All language subtitles for Museum of Innocence S01 E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:13,040 [gentle music playing] 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,680 [music continues] 3 00:00:21,760 --> 00:00:22,880 [Kemal] Hello. 4 00:00:22,960 --> 00:00:24,600 Can I have two tickets, please? 5 00:00:24,680 --> 00:00:25,760 [man] Of course. 6 00:00:36,800 --> 00:00:38,800 people chattering softly] 7 00:01:04,800 --> 00:01:10,400 -[film music playing] -[gentle music continues] 8 00:01:12,560 --> 00:01:14,120 [Kemal laughs quietly] 9 00:01:17,840 --> 00:01:21,320 [whispering] My lawyer got the last of the paperwork. The divorce is official. 10 00:01:21,400 --> 00:01:24,040 [emotional music swelling] 11 00:01:39,640 --> 00:01:43,040 THE MUSEUM OF INNOCENCE 12 00:01:43,680 --> 00:01:47,440 [old Kemal] Two days later, I took my mom to Çukurcuma to ask for Füsun's hand. 13 00:01:47,520 --> 00:01:50,680 You know, I always wondered about this neighborhood, and it's very nice. 14 00:01:50,760 --> 00:01:52,440 Look at that hill up there! 15 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 [old Kemal] My mother talked nonstop, 16 00:01:54,480 --> 00:01:57,320 as she always does when she's nervous. 17 00:01:58,080 --> 00:01:59,720 [child] I wanna see the engine! 18 00:02:00,640 --> 00:02:01,800 [indistinct chatter] 19 00:02:02,720 --> 00:02:05,760 [children clamoring indistinctly] 20 00:02:05,840 --> 00:02:07,520 [child 1] Whoa, look at those rims! 21 00:02:07,600 --> 00:02:09,320 [child 2] It has a mirror too. 22 00:02:11,520 --> 00:02:13,480 [foreboding music playing] 23 00:02:15,600 --> 00:02:16,640 [child] I'll be right back. 24 00:02:17,880 --> 00:02:20,440 They're here. Mom, they're here. 25 00:02:20,920 --> 00:02:23,080 [quick footsteps receding] 26 00:02:25,840 --> 00:02:26,680 [exhales] 27 00:02:32,880 --> 00:02:34,320 [Çetin] Here you are, ma'am. 28 00:02:35,160 --> 00:02:36,920 Thank you very much, Çetin. 29 00:03:10,320 --> 00:03:12,200 [Nesibe] Welcome, Sister Vecihe. 30 00:03:13,080 --> 00:03:14,400 [Füsun] Welcome. 31 00:03:26,320 --> 00:03:28,320 [emotional music playing] 32 00:03:28,400 --> 00:03:30,520 [both women sobbing quietly] 33 00:03:31,640 --> 00:03:34,520 [laughing] 34 00:03:35,200 --> 00:03:37,360 [crying] I've missed you so much. 35 00:03:38,000 --> 00:03:39,320 [Nesibe] So have I. 36 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 [both laughing and crying] 37 00:03:42,760 --> 00:03:44,680 [Vecihe] I wish we'd brought Turkish delight too. 38 00:03:44,760 --> 00:03:46,120 [Nesibe] That's not what I meant! 39 00:03:46,200 --> 00:03:47,840 [both moms laughing] 40 00:03:47,920 --> 00:03:50,040 -[Füsun] Here. -Thank you, sweetheart. 41 00:03:50,120 --> 00:03:51,600 [Füsun] I hope you like it. 42 00:03:53,160 --> 00:03:55,200 [Vecihe] Somehow Füsun looks like you, Nesibe. 43 00:03:55,280 --> 00:03:56,520 [Nesibe] Ahh. 44 00:03:56,600 --> 00:03:59,520 She's got that clever smile, and she's very beautiful. 45 00:03:59,600 --> 00:04:02,200 No, no. Please, I'm really not that clever. 46 00:04:02,280 --> 00:04:03,880 [all laughing] 47 00:04:03,960 --> 00:04:06,880 I think this younger generation is smarter than all of us. 48 00:04:06,960 --> 00:04:10,320 Actually, your father used to say that, God rest his soul. 49 00:04:10,920 --> 00:04:13,040 Mümtaz always said boys were smarter than us, 50 00:04:13,120 --> 00:04:15,640 although I'm not sure that was actually true. Sorry. 51 00:04:16,320 --> 00:04:18,680 [women laughing] 52 00:04:18,760 --> 00:04:21,640 I don't know about the boys, but the girls are, without a doubt. 53 00:04:22,320 --> 00:04:23,560 -[Nesibe laughs] -I agree. 54 00:04:24,680 --> 00:04:26,760 -[laughs softly] -[bird chirps] 55 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 Mm. 56 00:04:30,280 --> 00:04:31,680 [bird twitters] 57 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 [exhales] 58 00:04:47,960 --> 00:04:48,960 [bird chirps] 59 00:04:50,120 --> 00:04:53,040 I'm so sorry, he was a good man. 60 00:04:54,440 --> 00:04:57,720 God rest his soul, Tarık really loved Kemal. 61 00:04:57,800 --> 00:05:00,120 He'd say, "My dear, wait a moment longer, 62 00:05:00,200 --> 00:05:03,080 perhaps our Kemal will come home for dinner tonight." 63 00:05:03,160 --> 00:05:05,160 [quiet, tense music playing] 64 00:05:05,240 --> 00:05:06,320 [shaky laugh] 65 00:05:06,400 --> 00:05:07,520 -[teacup clinks] -[sniffs] 66 00:05:17,120 --> 00:05:19,440 Yes, Kemal always knew what he wanted. 67 00:05:20,280 --> 00:05:22,000 Füsun always did as well. 68 00:05:23,520 --> 00:05:24,440 Clearly. 69 00:05:37,920 --> 00:05:41,280 And these two have already decided what they want to do now. 70 00:05:43,600 --> 00:05:45,200 What a nice teacup, sister. 71 00:05:47,560 --> 00:05:51,120 [old Kemal] That was as close as my mother got to asking Nesibe for Füsun's hand. 72 00:05:56,120 --> 00:05:58,120 [bird chirping] 73 00:05:58,720 --> 00:06:00,200 [child] Wait for me! 74 00:06:00,280 --> 00:06:03,040 -[children clamoring] -[women laughing] 75 00:06:03,720 --> 00:06:07,320 Your mother worked on that dress all night so it would be ready for me. 76 00:06:07,400 --> 00:06:08,800 Ah, well, I couldn't sleep a wink. 77 00:06:08,880 --> 00:06:11,240 Vecihe's pleated dress was so renowned, 78 00:06:11,320 --> 00:06:15,520 a woman from Nişantaşı asked me to make the exact same dress for her. 79 00:06:15,600 --> 00:06:19,120 [old Kemal] Aunt Nesibe had gone from the formal "Sister Vecihe" to "Vecihe". 80 00:06:19,200 --> 00:06:21,840 …same fabric from France and simply laid it right in front of you. 81 00:06:21,920 --> 00:06:25,080 Sure she had the fabric, but she couldn't make me sew. 82 00:06:25,160 --> 00:06:27,680 [both laughing] 83 00:06:31,320 --> 00:06:32,840 [bird twittering] 84 00:06:32,920 --> 00:06:33,960 [laughing quietly] 85 00:06:34,040 --> 00:06:35,720 [bird twittering] 86 00:06:35,800 --> 00:06:39,960 Kemal, could you not fuss with that bird during dinner, please? Ugh. 87 00:06:40,040 --> 00:06:42,560 You three will have plenty of time with each other. 88 00:06:43,200 --> 00:06:44,720 [Füsun laughs] 89 00:06:46,400 --> 00:06:50,560 Ah! No, please wash your hands or I will not let you sit at this table. 90 00:06:50,640 --> 00:06:52,120 As you wish, Mother. 91 00:06:52,200 --> 00:06:54,680 Darling, you can use the kitchen, I'll go upstairs. 92 00:06:58,080 --> 00:07:01,800 [expectant music playing] 93 00:07:15,040 --> 00:07:17,040 [music intensifies] 94 00:07:37,440 --> 00:07:38,640 [music stops] 95 00:07:38,720 --> 00:07:39,960 [sighs] 96 00:07:51,880 --> 00:07:53,680 You didn't ask her mom's blessing. 97 00:07:55,960 --> 00:07:58,560 How often did you go to their place over the years? 98 00:07:59,760 --> 00:08:00,880 I don't know. 99 00:08:00,960 --> 00:08:03,960 Well, something your aunt said got to me. Honestly. 100 00:08:04,440 --> 00:08:06,960 You had so few dinners with me recently. 101 00:08:08,160 --> 00:08:10,440 It broke my heart a little. You know? 102 00:08:15,360 --> 00:08:18,760 Anyway, don't worry. I don't really mind. 103 00:08:18,840 --> 00:08:21,280 I mean, I just couldn't ask for her mother's blessings 104 00:08:21,360 --> 00:08:22,760 as if she were a young girl. 105 00:08:23,520 --> 00:08:25,320 She's been married and divorced. 106 00:08:25,400 --> 00:08:28,040 She knows exactly what she's doing. 107 00:08:28,760 --> 00:08:32,840 Who needs to go through phony pomp and needless circumstance? 108 00:08:32,920 --> 00:08:34,640 And no need to do an engagement for you. 109 00:08:34,720 --> 00:08:35,600 Why not? 110 00:08:35,680 --> 00:08:37,000 Isn't it obvious? 111 00:08:37,080 --> 00:08:40,360 Get married and get it over with, so folks will stop gossiping. 112 00:08:40,440 --> 00:08:43,280 And don't go to Europe either. We have everything. 113 00:08:43,360 --> 00:08:45,880 The stores in Nişantaşı have everything you need. 114 00:08:45,960 --> 00:08:47,600 Why bother going to Paris? 115 00:08:55,720 --> 00:08:57,200 Although you're right, Kemal. 116 00:08:57,280 --> 00:08:58,160 [laughs] 117 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 She's gorgeous. 118 00:09:00,960 --> 00:09:03,480 [laughs] And very smart. 119 00:09:04,200 --> 00:09:05,840 A good choice. 120 00:09:07,000 --> 00:09:08,080 Mm… But… 121 00:09:09,000 --> 00:09:09,960 she does… 122 00:09:10,760 --> 00:09:13,120 look like she's been through a lot as well. 123 00:09:13,200 --> 00:09:15,520 Be careful, there's something inside her. 124 00:09:17,320 --> 00:09:19,920 Envy? Anger? 125 00:09:20,000 --> 00:09:21,560 Resentment? 126 00:09:23,040 --> 00:09:25,600 Don't let that poison ruin your lives. 127 00:09:27,360 --> 00:09:29,080 [old Kemal] It was quite the opposite. 128 00:09:29,160 --> 00:09:31,240 Füsun and my bond grew stronger, 129 00:09:31,320 --> 00:09:34,640 and with it, our attachment to life, to those around us, to everything. 130 00:09:34,720 --> 00:09:36,640 -[Füsun] Are we really going? -We are. 131 00:09:36,720 --> 00:09:38,520 [old Kemal] We decided to skip the engagement. 132 00:09:38,600 --> 00:09:42,000 To avoid gossip and the risk of tension in the family, 133 00:09:42,080 --> 00:09:45,120 we'd get married right after returning from Europe. 134 00:09:45,720 --> 00:09:47,560 [Füsun] What route should we take, Kemal? 135 00:09:47,640 --> 00:09:50,440 [cheerful music playing in background] 136 00:09:52,600 --> 00:09:54,040 Let's stay in Edirne the first night. 137 00:09:54,120 --> 00:09:55,080 Mm-hmm. 138 00:09:55,160 --> 00:09:58,960 Then Yugoslavia, through Austria, and then we're there! 139 00:09:59,040 --> 00:10:00,360 Hello, Paris. 140 00:10:04,520 --> 00:10:05,520 [laughs] 141 00:10:12,080 --> 00:10:12,920 AUSTRIA 142 00:10:13,000 --> 00:10:14,960 [Füsun] Vienna is so beautiful too. 143 00:10:29,440 --> 00:10:34,080 [gloomy music playing] 144 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 What's wrong? Sweetheart? 145 00:10:49,520 --> 00:10:50,520 I don't know. 146 00:11:01,800 --> 00:11:03,800 [Kemal] That's right. Ms. Füsun, my aunt and Mr. Çetin 147 00:11:03,880 --> 00:11:06,040 are all getting their first passports. 148 00:11:06,640 --> 00:11:08,840 The documents you need are all right there for you. 149 00:11:08,920 --> 00:11:11,320 We wanted to spare them the hassle of coming down here 150 00:11:11,400 --> 00:11:12,840 and waiting in line, you understand? 151 00:11:12,920 --> 00:11:14,400 We'll take care of it. 152 00:11:14,480 --> 00:11:16,880 They'll still have to come sign for their passports, of course. 153 00:11:16,960 --> 00:11:18,680 Of course. When we get there. 154 00:11:18,760 --> 00:11:19,600 All right. 155 00:11:19,680 --> 00:11:26,080 [people chattering and murmuring] 156 00:11:33,600 --> 00:11:34,800 [man] Let us through. 157 00:11:39,720 --> 00:11:40,800 [baby crying] 158 00:11:42,640 --> 00:11:47,040 [baby continues crying] 159 00:11:49,840 --> 00:11:51,760 [Nesibe] The baby can't breathe. 160 00:11:51,840 --> 00:11:53,760 The poor thing. It's much too hot. 161 00:11:53,840 --> 00:11:56,280 And why does a baby need a passport anyway? 162 00:11:57,280 --> 00:11:59,800 People are leaving, but the line's not moving. 163 00:12:07,000 --> 00:12:08,480 [baby wailing] 164 00:12:09,320 --> 00:12:11,360 [man] Sign here and here, if you don't mind. 165 00:12:11,960 --> 00:12:12,920 [Nesibe] Go on, honey. 166 00:12:13,000 --> 00:12:14,080 [phone ringing] 167 00:12:15,360 --> 00:12:16,280 There. 168 00:12:17,000 --> 00:12:17,920 [Nesibe] Here. 169 00:12:18,680 --> 00:12:21,600 -]man] Here you are, Mrs. Nesibe. -[Nesibe] Oh, thank you. [laughs] 170 00:12:22,160 --> 00:12:23,000 Here you go. 171 00:12:26,120 --> 00:12:27,000 [man] Next. 172 00:12:29,880 --> 00:12:30,920 ID card? 173 00:12:32,840 --> 00:12:34,680 They didn't give me my passport. 174 00:12:34,760 --> 00:12:37,960 You were referred to the Sansaryan Han in Sirkeci for another document. 175 00:12:38,040 --> 00:12:40,160 -There they'll give you your passport. -What? 176 00:12:40,240 --> 00:12:42,600 I waited hours to sign that piece of paper. 177 00:12:42,680 --> 00:12:44,640 When we could've just gone over there, Kemal? 178 00:12:44,720 --> 00:12:46,040 -Füsun-- -[man] Next. 179 00:12:46,120 --> 00:12:47,280 What's wrong with her? 180 00:12:49,120 --> 00:12:50,080 Füsun, please wait. 181 00:12:50,160 --> 00:12:51,240 I changed my mind. 182 00:12:51,760 --> 00:12:53,360 Pardon me. Excuse me. 183 00:12:53,440 --> 00:12:55,920 -Füsun. -I don't want to go to Europe anymore. 184 00:12:56,000 --> 00:12:57,360 What's wrong? What happened? 185 00:12:57,440 --> 00:13:00,360 You all go. Get your passports. I'm not doing this. 186 00:13:00,440 --> 00:13:04,040 My love. Come on, hang in there, we're almost done, darling. 187 00:13:06,240 --> 00:13:08,480 This passport thing is just like the license. 188 00:13:08,560 --> 00:13:09,680 They'll just make me suffer. 189 00:13:09,760 --> 00:13:12,360 Just one more signature and you'll get your passport and we can go. 190 00:13:13,720 --> 00:13:15,840 [man speaking German] 191 00:13:15,920 --> 00:13:18,000 [interpreter] Miss Füsun, why are you going to Europe? 192 00:13:18,080 --> 00:13:22,120 Um… My fiancé and I thought we'd plan a vacation before our wedding. 193 00:13:22,200 --> 00:13:24,600 [speaking German] 194 00:13:24,680 --> 00:13:26,920 [speaking German] 195 00:13:27,000 --> 00:13:29,320 Which places will you visit in our country? 196 00:13:29,800 --> 00:13:31,560 Vienna. We think it's beautiful. 197 00:13:32,040 --> 00:13:33,360 [speaking German] 198 00:13:34,080 --> 00:13:34,920 [man] Mm. 199 00:13:37,040 --> 00:13:39,280 [speaking German] 200 00:13:43,680 --> 00:13:44,880 You are divorced, aren't you? 201 00:13:48,040 --> 00:13:49,680 -That's right. -[interpreter speaks German] 202 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 [man speaking German] 203 00:13:53,560 --> 00:13:55,200 [interpreter] You recently got divorced? 204 00:13:56,040 --> 00:13:58,200 Mm… Uh, yes, I did. 205 00:13:58,280 --> 00:13:59,640 [interpreter speaks German] 206 00:13:59,720 --> 00:14:00,840 [man speaking German] 207 00:14:01,920 --> 00:14:03,640 [interpreter] Why did you get divorced? 208 00:14:06,200 --> 00:14:07,160 [laughs] 209 00:14:07,960 --> 00:14:12,400 Um… We… couldn't… We tried and couldn't make it work. 210 00:14:12,960 --> 00:14:15,280 [interpreter speaking German] 211 00:14:18,800 --> 00:14:22,000 [man speaking German] 212 00:14:23,720 --> 00:14:26,080 [interpreter] If you're divorced, how do you make a living? 213 00:14:26,160 --> 00:14:29,080 [uneasy music playing] 214 00:14:29,160 --> 00:14:31,800 Ms. Füsun if you're unemployed, how do you manage to get by? 215 00:14:31,880 --> 00:14:33,480 What business is it of yours? 216 00:14:34,240 --> 00:14:36,200 [man in German] 217 00:14:36,280 --> 00:14:38,040 [interpreter] Please answer the question. 218 00:14:40,240 --> 00:14:41,240 Ms. Füsun. 219 00:14:44,000 --> 00:14:45,040 Füsun? 220 00:14:45,120 --> 00:14:46,880 Füsun! What happened? 221 00:14:46,960 --> 00:14:49,320 -Did they give you the visa? -He asked me about my whole life. 222 00:14:49,400 --> 00:14:50,800 He asked me why I got divorced, 223 00:14:50,880 --> 00:14:53,560 and how I make a living if I'm unemployed and divorced. 224 00:14:53,640 --> 00:14:54,480 I don't want it. 225 00:14:54,560 --> 00:14:56,880 -I'm not going. I don't want their visa. -I'll find another way. 226 00:14:56,960 --> 00:14:59,880 -We'll go through Italy. All right? -Kemal. Kemal! Kemal! 227 00:15:01,640 --> 00:15:04,480 Listen to me. I don't want to go to Europe anymore. 228 00:15:04,560 --> 00:15:06,760 I can't speak any other languages. 229 00:15:08,520 --> 00:15:09,480 I'm ashamed. 230 00:15:14,520 --> 00:15:15,640 [Füsun sighs] 231 00:15:15,720 --> 00:15:17,680 [somber music playing] 232 00:15:28,160 --> 00:15:29,200 Darling. 233 00:15:30,960 --> 00:15:32,520 We'll still get to see the world. 234 00:15:34,160 --> 00:15:36,960 There are different kinds of people in other parts of the world. 235 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 We can walk down any street holding hands. 236 00:15:38,760 --> 00:15:41,360 So I can't be your wife until I've been to Europe, is that it? 237 00:15:41,440 --> 00:15:42,280 Füsun. 238 00:15:42,360 --> 00:15:44,800 I'm not marrying you, and that's the way it's gonna be. 239 00:15:45,800 --> 00:15:47,440 Don't bother trying to convince me. 240 00:15:48,240 --> 00:15:50,920 -Füsun, I promise after we come back-- -Don't pressure me. 241 00:15:51,000 --> 00:15:52,800 I'll only dig in my heels more. 242 00:15:54,600 --> 00:15:56,280 [old Kemal] When I recall how I ignored her, 243 00:15:56,360 --> 00:15:59,280 I feel the unbearable burn of remorse. 244 00:15:59,360 --> 00:16:00,960 I also remember how, at the time, 245 00:16:01,040 --> 00:16:04,160 I had been constantly dreaming about making love to Füsun 246 00:16:04,240 --> 00:16:06,440 in European hotels along our journey. 247 00:16:08,320 --> 00:16:10,320 -[restless music playing] -[thunder crashing] 248 00:16:14,600 --> 00:16:15,720 [Kemal] Here, darling. 249 00:16:16,480 --> 00:16:19,080 -[calm music playing in background] -[distant city street noises] 250 00:16:24,360 --> 00:16:26,320 IDENTITY AND DESCRIPTION 251 00:16:28,600 --> 00:16:29,920 Your visa is good to go. 252 00:16:33,080 --> 00:16:34,080 [laughs] 253 00:16:35,040 --> 00:16:36,880 [Füsun] A visa for Yugoslavia… 254 00:16:39,400 --> 00:16:40,280 Austria… 255 00:16:42,880 --> 00:16:43,880 [laughs] 256 00:16:43,960 --> 00:16:44,840 France? 257 00:16:47,400 --> 00:16:48,600 [laughs] 258 00:16:54,720 --> 00:16:55,960 What's this? 259 00:16:56,040 --> 00:16:59,800 So I made reservations for three large rooms at the Hotel du Nord for us. 260 00:17:02,800 --> 00:17:03,760 So Füsun… 261 00:17:06,120 --> 00:17:07,960 Now you're ready to go to Paris. 262 00:17:08,480 --> 00:17:09,360 [laughs] 263 00:17:11,880 --> 00:17:12,720 [cm laughs] 264 00:17:16,320 --> 00:17:18,520 What a stupid idea this is. 265 00:17:18,600 --> 00:17:20,520 Is Europe closing its borders? 266 00:17:20,600 --> 00:17:22,880 Oh, for God's sake! Get married, then go. 267 00:17:22,960 --> 00:17:25,120 -Mother-- -And what's this driving nonsense? 268 00:17:25,200 --> 00:17:26,680 It's all been arranged already. 269 00:17:26,760 --> 00:17:30,840 Of course you want to travel with the girl you love. That's fine, but… 270 00:17:30,920 --> 00:17:33,960 You tell me why Nesibe and Çetin are going? 271 00:17:34,040 --> 00:17:35,600 Nesibe and Çetin. 272 00:17:37,120 --> 00:17:38,120 Oh please. 273 00:17:42,480 --> 00:17:44,080 And what about me? 274 00:17:45,040 --> 00:17:46,720 Çetin goes… 275 00:17:47,680 --> 00:17:49,800 and who will drive me around town then? 276 00:17:49,880 --> 00:17:51,080 [laughs] 277 00:17:51,160 --> 00:17:54,200 This summer you've only left the house in Suadiye twice. 278 00:17:54,680 --> 00:17:57,080 Don't worry, we'll be back at the end of September. 279 00:18:00,760 --> 00:18:02,240 I promise. 280 00:18:03,960 --> 00:18:06,920 In October, Çetin will take you to Nişantaşı every day. 281 00:18:09,360 --> 00:18:10,280 [blows air] 282 00:18:10,360 --> 00:18:13,160 And Aunt Nesibe will find you a dress for the wedding, all right? 283 00:18:13,240 --> 00:18:15,120 Ah! Silly thing. 284 00:18:15,200 --> 00:18:17,120 As if I care about the dress. 285 00:18:18,920 --> 00:18:22,160 [whimsical song playing] 286 00:18:22,240 --> 00:18:25,920 [old Kemal] On August 27th, 1984, 287 00:18:26,000 --> 00:18:29,320 at 12:15, the four of us set off. 288 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 [car horn honks] 289 00:18:32,120 --> 00:18:35,880 I wanted to end this chapter of my life and start the next one. 290 00:18:43,440 --> 00:18:45,640 [woman singing in French] 291 00:18:45,720 --> 00:18:47,880 [car horn honking rapidly] 292 00:18:47,960 --> 00:18:49,440 [children clamoring] 293 00:18:49,520 --> 00:18:51,520 [honking continues] 294 00:18:57,400 --> 00:19:00,040 [children clamoring] 295 00:19:01,960 --> 00:19:07,840 [French song continues] 296 00:19:07,920 --> 00:19:09,640 [kid] The engine, the engine! 297 00:19:10,280 --> 00:19:11,760 [kid 2] I'm gonna have a red car! 298 00:19:14,640 --> 00:19:17,360 I can carry those small bags, Mr. Çetin. 299 00:19:17,440 --> 00:19:20,640 Oh, don't trouble yourself, Mrs. Nesibe. It's only a few steps. 300 00:19:20,720 --> 00:19:21,840 [Nesibe laughing] 301 00:19:21,920 --> 00:19:24,240 -I'm sorry to be a burden. -[Çetin] Not at all. 302 00:19:25,600 --> 00:19:26,680 [Nesibe] Here we go. 303 00:19:26,760 --> 00:19:28,760 [song ends] 304 00:19:41,120 --> 00:19:43,880 -[children clamoring outside] -[kid] Aunt Nesibe, where are you going? 305 00:19:44,440 --> 00:19:47,560 [Nesibe] We're going to Paris, dear ones. You, where's your mother? 306 00:19:48,040 --> 00:19:49,840 -[kid 2] Aunt Nesibe! -[woman] Nesibe! 307 00:19:49,920 --> 00:19:51,440 -[Nesibe] Hello! [woman] How are you? 308 00:19:51,520 --> 00:19:54,040 -[Nesibe] Fine, honey. How are you? -[woman] Where are you going? 309 00:19:54,120 --> 00:19:56,560 [Nesibe] A long way this time. Paris. All over. 310 00:19:56,640 --> 00:20:00,080 [woman] Oh! Well have a safe trip. Say hi to Füsun for me. 311 00:20:00,160 --> 00:20:01,360 [Nesibe] Thank you. I will. 312 00:20:05,600 --> 00:20:08,880 [nostalgic music playing] 313 00:20:16,400 --> 00:20:20,280 [footsteps approaching] 314 00:20:51,840 --> 00:20:53,840 [music continues] 315 00:21:01,200 --> 00:21:06,040 [old Kemal] A love story that ends happily rarely warrants more than a few sentences. 316 00:21:08,160 --> 00:21:13,200 Perhaps that was the reason we fell silent as we sped away from Istanbul. 317 00:21:21,040 --> 00:21:22,160 [music ends] 318 00:21:35,440 --> 00:21:37,640 [horn honking] 319 00:21:39,240 --> 00:21:40,240 [Nesibe tsks] 320 00:21:43,640 --> 00:21:45,720 vehicle approaching] 321 00:21:49,400 --> 00:21:50,440 [Nesibe tsks again] 322 00:21:53,360 --> 00:21:54,520 Hey, kids? 323 00:21:55,680 --> 00:21:57,280 What is it, Aunt Nesibe? 324 00:21:57,360 --> 00:21:59,160 Please, let's pull over for the night. 325 00:21:59,240 --> 00:22:00,520 Of course, Aunt Nesibe. 326 00:22:00,600 --> 00:22:02,120 I'll look for a suitable hotel. 327 00:22:15,680 --> 00:22:17,000 Mr. Çetin, let's slow down. 328 00:22:17,640 --> 00:22:18,520 Yes, Mr. Kemal. 329 00:22:25,800 --> 00:22:28,480 [old Kemal] All of a sudden, my heart began to beat wildly. 330 00:22:29,200 --> 00:22:32,480 I felt that here, after nine years of longing, 331 00:22:32,560 --> 00:22:35,400 -my dreams would finally come true. -[heartbeat thumping] 332 00:22:38,360 --> 00:22:41,400 [barks] 333 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 [heartbeat continues] 334 00:22:45,040 --> 00:22:46,600 We'll sleep here, Mr. Çetin. 335 00:22:47,120 --> 00:22:49,120 [lively technopop song playing] 336 00:22:49,200 --> 00:22:51,200 [tires screech] 337 00:23:02,800 --> 00:23:04,480 [woman] ♪ If you want it ♪ 338 00:23:06,120 --> 00:23:08,520 ♪ I'm gonna give it to you ♪ 339 00:23:09,720 --> 00:23:13,880 [old Kemal] Except for its name, the hotel was unpretentious and clean. 340 00:23:13,960 --> 00:23:15,520 I booked three rooms for us. 341 00:23:16,520 --> 00:23:18,080 [exhales] 342 00:23:20,840 --> 00:23:23,040 As I lay in bed, staring at the ceiling… 343 00:23:26,040 --> 00:23:29,920 I realized that sleeping next door to Füsun each night on this brief journey… 344 00:23:30,000 --> 00:23:32,600 [old Kemal sighs heavily] 345 00:23:32,680 --> 00:23:37,840 …was going to be even more difficult than it had been to endure the last nine years. 346 00:23:38,440 --> 00:23:39,880 [music continues in background] 347 00:23:39,960 --> 00:23:44,040 I entered the hotel's small dining room for dinner and saw 348 00:23:44,120 --> 00:23:47,800 Füsun had changed into a dress that suited the surprise I had planned. 349 00:23:54,920 --> 00:23:56,760 You look lovely in that dress, Füsun. 350 00:23:57,360 --> 00:23:58,360 Thank you. 351 00:24:00,560 --> 00:24:02,640 But in Paris it would look even nicer on her, no? 352 00:24:02,720 --> 00:24:04,880 You'll ruin that dress if you wear it every night. 353 00:24:04,960 --> 00:24:06,040 [Nesibe tsks] 354 00:24:06,720 --> 00:24:07,640 Welcome, everyone. 355 00:24:07,720 --> 00:24:09,480 Thank you, darling. [laughs] 356 00:24:09,560 --> 00:24:10,520 [lighter clinks] 357 00:24:12,440 --> 00:24:15,520 [delicate piano music playing] 358 00:24:19,120 --> 00:24:21,480 [old Kemal] I was as tense as a young lover 359 00:24:21,560 --> 00:24:26,160 who has happiness within reach, yet still fears it could escape him. 360 00:24:27,880 --> 00:24:31,040 But when she blew her cigarette smoke sideways like a schoolgirl, 361 00:24:31,920 --> 00:24:34,000 I knew Füsun was just as nervous. 362 00:24:34,080 --> 00:24:35,040 What would you like? 363 00:24:37,080 --> 00:24:38,200 Rakı, thank you. 364 00:24:38,280 --> 00:24:39,200 [Nesibe] Hmm. 365 00:24:42,520 --> 00:24:45,480 Mr. Çetin, why don't you have a drink with us so we can toast? 366 00:24:45,560 --> 00:24:47,560 You won't have to drive me home after dinner. 367 00:24:47,640 --> 00:24:49,080 -[laughing] -[Nesibe] Oh, Mr. Çetin. 368 00:24:49,160 --> 00:24:51,160 You've been waiting long enough, haven't you? 369 00:24:51,800 --> 00:24:53,760 -It's my duty, ma'am. -[Nesibe laughs] I think 370 00:24:54,360 --> 00:24:57,480 that if you're really patient, there's no woman you can't win, 371 00:24:57,560 --> 00:24:59,560 or mountain you can't climb. Right? 372 00:24:59,640 --> 00:25:01,280 -[all laughing] -[romantic music swells] 373 00:25:01,360 --> 00:25:02,240 Sure… 374 00:25:03,600 --> 00:25:05,600 [old Kemal] The world was a beautiful place. 375 00:25:05,680 --> 00:25:07,760 It was as if I was seeing it for the first time. 376 00:25:08,680 --> 00:25:11,000 Now I knew I would spend the rest of my life 377 00:25:11,080 --> 00:25:13,680 tracing the fine line of Füsun's body, 378 00:25:13,760 --> 00:25:17,120 that I would fall asleep each night with my face buried in her neck, 379 00:25:17,200 --> 00:25:18,240 breathing her in. 380 00:25:18,320 --> 00:25:21,400 All I could think of were Füsun's beautiful breasts, 381 00:25:21,480 --> 00:25:23,880 the strawberry-like nipples at their tips. 382 00:25:25,480 --> 00:25:27,040 -[couple] Bonsoir. -[Çetin] Good evening. 383 00:25:27,120 --> 00:25:28,720 [Nesibe] Good evening, darlings. 384 00:25:29,880 --> 00:25:32,440 Mr. Kemal. We forgot to toast. 385 00:25:32,520 --> 00:25:33,560 [Nesibe] Mmm! 386 00:25:33,640 --> 00:25:35,640 -[all laughing] -That's true. Let's do it. 387 00:25:35,720 --> 00:25:37,240 -All right, here! -Cheers. Yes, ma'am. 388 00:25:37,320 --> 00:25:39,080 -[Çetin] Cheers. -[Nesibe sighs happily] 389 00:25:48,320 --> 00:25:51,080 Actually, I think it's time we had a little ceremony. 390 00:25:51,800 --> 00:25:54,440 -[romantic music plays in background] -[Nesibe] Ohh! 391 00:25:54,520 --> 00:25:56,800 [Nesibe and Çetin laughing] 392 00:25:56,880 --> 00:25:59,680 [laughing] 393 00:26:01,760 --> 00:26:02,960 Dear Mr. Çetin. 394 00:26:03,600 --> 00:26:05,360 Would you do us the honor of officiating? 395 00:26:06,240 --> 00:26:07,760 [all laughing] 396 00:26:07,840 --> 00:26:10,360 [Çetin] Yes, sir. After all, it's the right thing to do. 397 00:26:10,440 --> 00:26:12,760 You can't get married without being engaged. 398 00:26:12,840 --> 00:26:15,120 -Would you please present your hands? -[Nesibe laughing] 399 00:26:16,360 --> 00:26:18,040 This signifies your commitment. 400 00:26:18,120 --> 00:26:20,560 You're going to be very happy. I know it. 401 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 -Other hand, Mr. Kemal. -Oh. 402 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 [all laughing] 403 00:26:26,280 --> 00:26:27,560 [man laughing] 404 00:26:27,640 --> 00:26:31,560 [people cheering and applauding] 405 00:26:31,640 --> 00:26:36,920 [cheering and applause continue] 406 00:26:40,520 --> 00:26:44,520 [romantic song playing in background] 407 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 [song continues] 408 00:27:03,280 --> 00:27:04,640 Does it fit, darling? 409 00:27:04,720 --> 00:27:05,880 Uh-huh. 410 00:27:06,560 --> 00:27:07,840 It's lovely on you. 411 00:27:08,440 --> 00:27:09,520 Yes. 412 00:27:15,400 --> 00:27:17,480 [woman] Go on! Dance, dance! Yes! 413 00:27:17,560 --> 00:27:18,720 [man] Oh, you've got to dance. 414 00:27:18,800 --> 00:27:21,080 [patrons encouraging and applauding] 415 00:27:21,160 --> 00:27:22,400 Engagement dance? 416 00:27:22,480 --> 00:27:28,400 [encouraging and applause continue] 417 00:27:31,720 --> 00:27:37,600 [song continues] 418 00:27:38,080 --> 00:27:39,600 [both laughing] 419 00:27:44,840 --> 00:27:50,280 [in Turkish] ♪ If separation struck us Out of the blue ♪ 420 00:27:50,360 --> 00:27:57,320 ♪ Just one day with you Would be enough for me ♪ 421 00:28:01,800 --> 00:28:07,440 ♪ Even this rain, even the snow Is beautiful with you ♪ 422 00:28:07,520 --> 00:28:14,480 ♪ Even the traces of tears on my face ♪ 423 00:28:16,520 --> 00:28:19,400 ♪ Even those ♪ 424 00:28:19,480 --> 00:28:22,040 ♪ Even those ♪ 425 00:28:22,120 --> 00:28:24,840 [clapping and cheering] 426 00:28:24,920 --> 00:28:26,840 [woman] Bravo! 427 00:28:26,920 --> 00:28:30,600 [cheering and applause continue] 428 00:28:33,240 --> 00:28:34,360 [man] Very good! 429 00:28:43,520 --> 00:28:46,120 I should get to sleep. I have to look at the engine in the morning. 430 00:28:46,200 --> 00:28:47,800 I'm going to bed too. Come on. Let's go. 431 00:28:48,520 --> 00:28:49,960 We'll set off early, okay? 432 00:28:51,240 --> 00:28:53,520 Can I have the car keys, Mr. Çetin? 433 00:28:53,600 --> 00:28:55,160 Mr. Kemal, we all drank a lot tonight. 434 00:28:55,240 --> 00:28:58,000 Come now. Don't… Don't get behind the wheel. 435 00:28:58,080 --> 00:29:00,440 My luggage is in the trunk. I just need my book. 436 00:29:01,280 --> 00:29:03,720 [Füsun] Mom, will you give me the key to the room? 437 00:29:03,800 --> 00:29:06,400 Don't worry, honey. I'll leave it unlocked for you. 438 00:29:06,480 --> 00:29:08,440 I'll come get it in a minute, okay? 439 00:29:08,520 --> 00:29:10,160 No need to rush now, right? 440 00:29:11,160 --> 00:29:13,160 I'll leave it in the lock on the inside of the door. 441 00:29:13,240 --> 00:29:15,400 You stay out as long as you want. 442 00:29:15,920 --> 00:29:17,880 Okay then. [laughs] 443 00:29:17,960 --> 00:29:19,240 -Bonsoir. -Bonsoir. 444 00:29:19,320 --> 00:29:21,280 -Bonsoir! -Goodnight. 445 00:29:22,480 --> 00:29:25,840 [couple chattering in French] 446 00:29:41,640 --> 00:29:42,760 [lighter clinks open] 447 00:30:06,000 --> 00:30:07,640 You're going upstairs to read? 448 00:30:07,720 --> 00:30:08,760 [laughs] 449 00:30:09,600 --> 00:30:10,640 Not tonight. 450 00:30:11,400 --> 00:30:13,760 I'm thinking we'd go for a drive together. 451 00:30:16,040 --> 00:30:18,760 [exhales] We've had too much to drink, we can't. 452 00:30:20,400 --> 00:30:21,880 We could just sit together. 453 00:30:23,440 --> 00:30:25,040 [Füsun] Go upstairs and read. 454 00:30:26,320 --> 00:30:27,880 Are you afraid I'll wreck the car? 455 00:30:28,400 --> 00:30:31,560 -I'm not afraid. -Hmm? Then let's go for a ride. 456 00:30:31,640 --> 00:30:34,800 Get off the beaten path… Let's go get lost. 457 00:30:34,880 --> 00:30:37,760 No. We both need rest. I'm going up. 458 00:30:39,360 --> 00:30:42,400 You're leaving me alone on the night of our engagement? 459 00:30:43,960 --> 00:30:46,000 No. I'll stay a bit longer. 460 00:30:50,760 --> 00:30:53,000 Actually it's really nice to just sit here. 461 00:30:57,480 --> 00:30:59,760 [song playing in background] 462 00:31:00,360 --> 00:31:02,960 [woman] ♪ I couldn't reach ♪ 463 00:31:04,320 --> 00:31:09,440 ♪ Drifting in the sky When we're falling from dreams ♪ 464 00:31:10,840 --> 00:31:13,400 ♪ Never say goodbye ♪ 465 00:31:14,000 --> 00:31:16,520 ♪ Failing when we try ♪ 466 00:31:17,080 --> 00:31:20,080 ♪ I see it in your eyes ♪ 467 00:31:20,160 --> 00:31:22,920 ♪ Secret eyes still looking ♪ 468 00:31:23,840 --> 00:31:26,600 ♪ Chasing you in the twilight ♪ 469 00:31:26,680 --> 00:31:29,480 ♪ You sleep like falling leaves ♪ 470 00:31:29,560 --> 00:31:32,760 ♪ You spoke and tightened it all ♪ 471 00:31:32,840 --> 00:31:36,960 ♪ The way my heart believes ♪ 472 00:31:38,520 --> 00:31:41,600 [lighter clinks, flint scrapes] 473 00:31:48,320 --> 00:31:49,520 Will you dance with me? 474 00:31:51,880 --> 00:31:52,800 No. 475 00:31:54,320 --> 00:31:55,520 No? 476 00:31:57,880 --> 00:31:59,560 I don't want to right now. 477 00:31:59,640 --> 00:32:01,320 I'm happy to just sit here. 478 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Oh. 479 00:32:07,280 --> 00:32:08,720 The French are gone. 480 00:32:10,360 --> 00:32:12,320 Soon they'll be closing the restaurant. 481 00:32:13,680 --> 00:32:15,040 Shall we go, my darling? 482 00:32:17,360 --> 00:32:18,240 Hm? 483 00:32:31,760 --> 00:32:33,520 [chair scrapes] 484 00:32:33,600 --> 00:32:39,040 ♪ You were a kite I couldn't reach ♪ 485 00:32:40,040 --> 00:32:45,480 ♪ Drifting in the sky When we're falling from dreams ♪ 486 00:32:46,320 --> 00:32:48,880 ♪ Never say goodbye ♪ 487 00:32:48,960 --> 00:32:51,520 ♪ Failing when we try ♪ 488 00:32:51,600 --> 00:32:54,680 ♪ I see it in your eyes ♪ 489 00:32:54,760 --> 00:32:57,720 ♪ Secret eyes still looking ♪ 490 00:33:06,600 --> 00:33:07,960 Your room is that way. 491 00:33:08,040 --> 00:33:09,320 I'm escorting you to yours. 492 00:33:09,400 --> 00:33:11,680 No. Go to yours. 493 00:33:12,200 --> 00:33:14,080 [sighs] You're making me sad. 494 00:33:16,240 --> 00:33:17,600 You don't trust me. 495 00:33:18,200 --> 00:33:20,440 How are we going to spend our lives together? 496 00:33:23,960 --> 00:33:25,040 I don't know. 497 00:33:26,520 --> 00:33:27,680 See you tomorrow. 498 00:33:28,400 --> 00:33:29,480 [Füsun gasps] 499 00:33:30,160 --> 00:33:31,520 [Kemal] This was a beautiful night. 500 00:33:31,600 --> 00:33:32,880 [Füsun exhales] 501 00:33:34,240 --> 00:33:35,480 [breathing shakily] 502 00:33:35,560 --> 00:33:36,880 I'm so happy. 503 00:33:38,240 --> 00:33:41,800 And every single day is going to be happy just like this one. 504 00:33:42,400 --> 00:33:43,320 Believe me. 505 00:33:48,720 --> 00:33:50,720 [laughs quietly] 506 00:33:58,520 --> 00:33:59,640 Let's go to my room. 507 00:34:00,640 --> 00:34:01,680 [Kemal moans] 508 00:34:04,720 --> 00:34:06,840 -Please, let's go to my room. -Shh. 509 00:34:07,560 --> 00:34:08,920 -[man coughing] -[Füsun gasps] 510 00:34:14,400 --> 00:34:15,680 [sighs] 511 00:34:16,800 --> 00:34:18,440 [coughing continues] 512 00:34:18,520 --> 00:34:20,400 [Kemal groans quietly] 513 00:34:25,840 --> 00:34:27,080 [keys jingling] 514 00:34:28,920 --> 00:34:30,000 [door unlocking] 515 00:34:39,440 --> 00:34:42,160 [vehicle passing] 516 00:34:51,640 --> 00:34:53,120 [quiet knocking on door] 517 00:34:58,400 --> 00:34:59,680 [door unlocks] 518 00:35:01,040 --> 00:35:03,040 [breathing heavily] 519 00:35:04,240 --> 00:35:06,000 I guess Mom locked me out. 520 00:35:06,080 --> 00:35:08,160 -[soft waltz playing] -[Füsun giggles] 521 00:36:06,400 --> 00:36:08,800 -[Füsun breathing heavily] -[vehicles passing] 522 00:36:11,240 --> 00:36:13,240 [music intensifies] 523 00:36:30,400 --> 00:36:33,920 [thunder crashing] 524 00:36:35,800 --> 00:36:36,840 [kissing] 525 00:36:38,840 --> 00:36:39,800 [kissing] 526 00:36:40,600 --> 00:36:42,000 [thunder crashes] 527 00:36:45,120 --> 00:36:47,120 [thunder rumbling] 528 00:36:55,320 --> 00:36:57,600 [music ends] 529 00:36:59,160 --> 00:37:00,520 [exhales] 530 00:37:00,600 --> 00:37:02,040 You looked so peaceful. 531 00:37:02,120 --> 00:37:03,440 -[Kemal laughs] -[thunder crashes] 532 00:37:04,720 --> 00:37:06,200 How long was I asleep? 533 00:37:07,440 --> 00:37:10,640 I don't know. The thunder woke me up just now. 534 00:37:12,800 --> 00:37:13,800 Were you afraid? 535 00:37:14,440 --> 00:37:16,160 [laughs] No. 536 00:37:16,240 --> 00:37:17,560 [Kemal laughs] 537 00:37:17,640 --> 00:37:18,840 I wasn't. 538 00:37:19,560 --> 00:37:20,880 [Kemal laughs quietly] 539 00:37:22,880 --> 00:37:24,880 Soon it'll start raining. 540 00:37:29,560 --> 00:37:30,760 [kisses] 541 00:37:49,000 --> 00:37:51,880 [vehicle passing] 542 00:37:57,720 --> 00:38:04,280 [slow, emotional music playing] 543 00:38:04,360 --> 00:38:06,600 [rain pattering] 544 00:38:15,680 --> 00:38:16,920 [thunder rumbles] 545 00:39:04,680 --> 00:39:09,880 [music continues] 546 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 [thunder rumbles] 547 00:39:28,640 --> 00:39:30,640 -[music ends] -[Kemal groans] 548 00:39:31,200 --> 00:39:33,080 [birds chirping] 549 00:39:41,640 --> 00:39:42,800 [moans] 550 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 [cigarette pack rustling] 551 00:40:01,200 --> 00:40:04,320 [crow cawing] 552 00:40:06,040 --> 00:40:11,160 [distant thunder rumbling] 553 00:40:18,200 --> 00:40:23,840 [gentle piano music playing] 554 00:40:25,720 --> 00:40:28,920 [ambient insect sounds] 555 00:40:39,080 --> 00:40:40,240 Good morning, my love. 556 00:40:43,960 --> 00:40:46,520 I saw a bottle of this when I was getting water. 557 00:40:47,840 --> 00:40:50,360 Why wouldn't we drink on the most beautiful morning in the world? 558 00:40:50,440 --> 00:40:51,320 [both laughing] 559 00:40:52,040 --> 00:40:54,080 It'll be a hot day. We'll sleep in the car. 560 00:40:55,440 --> 00:40:56,840 Is this seat taken, young lady? 561 00:40:56,920 --> 00:40:58,960 I'm not young anymore, Kemal. 562 00:41:20,440 --> 00:41:22,440 [melancholy music playing] 563 00:41:44,440 --> 00:41:46,440 [music continues] 564 00:42:05,960 --> 00:42:07,400 [vehicle approaching] 565 00:42:15,560 --> 00:42:16,640 Ah. 566 00:42:16,720 --> 00:42:18,080 [both laughing] 567 00:42:18,160 --> 00:42:19,480 [dog whimpers] 568 00:42:20,240 --> 00:42:21,360 He sure likes you. 569 00:42:22,080 --> 00:42:24,280 He barked at us when we came in. 570 00:42:25,000 --> 00:42:28,360 You had that dog figurine on the TV that looked just like him, remember? 571 00:42:30,080 --> 00:42:31,840 The one you stole from us? 572 00:42:31,920 --> 00:42:33,400 It wasn't stealing. 573 00:42:33,480 --> 00:42:36,200 Your mother, your father, all of you knew after a year. 574 00:42:45,760 --> 00:42:46,880 What did they say? 575 00:42:51,760 --> 00:42:52,800 Nothing. 576 00:42:54,600 --> 00:42:55,840 It bothered my father. 577 00:42:57,320 --> 00:42:59,240 And Mom would simply ignore it. 578 00:43:02,640 --> 00:43:04,480 I just wanted to be a movie star. 579 00:43:04,560 --> 00:43:06,640 [tense music playing] 580 00:43:07,480 --> 00:43:08,400 You will. 581 00:43:10,760 --> 00:43:13,320 Kemal, don't give me that. I know you don't believe it. 582 00:43:14,320 --> 00:43:15,200 What? 583 00:43:16,360 --> 00:43:19,600 It makes me crazy how you lie to everyone around you like it's nothing. 584 00:43:19,680 --> 00:43:20,800 I'm not lying to you. 585 00:43:27,000 --> 00:43:27,880 [sniffles] 586 00:43:30,080 --> 00:43:31,800 [crying softly] 587 00:43:33,040 --> 00:43:34,360 [breathes shakily] 588 00:43:34,440 --> 00:43:36,840 Kemal, just stop. We both know you won't help me do it. 589 00:43:36,920 --> 00:43:38,880 Because now you don't have anything to gain by it. 590 00:43:38,960 --> 00:43:41,600 Hey… if you really want it, it'll happen. 591 00:43:42,720 --> 00:43:43,920 [scoffs] 592 00:43:44,000 --> 00:43:47,720 It's been what I really wanted and all I really wanted for years now. 593 00:43:48,480 --> 00:43:49,480 Don't lie, Kemal. 594 00:43:54,800 --> 00:43:56,160 [dog barking] 595 00:44:03,240 --> 00:44:04,840 [Kemal] He looks just like that figurine. 596 00:44:04,920 --> 00:44:06,200 -[dog whimpers] -[Kemal laughs] 597 00:44:06,280 --> 00:44:08,440 His black ears, his little face. 598 00:44:08,520 --> 00:44:09,640 [laughing quietly] 599 00:44:09,720 --> 00:44:10,720 [dog whimpers] 600 00:44:13,280 --> 00:44:17,880 What happened to those old figurines, necklaces, cigarettes… 601 00:44:19,080 --> 00:44:21,120 Salt shakers? All that. 602 00:44:23,920 --> 00:44:25,320 [dog whines] 603 00:44:26,520 --> 00:44:28,040 They gave me comfort. 604 00:44:29,800 --> 00:44:31,560 I keep everything in the Merhamet building. 605 00:44:31,640 --> 00:44:33,440 I can show you the whole collection. 606 00:44:33,920 --> 00:44:34,920 [Füsun laughs] 607 00:44:36,440 --> 00:44:38,000 I wouldn't be ashamed with you. 608 00:44:38,960 --> 00:44:40,920 I promise I'll show you when we're back home. 609 00:44:45,200 --> 00:44:46,880 Is that where I belong? 610 00:44:48,760 --> 00:44:49,760 Füsun. 611 00:44:52,040 --> 00:44:53,440 Don't be like this. 612 00:44:53,520 --> 00:44:54,640 [laughs] 613 00:44:54,720 --> 00:44:55,680 Why not? 614 00:44:56,880 --> 00:44:58,480 Last night you tricked me. 615 00:44:58,560 --> 00:45:02,120 You took me without marrying me, you took possession of me. 616 00:45:02,200 --> 00:45:04,920 And now you won't marry me. That's not who you are. 617 00:45:05,000 --> 00:45:06,200 [laughs] 618 00:45:06,280 --> 00:45:07,280 True. 619 00:45:08,480 --> 00:45:12,000 The one and only thing I've been wanting all these years. 620 00:45:12,080 --> 00:45:13,840 So why should I marry you? 621 00:45:25,520 --> 00:45:32,000 [sinister music playing] 622 00:45:42,320 --> 00:45:44,960 [whispers] I would murder you if I could. 623 00:45:57,480 --> 00:46:00,000 You know you're the only one I love in this world, Füsun. 624 00:46:14,000 --> 00:46:15,040 [music ends] 625 00:46:26,440 --> 00:46:33,040 [uneasy music playing] 626 00:47:07,640 --> 00:47:08,480 [whines] 627 00:47:11,640 --> 00:47:13,920 [music intensifies] 628 00:47:44,280 --> 00:47:45,240 [music ends] 629 00:47:45,320 --> 00:47:47,720 [Kemal] Come on, darling, get in. We should head back. 630 00:47:50,040 --> 00:47:50,960 Füsun. 631 00:47:51,760 --> 00:47:53,160 We have a long drive today, my love. 632 00:47:53,240 --> 00:47:54,920 I'm not coming. You can go. 633 00:47:56,760 --> 00:47:58,160 Füsun, darling. 634 00:47:59,000 --> 00:48:00,320 Look around us. 635 00:48:00,400 --> 00:48:03,000 The world is so full of beautiful things. 636 00:48:03,800 --> 00:48:05,960 Why poison our lives with fights and anger? 637 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 You don't know what I went through. At all! 638 00:48:10,080 --> 00:48:11,480 You won't talk to me! 639 00:48:13,880 --> 00:48:16,560 I couldn't do anything because you stopped me, Kemal. 640 00:48:17,240 --> 00:48:19,160 I wanted to act, but you stood in my way. 641 00:48:19,240 --> 00:48:21,880 I'm sorry. I'm sorry! Sorry, Füsun! 642 00:48:21,960 --> 00:48:23,680 What do you mean, "Sorry, Füsun"? 643 00:48:23,760 --> 00:48:25,440 You and Feridun did everything to stop me 644 00:48:25,520 --> 00:48:27,280 from having a shot in the movies, you know it! 645 00:48:27,360 --> 00:48:30,240 You wanted to be like Papatya or another one of those drunk women at Pelür, 646 00:48:30,320 --> 00:48:31,280 is that it? 647 00:48:32,920 --> 00:48:34,920 We're drunk all the time now too. 648 00:48:37,840 --> 00:48:40,120 I would never have turned out like those women. 649 00:48:40,200 --> 00:48:41,960 [crying] 650 00:48:42,040 --> 00:48:44,880 But you two were so jealous you kept me alone in a cage. 651 00:48:44,960 --> 00:48:48,040 [Kemal] And you were afraid to go anywhere without a powerful man by your side! 652 00:48:50,440 --> 00:48:52,440 [restless tones playing] 653 00:49:04,360 --> 00:49:05,520 What? 654 00:49:10,120 --> 00:49:11,280 Get in, please. 655 00:49:13,600 --> 00:49:14,680 Get in. 656 00:49:16,040 --> 00:49:18,040 There's a wonderful life ahead of us. 657 00:49:18,960 --> 00:49:21,800 Come on, darling. We'll argue about it over drinks tonight. 658 00:49:22,880 --> 00:49:27,880 [breathing heavily] 659 00:49:29,920 --> 00:49:31,120 On one condition. 660 00:49:32,320 --> 00:49:33,760 Let me drive the car. 661 00:49:37,800 --> 00:49:39,960 Bulgarian traffic cops are even stricter than ours. 662 00:49:40,040 --> 00:49:42,040 There are a lot of checkpoints… 663 00:49:42,120 --> 00:49:43,240 No. 664 00:49:43,320 --> 00:49:46,480 I mean the hotel. I want to drive us back, Kemal. 665 00:49:51,320 --> 00:49:52,280 [pulls brake] 666 00:49:52,920 --> 00:49:53,800 Go ahead. 667 00:49:53,880 --> 00:49:55,880 [foreboding notes playing] 668 00:50:07,000 --> 00:50:11,640 [notes turn sinister] 669 00:50:13,400 --> 00:50:14,360 [music stops] 670 00:50:27,040 --> 00:50:28,120 [Füsun exhales] 671 00:50:38,800 --> 00:50:40,080 [mechanism clicks] 672 00:50:42,080 --> 00:50:43,240 [engine starts] 673 00:50:44,840 --> 00:50:45,720 [Füsun grunts] 674 00:50:50,400 --> 00:50:51,440 [gear shifts] 675 00:51:03,400 --> 00:51:04,440 [engine stalls] 676 00:51:05,760 --> 00:51:07,040 Don't forget the clutch. 677 00:51:33,320 --> 00:51:34,320 Try again. 678 00:51:51,880 --> 00:51:55,200 [emotional music playing] 679 00:52:20,560 --> 00:52:21,680 I believe in you. 680 00:52:27,880 --> 00:52:30,000 [engine roars] 681 00:52:30,680 --> 00:52:32,680 [tires squealing] 682 00:52:44,280 --> 00:52:46,760 [quiet, dramatic music playing] 683 00:52:56,960 --> 00:52:58,560 You didn't even notice my earring. 684 00:53:02,840 --> 00:53:03,800 What earring, my love? 685 00:53:11,400 --> 00:53:12,640 Slow down a bit, Füsun. 686 00:53:13,520 --> 00:53:14,520 What earring do you mean? 687 00:53:15,840 --> 00:53:16,680 On my ear. 688 00:53:25,480 --> 00:53:27,040 You told me you never found the earring. 689 00:53:29,440 --> 00:53:31,560 [engine accelerating] 690 00:53:33,720 --> 00:53:34,720 Füsun, please slow down. 691 00:53:34,800 --> 00:53:36,400 -We're not in a hurry. -[switching gears] 692 00:53:36,480 --> 00:53:37,480 We're not in a hurry. 693 00:53:39,360 --> 00:53:41,840 Füsun, please slow down a bit, don't drive so fast on this road. 694 00:53:43,560 --> 00:53:44,760 [switching gears] 695 00:53:44,840 --> 00:53:46,040 What are you doing? 696 00:53:48,440 --> 00:53:50,560 Füsun, what are you doing? You need to slow down. 697 00:53:51,360 --> 00:53:53,560 Füsun, slow down. Füsun? 698 00:53:53,640 --> 00:53:56,680 -Honk the horn. Hit the brakes! -[horn honking] 699 00:53:56,760 --> 00:53:58,280 Honk the horn! 700 00:53:58,360 --> 00:53:59,600 [yelling] Watch out! 701 00:53:59,680 --> 00:54:01,040 -[old Kemal] I yelled… -[screams] 702 00:54:01,120 --> 00:54:03,760 …as if Füsun couldn't also see what was about to happen. 703 00:54:04,360 --> 00:54:06,760 At 105 kilometers an hour, 704 00:54:06,840 --> 00:54:10,040 she drove straight into a 105-year-old plane tree. 705 00:54:10,120 --> 00:54:11,160 [calm music plays] 706 00:54:11,240 --> 00:54:14,280 Wherever we were going, we were going together. 707 00:54:16,680 --> 00:54:19,360 We had missed out on happiness in this life. 708 00:54:19,440 --> 00:54:22,160 When she realized we were about to die, 709 00:54:22,240 --> 00:54:25,440 she looked at me, her eyes begging me to save her. 710 00:54:26,080 --> 00:54:28,000 I simply smiled, 711 00:54:28,080 --> 00:54:31,760 glad to be embarking on one final journey with the love of my life. 712 00:54:31,840 --> 00:54:33,480 ["Caruso" by Pavarotti playing] 713 00:54:33,560 --> 00:54:35,240 [crashing] 714 00:54:35,320 --> 00:54:38,640 [song continues] 715 00:54:51,360 --> 00:54:52,280 [dog barks] 716 00:54:56,600 --> 00:55:00,200 [barking] 717 00:55:05,000 --> 00:55:09,240 ["Caruso" continues] 718 00:55:42,840 --> 00:55:48,240 ["Caruso continues] 719 00:59:18,600 --> 00:59:20,200 [song ends] 51153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.