:23,988 Isabelle! 619 01:24:26,429 --> 01:24:27,588 Charlotte! 620 01:24:28,629 --> 01:24:30,669 Charlotte, Isabelle! 621 01:24:30,708 --> 01:24:31,667 Isabelle! 622 01:24:34,349 --> 01:24:36,069 Seamus! 623 01:24:38,629 --> 01:24:40,869 It's Seamus, he's gone outside. 624 01:24:40,909 --> 01:24:42,149 He's out... 625 01:24:42,589 --> 01:24:43,749 Find Charlotte. 626 01:24:43,789 --> 01:24:45,589 The house is on fire, go! 627 01:24:50,030 --> 01:24:51,270 Seamus! 628 01:24:54,310 --> 01:24:55,590 Seamus! 629 01:24:57,150 --> 01:24:58,350 Seamus! 630 01:25:18,751 --> 01:25:19,871 Charlotte. 631 01:25:23,391 --> 01:25:25,152 Charlotte, we must leave the house. 632 01:25:28,591 --> 01:25:30,072 Seamus! 633 01:25:35,312 --> 01:25:36,752 Seamus. 634 01:25:49,834 --> 01:25:51,633 It was anais. 635 01:25:52,593 --> 01:25:53,833 I shot it. 636 01:25:59,154 --> 01:26:01,793 I see the flames every night, John. 637 01:26:02,714 --> 01:26:03,673 I was bitten. 638 01:26:05,474 --> 01:26:06,834 I'll change. 639 01:26:06,874 --> 01:26:09,234 Tell Isabelle and Charlotte 640 01:26:10,314 --> 01:26:11,755 I'm so, so sorry. 641 01:26:11,794 --> 01:26:13,275 No, no, wait, wait! 642 01:27:52,480 --> 01:27:54,520 Isabelle, Charlotte. 643 01:27:54,560 --> 01:27:55,721 Come on! 644 01:27:59,561 --> 01:28:01,361 Wait, where's Seamus? 645 01:28:05,281 --> 01:28:06,881 We have to get to the church. 646 01:28:06,921 --> 01:28:09,161 It's the only safe place. Let's go. 647 01:28:11,841 --> 01:28:13,201 Come on! 648 01:28:13,241 --> 01:28:14,321 Let's go! 649 01:28:34,363 --> 01:28:35,402 Come, come, come. 650 01:28:56,004 --> 01:28:57,204 Nana? 651 01:28:58,124 --> 01:29:00,004 Get down, get down. 652 01:29:05,324 --> 01:29:07,445 Stay still, stay still. 653 01:29:17,805 --> 01:29:18,846 Nana? 654 01:29:25,926 --> 01:29:27,645 Charlotte, you must be quiet. 655 01:29:31,085 --> 01:29:32,046 Stay right there. 656 01:29:48,807 --> 01:29:50,047 Silver. 657 01:29:53,008 --> 01:29:55,048 Get up, get up! 658 01:29:55,087 --> 01:29:56,247 Come on, move, go! 659 01:29:57,248 --> 01:29:58,488 Come. 660 01:30:02,647 --> 01:30:04,687 Stay behind me and move towards the church. 661 01:30:04,728 --> 01:30:07,128 Move, go, go. 662 01:30:33,929 --> 01:30:35,050 Let us in! 663 01:30:36,129 --> 01:30:37,770 Let us in! 664 01:30:41,370 --> 01:30:43,490 - Let us in! - Open the door! 665 01:30:43,530 --> 01:30:45,010 Open the door! 666 01:30:49,771 --> 01:30:51,050 Close the door. 667 01:30:53,650 --> 01:30:54,691 What's happened? 668 01:30:56,731 --> 01:30:58,371 The manor is on fire. 669 01:30:58,411 --> 01:30:59,731 And Seamus? 670 01:31:01,331 --> 01:31:02,531 He didn't make it. 671 01:31:03,092 --> 01:31:04,651 We barely made it here. 672 01:31:04,691 --> 01:31:06,492 It stalked us the whole way. 673 01:31:07,052 --> 01:31:09,291 Were you all that is left? 674 01:31:10,972 --> 01:31:12,652 So what do we do now? 675 01:31:12,692 --> 01:31:14,732 - We wait. - Wait? 676 01:31:14,771 --> 01:31:16,052 Wait for what? 677 01:31:16,612 --> 01:31:18,652 No, no, I'm tired of waiting, 678 01:31:18,692 --> 01:31:19,651 hiding. 679 01:31:21,053 --> 01:31:22,612 We're like sheep. 680 01:31:23,852 --> 01:31:25,629 If you're telling me the thing that killed my son 681 01:31:25,652 --> 01:31:27,053 is just outside those doors, I say, 682 01:31:27,093 --> 01:31:28,652 I say we go outside and we kill it. 683 01:31:28,693 --> 01:31:30,373 You go out those doors and you will be dead. 684 01:31:32,933 --> 01:31:35,093 How come you made it here? You're not dead. 685 01:31:35,693 --> 01:31:37,333 I have something it's afraid of. 686 01:31:38,413 --> 01:31:39,372 What? 687 01:31:40,013 --> 01:31:41,653 I have the silver bullet. 688 01:31:41,693 --> 01:31:43,374 But we have to wait for daylight, 689 01:31:43,414 --> 01:31:45,814 draw it into the open and have a clean shot. 690 01:31:45,854 --> 01:31:47,454 That is our only hope. 691 01:31:48,974 --> 01:31:51,014 We got word to moliere. 692 01:31:51,054 --> 01:31:53,294 The army will be here by morning. 693 01:31:53,334 --> 01:31:55,134 - That's good. - Now rest. 694 01:31:56,575 --> 01:31:58,694 We've got a long night ahead of us. 695 01:32:21,816 --> 01:32:23,536 I believe this belonged to your boy. 696 01:32:55,418 --> 01:32:57,617 What happened to Seamus? 697 01:33:00,138 --> 01:33:01,578 It was anais. 698 01:33:03,858 --> 01:33:06,618 He was badly wounded when I got to him. 699 01:33:09,338 --> 01:33:11,819 He told me to tell you and Charlotte... 700 01:33:12,939 --> 01:33:14,699 That he was sorry. 701 01:33:21,459 --> 01:33:23,779 Is Edward lost to this nightmare? 702 01:33:34,500 --> 01:33:36,180 I can't say. 703 01:33:54,301 --> 01:33:56,701 The sins of my people have soiled. 704 01:33:58,341 --> 01:34:00,461 But now I come to you as a mother, 705 01:34:01,261 --> 01:34:03,942 aching the weight of my grief, please. 706 01:34:04,981 --> 01:34:07,861 Anything I can give, any path, 707 01:34:07,902 --> 01:34:10,062 please show me, I beg you. 708 01:34:10,102 --> 01:34:12,982 Show us mercy, if there is any hope, please show me. 709 01:34:13,022 --> 01:34:14,502 I beg you, lord, show us mercy. 710 01:35:20,826 --> 01:35:22,506 Please don't leave us, don't go! 711 01:35:22,546 --> 01:35:24,266 Please, mother! 712 01:35:24,306 --> 01:35:25,466 Edward. 713 01:35:26,866 --> 01:35:29,147 Mother, please, please, come get me! 714 01:35:29,186 --> 01:35:30,266 Mother! 715 01:35:31,987 --> 01:35:33,347 Edward. 716 01:35:33,387 --> 01:35:36,227 Edward, I'm coming. 717 01:35:38,387 --> 01:35:39,947 Isabelle! 718 01:35:43,187 --> 01:35:44,707 Mother! 719 01:35:52,828 --> 01:35:54,267 Get back! 720 01:35:55,908 --> 01:35:57,028 Move! 721 01:37:01,272 --> 01:37:02,952 Enough! 722 01:37:03,671 --> 01:37:05,752 - 4sabehe. - Edward. 723 01:37:07,072 --> 01:37:08,512 Move out of the way. 724 01:37:09,352 --> 01:37:12,153 Please come get me! 725 01:37:14,713 --> 01:37:15,672 I'm sorry. 726 01:39:18,799 --> 01:39:21,200 Picked them up off the church floor. 727 01:39:28,000 --> 01:39:30,200 He doesn't remember anything. 728 01:39:33,760 --> 01:39:34,719 Edward. 729 01:39:35,640 --> 01:39:36,760 Son. 730 01:39:38,400 --> 01:39:41,400 You and your sister are going to come and live with me now. 731 01:39:42,281 --> 01:39:43,681 All right? 732 01:39:49,481 --> 01:39:52,162 None of this was your fault, son. 733 01:39:58,121 --> 01:39:59,522 All right. 734 01:40:00,322 --> 01:40:01,962 Up you go. 735 01:40:02,722 --> 01:40:03,681 Charlotte. 736 01:40:07,242 --> 01:40:08,202 Charlotte. 737 01:40:14,683 --> 01:40:15,923 It's time. 49332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.