Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:13,040
[gentle music playing]
2
00:00:19,920 --> 00:00:21,680
[music continues]
3
00:00:21,760 --> 00:00:22,880
[Kemal] Hello.
4
00:00:22,960 --> 00:00:24,600
Can I have two tickets, please?
5
00:00:24,680 --> 00:00:25,760
[man] Of course.
6
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
people chattering softly]
7
00:01:04,800 --> 00:01:10,400
-[film music playing]
-[gentle music continues]
8
00:01:12,560 --> 00:01:14,120
[Kemal laughs quietly]
9
00:01:17,840 --> 00:01:21,320
[whispering] My lawyer got the last
of the paperwork. The divorce is official.
10
00:01:21,400 --> 00:01:24,040
[emotional music swelling]
11
00:01:39,640 --> 00:01:43,040
THE MUSEUM OF INNOCENCE
12
00:01:43,680 --> 00:01:47,440
[old Kemal] Two days later, I took my mom
to Çukurcuma to ask for Füsun's hand.
13
00:01:47,520 --> 00:01:50,680
You know, I always wondered about
this neighborhood, and it's very nice.
14
00:01:50,760 --> 00:01:52,440
Look at that hill up there!
15
00:01:52,520 --> 00:01:54,400
[old Kemal] My mother talked nonstop,
16
00:01:54,480 --> 00:01:57,320
as she always does when she's nervous.
17
00:01:58,080 --> 00:01:59,720
[child] I wanna see the engine!
18
00:02:00,640 --> 00:02:01,800
[indistinct chatter]
19
00:02:02,720 --> 00:02:05,760
[children clamoring indistinctly]
20
00:02:05,840 --> 00:02:07,520
[child 1] Whoa, look at those rims!
21
00:02:07,600 --> 00:02:09,320
[child 2] It has a mirror too.
22
00:02:11,520 --> 00:02:13,480
[foreboding music playing]
23
00:02:15,600 --> 00:02:16,640
[child] I'll be right back.
24
00:02:17,880 --> 00:02:20,440
They're here. Mom, they're here.
25
00:02:20,920 --> 00:02:23,080
[quick footsteps receding]
26
00:02:25,840 --> 00:02:26,680
[exhales]
27
00:02:32,880 --> 00:02:34,320
[Çetin] Here you are, ma'am.
28
00:02:35,160 --> 00:02:36,920
Thank you very much, Çetin.
29
00:03:10,320 --> 00:03:12,200
[Nesibe] Welcome, Sister Vecihe.
30
00:03:13,080 --> 00:03:14,400
[Füsun] Welcome.
31
00:03:26,320 --> 00:03:28,320
[emotional music playing]
32
00:03:28,400 --> 00:03:30,520
[both women sobbing quietly]
33
00:03:31,640 --> 00:03:34,520
[laughing]
34
00:03:35,200 --> 00:03:37,360
[crying] I've missed you so much.
35
00:03:38,000 --> 00:03:39,320
[Nesibe] So have I.
36
00:03:39,400 --> 00:03:42,200
[both laughing and crying]
37
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
[Vecihe] I wish we'd brought
Turkish delight too.
38
00:03:44,760 --> 00:03:46,120
[Nesibe] That's not what I meant!
39
00:03:46,200 --> 00:03:47,840
[both moms laughing]
40
00:03:47,920 --> 00:03:50,040
-[Füsun] Here.
-Thank you, sweetheart.
41
00:03:50,120 --> 00:03:51,600
[Füsun] I hope you like it.
42
00:03:53,160 --> 00:03:55,200
[Vecihe] Somehow Füsun
looks like you, Nesibe.
43
00:03:55,280 --> 00:03:56,520
[Nesibe] Ahh.
44
00:03:56,600 --> 00:03:59,520
She's got that clever smile,
and she's very beautiful.
45
00:03:59,600 --> 00:04:02,200
No, no. Please,
I'm really not that clever.
46
00:04:02,280 --> 00:04:03,880
[all laughing]
47
00:04:03,960 --> 00:04:06,880
I think this younger generation
is smarter than all of us.
48
00:04:06,960 --> 00:04:10,320
Actually, your father used to say that,
God rest his soul.
49
00:04:10,920 --> 00:04:13,040
Mümtaz always said
boys were smarter than us,
50
00:04:13,120 --> 00:04:15,640
although I'm not sure
that was actually true. Sorry.
51
00:04:16,320 --> 00:04:18,680
[women laughing]
52
00:04:18,760 --> 00:04:21,640
I don't know about the boys,
but the girls are, without a doubt.
53
00:04:22,320 --> 00:04:23,560
-[Nesibe laughs]
-I agree.
54
00:04:24,680 --> 00:04:26,760
-[laughs softly]
-[bird chirps]
55
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
Mm.
56
00:04:30,280 --> 00:04:31,680
[bird twitters]
57
00:04:32,680 --> 00:04:33,680
[exhales]
58
00:04:47,960 --> 00:04:48,960
[bird chirps]
59
00:04:50,120 --> 00:04:53,040
I'm so sorry, he was a good man.
60
00:04:54,440 --> 00:04:57,720
God rest his soul,
Tarık really loved Kemal.
61
00:04:57,800 --> 00:05:00,120
He'd say, "My dear, wait a moment longer,
62
00:05:00,200 --> 00:05:03,080
perhaps our Kemal
will come home for dinner tonight."
63
00:05:03,160 --> 00:05:05,160
[quiet, tense music playing]
64
00:05:05,240 --> 00:05:06,320
[shaky laugh]
65
00:05:06,400 --> 00:05:07,520
-[teacup clinks]
-[sniffs]
66
00:05:17,120 --> 00:05:19,440
Yes, Kemal always knew what he wanted.
67
00:05:20,280 --> 00:05:22,000
Füsun always did as well.
68
00:05:23,520 --> 00:05:24,440
Clearly.
69
00:05:37,920 --> 00:05:41,280
And these two have already decided
what they want to do now.
70
00:05:43,600 --> 00:05:45,200
What a nice teacup, sister.
71
00:05:47,560 --> 00:05:51,120
[old Kemal] That was as close as my mother
got to asking Nesibe for Füsun's hand.
72
00:05:56,120 --> 00:05:58,120
[bird chirping]
73
00:05:58,720 --> 00:06:00,200
[child] Wait for me!
74
00:06:00,280 --> 00:06:03,040
-[children clamoring]
-[women laughing]
75
00:06:03,720 --> 00:06:07,320
Your mother worked on that dress
all night so it would be ready for me.
76
00:06:07,400 --> 00:06:08,800
Ah, well, I couldn't sleep a wink.
77
00:06:08,880 --> 00:06:11,240
Vecihe's pleated dress was so renowned,
78
00:06:11,320 --> 00:06:15,520
a woman from Nişantaşı asked me
to make the exact same dress for her.
79
00:06:15,600 --> 00:06:19,120
[old Kemal] Aunt Nesibe had gone from
the formal "Sister Vecihe" to "Vecihe".
80
00:06:19,200 --> 00:06:21,840
…same fabric from France
and simply laid it right in front of you.
81
00:06:21,920 --> 00:06:25,080
Sure she had the fabric,
but she couldn't make me sew.
82
00:06:25,160 --> 00:06:27,680
[both laughing]
83
00:06:31,320 --> 00:06:32,840
[bird twittering]
84
00:06:32,920 --> 00:06:33,960
[laughing quietly]
85
00:06:34,040 --> 00:06:35,720
[bird twittering]
86
00:06:35,800 --> 00:06:39,960
Kemal, could you not fuss
with that bird during dinner, please? Ugh.
87
00:06:40,040 --> 00:06:42,560
You three will have
plenty of time with each other.
88
00:06:43,200 --> 00:06:44,720
[Füsun laughs]
89
00:06:46,400 --> 00:06:50,560
Ah! No, please wash your hands
or I will not let you sit at this table.
90
00:06:50,640 --> 00:06:52,120
As you wish, Mother.
91
00:06:52,200 --> 00:06:54,680
Darling, you can use the kitchen,
I'll go upstairs.
92
00:06:58,080 --> 00:07:01,800
[expectant music playing]
93
00:07:15,040 --> 00:07:17,040
[music intensifies]
94
00:07:37,440 --> 00:07:38,640
[music stops]
95
00:07:38,720 --> 00:07:39,960
[sighs]
96
00:07:51,880 --> 00:07:53,680
You didn't ask her mom's blessing.
97
00:07:55,960 --> 00:07:58,560
How often did you go
to their place over the years?
98
00:07:59,760 --> 00:08:00,880
I don't know.
99
00:08:00,960 --> 00:08:03,960
Well, something your aunt said
got to me. Honestly.
100
00:08:04,440 --> 00:08:06,960
You had so few dinners with me recently.
101
00:08:08,160 --> 00:08:10,440
It broke my heart a little. You know?
102
00:08:15,360 --> 00:08:18,760
Anyway, don't worry. I don't really mind.
103
00:08:18,840 --> 00:08:21,280
I mean, I just couldn't ask
for her mother's blessings
104
00:08:21,360 --> 00:08:22,760
as if she were a young girl.
105
00:08:23,520 --> 00:08:25,320
She's been married and divorced.
106
00:08:25,400 --> 00:08:28,040
She knows exactly what she's doing.
107
00:08:28,760 --> 00:08:32,840
Who needs to go through phony pomp
and needless circumstance?
108
00:08:32,920 --> 00:08:34,640
And no need to do an engagement for you.
109
00:08:34,720 --> 00:08:35,600
Why not?
110
00:08:35,680 --> 00:08:37,000
Isn't it obvious?
111
00:08:37,080 --> 00:08:40,360
Get married and get it over with,
so folks will stop gossiping.
112
00:08:40,440 --> 00:08:43,280
And don't go to Europe either.
We have everything.
113
00:08:43,360 --> 00:08:45,880
The stores in Nişantaşı
have everything you need.
114
00:08:45,960 --> 00:08:47,600
Why bother going to Paris?
115
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
Although you're right, Kemal.
116
00:08:57,280 --> 00:08:58,160
[laughs]
117
00:08:59,640 --> 00:09:00,880
She's gorgeous.
118
00:09:00,960 --> 00:09:03,480
[laughs] And very smart.
119
00:09:04,200 --> 00:09:05,840
A good choice.
120
00:09:07,000 --> 00:09:08,080
Mm… But…
121
00:09:09,000 --> 00:09:09,960
she does…
122
00:09:10,760 --> 00:09:13,120
look like she's been
through a lot as well.
123
00:09:13,200 --> 00:09:15,520
Be careful, there's something inside her.
124
00:09:17,320 --> 00:09:19,920
Envy? Anger?
125
00:09:20,000 --> 00:09:21,560
Resentment?
126
00:09:23,040 --> 00:09:25,600
Don't let that poison ruin your lives.
127
00:09:27,360 --> 00:09:29,080
[old Kemal] It was quite the opposite.
128
00:09:29,160 --> 00:09:31,240
Füsun and my bond grew stronger,
129
00:09:31,320 --> 00:09:34,640
and with it, our attachment to life,
to those around us, to everything.
130
00:09:34,720 --> 00:09:36,640
-[Füsun] Are we really going?
-We are.
131
00:09:36,720 --> 00:09:38,520
[old Kemal] We decided
to skip the engagement.
132
00:09:38,600 --> 00:09:42,000
To avoid gossip and the risk
of tension in the family,
133
00:09:42,080 --> 00:09:45,120
we'd get married
right after returning from Europe.
134
00:09:45,720 --> 00:09:47,560
[Füsun] What route should we take, Kemal?
135
00:09:47,640 --> 00:09:50,440
[cheerful music playing in background]
136
00:09:52,600 --> 00:09:54,040
Let's stay in Edirne the first night.
137
00:09:54,120 --> 00:09:55,080
Mm-hmm.
138
00:09:55,160 --> 00:09:58,960
Then Yugoslavia, through Austria,
and then we're there!
139
00:09:59,040 --> 00:10:00,360
Hello, Paris.
140
00:10:04,520 --> 00:10:05,520
[laughs]
141
00:10:12,080 --> 00:10:12,920
AUSTRIA
142
00:10:13,000 --> 00:10:14,960
[Füsun] Vienna is so beautiful too.
143
00:10:29,440 --> 00:10:34,080
[gloomy music playing]
144
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
What's wrong? Sweetheart?
145
00:10:49,520 --> 00:10:50,520
I don't know.
146
00:11:01,800 --> 00:11:03,800
[Kemal] That's right.
Ms. Füsun, my aunt and Mr. Çetin
147
00:11:03,880 --> 00:11:06,040
are all getting their first passports.
148
00:11:06,640 --> 00:11:08,840
The documents you need
are all right there for you.
149
00:11:08,920 --> 00:11:11,320
We wanted to spare them
the hassle of coming down here
150
00:11:11,400 --> 00:11:12,840
and waiting in line, you understand?
151
00:11:12,920 --> 00:11:14,400
We'll take care of it.
152
00:11:14,480 --> 00:11:16,880
They'll still have to come
sign for their passports, of course.
153
00:11:16,960 --> 00:11:18,680
Of course. When we get there.
154
00:11:18,760 --> 00:11:19,600
All right.
155
00:11:19,680 --> 00:11:26,080
[people chattering and murmuring]
156
00:11:33,600 --> 00:11:34,800
[man] Let us through.
157
00:11:39,720 --> 00:11:40,800
[baby crying]
158
00:11:42,640 --> 00:11:47,040
[baby continues crying]
159
00:11:49,840 --> 00:11:51,760
[Nesibe] The baby can't breathe.
160
00:11:51,840 --> 00:11:53,760
The poor thing. It's much too hot.
161
00:11:53,840 --> 00:11:56,280
And why does a baby
need a passport anyway?
162
00:11:57,280 --> 00:11:59,800
People are leaving,
but the line's not moving.
163
00:12:07,000 --> 00:12:08,480
[baby wailing]
164
00:12:09,320 --> 00:12:11,360
[man] Sign here and here,
if you don't mind.
165
00:12:11,960 --> 00:12:12,920
[Nesibe] Go on, honey.
166
00:12:13,000 --> 00:12:14,080
[phone ringing]
167
00:12:15,360 --> 00:12:16,280
There.
168
00:12:17,000 --> 00:12:17,920
[Nesibe] Here.
169
00:12:18,680 --> 00:12:21,600
-]man] Here you are, Mrs. Nesibe.
-[Nesibe] Oh, thank you. [laughs]
170
00:12:22,160 --> 00:12:23,000
Here you go.
171
00:12:26,120 --> 00:12:27,000
[man] Next.
172
00:12:29,880 --> 00:12:30,920
ID card?
173
00:12:32,840 --> 00:12:34,680
They didn't give me my passport.
174
00:12:34,760 --> 00:12:37,960
You were referred to the Sansaryan Han
in Sirkeci for another document.
175
00:12:38,040 --> 00:12:40,160
-There they'll give you your passport.
-What?
176
00:12:40,240 --> 00:12:42,600
I waited hours
to sign that piece of paper.
177
00:12:42,680 --> 00:12:44,640
When we could've just
gone over there, Kemal?
178
00:12:44,720 --> 00:12:46,040
-Füsun--
-[man] Next.
179
00:12:46,120 --> 00:12:47,280
What's wrong with her?
180
00:12:49,120 --> 00:12:50,080
Füsun, please wait.
181
00:12:50,160 --> 00:12:51,240
I changed my mind.
182
00:12:51,760 --> 00:12:53,360
Pardon me. Excuse me.
183
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
-Füsun.
-I don't want to go to Europe anymore.
184
00:12:56,000 --> 00:12:57,360
What's wrong? What happened?
185
00:12:57,440 --> 00:13:00,360
You all go. Get your passports.
I'm not doing this.
186
00:13:00,440 --> 00:13:04,040
My love. Come on, hang in there,
we're almost done, darling.
187
00:13:06,240 --> 00:13:08,480
This passport thing
is just like the license.
188
00:13:08,560 --> 00:13:09,680
They'll just make me suffer.
189
00:13:09,760 --> 00:13:12,360
Just one more signature and
you'll get your passport and we can go.
190
00:13:13,720 --> 00:13:15,840
[man speaking German]
191
00:13:15,920 --> 00:13:18,000
[interpreter] Miss Füsun,
why are you going to Europe?
192
00:13:18,080 --> 00:13:22,120
Um… My fiancé and I thought we'd plan
a vacation before our wedding.
193
00:13:22,200 --> 00:13:24,600
[speaking German]
194
00:13:24,680 --> 00:13:26,920
[speaking German]
195
00:13:27,000 --> 00:13:29,320
Which places will you visit
in our country?
196
00:13:29,800 --> 00:13:31,560
Vienna. We think it's beautiful.
197
00:13:32,040 --> 00:13:33,360
[speaking German]
198
00:13:34,080 --> 00:13:34,920
[man] Mm.
199
00:13:37,040 --> 00:13:39,280
[speaking German]
200
00:13:43,680 --> 00:13:44,880
You are divorced, aren't you?
201
00:13:48,040 --> 00:13:49,680
-That's right.
-[interpreter speaks German]
202
00:13:51,160 --> 00:13:53,080
[man speaking German]
203
00:13:53,560 --> 00:13:55,200
[interpreter] You recently got divorced?
204
00:13:56,040 --> 00:13:58,200
Mm… Uh, yes, I did.
205
00:13:58,280 --> 00:13:59,640
[interpreter speaks German]
206
00:13:59,720 --> 00:14:00,840
[man speaking German]
207
00:14:01,920 --> 00:14:03,640
[interpreter] Why did you get divorced?
208
00:14:06,200 --> 00:14:07,160
[laughs]
209
00:14:07,960 --> 00:14:12,400
Um… We… couldn't…
We tried and couldn't make it work.
210
00:14:12,960 --> 00:14:15,280
[interpreter speaking German]
211
00:14:18,800 --> 00:14:22,000
[man speaking German]
212
00:14:23,720 --> 00:14:26,080
[interpreter] If you're divorced,
how do you make a living?
213
00:14:26,160 --> 00:14:29,080
[uneasy music playing]
214
00:14:29,160 --> 00:14:31,800
Ms. Füsun if you're unemployed,
how do you manage to get by?
215
00:14:31,880 --> 00:14:33,480
What business is it of yours?
216
00:14:34,240 --> 00:14:36,200
[man in German]
217
00:14:36,280 --> 00:14:38,040
[interpreter] Please answer the question.
218
00:14:40,240 --> 00:14:41,240
Ms. Füsun.
219
00:14:44,000 --> 00:14:45,040
Füsun?
220
00:14:45,120 --> 00:14:46,880
Füsun! What happened?
221
00:14:46,960 --> 00:14:49,320
-Did they give you the visa?
-He asked me about my whole life.
222
00:14:49,400 --> 00:14:50,800
He asked me why I got divorced,
223
00:14:50,880 --> 00:14:53,560
and how I make a living
if I'm unemployed and divorced.
224
00:14:53,640 --> 00:14:54,480
I don't want it.
225
00:14:54,560 --> 00:14:56,880
-I'm not going. I don't want their visa.
-I'll find another way.
226
00:14:56,960 --> 00:14:59,880
-We'll go through Italy. All right?
-Kemal. Kemal! Kemal!
227
00:15:01,640 --> 00:15:04,480
Listen to me.
I don't want to go to Europe anymore.
228
00:15:04,560 --> 00:15:06,760
I can't speak any other languages.
229
00:15:08,520 --> 00:15:09,480
I'm ashamed.
230
00:15:14,520 --> 00:15:15,640
[Füsun sighs]
231
00:15:15,720 --> 00:15:17,680
[somber music playing]
232
00:15:28,160 --> 00:15:29,200
Darling.
233
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
We'll still get to see the world.
234
00:15:34,160 --> 00:15:36,960
There are different kinds of people
in other parts of the world.
235
00:15:37,040 --> 00:15:38,680
We can walk down any street holding hands.
236
00:15:38,760 --> 00:15:41,360
So I can't be your wife
until I've been to Europe, is that it?
237
00:15:41,440 --> 00:15:42,280
Füsun.
238
00:15:42,360 --> 00:15:44,800
I'm not marrying you,
and that's the way it's gonna be.
239
00:15:45,800 --> 00:15:47,440
Don't bother trying to convince me.
240
00:15:48,240 --> 00:15:50,920
-Füsun, I promise after we come back--
-Don't pressure me.
241
00:15:51,000 --> 00:15:52,800
I'll only dig in my heels more.
242
00:15:54,600 --> 00:15:56,280
[old Kemal] When I recall
how I ignored her,
243
00:15:56,360 --> 00:15:59,280
I feel the unbearable burn of remorse.
244
00:15:59,360 --> 00:16:00,960
I also remember how, at the time,
245
00:16:01,040 --> 00:16:04,160
I had been constantly dreaming
about making love to Füsun
246
00:16:04,240 --> 00:16:06,440
in European hotels along our journey.
247
00:16:08,320 --> 00:16:10,320
-[restless music playing]
-[thunder crashing]
248
00:16:14,600 --> 00:16:15,720
[Kemal] Here, darling.
249
00:16:16,480 --> 00:16:19,080
-[calm music playing in background]
-[distant city street noises]
250
00:16:24,360 --> 00:16:26,320
IDENTITY AND DESCRIPTION
251
00:16:28,600 --> 00:16:29,920
Your visa is good to go.
252
00:16:33,080 --> 00:16:34,080
[laughs]
253
00:16:35,040 --> 00:16:36,880
[Füsun] A visa for Yugoslavia…
254
00:16:39,400 --> 00:16:40,280
Austria…
255
00:16:42,880 --> 00:16:43,880
[laughs]
256
00:16:43,960 --> 00:16:44,840
France?
257
00:16:47,400 --> 00:16:48,600
[laughs]
258
00:16:54,720 --> 00:16:55,960
What's this?
259
00:16:56,040 --> 00:16:59,800
So I made reservations for three
large rooms at the Hotel du Nord for us.
260
00:17:02,800 --> 00:17:03,760
So Füsun…
261
00:17:06,120 --> 00:17:07,960
Now you're ready to go to Paris.
262
00:17:08,480 --> 00:17:09,360
[laughs]
263
00:17:11,880 --> 00:17:12,720
[cm laughs]
264
00:17:16,320 --> 00:17:18,520
What a stupid idea this is.
265
00:17:18,600 --> 00:17:20,520
Is Europe closing its borders?
266
00:17:20,600 --> 00:17:22,880
Oh, for God's sake! Get married, then go.
267
00:17:22,960 --> 00:17:25,120
-Mother--
-And what's this driving nonsense?
268
00:17:25,200 --> 00:17:26,680
It's all been arranged already.
269
00:17:26,760 --> 00:17:30,840
Of course you want to travel
with the girl you love. That's fine, but…
270
00:17:30,920 --> 00:17:33,960
You tell me why
Nesibe and Çetin are going?
271
00:17:34,040 --> 00:17:35,600
Nesibe and Çetin.
272
00:17:37,120 --> 00:17:38,120
Oh please.
273
00:17:42,480 --> 00:17:44,080
And what about me?
274
00:17:45,040 --> 00:17:46,720
Çetin goes…
275
00:17:47,680 --> 00:17:49,800
and who will drive me around town then?
276
00:17:49,880 --> 00:17:51,080
[laughs]
277
00:17:51,160 --> 00:17:54,200
This summer you've only left
the house in Suadiye twice.
278
00:17:54,680 --> 00:17:57,080
Don't worry, we'll be back
at the end of September.
279
00:18:00,760 --> 00:18:02,240
I promise.
280
00:18:03,960 --> 00:18:06,920
In October, Çetin will take you
to Nişantaşı every day.
281
00:18:09,360 --> 00:18:10,280
[blows air]
282
00:18:10,360 --> 00:18:13,160
And Aunt Nesibe will find you
a dress for the wedding, all right?
283
00:18:13,240 --> 00:18:15,120
Ah! Silly thing.
284
00:18:15,200 --> 00:18:17,120
As if I care about the dress.
285
00:18:18,920 --> 00:18:22,160
[whimsical song playing]
286
00:18:22,240 --> 00:18:25,920
[old Kemal] On August 27th, 1984,
287
00:18:26,000 --> 00:18:29,320
at 12:15, the four of us set off.
288
00:18:30,680 --> 00:18:31,560
[car horn honks]
289
00:18:32,120 --> 00:18:35,880
I wanted to end this chapter
of my life and start the next one.
290
00:18:43,440 --> 00:18:45,640
[woman singing in French]
291
00:18:45,720 --> 00:18:47,880
[car horn honking rapidly]
292
00:18:47,960 --> 00:18:49,440
[children clamoring]
293
00:18:49,520 --> 00:18:51,520
[honking continues]
294
00:18:57,400 --> 00:19:00,040
[children clamoring]
295
00:19:01,960 --> 00:19:07,840
[French song continues]
296
00:19:07,920 --> 00:19:09,640
[kid] The engine, the engine!
297
00:19:10,280 --> 00:19:11,760
[kid 2] I'm gonna have a red car!
298
00:19:14,640 --> 00:19:17,360
I can carry those small bags, Mr. Çetin.
299
00:19:17,440 --> 00:19:20,640
Oh, don't trouble yourself, Mrs. Nesibe.
It's only a few steps.
300
00:19:20,720 --> 00:19:21,840
[Nesibe laughing]
301
00:19:21,920 --> 00:19:24,240
-I'm sorry to be a burden.
-[Çetin] Not at all.
302
00:19:25,600 --> 00:19:26,680
[Nesibe] Here we go.
303
00:19:26,760 --> 00:19:28,760
[song ends]
304
00:19:41,120 --> 00:19:43,880
-[children clamoring outside]
-[kid] Aunt Nesibe, where are you going?
305
00:19:44,440 --> 00:19:47,560
[Nesibe] We're going to Paris, dear ones.
You, where's your mother?
306
00:19:48,040 --> 00:19:49,840
-[kid 2] Aunt Nesibe!
-[woman] Nesibe!
307
00:19:49,920 --> 00:19:51,440
-[Nesibe] Hello!
[woman] How are you?
308
00:19:51,520 --> 00:19:54,040
-[Nesibe] Fine, honey. How are you?
-[woman] Where are you going?
309
00:19:54,120 --> 00:19:56,560
[Nesibe] A long way this time.
Paris. All over.
310
00:19:56,640 --> 00:20:00,080
[woman] Oh! Well have a safe trip.
Say hi to Füsun for me.
311
00:20:00,160 --> 00:20:01,360
[Nesibe] Thank you. I will.
312
00:20:05,600 --> 00:20:08,880
[nostalgic music playing]
313
00:20:16,400 --> 00:20:20,280
[footsteps approaching]
314
00:20:51,840 --> 00:20:53,840
[music continues]
315
00:21:01,200 --> 00:21:06,040
[old Kemal] A love story that ends happily
rarely warrants more than a few sentences.
316
00:21:08,160 --> 00:21:13,200
Perhaps that was the reason we fell silent
as we sped away from Istanbul.
317
00:21:21,040 --> 00:21:22,160
[music ends]
318
00:21:35,440 --> 00:21:37,640
[horn honking]
319
00:21:39,240 --> 00:21:40,240
[Nesibe tsks]
320
00:21:43,640 --> 00:21:45,720
vehicle approaching]
321
00:21:49,400 --> 00:21:50,440
[Nesibe tsks again]
322
00:21:53,360 --> 00:21:54,520
Hey, kids?
323
00:21:55,680 --> 00:21:57,280
What is it, Aunt Nesibe?
324
00:21:57,360 --> 00:21:59,160
Please, let's pull over for the night.
325
00:21:59,240 --> 00:22:00,520
Of course, Aunt Nesibe.
326
00:22:00,600 --> 00:22:02,120
I'll look for a suitable hotel.
327
00:22:15,680 --> 00:22:17,000
Mr. Çetin, let's slow down.
328
00:22:17,640 --> 00:22:18,520
Yes, Mr. Kemal.
329
00:22:25,800 --> 00:22:28,480
[old Kemal] All of a sudden,
my heart began to beat wildly.
330
00:22:29,200 --> 00:22:32,480
I felt that here,
after nine years of longing,
331
00:22:32,560 --> 00:22:35,400
-my dreams would finally come true.
-[heartbeat thumping]
332
00:22:38,360 --> 00:22:41,400
[barks]
333
00:22:41,480 --> 00:22:43,480
[heartbeat continues]
334
00:22:45,040 --> 00:22:46,600
We'll sleep here, Mr. Çetin.
335
00:22:47,120 --> 00:22:49,120
[lively technopop song playing]
336
00:22:49,200 --> 00:22:51,200
[tires screech]
337
00:23:02,800 --> 00:23:04,480
[woman] ♪ If you want it ♪
338
00:23:06,120 --> 00:23:08,520
♪ I'm gonna give it to you ♪
339
00:23:09,720 --> 00:23:13,880
[old Kemal] Except for its name,
the hotel was unpretentious and clean.
340
00:23:13,960 --> 00:23:15,520
I booked three rooms for us.
341
00:23:16,520 --> 00:23:18,080
[exhales]
342
00:23:20,840 --> 00:23:23,040
As I lay in bed, staring at the ceiling…
343
00:23:26,040 --> 00:23:29,920
I realized that sleeping next door
to Füsun each night on this brief journey…
344
00:23:30,000 --> 00:23:32,600
[old Kemal sighs heavily]
345
00:23:32,680 --> 00:23:37,840
…was going to be even more difficult than
it had been to endure the last nine years.
346
00:23:38,440 --> 00:23:39,880
[music continues in background]
347
00:23:39,960 --> 00:23:44,040
I entered the hotel's small dining room
for dinner and saw
348
00:23:44,120 --> 00:23:47,800
Füsun had changed into a dress
that suited the surprise I had planned.
349
00:23:54,920 --> 00:23:56,760
You look lovely in that dress, Füsun.
350
00:23:57,360 --> 00:23:58,360
Thank you.
351
00:24:00,560 --> 00:24:02,640
But in Paris it would look
even nicer on her, no?
352
00:24:02,720 --> 00:24:04,880
You'll ruin that dress
if you wear it every night.
353
00:24:04,960 --> 00:24:06,040
[Nesibe tsks]
354
00:24:06,720 --> 00:24:07,640
Welcome, everyone.
355
00:24:07,720 --> 00:24:09,480
Thank you, darling. [laughs]
356
00:24:09,560 --> 00:24:10,520
[lighter clinks]
357
00:24:12,440 --> 00:24:15,520
[delicate piano music playing]
358
00:24:19,120 --> 00:24:21,480
[old Kemal] I was
as tense as a young lover
359
00:24:21,560 --> 00:24:26,160
who has happiness within reach,
yet still fears it could escape him.
360
00:24:27,880 --> 00:24:31,040
But when she blew her cigarette smoke
sideways like a schoolgirl,
361
00:24:31,920 --> 00:24:34,000
I knew Füsun was just as nervous.
362
00:24:34,080 --> 00:24:35,040
What would you like?
363
00:24:37,080 --> 00:24:38,200
Rakı, thank you.
364
00:24:38,280 --> 00:24:39,200
[Nesibe] Hmm.
365
00:24:42,520 --> 00:24:45,480
Mr. Çetin, why don't you have
a drink with us so we can toast?
366
00:24:45,560 --> 00:24:47,560
You won't have to drive me home
after dinner.
367
00:24:47,640 --> 00:24:49,080
-[laughing]
-[Nesibe] Oh, Mr. Çetin.
368
00:24:49,160 --> 00:24:51,160
You've been waiting long enough,
haven't you?
369
00:24:51,800 --> 00:24:53,760
-It's my duty, ma'am.
-[Nesibe laughs] I think
370
00:24:54,360 --> 00:24:57,480
that if you're really patient,
there's no woman you can't win,
371
00:24:57,560 --> 00:24:59,560
or mountain you can't climb. Right?
372
00:24:59,640 --> 00:25:01,280
-[all laughing]
-[romantic music swells]
373
00:25:01,360 --> 00:25:02,240
Sure…
374
00:25:03,600 --> 00:25:05,600
[old Kemal]
The world was a beautiful place.
375
00:25:05,680 --> 00:25:07,760
It was as if
I was seeing it for the first time.
376
00:25:08,680 --> 00:25:11,000
Now I knew
I would spend the rest of my life
377
00:25:11,080 --> 00:25:13,680
tracing the fine line of Füsun's body,
378
00:25:13,760 --> 00:25:17,120
that I would fall asleep each night
with my face buried in her neck,
379
00:25:17,200 --> 00:25:18,240
breathing her in.
380
00:25:18,320 --> 00:25:21,400
All I could think of were
Füsun's beautiful breasts,
381
00:25:21,480 --> 00:25:23,880
the strawberry-like nipples at their tips.
382
00:25:25,480 --> 00:25:27,040
-[couple] Bonsoir.
-[Çetin] Good evening.
383
00:25:27,120 --> 00:25:28,720
[Nesibe] Good evening, darlings.
384
00:25:29,880 --> 00:25:32,440
Mr. Kemal. We forgot to toast.
385
00:25:32,520 --> 00:25:33,560
[Nesibe] Mmm!
386
00:25:33,640 --> 00:25:35,640
-[all laughing]
-That's true. Let's do it.
387
00:25:35,720 --> 00:25:37,240
-All right, here!
-Cheers. Yes, ma'am.
388
00:25:37,320 --> 00:25:39,080
-[Çetin] Cheers.
-[Nesibe sighs happily]
389
00:25:48,320 --> 00:25:51,080
Actually, I think it's time
we had a little ceremony.
390
00:25:51,800 --> 00:25:54,440
-[romantic music plays in background]
-[Nesibe] Ohh!
391
00:25:54,520 --> 00:25:56,800
[Nesibe and Çetin laughing]
392
00:25:56,880 --> 00:25:59,680
[laughing]
393
00:26:01,760 --> 00:26:02,960
Dear Mr. Çetin.
394
00:26:03,600 --> 00:26:05,360
Would you do us the honor of officiating?
395
00:26:06,240 --> 00:26:07,760
[all laughing]
396
00:26:07,840 --> 00:26:10,360
[Çetin] Yes, sir. After all,
it's the right thing to do.
397
00:26:10,440 --> 00:26:12,760
You can't get married
without being engaged.
398
00:26:12,840 --> 00:26:15,120
-Would you please present your hands?
-[Nesibe laughing]
399
00:26:16,360 --> 00:26:18,040
This signifies your commitment.
400
00:26:18,120 --> 00:26:20,560
You're going to be very happy. I know it.
401
00:26:21,080 --> 00:26:23,040
-Other hand, Mr. Kemal.
-Oh.
402
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
[all laughing]
403
00:26:26,280 --> 00:26:27,560
[man laughing]
404
00:26:27,640 --> 00:26:31,560
[people cheering and applauding]
405
00:26:31,640 --> 00:26:36,920
[cheering and applause continue]
406
00:26:40,520 --> 00:26:44,520
[romantic song playing in background]
407
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
[song continues]
408
00:27:03,280 --> 00:27:04,640
Does it fit, darling?
409
00:27:04,720 --> 00:27:05,880
Uh-huh.
410
00:27:06,560 --> 00:27:07,840
It's lovely on you.
411
00:27:08,440 --> 00:27:09,520
Yes.
412
00:27:15,400 --> 00:27:17,480
[woman] Go on! Dance, dance! Yes!
413
00:27:17,560 --> 00:27:18,720
[man] Oh, you've got to dance.
414
00:27:18,800 --> 00:27:21,080
[patrons encouraging and applauding]
415
00:27:21,160 --> 00:27:22,400
Engagement dance?
416
00:27:22,480 --> 00:27:28,400
[encouraging and applause continue]
417
00:27:31,720 --> 00:27:37,600
[song continues]
418
00:27:38,080 --> 00:27:39,600
[both laughing]
419
00:27:44,840 --> 00:27:50,280
[in Turkish] ♪ If separation struck us
Out of the blue ♪
420
00:27:50,360 --> 00:27:57,320
♪ Just one day with you
Would be enough for me ♪
421
00:28:01,800 --> 00:28:07,440
♪ Even this rain, even the snow
Is beautiful with you ♪
422
00:28:07,520 --> 00:28:14,480
♪ Even the traces of tears on my face ♪
423
00:28:16,520 --> 00:28:19,400
♪ Even those ♪
424
00:28:19,480 --> 00:28:22,040
♪ Even those ♪
425
00:28:22,120 --> 00:28:24,840
[clapping and cheering]
426
00:28:24,920 --> 00:28:26,840
[woman] Bravo!
427
00:28:26,920 --> 00:28:30,600
[cheering and applause continue]
428
00:28:33,240 --> 00:28:34,360
[man] Very good!
429
00:28:43,520 --> 00:28:46,120
I should get to sleep. I have to look at
the engine in the morning.
430
00:28:46,200 --> 00:28:47,800
I'm going to bed too. Come on. Let's go.
431
00:28:48,520 --> 00:28:49,960
We'll set off early, okay?
432
00:28:51,240 --> 00:28:53,520
Can I have the car keys, Mr. Çetin?
433
00:28:53,600 --> 00:28:55,160
Mr. Kemal, we all drank a lot tonight.
434
00:28:55,240 --> 00:28:58,000
Come now. Don't…
Don't get behind the wheel.
435
00:28:58,080 --> 00:29:00,440
My luggage is in the trunk.
I just need my book.
436
00:29:01,280 --> 00:29:03,720
[Füsun] Mom, will you give me
the key to the room?
437
00:29:03,800 --> 00:29:06,400
Don't worry, honey.
I'll leave it unlocked for you.
438
00:29:06,480 --> 00:29:08,440
I'll come get it in a minute, okay?
439
00:29:08,520 --> 00:29:10,160
No need to rush now, right?
440
00:29:11,160 --> 00:29:13,160
I'll leave it in the lock
on the inside of the door.
441
00:29:13,240 --> 00:29:15,400
You stay out as long as you want.
442
00:29:15,920 --> 00:29:17,880
Okay then. [laughs]
443
00:29:17,960 --> 00:29:19,240
-Bonsoir.
-Bonsoir.
444
00:29:19,320 --> 00:29:21,280
-Bonsoir!
-Goodnight.
445
00:29:22,480 --> 00:29:25,840
[couple chattering in French]
446
00:29:41,640 --> 00:29:42,760
[lighter clinks open]
447
00:30:06,000 --> 00:30:07,640
You're going upstairs to read?
448
00:30:07,720 --> 00:30:08,760
[laughs]
449
00:30:09,600 --> 00:30:10,640
Not tonight.
450
00:30:11,400 --> 00:30:13,760
I'm thinking we'd go for a drive together.
451
00:30:16,040 --> 00:30:18,760
[exhales] We've had
too much to drink, we can't.
452
00:30:20,400 --> 00:30:21,880
We could just sit together.
453
00:30:23,440 --> 00:30:25,040
[Füsun] Go upstairs and read.
454
00:30:26,320 --> 00:30:27,880
Are you afraid I'll wreck the car?
455
00:30:28,400 --> 00:30:31,560
-I'm not afraid.
-Hmm? Then let's go for a ride.
456
00:30:31,640 --> 00:30:34,800
Get off the beaten path…
Let's go get lost.
457
00:30:34,880 --> 00:30:37,760
No. We both need rest. I'm going up.
458
00:30:39,360 --> 00:30:42,400
You're leaving me alone
on the night of our engagement?
459
00:30:43,960 --> 00:30:46,000
No. I'll stay a bit longer.
460
00:30:50,760 --> 00:30:53,000
Actually it's really nice
to just sit here.
461
00:30:57,480 --> 00:30:59,760
[song playing in background]
462
00:31:00,360 --> 00:31:02,960
[woman] ♪ I couldn't reach ♪
463
00:31:04,320 --> 00:31:09,440
♪ Drifting in the sky
When we're falling from dreams ♪
464
00:31:10,840 --> 00:31:13,400
♪ Never say goodbye ♪
465
00:31:14,000 --> 00:31:16,520
♪ Failing when we try ♪
466
00:31:17,080 --> 00:31:20,080
♪ I see it in your eyes ♪
467
00:31:20,160 --> 00:31:22,920
♪ Secret eyes still looking ♪
468
00:31:23,840 --> 00:31:26,600
♪ Chasing you in the twilight ♪
469
00:31:26,680 --> 00:31:29,480
♪ You sleep like falling leaves ♪
470
00:31:29,560 --> 00:31:32,760
♪ You spoke and tightened it all ♪
471
00:31:32,840 --> 00:31:36,960
♪ The way my heart believes ♪
472
00:31:38,520 --> 00:31:41,600
[lighter clinks, flint scrapes]
473
00:31:48,320 --> 00:31:49,520
Will you dance with me?
474
00:31:51,880 --> 00:31:52,800
No.
475
00:31:54,320 --> 00:31:55,520
No?
476
00:31:57,880 --> 00:31:59,560
I don't want to right now.
477
00:31:59,640 --> 00:32:01,320
I'm happy to just sit here.
478
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Oh.
479
00:32:07,280 --> 00:32:08,720
The French are gone.
480
00:32:10,360 --> 00:32:12,320
Soon they'll be closing the restaurant.
481
00:32:13,680 --> 00:32:15,040
Shall we go, my darling?
482
00:32:17,360 --> 00:32:18,240
Hm?
483
00:32:31,760 --> 00:32:33,520
[chair scrapes]
484
00:32:33,600 --> 00:32:39,040
♪ You were a kite I couldn't reach ♪
485
00:32:40,040 --> 00:32:45,480
♪ Drifting in the sky
When we're falling from dreams ♪
486
00:32:46,320 --> 00:32:48,880
♪ Never say goodbye ♪
487
00:32:48,960 --> 00:32:51,520
♪ Failing when we try ♪
488
00:32:51,600 --> 00:32:54,680
♪ I see it in your eyes ♪
489
00:32:54,760 --> 00:32:57,720
♪ Secret eyes still looking ♪
490
00:33:06,600 --> 00:33:07,960
Your room is that way.
491
00:33:08,040 --> 00:33:09,320
I'm escorting you to yours.
492
00:33:09,400 --> 00:33:11,680
No. Go to yours.
493
00:33:12,200 --> 00:33:14,080
[sighs] You're making me sad.
494
00:33:16,240 --> 00:33:17,600
You don't trust me.
495
00:33:18,200 --> 00:33:20,440
How are we going
to spend our lives together?
496
00:33:23,960 --> 00:33:25,040
I don't know.
497
00:33:26,520 --> 00:33:27,680
See you tomorrow.
498
00:33:28,400 --> 00:33:29,480
[Füsun gasps]
499
00:33:30,160 --> 00:33:31,520
[Kemal] This was a beautiful night.
500
00:33:31,600 --> 00:33:32,880
[Füsun exhales]
501
00:33:34,240 --> 00:33:35,480
[breathing shakily]
502
00:33:35,560 --> 00:33:36,880
I'm so happy.
503
00:33:38,240 --> 00:33:41,800
And every single day
is going to be happy just like this one.
504
00:33:42,400 --> 00:33:43,320
Believe me.
505
00:33:48,720 --> 00:33:50,720
[laughs quietly]
506
00:33:58,520 --> 00:33:59,640
Let's go to my room.
507
00:34:00,640 --> 00:34:01,680
[Kemal moans]
508
00:34:04,720 --> 00:34:06,840
-Please, let's go to my room.
-Shh.
509
00:34:07,560 --> 00:34:08,920
-[man coughing]
-[Füsun gasps]
510
00:34:14,400 --> 00:34:15,680
[sighs]
511
00:34:16,800 --> 00:34:18,440
[coughing continues]
512
00:34:18,520 --> 00:34:20,400
[Kemal groans quietly]
513
00:34:25,840 --> 00:34:27,080
[keys jingling]
514
00:34:28,920 --> 00:34:30,000
[door unlocking]
515
00:34:39,440 --> 00:34:42,160
[vehicle passing]
516
00:34:51,640 --> 00:34:53,120
[quiet knocking on door]
517
00:34:58,400 --> 00:34:59,680
[door unlocks]
518
00:35:01,040 --> 00:35:03,040
[breathing heavily]
519
00:35:04,240 --> 00:35:06,000
I guess Mom locked me out.
520
00:35:06,080 --> 00:35:08,160
-[soft waltz playing]
-[Füsun giggles]
521
00:36:06,400 --> 00:36:08,800
-[Füsun breathing heavily]
-[vehicles passing]
522
00:36:11,240 --> 00:36:13,240
[music intensifies]
523
00:36:30,400 --> 00:36:33,920
[thunder crashing]
524
00:36:35,800 --> 00:36:36,840
[kissing]
525
00:36:38,840 --> 00:36:39,800
[kissing]
526
00:36:40,600 --> 00:36:42,000
[thunder crashes]
527
00:36:45,120 --> 00:36:47,120
[thunder rumbling]
528
00:36:55,320 --> 00:36:57,600
[music ends]
529
00:36:59,160 --> 00:37:00,520
[exhales]
530
00:37:00,600 --> 00:37:02,040
You looked so peaceful.
531
00:37:02,120 --> 00:37:03,440
-[Kemal laughs]
-[thunder crashes]
532
00:37:04,720 --> 00:37:06,200
How long was I asleep?
533
00:37:07,440 --> 00:37:10,640
I don't know.
The thunder woke me up just now.
534
00:37:12,800 --> 00:37:13,800
Were you afraid?
535
00:37:14,440 --> 00:37:16,160
[laughs] No.
536
00:37:16,240 --> 00:37:17,560
[Kemal laughs]
537
00:37:17,640 --> 00:37:18,840
I wasn't.
538
00:37:19,560 --> 00:37:20,880
[Kemal laughs quietly]
539
00:37:22,880 --> 00:37:24,880
Soon it'll start raining.
540
00:37:29,560 --> 00:37:30,760
[kisses]
541
00:37:49,000 --> 00:37:51,880
[vehicle passing]
542
00:37:57,720 --> 00:38:04,280
[slow, emotional music playing]
543
00:38:04,360 --> 00:38:06,600
[rain pattering]
544
00:38:15,680 --> 00:38:16,920
[thunder rumbles]
545
00:39:04,680 --> 00:39:09,880
[music continues]
546
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
[thunder rumbles]
547
00:39:28,640 --> 00:39:30,640
-[music ends]
-[Kemal groans]
548
00:39:31,200 --> 00:39:33,080
[birds chirping]
549
00:39:41,640 --> 00:39:42,800
[moans]
550
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
[cigarette pack rustling]
551
00:40:01,200 --> 00:40:04,320
[crow cawing]
552
00:40:06,040 --> 00:40:11,160
[distant thunder rumbling]
553
00:40:18,200 --> 00:40:23,840
[gentle piano music playing]
554
00:40:25,720 --> 00:40:28,920
[ambient insect sounds]
555
00:40:39,080 --> 00:40:40,240
Good morning, my love.
556
00:40:43,960 --> 00:40:46,520
I saw a bottle of this
when I was getting water.
557
00:40:47,840 --> 00:40:50,360
Why wouldn't we drink on
the most beautiful morning in the world?
558
00:40:50,440 --> 00:40:51,320
[both laughing]
559
00:40:52,040 --> 00:40:54,080
It'll be a hot day.
We'll sleep in the car.
560
00:40:55,440 --> 00:40:56,840
Is this seat taken, young lady?
561
00:40:56,920 --> 00:40:58,960
I'm not young anymore, Kemal.
562
00:41:20,440 --> 00:41:22,440
[melancholy music playing]
563
00:41:44,440 --> 00:41:46,440
[music continues]
564
00:42:05,960 --> 00:42:07,400
[vehicle approaching]
565
00:42:15,560 --> 00:42:16,640
Ah.
566
00:42:16,720 --> 00:42:18,080
[both laughing]
567
00:42:18,160 --> 00:42:19,480
[dog whimpers]
568
00:42:20,240 --> 00:42:21,360
He sure likes you.
569
00:42:22,080 --> 00:42:24,280
He barked at us when we came in.
570
00:42:25,000 --> 00:42:28,360
You had that dog figurine on the TV
that looked just like him, remember?
571
00:42:30,080 --> 00:42:31,840
The one you stole from us?
572
00:42:31,920 --> 00:42:33,400
It wasn't stealing.
573
00:42:33,480 --> 00:42:36,200
Your mother, your father,
all of you knew after a year.
574
00:42:45,760 --> 00:42:46,880
What did they say?
575
00:42:51,760 --> 00:42:52,800
Nothing.
576
00:42:54,600 --> 00:42:55,840
It bothered my father.
577
00:42:57,320 --> 00:42:59,240
And Mom would simply ignore it.
578
00:43:02,640 --> 00:43:04,480
I just wanted to be a movie star.
579
00:43:04,560 --> 00:43:06,640
[tense music playing]
580
00:43:07,480 --> 00:43:08,400
You will.
581
00:43:10,760 --> 00:43:13,320
Kemal, don't give me that.
I know you don't believe it.
582
00:43:14,320 --> 00:43:15,200
What?
583
00:43:16,360 --> 00:43:19,600
It makes me crazy how you lie
to everyone around you like it's nothing.
584
00:43:19,680 --> 00:43:20,800
I'm not lying to you.
585
00:43:27,000 --> 00:43:27,880
[sniffles]
586
00:43:30,080 --> 00:43:31,800
[crying softly]
587
00:43:33,040 --> 00:43:34,360
[breathes shakily]
588
00:43:34,440 --> 00:43:36,840
Kemal, just stop.
We both know you won't help me do it.
589
00:43:36,920 --> 00:43:38,880
Because now you don't have
anything to gain by it.
590
00:43:38,960 --> 00:43:41,600
Hey… if you really want it, it'll happen.
591
00:43:42,720 --> 00:43:43,920
[scoffs]
592
00:43:44,000 --> 00:43:47,720
It's been what I really wanted
and all I really wanted for years now.
593
00:43:48,480 --> 00:43:49,480
Don't lie, Kemal.
594
00:43:54,800 --> 00:43:56,160
[dog barking]
595
00:44:03,240 --> 00:44:04,840
[Kemal] He looks just like that figurine.
596
00:44:04,920 --> 00:44:06,200
-[dog whimpers]
-[Kemal laughs]
597
00:44:06,280 --> 00:44:08,440
His black ears, his little face.
598
00:44:08,520 --> 00:44:09,640
[laughing quietly]
599
00:44:09,720 --> 00:44:10,720
[dog whimpers]
600
00:44:13,280 --> 00:44:17,880
What happened to those
old figurines, necklaces, cigarettes…
601
00:44:19,080 --> 00:44:21,120
Salt shakers? All that.
602
00:44:23,920 --> 00:44:25,320
[dog whines]
603
00:44:26,520 --> 00:44:28,040
They gave me comfort.
604
00:44:29,800 --> 00:44:31,560
I keep everything
in the Merhamet building.
605
00:44:31,640 --> 00:44:33,440
I can show you the whole collection.
606
00:44:33,920 --> 00:44:34,920
[Füsun laughs]
607
00:44:36,440 --> 00:44:38,000
I wouldn't be ashamed with you.
608
00:44:38,960 --> 00:44:40,920
I promise I'll show you
when we're back home.
609
00:44:45,200 --> 00:44:46,880
Is that where I belong?
610
00:44:48,760 --> 00:44:49,760
Füsun.
611
00:44:52,040 --> 00:44:53,440
Don't be like this.
612
00:44:53,520 --> 00:44:54,640
[laughs]
613
00:44:54,720 --> 00:44:55,680
Why not?
614
00:44:56,880 --> 00:44:58,480
Last night you tricked me.
615
00:44:58,560 --> 00:45:02,120
You took me without marrying me,
you took possession of me.
616
00:45:02,200 --> 00:45:04,920
And now you won't marry me.
That's not who you are.
617
00:45:05,000 --> 00:45:06,200
[laughs]
618
00:45:06,280 --> 00:45:07,280
True.
619
00:45:08,480 --> 00:45:12,000
The one and only thing
I've been wanting all these years.
620
00:45:12,080 --> 00:45:13,840
So why should I marry you?
621
00:45:25,520 --> 00:45:32,000
[sinister music playing]
622
00:45:42,320 --> 00:45:44,960
[whispers] I would murder you if I could.
623
00:45:57,480 --> 00:46:00,000
You know you're the only one
I love in this world, Füsun.
624
00:46:14,000 --> 00:46:15,040
[music ends]
625
00:46:26,440 --> 00:46:33,040
[uneasy music playing]
626
00:47:07,640 --> 00:47:08,480
[whines]
627
00:47:11,640 --> 00:47:13,920
[music intensifies]
628
00:47:44,280 --> 00:47:45,240
[music ends]
629
00:47:45,320 --> 00:47:47,720
[Kemal] Come on, darling, get in.
We should head back.
630
00:47:50,040 --> 00:47:50,960
Füsun.
631
00:47:51,760 --> 00:47:53,160
We have a long drive today, my love.
632
00:47:53,240 --> 00:47:54,920
I'm not coming. You can go.
633
00:47:56,760 --> 00:47:58,160
Füsun, darling.
634
00:47:59,000 --> 00:48:00,320
Look around us.
635
00:48:00,400 --> 00:48:03,000
The world is so full of beautiful things.
636
00:48:03,800 --> 00:48:05,960
Why poison our lives
with fights and anger?
637
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
You don't know what I went through.
At all!
638
00:48:10,080 --> 00:48:11,480
You won't talk to me!
639
00:48:13,880 --> 00:48:16,560
I couldn't do anything
because you stopped me, Kemal.
640
00:48:17,240 --> 00:48:19,160
I wanted to act, but you stood in my way.
641
00:48:19,240 --> 00:48:21,880
I'm sorry. I'm sorry! Sorry, Füsun!
642
00:48:21,960 --> 00:48:23,680
What do you mean, "Sorry, Füsun"?
643
00:48:23,760 --> 00:48:25,440
You and Feridun did everything to stop me
644
00:48:25,520 --> 00:48:27,280
from having a shot
in the movies, you know it!
645
00:48:27,360 --> 00:48:30,240
You wanted to be like Papatya or another
one of those drunk women at Pelür,
646
00:48:30,320 --> 00:48:31,280
is that it?
647
00:48:32,920 --> 00:48:34,920
We're drunk all the time now too.
648
00:48:37,840 --> 00:48:40,120
I would never have turned out
like those women.
649
00:48:40,200 --> 00:48:41,960
[crying]
650
00:48:42,040 --> 00:48:44,880
But you two were so jealous
you kept me alone in a cage.
651
00:48:44,960 --> 00:48:48,040
[Kemal] And you were afraid to go anywhere
without a powerful man by your side!
652
00:48:50,440 --> 00:48:52,440
[restless tones playing]
653
00:49:04,360 --> 00:49:05,520
What?
654
00:49:10,120 --> 00:49:11,280
Get in, please.
655
00:49:13,600 --> 00:49:14,680
Get in.
656
00:49:16,040 --> 00:49:18,040
There's a wonderful life ahead of us.
657
00:49:18,960 --> 00:49:21,800
Come on, darling.
We'll argue about it over drinks tonight.
658
00:49:22,880 --> 00:49:27,880
[breathing heavily]
659
00:49:29,920 --> 00:49:31,120
On one condition.
660
00:49:32,320 --> 00:49:33,760
Let me drive the car.
661
00:49:37,800 --> 00:49:39,960
Bulgarian traffic cops
are even stricter than ours.
662
00:49:40,040 --> 00:49:42,040
There are a lot of checkpoints…
663
00:49:42,120 --> 00:49:43,240
No.
664
00:49:43,320 --> 00:49:46,480
I mean the hotel.
I want to drive us back, Kemal.
665
00:49:51,320 --> 00:49:52,280
[pulls brake]
666
00:49:52,920 --> 00:49:53,800
Go ahead.
667
00:49:53,880 --> 00:49:55,880
[foreboding notes playing]
668
00:50:07,000 --> 00:50:11,640
[notes turn sinister]
669
00:50:13,400 --> 00:50:14,360
[music stops]
670
00:50:27,040 --> 00:50:28,120
[Füsun exhales]
671
00:50:38,800 --> 00:50:40,080
[mechanism clicks]
672
00:50:42,080 --> 00:50:43,240
[engine starts]
673
00:50:44,840 --> 00:50:45,720
[Füsun grunts]
674
00:50:50,400 --> 00:50:51,440
[gear shifts]
675
00:51:03,400 --> 00:51:04,440
[engine stalls]
676
00:51:05,760 --> 00:51:07,040
Don't forget the clutch.
677
00:51:33,320 --> 00:51:34,320
Try again.
678
00:51:51,880 --> 00:51:55,200
[emotional music playing]
679
00:52:20,560 --> 00:52:21,680
I believe in you.
680
00:52:27,880 --> 00:52:30,000
[engine roars]
681
00:52:30,680 --> 00:52:32,680
[tires squealing]
682
00:52:44,280 --> 00:52:46,760
[quiet, dramatic music playing]
683
00:52:56,960 --> 00:52:58,560
You didn't even notice my earring.
684
00:53:02,840 --> 00:53:03,800
What earring, my love?
685
00:53:11,400 --> 00:53:12,640
Slow down a bit, Füsun.
686
00:53:13,520 --> 00:53:14,520
What earring do you mean?
687
00:53:15,840 --> 00:53:16,680
On my ear.
688
00:53:25,480 --> 00:53:27,040
You told me you never found the earring.
689
00:53:29,440 --> 00:53:31,560
[engine accelerating]
690
00:53:33,720 --> 00:53:34,720
Füsun, please slow down.
691
00:53:34,800 --> 00:53:36,400
-We're not in a hurry.
-[switching gears]
692
00:53:36,480 --> 00:53:37,480
We're not in a hurry.
693
00:53:39,360 --> 00:53:41,840
Füsun, please slow down a bit,
don't drive so fast on this road.
694
00:53:43,560 --> 00:53:44,760
[switching gears]
695
00:53:44,840 --> 00:53:46,040
What are you doing?
696
00:53:48,440 --> 00:53:50,560
Füsun, what are you doing?
You need to slow down.
697
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
Füsun, slow down. Füsun?
698
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
-Honk the horn. Hit the brakes!
-[horn honking]
699
00:53:56,760 --> 00:53:58,280
Honk the horn!
700
00:53:58,360 --> 00:53:59,600
[yelling] Watch out!
701
00:53:59,680 --> 00:54:01,040
-[old Kemal] I yelled…
-[screams]
702
00:54:01,120 --> 00:54:03,760
…as if Füsun couldn't also see
what was about to happen.
703
00:54:04,360 --> 00:54:06,760
At 105 kilometers an hour,
704
00:54:06,840 --> 00:54:10,040
she drove straight into
a 105-year-old plane tree.
705
00:54:10,120 --> 00:54:11,160
[calm music plays]
706
00:54:11,240 --> 00:54:14,280
Wherever we were going,
we were going together.
707
00:54:16,680 --> 00:54:19,360
We had missed out
on happiness in this life.
708
00:54:19,440 --> 00:54:22,160
When she realized we were about to die,
709
00:54:22,240 --> 00:54:25,440
she looked at me,
her eyes begging me to save her.
710
00:54:26,080 --> 00:54:28,000
I simply smiled,
711
00:54:28,080 --> 00:54:31,760
glad to be embarking on one final journey
with the love of my life.
712
00:54:31,840 --> 00:54:33,480
["Caruso" by Pavarotti playing]
713
00:54:33,560 --> 00:54:35,240
[crashing]
714
00:54:35,320 --> 00:54:38,640
[song continues]
715
00:54:51,360 --> 00:54:52,280
[dog barks]
716
00:54:56,600 --> 00:55:00,200
[barking]
717
00:55:05,000 --> 00:55:09,240
["Caruso" continues]
718
00:55:42,840 --> 00:55:48,240
["Caruso continues]
719
00:59:18,600 --> 00:59:20,200
[song ends]
51153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.