All language subtitles for Museum of Innocence S01 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,320 [rain pattering] 2 00:00:08,400 --> 00:00:12,920 [thunder rumbling] 3 00:00:17,360 --> 00:00:20,560 THE MUSEUM OF INNOCENCE 4 00:00:20,640 --> 00:00:21,880 [bird chirps] 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 [Füsun] Brother Kemal, this is my husband, Feridun. 6 00:00:27,240 --> 00:00:29,080 We got married five months ago. 7 00:00:31,880 --> 00:00:34,080 [quiet, pensive music playing] 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,160 [thunder rumbling] 9 00:00:42,480 --> 00:00:43,440 Oh… 10 00:00:44,480 --> 00:00:45,480 Pleased to meet you. 11 00:00:49,720 --> 00:00:52,000 You're quite lucky, Mr. Feridun. 12 00:00:52,920 --> 00:00:55,720 Not only did you marry this wonderful girl, 13 00:00:55,800 --> 00:00:57,600 but she's the owner of this tricycle I brought. 14 00:01:01,120 --> 00:01:02,120 -Ah! -[Kemal chuckles] 15 00:01:03,320 --> 00:01:04,160 Nesibe. 16 00:01:04,240 --> 00:01:06,320 Oh! Sorry, you're just standing there. 17 00:01:06,400 --> 00:01:08,000 We wanted to invite you to the wedding, 18 00:01:08,080 --> 00:01:10,240 but we'd heard about your father's illness. 19 00:01:11,800 --> 00:01:13,240 [Tarık] Please, come in. 20 00:01:14,760 --> 00:01:16,400 Füsun, don't hide behind your husband. 21 00:01:16,480 --> 00:01:18,680 Find a vase for the beautiful roses Mr. Kemal brought. 22 00:01:18,760 --> 00:01:19,800 Go on, honey. 23 00:01:19,880 --> 00:01:20,880 Come on. 24 00:01:32,920 --> 00:01:34,720 [Nesibe] Let's get these roses in some water. 25 00:01:42,040 --> 00:01:44,760 Mr. Kemal. Would you like to have a raki? 26 00:01:45,840 --> 00:01:47,120 Oh, please. Thank you. 27 00:01:47,760 --> 00:01:50,240 [Nesibe] Have some of this. The cherries are delicious. 28 00:01:50,320 --> 00:01:51,200 [Tarık] Mm-hmm. 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,920 -They look delicious, my dear. Yes. -They are so fresh. 30 00:01:57,760 --> 00:01:59,760 [bird chirping] 31 00:02:01,480 --> 00:02:03,480 [thunder rumbling] 32 00:02:04,800 --> 00:02:06,360 So, when is the baby coming? 33 00:02:08,520 --> 00:02:10,080 [Feridun and Nesibe laughing] 34 00:02:10,160 --> 00:02:12,800 Uh, we're not planning on having one yet. 35 00:02:13,320 --> 00:02:15,360 Maybe when we get a place of our own. 36 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 [chuckles quietly] 37 00:02:23,400 --> 00:02:25,920 Kemal. Of course Feridun is quite young, 38 00:02:26,000 --> 00:02:30,040 but he's the most sought-after screenwriter in all of Istanbul. 39 00:02:30,120 --> 00:02:31,800 He wrote The Simit Seller. 40 00:02:31,880 --> 00:02:34,440 And not just that one. I can't remember their names… 41 00:02:34,520 --> 00:02:36,240 [old Kemal] In a desperate gasp of hope, 42 00:02:36,320 --> 00:02:38,800 I imagined that this marriage story was a joke, 43 00:02:38,880 --> 00:02:41,440 that they had disguised a chubby neighbor as Füsun's husband 44 00:02:41,520 --> 00:02:42,880 just to catch me off guard. 45 00:02:42,960 --> 00:02:45,320 Fava beans? You love fava beans. 46 00:02:45,400 --> 00:02:47,760 [clears throat] Thank you. [chuckles] 47 00:02:49,320 --> 00:02:53,360 And he's a distant relative of Füsun on her father's side. [chuckles] 48 00:02:53,440 --> 00:02:55,440 [thunder rumbling] 49 00:02:56,640 --> 00:02:58,200 [Feridun laughs] 50 00:02:58,680 --> 00:02:59,560 [bird tweeting] 51 00:02:59,640 --> 00:03:02,160 We used to ride bikes together when we were little kids. 52 00:03:04,520 --> 00:03:05,640 How nice. 53 00:03:06,320 --> 00:03:07,520 [lighter clinks, flint scrapes] 54 00:03:12,280 --> 00:03:14,880 [old Kemal] My only consolation was to sit across from her… 55 00:03:14,960 --> 00:03:15,840 [thunder rumbles] 56 00:03:15,920 --> 00:03:19,680 …gazing in silence, as one reverently admires a painting. 57 00:03:19,760 --> 00:03:22,280 -[rain pattering forcefully] -[Feridun] Wow, it's really raining. 58 00:03:23,120 --> 00:03:24,360 [Tarık] My God. Listen to that. 59 00:03:24,440 --> 00:03:25,680 [thunder rumbling] 60 00:03:25,760 --> 00:03:27,400 It seems to be picking up, doesn't it? 61 00:03:27,480 --> 00:03:28,960 -[crash] -[Nesibe gasps] What was that? 62 00:03:29,040 --> 00:03:30,360 The barrel! Oh… 63 00:03:30,440 --> 00:03:32,880 -[Feridun] What's that sound? -[Nesibe] What happened, Tarık? 64 00:03:32,960 --> 00:03:35,720 [rumbling] 65 00:03:35,800 --> 00:03:38,080 [rumbling continues] 66 00:03:38,160 --> 00:03:40,560 -[Tarık] If it hits something… -[Nesibe, anxiously] Ah… 67 00:03:40,640 --> 00:03:43,040 Let me see. It could be dangerous. 68 00:03:43,120 --> 00:03:46,680 [Tarık] Look, do you see it? Look at that. What a mess. 69 00:03:46,760 --> 00:03:48,080 [emotional music playing] 70 00:03:48,160 --> 00:03:51,080 -I hope it doesn't hit anything. -[Nesibe] Wonder if the driver's alright. 71 00:03:51,160 --> 00:03:52,240 [Tarık] Who? 72 00:03:52,320 --> 00:03:54,320 [Feridun] Maybe we should bring him something to eat. 73 00:03:54,400 --> 00:03:55,880 [Tarık] And look at that. What a mess. 74 00:03:55,960 --> 00:03:58,000 [Nesibe] I hope the lower floors don't get flooded. 75 00:03:58,080 --> 00:03:59,640 [Tarık] If the water reaches that point… 76 00:04:00,440 --> 00:04:01,920 [Nesibe] Wasn't it the same last year? 77 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 -It… It was exactly the same. -[Tarık] Yes. 78 00:04:04,080 --> 00:04:07,200 [Nesibe] Year after year. It's such a shame for those people. 79 00:04:07,280 --> 00:04:08,840 They suffer year after year… 80 00:04:08,920 --> 00:04:10,680 [Feridun] Is that Hasibe's house? 81 00:04:10,760 --> 00:04:12,520 -[Nesibe] Which one? -[Feridun] That one. 82 00:04:12,600 --> 00:04:13,920 [Nesibe] The lights are off. 83 00:04:14,000 --> 00:04:15,800 [Tarık] Of course they are, but I told them… 84 00:04:15,880 --> 00:04:17,760 -[footsteps approaching] -This isn't good. 85 00:04:21,800 --> 00:04:23,600 Please forgive me. Can you? 86 00:04:29,240 --> 00:04:32,080 I'm very sorry I couldn't attend your father's funeral. 87 00:04:34,640 --> 00:04:36,200 I thought you'd be there. 88 00:04:40,640 --> 00:04:41,960 I thought so. 89 00:04:42,920 --> 00:04:44,480 But it was impossible to come. 90 00:04:45,000 --> 00:04:47,720 [Tarık] Well, isn't it true what they say, my dear? 91 00:04:48,200 --> 00:04:50,000 [Nesibe] You can't stand in the way of water. 92 00:04:50,720 --> 00:04:53,480 [Feridun] Hey, did you see the grocer's illegal awning has blown off? 93 00:04:53,560 --> 00:04:54,800 Yes, unfortunate. 94 00:04:57,800 --> 00:04:58,760 Füsun? 95 00:04:58,840 --> 00:04:59,720 [Füsun sniffling] 96 00:05:00,960 --> 00:05:02,080 [crying] 97 00:05:02,160 --> 00:05:03,240 Füsun? 98 00:05:03,320 --> 00:05:04,720 [Feridun] Füsun, what's wrong? 99 00:05:04,800 --> 00:05:08,480 I still feel so sorry that I didn't attend Uncle Mümtaz's funeral. 100 00:05:08,560 --> 00:05:10,440 I'm just upset. I loved him dearly. 101 00:05:10,520 --> 00:05:13,720 Right, these two used to play together as children as well. 102 00:05:13,800 --> 00:05:15,760 -Come on now. -Oh, my sweet girl… 103 00:05:15,840 --> 00:05:17,400 -Again, my condolences. -Don't cry, dear. 104 00:05:17,480 --> 00:05:18,640 [Nesibe] Mm. 105 00:05:18,720 --> 00:05:20,600 [Tarık] She loved your late father, you know. 106 00:05:20,680 --> 00:05:21,960 [bird chirping] 107 00:05:22,560 --> 00:05:23,640 Mr. Kemal. 108 00:05:25,080 --> 00:05:26,640 Another raki? Huh? 109 00:05:29,920 --> 00:05:32,600 -[objects on table clattering] -Ah, Mr. Kemal, be careful. 110 00:05:32,680 --> 00:05:34,280 [sniffs] I'd like to wash my hands. 111 00:05:34,360 --> 00:05:36,000 -[Nesibe] Sure. -[Tarık] Of course. 112 00:05:36,080 --> 00:05:38,160 Füsun, honey, show Mr. Kemal the way. 113 00:05:38,840 --> 00:05:40,840 [thunder rumbling] 114 00:05:42,000 --> 00:05:43,640 -[Tarık] Are you alright? -[Füsun] Mm-hmm. 115 00:05:46,360 --> 00:05:48,360 [stairs creaking] 116 00:06:06,040 --> 00:06:07,480 [hinges squeaking] 117 00:06:13,400 --> 00:06:16,520 [old Kemal] Once again it was clear 118 00:06:16,600 --> 00:06:19,080 that the two of us had been made for one another. 119 00:06:20,120 --> 00:06:21,800 [hinges squeaking] 120 00:06:25,080 --> 00:06:27,080 [hinges squeaking] 121 00:06:37,840 --> 00:06:41,960 [restless tones playing] 122 00:06:45,720 --> 00:06:47,400 [sniffs] 123 00:06:54,760 --> 00:06:56,400 [restless tones swelling] 124 00:07:26,400 --> 00:07:28,960 In the mirror in that tiny bathroom, 125 00:07:29,040 --> 00:07:32,160 I saw the rupture in my soul written all over my face. 126 00:07:34,320 --> 00:07:35,880 I had been drained by defeat. 127 00:07:37,600 --> 00:07:41,600 -I had finally snapped. -[breathing heavily] 128 00:07:42,400 --> 00:07:44,840 [takes deep breath] 129 00:07:44,920 --> 00:07:46,840 I must have been in there for a long time. 130 00:07:48,560 --> 00:07:51,880 How did I get out of the bathroom? How did I get back to the table? 131 00:07:52,400 --> 00:07:55,040 What did Mr. Çetin say when he coaxed me out? 132 00:07:56,520 --> 00:07:57,840 I don't remember. 133 00:07:57,920 --> 00:07:59,640 [heavy, stumbling steps] 134 00:08:02,040 --> 00:08:02,960 [dinnerware clattering] 135 00:08:03,040 --> 00:08:06,120 I just remember that when I came back, there was silence. 136 00:08:06,200 --> 00:08:08,120 [uneasy music playing] 137 00:08:08,200 --> 00:08:09,480 I don't know if they were silent 138 00:08:09,560 --> 00:08:12,920 because they could no longer ignore the shame seeping out of me, 139 00:08:13,000 --> 00:08:15,880 or if my crushing sense of failure had defeated me. 140 00:08:17,840 --> 00:08:20,760 [Feridun] The movies they make in Yeşilçam are terrible, Mr. Kemal. 141 00:08:23,560 --> 00:08:25,440 And we're all aware of that, you know? 142 00:08:29,080 --> 00:08:33,920 But we're also aware that Turkish people are crazy about movies. 143 00:08:34,000 --> 00:08:36,480 If you could find a dependable, wealthy investor 144 00:08:36,560 --> 00:08:39,280 who was also in it for the right reasons, then… [echoing] 145 00:08:41,360 --> 00:08:42,880 You could make a piece of art. 146 00:08:42,960 --> 00:08:45,240 [restless tones continue] 147 00:08:45,320 --> 00:08:47,320 [emotional music playing] 148 00:08:49,800 --> 00:08:53,080 I've written a movie for Füsun to star in, actually. 149 00:08:54,320 --> 00:08:55,520 [Füsun laughs quietly] 150 00:08:56,960 --> 00:09:00,320 [Feridun echoing] But, unfortunately, I can't find the funding. 151 00:09:04,520 --> 00:09:06,640 [old Kemal] No matter how drunk we might be, 152 00:09:06,720 --> 00:09:10,320 there are moments when the clouds part and we catch a glimpse of the truth. 153 00:09:11,120 --> 00:09:14,920 Füsun and her husband had only invited me tonight 154 00:09:15,000 --> 00:09:17,400 because they saw me as some wealthy relation 155 00:09:17,480 --> 00:09:19,920 who could bankroll their pipe dream. 156 00:09:21,360 --> 00:09:23,800 Füsun wanted to be a movie star. 157 00:09:23,880 --> 00:09:26,520 She didn't need me. She needed my money. 158 00:09:26,600 --> 00:09:28,720 [melancholy music playing] 159 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 [thunder crashing] 160 00:09:39,840 --> 00:09:41,080 [exhales] 161 00:09:42,960 --> 00:09:45,320 [thunder rumbling] 162 00:09:56,600 --> 00:09:58,680 [distant traffic noises] 163 00:10:07,720 --> 00:10:09,160 [inhales] 164 00:10:09,240 --> 00:10:11,000 [groans quietly] 165 00:10:19,840 --> 00:10:21,040 [groans quietly] 166 00:10:26,840 --> 00:10:29,800 [pensive music playing] 167 00:10:30,960 --> 00:10:33,080 [Füsun overlapping] Brother Kemal… We'd love to see you. 168 00:10:33,160 --> 00:10:35,600 This is my husband… For dinner, May the 19th… 169 00:10:35,680 --> 00:10:39,360 If you can't come, please send word… My husband… 170 00:10:39,440 --> 00:10:43,720 [Füsun's voice echoing indistinctly] 171 00:10:43,800 --> 00:10:45,400 [Vecihe, echoing] You remember Berna? 172 00:10:45,480 --> 00:10:49,760 Her youngest daughter Binnur came back from Switzerland, she was educated there. 173 00:10:50,440 --> 00:10:53,880 She turned 18 last month and is apparently very beautiful. 174 00:10:54,440 --> 00:10:55,640 She rides horses and such. 175 00:10:55,720 --> 00:10:57,920 [echoing stops] Are you even listening to me right now? 176 00:11:02,680 --> 00:11:05,080 The Dağdelen's daughter finished high school in Switzerland. 177 00:11:05,160 --> 00:11:06,400 She turned 18 last month. 178 00:11:06,480 --> 00:11:08,360 [laughs] 179 00:11:08,920 --> 00:11:11,400 And I hear she's beautiful, so… 180 00:11:12,280 --> 00:11:15,600 I would happily go meet her if you wanted. 181 00:11:19,360 --> 00:11:21,040 Yes, you can meet her if you want. 182 00:11:21,800 --> 00:11:24,200 Oh! Oh, good! 183 00:11:24,280 --> 00:11:25,320 [laughs] 184 00:11:25,840 --> 00:11:29,160 I… It is so nice to hear you're ready for that, son. 185 00:11:29,240 --> 00:11:35,680 [fast-paced dramatic music playing] 186 00:11:39,920 --> 00:11:42,120 [old Kemal] I would never see those people again. 187 00:11:42,200 --> 00:11:44,560 I couldn't care about someone who would bury herself alive 188 00:11:44,640 --> 00:11:46,040 in a ridiculous marriage. 189 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 [buzzing] 190 00:11:52,600 --> 00:11:53,640 [gasps quietly] 191 00:11:53,720 --> 00:11:55,000 Are you all right, Mr. Kemal? 192 00:11:55,840 --> 00:11:58,160 My dear aunt, I'm very sorry to disturb your evening. 193 00:12:00,080 --> 00:12:01,800 [woman on TV] You can't do this to me. 194 00:12:02,680 --> 00:12:05,280 It won't be good for me, it will be very bad. 195 00:12:06,480 --> 00:12:07,920 I don't want this life! 196 00:12:08,560 --> 00:12:09,920 [Tarık] Mm. 197 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 [dishes clattering] 198 00:12:12,440 --> 00:12:15,200 [man on TV] Why have we become so distant from one another? 199 00:12:15,280 --> 00:12:16,720 Mr. Kemal? 200 00:12:17,640 --> 00:12:18,600 How are you? 201 00:12:20,000 --> 00:12:21,280 [Tarık] Welcome, sir. 202 00:12:21,800 --> 00:12:23,000 I'm sorry to disturb you. 203 00:12:23,080 --> 00:12:24,200 [Tarık] Not at all. 204 00:12:26,000 --> 00:12:28,840 [man on TV] My father was wealthy. But we couldn't maintain our status. 205 00:12:29,640 --> 00:12:31,120 Something's bothering me. 206 00:12:32,400 --> 00:12:33,720 I wanted to discuss it. 207 00:12:34,320 --> 00:12:36,360 Well, Mr. Kemal, I'm sorry, since her husband's not-- 208 00:12:36,440 --> 00:12:38,560 Feridun went out with his filmmaker friends. 209 00:12:39,280 --> 00:12:40,160 [bird chirps] 210 00:12:40,240 --> 00:12:42,560 [man on TV] They want me to marry her… 211 00:12:42,640 --> 00:12:44,280 Ever since I was a child… 212 00:12:46,680 --> 00:12:47,640 I see. 213 00:12:48,280 --> 00:12:50,120 You see, it's as if it had all been arranged… 214 00:12:50,200 --> 00:12:51,440 -Well, uh… -[Nesibe] Uh… 215 00:12:52,760 --> 00:12:53,800 Have a seat, huh? 216 00:12:54,320 --> 00:12:56,280 And I-I'll bring in tea for us. 217 00:12:56,360 --> 00:12:57,840 Okay? Yeah? 218 00:12:57,920 --> 00:12:58,800 [Tarık] Okay. 219 00:12:58,880 --> 00:13:01,680 [emotional music playing] 220 00:13:01,760 --> 00:13:04,200 [old Kemal] I would rather endure humiliations like this 221 00:13:04,280 --> 00:13:06,000 than the agony of not seeing her. 222 00:13:06,080 --> 00:13:09,280 -[music on TV playing] -[slow footsteps approaching] 223 00:13:16,400 --> 00:13:18,280 [man on TV] If you didn't want to see me… 224 00:13:19,240 --> 00:13:20,440 I'm sorry. 225 00:13:23,760 --> 00:13:24,800 I didn't mean you any harm. 226 00:13:24,880 --> 00:13:27,840 I was drunk and left your earring next to your toothbrush. 227 00:13:28,440 --> 00:13:30,240 I'd meant to return it to you properly. 228 00:13:30,320 --> 00:13:32,320 The earring wasn't anywhere close to my toothbrush. 229 00:13:32,960 --> 00:13:33,880 What? 230 00:13:35,640 --> 00:13:37,720 Semolina pudding, Mr. Kemal… 231 00:13:37,800 --> 00:13:39,560 -Oh. -It's the kind with fruit. 232 00:13:41,000 --> 00:13:42,600 It's very nice. 233 00:13:42,680 --> 00:13:44,040 Thank you, Mr. Tarık. 234 00:13:47,640 --> 00:13:48,600 Mmm. 235 00:13:49,280 --> 00:13:50,520 This is delicious. 236 00:13:51,200 --> 00:13:53,120 This is wonderful, Aunt Nesibe. Thank you. 237 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 Enjoy it, dear. 238 00:13:54,720 --> 00:13:56,520 [woman on TV] Why has it taken so long? 239 00:13:57,440 --> 00:13:59,440 [man on TV] …my mother was alive. 240 00:14:06,880 --> 00:14:08,400 [woman] Look at that bird! 241 00:14:09,200 --> 00:14:10,800 -[bird on TV tweets] -[man] I brought it. 242 00:14:11,320 --> 00:14:12,240 [woman] Why? 243 00:14:12,720 --> 00:14:15,720 [man] The house was too quiet. Do you like it? 244 00:14:16,640 --> 00:14:18,640 -[bird tweeting] -[man] It doesn't have a name yet. 245 00:14:18,720 --> 00:14:20,120 [real bird twitters] 246 00:14:20,200 --> 00:14:21,760 [woman] Your name will be Yellow Wing. 247 00:14:21,840 --> 00:14:23,840 -[real bird chirping] -[man] I love you. 248 00:14:23,920 --> 00:14:25,520 [chirping continues] 249 00:14:25,600 --> 00:14:28,640 [man] I said "I love you" for the first time in my life. 250 00:14:28,720 --> 00:14:29,560 [bird chirps] 251 00:14:29,640 --> 00:14:31,320 [woman] I'll wait for you, Kemal. 252 00:14:31,400 --> 00:14:33,160 -As long as I live… -[bird tweeting] 253 00:14:33,240 --> 00:14:34,720 …as long as I breathe, 254 00:14:34,800 --> 00:14:37,280 the light in the green mansion will never go out. 255 00:14:37,360 --> 00:14:38,640 [door buzzer sounding] 256 00:14:40,240 --> 00:14:41,320 [Tarık] I'll get it, Nesibe. 257 00:14:41,400 --> 00:14:44,440 [woman] We all understand, that light will follow me in the mountains, 258 00:14:44,520 --> 00:14:46,560 in the hills, in the scorching deserts. 259 00:14:47,200 --> 00:14:48,480 I'll be right back. 260 00:14:49,280 --> 00:14:52,760 [woman] …still see it. Hush, Kemal. I won't say goodbye. 261 00:14:52,840 --> 00:14:54,320 -That way… -Goodbye, then. 262 00:14:55,480 --> 00:14:56,800 [woman] I'll get ready… 263 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 I can't tell you how wonderful it was 264 00:14:59,040 --> 00:15:01,640 to host you once again in our home, dear Mr. Kemal. 265 00:15:08,200 --> 00:15:10,400 Don't pay attention to that long face of hers. 266 00:15:10,480 --> 00:15:12,360 Her father just worries her. 267 00:15:12,440 --> 00:15:15,640 -She really is excited to see-- -Mother, stop it, that's enough now. 268 00:15:15,720 --> 00:15:17,400 [woman] The light in the green mansion… 269 00:15:17,480 --> 00:15:21,080 [Kemal] Seeing you happy has given me all the happiness I ever wanted. 270 00:15:23,600 --> 00:15:25,920 Seeing you made us very happy as well. 271 00:15:26,640 --> 00:15:29,840 Now that you know where we are, I hope you'll visit often. 272 00:15:29,920 --> 00:15:31,400 I'm sorry, this will be my last time. 273 00:15:31,480 --> 00:15:33,680 -[man on TV] I should go. -[emotional music playing] 274 00:15:37,200 --> 00:15:38,120 Goodbye. 275 00:15:38,200 --> 00:15:39,560 [bird chirps] 276 00:15:45,880 --> 00:15:47,480 Uncle Tarık, my mom wants the dish back… 277 00:15:47,560 --> 00:15:49,040 Good evening, Mr. Tarık. 278 00:15:49,120 --> 00:15:50,240 Good evening. 279 00:15:50,320 --> 00:15:53,840 [emotional music continues] 280 00:16:04,920 --> 00:16:07,760 -[city street noises] -[distant dog barking] 281 00:16:07,840 --> 00:16:10,280 [muffled traditional music playing] 282 00:16:10,840 --> 00:16:12,040 Mr. Kemal. 283 00:16:14,120 --> 00:16:16,480 -Mr. Feridun. -What a pleasant surprise. 284 00:16:19,120 --> 00:16:20,560 I'm leaving your place. 285 00:16:20,640 --> 00:16:22,560 Oh really? Thank you, how great. 286 00:16:23,960 --> 00:16:24,960 [exhales] 287 00:16:25,040 --> 00:16:27,040 [restless music playing] 288 00:16:29,360 --> 00:16:31,200 -By the way… -Yes? 289 00:16:32,120 --> 00:16:34,120 I was thinking about your movie business idea. 290 00:16:34,920 --> 00:16:36,640 We should make art films in Turkey. 291 00:16:36,720 --> 00:16:39,440 Of course, since you were out, I didn't mention it to Füsun. 292 00:16:40,600 --> 00:16:42,040 Shall we talk about it one evening? 293 00:16:43,920 --> 00:16:45,120 Oh, I would love to. 294 00:16:45,200 --> 00:16:46,960 Shall I come get you five o'clock on Tuesday? 295 00:16:47,920 --> 00:16:49,200 Füsun should come too, right? 296 00:16:49,280 --> 00:16:50,680 You can bring her along. 297 00:16:50,760 --> 00:16:52,920 Our intention is both to make an art film 298 00:16:53,000 --> 00:16:55,280 and for Füsun to have the leading role, am I right, Feridun? 299 00:16:58,040 --> 00:17:00,400 Good evening, Mr. Kemal. Have a nice night. 300 00:17:01,120 --> 00:17:02,160 You too. 301 00:17:06,480 --> 00:17:08,760 [old Kemal] Like most Turkish men who lived in my world 302 00:17:08,840 --> 00:17:11,560 and found themselves in a situation like mine… 303 00:17:13,280 --> 00:17:17,320 I never stopped to wonder what the woman I was madly in love with was thinking. 304 00:17:17,400 --> 00:17:20,040 What her hopes were, what her dreams might be. 305 00:17:21,240 --> 00:17:23,520 I only fantasized about her incessantly. 306 00:17:23,600 --> 00:17:25,240 [soft background music playing] 307 00:17:25,320 --> 00:17:26,760 Enjoy, Mr. Kemal. 308 00:17:29,000 --> 00:17:32,240 For me, cinema is everything, Mr. Kemal. 309 00:17:32,320 --> 00:17:35,360 I'm only telling you this so you don't judge me by my age. 310 00:17:35,440 --> 00:17:37,400 I've been working in Yeşilçam for three years. 311 00:17:37,480 --> 00:17:40,920 I've met everyone. I've done everything from PA to assistant directing. 312 00:17:41,000 --> 00:17:42,720 I've written 11 screenplays. 313 00:17:42,800 --> 00:17:45,120 And they were all successes. Each one was produced. 314 00:17:46,840 --> 00:17:48,320 Well, I'd love to see them. 315 00:17:48,400 --> 00:17:51,440 Sure, I'll take you. Most of them are playing in the summer cinemas. 316 00:17:51,520 --> 00:17:53,880 But I don't want to make those movies anymore. 317 00:17:53,960 --> 00:17:57,600 And thanks to you, the movie we make won't be anything like those. 318 00:17:58,120 --> 00:17:59,800 [Kemal] And what are "those" like? 319 00:17:59,880 --> 00:18:01,040 Oh, you know, for example, 320 00:18:01,120 --> 00:18:04,160 one of those films where a village girl comes to the big city, 321 00:18:04,240 --> 00:18:08,880 then a French governess turns her into a refined lady in three days. [laughs] 322 00:18:08,960 --> 00:18:11,240 [Füsun] I would have fought with the governess anyway. 323 00:18:11,320 --> 00:18:16,200 [Füsun and Feridun laughing] 324 00:18:16,800 --> 00:18:20,080 She… She also won't be one of those poor relations, 325 00:18:20,160 --> 00:18:21,880 those Cinderella wannabes. 326 00:18:22,400 --> 00:18:23,400 [Feridun laughs] 327 00:18:23,480 --> 00:18:25,760 [nostalgic music playing] 328 00:18:25,840 --> 00:18:28,680 I wouldn't mind playing a poor relation, actually. 329 00:18:40,240 --> 00:18:45,080 So, do you watch any Turkish films nowadays? 330 00:18:45,760 --> 00:18:46,880 Not really. 331 00:18:46,960 --> 00:18:49,400 -[Feridun] Füsun was like that too. -Mm-hmm. 332 00:18:50,040 --> 00:18:53,000 But now she loves Turkish movies. [laughs] 333 00:18:55,680 --> 00:18:57,280 [giggling quietly] 334 00:18:58,200 --> 00:19:00,000 [Füsun and Feridun laughing] 335 00:19:00,080 --> 00:19:02,240 Can you teach me to love them too, Mr. Feridun? 336 00:19:02,320 --> 00:19:03,680 Of course. 337 00:19:03,760 --> 00:19:05,240 [laughs] 338 00:19:27,520 --> 00:19:31,400 [old Kemal] Happiness is being close to the one you love, that's all. 339 00:19:32,880 --> 00:19:35,600 It is not always necessary to possess her. 340 00:19:36,160 --> 00:19:39,960 [applause] 341 00:19:40,040 --> 00:19:43,320 -[man singing in Turkish] ♪ What a shame ♪ -[applause, cheering, and whistling] 342 00:19:43,400 --> 00:19:46,120 ♪ What a shame ♪ 343 00:19:46,680 --> 00:19:52,000 [all singing along] ♪ What a shame What a shame for such a fate ♪ 344 00:19:53,600 --> 00:19:56,320 ♪ Everything is dark ♪ 345 00:19:56,400 --> 00:19:59,280 ♪ Where is humanity? ♪ 346 00:20:00,080 --> 00:20:06,200 ♪ Shame on those who serve people As if they were gods ♪ 347 00:20:07,840 --> 00:20:13,440 [cheering and applause] 348 00:20:13,520 --> 00:20:16,120 ♪ Damn this world ♪ 349 00:20:16,200 --> 00:20:18,880 ♪ Let this dream end ♪ 350 00:20:18,960 --> 00:20:24,120 ♪ Shame on those who laugh While making others cry ♪ 351 00:20:26,120 --> 00:20:29,160 [old Kemal] Between June and October 1976, 352 00:20:29,240 --> 00:20:33,320 the three of us saw more than 50 movies in Istanbul's summer cinemas. 353 00:20:34,400 --> 00:20:36,800 [man in film] I swear if you marry that shop girl, 354 00:20:36,880 --> 00:20:39,560 you'll be disinherited and cast out of this family. 355 00:20:39,640 --> 00:20:42,440 [woman] I'm just a poor girl who works in a store, 356 00:20:42,520 --> 00:20:45,520 and you are the son of a very rich factory owner. 357 00:20:45,600 --> 00:20:46,880 [sentimental music playing] 358 00:20:46,960 --> 00:20:49,520 [man 2] There is a joy in my heart and I don't know why. 359 00:20:49,600 --> 00:20:51,320 I can't contain my excitement! 360 00:20:51,400 --> 00:20:54,080 I feel as light as a feather. I want to shout… 361 00:20:54,160 --> 00:20:57,000 [old Kemal] The pleasure of sitting beside Füsun was worth it all. 362 00:20:57,600 --> 00:20:59,640 That is, until the incident. 363 00:21:00,320 --> 00:21:03,320 [woman] I don't know if it counts as good news. 364 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 [old Kemal] They had so many other opportunities to touch each other, 365 00:21:07,560 --> 00:21:09,920 why did they have to do it right next to me? 366 00:21:11,480 --> 00:21:12,960 [man 2] The most beautiful of flowers. 367 00:21:14,000 --> 00:21:18,760 So that's why my heart is bursting, that's why I wanted to shout! 368 00:21:18,840 --> 00:21:21,480 Dear clouds, dear sky! 369 00:21:21,560 --> 00:21:24,800 -[emotional music playing] -Say hello to our baby! 370 00:21:26,160 --> 00:21:30,360 [emotional music intensifies] 371 00:21:51,040 --> 00:21:52,640 [audience exclaiming] 372 00:21:53,240 --> 00:21:54,440 Are you enjoying it? 373 00:21:55,480 --> 00:21:56,440 One of yours? 374 00:21:56,520 --> 00:21:58,320 -No. Not one of mine, come on. -Intermission? 375 00:21:58,400 --> 00:21:59,880 [crickets chirping] 376 00:21:59,960 --> 00:22:01,200 Do you want something? 377 00:22:02,880 --> 00:22:03,800 Sure. 378 00:22:03,880 --> 00:22:05,120 [Feridun] My buddy Joe's up. 379 00:22:05,200 --> 00:22:08,640 -Feridun. Would you like a soda? -Yes, please. Thank you sweetheart. 380 00:22:14,680 --> 00:22:16,680 [indistinct chattering] 381 00:22:20,520 --> 00:22:22,520 What's got you looking so serious? 382 00:22:24,880 --> 00:22:28,440 I was thinking how I love these films that I always laughed at in the past. 383 00:22:29,280 --> 00:22:31,760 [laughs] Do you really love these films now? 384 00:22:32,680 --> 00:22:35,480 Or are you pretending to so we'll bring you to the movies? 385 00:22:35,560 --> 00:22:38,320 [old Kemal] I wish I could say sitting next to her was enough for me. 386 00:22:38,920 --> 00:22:40,720 -[Kemal] No, not at all. -Hmm. 387 00:22:40,800 --> 00:22:43,640 Most of the films we've seen this summer have really touched me. 388 00:22:43,720 --> 00:22:47,720 [Füsun] I mean, life isn't as simple as it is in these films, but it's fun to go. 389 00:22:47,800 --> 00:22:50,240 -[Kemal] Hm. -And I'm glad you've been coming with us. 390 00:22:51,560 --> 00:22:52,840 [Kemal] I'm glad to hear that. 391 00:22:56,200 --> 00:22:57,240 [Kemal] Four sodas, please. 392 00:22:57,320 --> 00:22:58,840 [boy] Miss. Miss! 393 00:22:59,480 --> 00:23:01,960 Miss, are you an actress? 394 00:23:03,800 --> 00:23:05,160 [laughs] No. 395 00:23:05,240 --> 00:23:08,040 -But I saw you in a film, I know it. -Which film was that? 396 00:23:08,120 --> 00:23:10,480 Autumn Butterflies. You were wearing that dress. 397 00:23:10,560 --> 00:23:11,760 -Hmm. -[Kemal] How much is it? 398 00:23:11,840 --> 00:23:12,720 What role was I? 399 00:23:13,280 --> 00:23:16,720 Uh… It was, uh… 400 00:23:16,800 --> 00:23:20,320 Maybe we should ask my husband. He knows all the films. 401 00:23:20,400 --> 00:23:21,600 What role was she? 402 00:23:23,640 --> 00:23:26,800 [emotional music playing] 403 00:23:28,120 --> 00:23:29,920 Look. There he is. 404 00:23:30,840 --> 00:23:32,280 The one waving is my husband. 405 00:23:33,240 --> 00:23:35,160 I promise I'll ask him for you, all right? 406 00:23:35,240 --> 00:23:36,200 [boy] Okay. 407 00:23:39,760 --> 00:23:43,400 [Kemal] I think he knows that our film will be made soon and you'll be a star. 408 00:23:43,480 --> 00:23:46,280 Are you really going to give Feridun the money to make this film? 409 00:23:47,560 --> 00:23:51,640 I'm sorry, Brother Kemal, but Feridun's too embarrassed to keep bringing it up. 410 00:23:51,720 --> 00:23:54,680 My husband and I feel like you're only wasting our time. 411 00:24:11,880 --> 00:24:13,960 [emotional music continues] 412 00:24:14,040 --> 00:24:16,880 Kemal, you need to read this script thoroughly, do you understand? 413 00:24:19,920 --> 00:24:23,360 I believe in this script. And I trust you. 414 00:24:23,440 --> 00:24:24,680 Don't let me down. 415 00:24:26,440 --> 00:24:27,920 This film is as good as made. 416 00:24:37,600 --> 00:24:41,400 [old Kemal] The pain of my love was easing. 417 00:24:41,480 --> 00:24:44,680 But it was the pain of humiliation that was rising again. 418 00:24:44,760 --> 00:24:46,760 [dog barking in distance] 419 00:24:52,280 --> 00:24:53,840 ONE WEEK LATER 420 00:24:53,920 --> 00:24:55,920 [chirping] 421 00:24:57,600 --> 00:25:01,360 There are always little resentments in heartbreaks, Mr. Kemal. 422 00:25:01,440 --> 00:25:02,840 Don't I know it. 423 00:25:04,600 --> 00:25:05,720 She suffered a lot. 424 00:25:07,000 --> 00:25:08,960 My dear Füsun was shattered. 425 00:25:10,320 --> 00:25:12,440 When you were young, you were patient with her. 426 00:25:12,520 --> 00:25:14,040 Will you indulge her? 427 00:25:14,120 --> 00:25:15,240 [bird twittering] 428 00:25:15,320 --> 00:25:17,160 Of course. Of course I will. 429 00:25:17,240 --> 00:25:19,600 Soften her heart and do whatever she wants. 430 00:25:20,200 --> 00:25:22,080 Can you help her off this wrong path she's on? 431 00:25:24,080 --> 00:25:25,680 What wrong path is that? 432 00:25:25,760 --> 00:25:28,080 [uneasy music playing] 433 00:25:28,160 --> 00:25:33,120 Before you got engaged, on the day of, and yes, afterwards… 434 00:25:35,320 --> 00:25:37,000 she suffered terribly. 435 00:25:38,680 --> 00:25:41,240 She stopped eating and drinking. She gave up on life. 436 00:25:41,320 --> 00:25:42,920 [Nesibe] Oh! Oh! Tarık! 437 00:25:43,000 --> 00:25:44,320 [Feridun] I got you, it's okay. 438 00:25:44,400 --> 00:25:46,080 [Nesibe] This boy came to see her every day. 439 00:25:46,160 --> 00:25:47,280 Come on. Come on now. 440 00:25:48,280 --> 00:25:51,600 But nothing helped. She practically lost her mind with grief. 441 00:25:51,680 --> 00:25:53,440 So Tarık suggested they get married. 442 00:25:58,400 --> 00:26:01,040 Feridun had known her since she was 14. 443 00:26:01,120 --> 00:26:04,600 He was in love with her back then, yet Füsun wasn't interested. 444 00:26:04,680 --> 00:26:05,840 [flint scraping] 445 00:26:06,480 --> 00:26:07,320 But… 446 00:26:08,400 --> 00:26:10,000 after what that girl had gone through… 447 00:26:14,600 --> 00:26:17,920 even Füsun realized she should get married right away. 448 00:26:26,000 --> 00:26:28,240 Don't worry, he doesn't know about you. 449 00:26:36,120 --> 00:26:37,320 Mr. Kemal. 450 00:26:38,040 --> 00:26:39,560 [sighs] Mr. Kemal. 451 00:26:40,720 --> 00:26:43,200 Feridun's a good-for-nothing, we know. 452 00:26:43,280 --> 00:26:46,360 Füsun deserves so much more than he'll ever give her. 453 00:26:46,920 --> 00:26:48,760 But those two are wed now. 454 00:26:49,720 --> 00:26:52,080 He wants to make his wife a movie star. 455 00:26:52,160 --> 00:26:54,920 -He'll introduce her to some film people. -[bird chirps] 456 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 If you love my daughter… 457 00:26:59,480 --> 00:27:01,280 Please watch over her. 458 00:27:01,360 --> 00:27:02,720 Protect her, Mr. Kemal. 459 00:27:03,880 --> 00:27:05,080 Of course, Aunt Nesibe. 460 00:27:06,040 --> 00:27:08,880 Now Feridun is a sweet-tempered young man, 461 00:27:08,960 --> 00:27:10,720 but the boy is worthless. 462 00:27:11,760 --> 00:27:12,960 [laughs] 463 00:27:13,040 --> 00:27:14,680 [laughing] 464 00:27:14,760 --> 00:27:17,080 Füsun will leave him soon enough, don't worry now. 465 00:27:19,440 --> 00:27:21,960 Of course, if you stay close to her, give her confidence, then-- 466 00:27:22,040 --> 00:27:25,480 No, my only wish now is to repair the damage I've caused, Aunt Nesibe. 467 00:27:25,560 --> 00:27:27,400 -Yes dear, that's mine as well. -[laughing] 468 00:27:29,160 --> 00:27:31,160 And come by any night you want. 469 00:27:31,720 --> 00:27:32,960 [upbeat music playing] 470 00:27:33,040 --> 00:27:34,640 [old Kemal] "Come by any night you want." 471 00:27:34,720 --> 00:27:35,560 [Tarık] Welcome back! 472 00:27:35,640 --> 00:27:36,960 -[Nesibe] Oh! Welcome. 473 00:27:37,040 --> 00:27:38,680 [old Kemal] For seven years and ten months… 474 00:27:38,760 --> 00:27:40,920 -You didn't need to bring anything! -…I went to Çukurcuma 475 00:27:41,000 --> 00:27:42,080 to see Füsun for dinner. 476 00:27:42,600 --> 00:27:47,880 That meant 2,864 days and 1,593 dinners. 477 00:27:49,640 --> 00:27:52,520 I cherished each one of those dinners with Füsun, 478 00:27:53,320 --> 00:27:56,040 even the toughest, the most despairing, 479 00:27:56,120 --> 00:27:59,360 and the most pride-breaking, with immense joy. 480 00:28:01,080 --> 00:28:02,480 [chirps] 481 00:28:02,560 --> 00:28:06,680 We named our company after the canary, Lemon, which was Füsun's idea. 482 00:28:06,760 --> 00:28:09,320 [Kemal] 1,200 liras will be transferred from my personal account 483 00:28:09,400 --> 00:28:10,920 to Lemon Films every month. 484 00:28:11,000 --> 00:28:13,040 -Half of it will be your salary, Feridun. -[laughs] 485 00:28:13,120 --> 00:28:16,600 The rest will be used to pay the rent and cover production expenses. 486 00:28:18,440 --> 00:28:20,440 We need to submit the script to the censorship board 487 00:28:20,520 --> 00:28:22,080 and get it approved as soon as possible. 488 00:28:22,160 --> 00:28:23,240 But will we have to wait? 489 00:28:23,880 --> 00:28:25,800 We'll use the wait to get everything ready. 490 00:28:25,880 --> 00:28:27,800 But what if Blue Rain gets censored, then? 491 00:28:27,880 --> 00:28:29,040 Could that happen? 492 00:28:29,120 --> 00:28:30,880 We'll go to Demir the Typewriter. 493 00:28:30,960 --> 00:28:32,880 Who's the Typewriter? 494 00:28:32,960 --> 00:28:37,280 A magical writer who uses his famous typewriter to smooth a script's raw edges. 495 00:28:37,360 --> 00:28:40,600 Softening the contrasts between rich and poor, good and evil, 496 00:28:40,680 --> 00:28:44,800 and crafting a hero the audience and the censors board will fall in love with 497 00:28:44,880 --> 00:28:46,360 by the end of the film. 498 00:28:46,440 --> 00:28:48,080 [upbeat music playing] 499 00:28:48,160 --> 00:28:49,280 -[laughs] -Get ready. 500 00:28:49,360 --> 00:28:51,440 Tonight we're going out with some actors. 501 00:28:55,920 --> 00:28:59,280 [old Kemal] And so we started going to the notorious Pelür Bar. 502 00:28:59,360 --> 00:29:00,360 I'll come to you. 503 00:29:00,440 --> 00:29:02,560 [old Kemal] The regular haunt of the nouveau riche, 504 00:29:02,640 --> 00:29:04,480 up-and-coming directors, 505 00:29:04,560 --> 00:29:07,680 and aspiring producers all hoping to mingle with film stars. 506 00:29:07,760 --> 00:29:09,240 [Feridun] Can you get us a table? 507 00:29:10,000 --> 00:29:11,520 [man] Right away. How about over there? 508 00:29:11,600 --> 00:29:13,600 -[Feridun] Sure. -[man 2 laughing] 509 00:29:13,680 --> 00:29:15,080 What a coincidence. 510 00:29:15,160 --> 00:29:18,600 I've been looking for a raven-haired girl with an innocent face 511 00:29:18,680 --> 00:29:20,520 for my photo novel, Mrs. Füsun. 512 00:29:20,600 --> 00:29:23,720 [Füsun] Thank you. But film is my focus right now. 513 00:29:23,800 --> 00:29:26,360 I have a film that will start shooting very soon. 514 00:29:26,440 --> 00:29:29,520 My team and I are considering you for the lead role. 515 00:29:30,360 --> 00:29:32,600 Maybe you'll be the first Turkish film star 516 00:29:32,680 --> 00:29:35,240 to gain recognition internationally. 517 00:29:35,320 --> 00:29:36,320 [Füsun laughs] 518 00:29:37,880 --> 00:29:40,040 [indistinct chatter] 519 00:29:45,280 --> 00:29:48,280 [laughing] 520 00:29:53,680 --> 00:29:57,000 You three need to watch yourselves from now on, Mr. Kemal. 521 00:29:58,200 --> 00:29:59,240 Sorry? 522 00:29:59,800 --> 00:30:03,520 That producer with the expensive suit and respectable mustache? 523 00:30:04,240 --> 00:30:06,360 You shouldn't even let Füsun speak to him. 524 00:30:06,840 --> 00:30:09,440 [laughing] 525 00:30:09,520 --> 00:30:13,520 Everyone knows too well what happens to the girls who go to his office 526 00:30:13,600 --> 00:30:15,240 hoping to become stars. 527 00:30:16,120 --> 00:30:19,280 Or the one who got Feridun laughing at his jokes, Muzaffer over there. 528 00:30:19,360 --> 00:30:22,000 [Feridun laughing] 529 00:30:22,600 --> 00:30:26,120 He bet his buddies a bottle of black-market French champagne 530 00:30:26,200 --> 00:30:29,080 that he'd seduce Füsun by the end of the month. 531 00:30:30,200 --> 00:30:32,320 Have I made myself clear enough, Mr. Kemal? 532 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 -Ah! -Why don't you take my card? 533 00:30:36,320 --> 00:30:37,240 Call any time. 534 00:30:37,320 --> 00:30:39,120 Well, pardon my interruption. Take care. 535 00:30:43,560 --> 00:30:45,200 Darling. 536 00:30:45,280 --> 00:30:47,800 Let me take you away from here. We can leave this place right now. 537 00:30:48,880 --> 00:30:50,240 [lighter clinks] 538 00:30:50,320 --> 00:30:51,280 [flint scrapes] 539 00:30:54,200 --> 00:30:55,680 [lighter snaps shut] 540 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 [slamming table] 541 00:31:07,280 --> 00:31:09,280 -[man] We'll drink to your commission. -Good evening. 542 00:31:09,360 --> 00:31:11,240 [man 2] Oh! Tahir Tan. Good evening. 543 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 Who is that? 544 00:31:15,360 --> 00:31:16,880 The fat screenwriter's wife. 545 00:31:18,520 --> 00:31:20,840 They're saying they're going to make an art film. 546 00:31:20,920 --> 00:31:24,520 They're searching for the male lead to play opposite the girl. 547 00:31:25,280 --> 00:31:26,880 Are you producing it? 548 00:31:26,960 --> 00:31:28,600 Unfortunately I'm not, Tahir Tan. 549 00:31:28,680 --> 00:31:29,600 Ah man! 550 00:31:29,680 --> 00:31:31,920 Look. That guy's the producer. 551 00:31:32,000 --> 00:31:33,840 Another dumb, well-meaning millionaire. 552 00:31:33,920 --> 00:31:36,800 [all laughing] 553 00:31:39,800 --> 00:31:40,640 Oh… 554 00:31:41,200 --> 00:31:43,240 I think That's Kemal Basmacı. 555 00:31:46,960 --> 00:31:48,520 [Feridun] We have two famous male actors 556 00:31:48,600 --> 00:31:51,280 interested in starring in our film, Mr. Kemal. 557 00:31:52,200 --> 00:31:54,680 But I don't trust those smooth-talking Lotharios. 558 00:31:54,760 --> 00:31:57,520 We must protect Füsun from this dangerous film crowd. 559 00:31:57,600 --> 00:31:59,600 We can't let her get involved with those guys. 560 00:32:00,200 --> 00:32:02,320 If we go to Pelür, we should go alone. 561 00:32:02,400 --> 00:32:04,760 The meeting will be here at Lemon Films. 562 00:32:04,840 --> 00:32:08,480 [restless music playing] 563 00:32:10,400 --> 00:32:12,520 You know Füsun won't go for that. 564 00:32:15,920 --> 00:32:19,280 Just tell her it's improper for her to be going out at night with two men. 565 00:32:21,280 --> 00:32:24,640 Otherwise she'll damage her family's reputation and our business. 566 00:32:28,680 --> 00:32:30,080 [Nesibe] Welcome, Mr. Kemal. 567 00:32:30,160 --> 00:32:31,360 [Kemal] Thank you, Aunt Nesibe. 568 00:32:31,440 --> 00:32:33,440 [Nesibe] You've gone to too much trouble again. 569 00:32:33,520 --> 00:32:35,040 [Kemal] Not at all, don't mention it. 570 00:32:35,560 --> 00:32:38,360 [Nesibe] I was craving pears but didn't get any. I'll cut one up. 571 00:32:38,440 --> 00:32:39,720 Füsun, how are you? 572 00:32:42,240 --> 00:32:44,520 I'm not eating tonight, Mom. I'm going to bed. 573 00:32:47,080 --> 00:32:50,120 [Kemal] Evidently, Feridun had discussed the matter with his wife. 574 00:32:50,200 --> 00:32:51,360 [door slams] 575 00:32:56,080 --> 00:32:58,080 [restless music continues] 576 00:32:59,280 --> 00:33:00,200 [laughs quietly] 577 00:33:00,280 --> 00:33:01,280 What's funny? 578 00:33:01,800 --> 00:33:02,760 Nothing. 579 00:33:02,840 --> 00:33:03,800 You're laughing. 580 00:33:03,880 --> 00:33:05,160 -I'm not. -[laughs] 581 00:33:05,240 --> 00:33:06,400 Yeah, sure. [laughs] 582 00:33:06,480 --> 00:33:09,120 Want to hear something that'll make you laugh even more? 583 00:33:09,880 --> 00:33:12,800 Mehmet and Nurcihan, every day they go out together. 584 00:33:12,880 --> 00:33:15,400 They go out and listen to fasıl and other garbage music. 585 00:33:15,480 --> 00:33:16,320 Nurcihan? 586 00:33:16,400 --> 00:33:17,840 Mehmet and Nurcihan. 587 00:33:17,920 --> 00:33:19,360 Seven days a week. 588 00:33:19,440 --> 00:33:20,400 No, thank you! 589 00:33:20,480 --> 00:33:22,400 I had no idea Nurcihan was into that sorta thing. 590 00:33:22,480 --> 00:33:23,400 They're virgins. 591 00:33:23,960 --> 00:33:24,840 [laughs] 592 00:33:24,920 --> 00:33:26,120 Suppose it makes sense. 593 00:33:26,200 --> 00:33:27,120 And how do you know? 594 00:33:27,200 --> 00:33:28,360 Nurcihan told me. 595 00:33:28,960 --> 00:33:31,720 She said the secret to having a marriage that lasts 596 00:33:31,800 --> 00:33:34,480 -is not having sex before you get married. -Yeah. 597 00:33:38,240 --> 00:33:40,880 I've got to tell you something else. Guess who I saw… 598 00:33:40,960 --> 00:33:43,680 [old Kemal] Zaim regaled me with tales of his exploits, 599 00:33:43,760 --> 00:33:46,440 sweetening the stories to lure me back into the fold. 600 00:33:46,520 --> 00:33:48,240 Again! I thought just then, 601 00:33:48,320 --> 00:33:50,440 what if she's mistaking me for someone else? 602 00:33:50,520 --> 00:33:53,440 But the only thing I wanted to do was to be in Füsun's apartment, 603 00:33:53,520 --> 00:33:55,200 at my beloved's side. 604 00:34:00,640 --> 00:34:02,080 THE SILENT CITY DIRECTOR: OĞUZ SARIDAL 605 00:34:02,160 --> 00:34:04,040 [man] The actress in the movie I'm about to shoot 606 00:34:04,120 --> 00:34:07,600 is in the hospital after her jealous boyfriend beat her half to death. 607 00:34:10,440 --> 00:34:12,240 When I heard the news, 608 00:34:12,320 --> 00:34:15,560 I thought that perhaps Füsun could take the role. 609 00:34:19,640 --> 00:34:22,840 I think it would be a fantastic opportunity for a lovely, 610 00:34:22,920 --> 00:34:25,760 cultured girl like Füsun. Huh? What do you think? 611 00:34:29,360 --> 00:34:33,920 [pensive music playing] 612 00:34:53,960 --> 00:34:55,120 [Kemal laughs quietly] 613 00:34:57,440 --> 00:34:58,800 It's a seagull, right? 614 00:34:59,560 --> 00:35:00,480 [Füsun] Yes. 615 00:35:01,200 --> 00:35:03,720 But I haven't been able to draw much lately, Kemal. 616 00:35:07,320 --> 00:35:08,320 What's wrong? 617 00:35:09,240 --> 00:35:12,360 Feridun didn't like Demir the Typewriter's revisions. 618 00:35:12,440 --> 00:35:13,680 He wants to do it. 619 00:35:14,280 --> 00:35:16,080 I spoke to him, but you should too, okay? 620 00:35:16,160 --> 00:35:18,480 Enough stalling, let's make my movie already. 621 00:35:19,720 --> 00:35:22,320 I will. You drew the gull beautifully. 622 00:35:22,400 --> 00:35:24,320 [dog barking in distance] 623 00:35:27,840 --> 00:35:29,280 Kemal, I know how it is. 624 00:35:30,000 --> 00:35:31,960 It'll take a while to make Feridun's art film. 625 00:35:32,040 --> 00:35:35,760 The censors won't give us permission that easily. They're suspicious of us. 626 00:35:42,400 --> 00:35:44,960 Mr. Muzaffer… He offered me a role the other day. 627 00:35:45,040 --> 00:35:47,400 A role in his new movie. Did Feridun tell you? 628 00:35:51,440 --> 00:35:52,440 You went to Pelür? 629 00:35:52,520 --> 00:35:53,480 Yes. 630 00:35:55,680 --> 00:35:56,840 Watch out, Füsun. 631 00:35:57,720 --> 00:35:59,240 All those men are wolves. 632 00:35:59,320 --> 00:36:01,680 Don't you worry, Kemal, we're very cautious. 633 00:36:02,440 --> 00:36:03,280 [laughs] 634 00:36:09,800 --> 00:36:11,960 [sighs] 635 00:36:14,960 --> 00:36:16,200 What's the story about? 636 00:36:16,960 --> 00:36:18,480 Who cares what? 637 00:36:18,960 --> 00:36:21,880 Muzaffer does those melodramatic love stories, right? 638 00:36:23,800 --> 00:36:25,640 I'm thinking I'm gonna do the movie. 639 00:36:26,840 --> 00:36:28,200 Just think about it. 640 00:36:32,800 --> 00:36:33,640 What? 641 00:36:33,720 --> 00:36:35,080 They're not trustworthy. 642 00:36:35,160 --> 00:36:36,360 [tense music playing] 643 00:36:36,440 --> 00:36:38,080 Feridun should handle it. 644 00:36:47,160 --> 00:36:48,560 [rustling] 645 00:36:48,640 --> 00:36:51,160 [old Kemal] I could easily see a producer like Muzaffer 646 00:36:51,240 --> 00:36:54,760 making Füsun famous all over Turkey with just one film. 647 00:36:55,760 --> 00:36:59,000 The cramped theaters packed with longing housewives, 648 00:36:59,080 --> 00:37:00,680 sex-starved single men… 649 00:37:01,320 --> 00:37:03,960 They would all be mesmerized by her beauty. 650 00:37:04,720 --> 00:37:06,880 If she became a famous movie star, 651 00:37:07,400 --> 00:37:09,040 I would lose her forever. 652 00:37:10,680 --> 00:37:11,640 Darling. 653 00:37:13,720 --> 00:37:16,600 What if we took your parents out? To a restaurant on the river? 654 00:37:17,200 --> 00:37:19,280 That has nothing to do with this, Kemal. 655 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 Well… 656 00:37:22,520 --> 00:37:25,960 We could listen to the old fasıl songs and enjoy a pleasant meal. 657 00:37:26,880 --> 00:37:29,760 We'll pick up Feridun at Pelür, of course. Well? 658 00:37:35,320 --> 00:37:36,440 [Kemal] Feridun. 659 00:37:36,520 --> 00:37:38,520 We're going to the Huzur Restaurant in Tarabya. 660 00:37:38,600 --> 00:37:41,680 Mr. Tarık and I will sit in the front, you in the back with Füsun and her mother. 661 00:37:41,760 --> 00:37:43,320 -Sounds good. -[Tahir] Mr. Kemal! 662 00:37:44,640 --> 00:37:48,320 Mr. Kemal. I'd love to go to Tarabya with all of you. 663 00:37:50,320 --> 00:37:52,640 -I'm afraid there's no more room. -[car starting] 664 00:37:57,840 --> 00:38:02,200 [singing in Turkish] ♪ Forgotten one by one ♪ 665 00:38:02,680 --> 00:38:07,360 ♪ Old friends, old friends ♪ 666 00:38:07,440 --> 00:38:12,000 ♪ No greetings, no news ♪ 667 00:38:12,080 --> 00:38:13,240 [singing continues] 668 00:38:13,320 --> 00:38:14,720 [man] To your health. Cheers. 669 00:38:14,800 --> 00:38:15,840 [woman] Me too, cheers. 670 00:38:15,920 --> 00:38:17,200 Feridun, can you pass the olives? 671 00:38:17,280 --> 00:38:22,120 [singing along] ♪ Like faint dreams ♪ 672 00:38:22,200 --> 00:38:26,320 [Feridun joining] ♪ Like birds that flew away ♪ 673 00:38:26,400 --> 00:38:28,880 ♪ Like moss covered stones ♪ 674 00:38:28,960 --> 00:38:31,560 It was a great idea to eat here, Mr. Kemal. So wonderful. 675 00:38:31,640 --> 00:38:34,200 And we can come again. I'll take you. 676 00:38:35,040 --> 00:38:36,600 We'll come here from now on if you want. 677 00:38:37,200 --> 00:38:38,440 Hopefully. [laughs] 678 00:38:38,920 --> 00:38:39,760 To your health. 679 00:38:39,840 --> 00:38:41,080 -Me too. Cheers! -To your health. 680 00:38:41,160 --> 00:38:42,080 [laughs] 681 00:38:43,600 --> 00:38:45,600 Füsun, would you like some more walnuts? 682 00:38:46,520 --> 00:38:48,840 Excuse me, sir? Waiter? 683 00:38:49,320 --> 00:38:50,400 [Nesibe] This is delicious. 684 00:38:52,880 --> 00:38:53,920 So wonderful. 685 00:38:56,080 --> 00:38:58,960 Your friend got in a car and followed us to the restaurant. 686 00:39:01,680 --> 00:39:03,120 That man is not my friend. 687 00:39:03,200 --> 00:39:05,920 He's the one who wanted to come with us when we left Pelür, right? 688 00:39:06,000 --> 00:39:07,120 Yes, but he's not my friend. 689 00:39:07,200 --> 00:39:09,680 He does photo novels and some action movies here. 690 00:39:10,200 --> 00:39:11,080 I don't like him. 691 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 So why did he follow us? 692 00:39:13,160 --> 00:39:15,360 [Nesibe] Really? Oh, my dear! 693 00:39:15,440 --> 00:39:17,240 [old Kemal] We were silent. 694 00:39:17,320 --> 00:39:20,080 Füsun had heard the conversation and gotten tense. 695 00:39:23,960 --> 00:39:25,880 -[Tahir] What're you afraid of? -[man] Tahir, wait! 696 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 Hey! 697 00:39:33,680 --> 00:39:35,280 Good evening. 698 00:39:35,360 --> 00:39:36,640 Forgive me, Mr. Kemal. 699 00:39:37,600 --> 00:39:38,840 I don't want to disturb you. 700 00:39:38,920 --> 00:39:39,760 What is it? 701 00:39:39,840 --> 00:39:42,320 I would like to speak with Füsun's parents. 702 00:39:43,960 --> 00:39:46,320 Good evening, sir. I'd like to discuss something. 703 00:39:46,400 --> 00:39:49,040 -Tarık, he's talking to you. -I'm talking to you too, ma'am. 704 00:39:49,120 --> 00:39:52,680 You're Füsun's mother, is that true? And you, sir, are Füsun's father? 705 00:39:52,760 --> 00:39:54,560 -Yes, I am. -The thing is, sir… 706 00:39:55,200 --> 00:39:56,800 Two of the industry's greatest producers, 707 00:39:56,880 --> 00:40:00,880 Mr. Muzaffer and Hayal Hayati, have offered your daughter a leading role. 708 00:40:00,960 --> 00:40:04,720 However, the offer was rejected because the film contained kissing scenes. 709 00:40:04,800 --> 00:40:06,600 -That is not true. -Oh really? 710 00:40:14,080 --> 00:40:16,920 [Feridun] Mr. Tahir, we are having a family dinner tonight. 711 00:40:17,000 --> 00:40:19,560 We have no desire to discuss the movie business. 712 00:40:19,640 --> 00:40:20,920 [Tahir] You see, but I do. 713 00:40:21,560 --> 00:40:23,360 Mrs. Füsun, what are you so afraid of? 714 00:40:23,440 --> 00:40:25,520 Why don't you tell them you want to act in our film? 715 00:40:25,600 --> 00:40:27,080 You stop right there. 716 00:40:27,160 --> 00:40:28,360 -[waiter] Gentlemen! -[man] Tahir! 717 00:40:28,440 --> 00:40:29,520 -Kemal, come on. -Tahir! 718 00:40:29,600 --> 00:40:31,000 [Feridun] Calm down. Let it go. 719 00:40:31,080 --> 00:40:33,040 Everyone's been drinking. These things happen. 720 00:40:33,600 --> 00:40:34,560 Nothing to see here! 721 00:40:34,640 --> 00:40:37,360 Bring some fried mussels and mackerel to Mr. Kemal's table. 722 00:40:38,800 --> 00:40:39,840 Thank you, sir. 723 00:40:45,080 --> 00:40:47,080 [tense music playing] 724 00:40:53,480 --> 00:40:57,040 [old Kemal] Füsun smoked her cigarette as if nothing had happened. 725 00:40:57,120 --> 00:40:58,720 In that moment, 726 00:40:58,800 --> 00:41:01,840 she made me feel like what she wanted out of life 727 00:41:01,920 --> 00:41:05,040 was far more dangerous than a drunk actor. 728 00:41:06,640 --> 00:41:07,880 [man] This will be the headline. 729 00:41:07,960 --> 00:41:12,600 "Cinema and high society. A humble piece of advice." 730 00:41:12,680 --> 00:41:16,720 In Turkey, which boasts the world's third-largest film industry, 731 00:41:16,800 --> 00:41:18,840 a new trend is emerging. 732 00:41:18,920 --> 00:41:22,520 Istanbul's wealthy art lovers aren't coming to Yeşilçam 733 00:41:22,600 --> 00:41:25,200 to have affairs with actresses like they used to, 734 00:41:25,280 --> 00:41:29,320 but to make actresses out of girls they are already in love with. 735 00:41:29,800 --> 00:41:33,120 The latest example is the son of a very wealthy family. 736 00:41:33,200 --> 00:41:37,880 One of the most eligible bachelors in high society, Mr. K. 737 00:41:40,040 --> 00:41:42,520 He is so in love with the young married woman 738 00:41:42,600 --> 00:41:46,200 he refers to as his distant relative that, out of jealousy, 739 00:41:46,280 --> 00:41:50,160 he wouldn't even allow the art film he had commissioned to be made. 740 00:41:51,080 --> 00:41:55,280 He reportedly said he couldn't bear to see her kissing someone else, 741 00:41:55,360 --> 00:41:59,600 and shadows the young woman and her director husband wherever they go. 742 00:42:02,440 --> 00:42:03,880 A few years ago, 743 00:42:03,960 --> 00:42:08,480 this wealthy man got engaged to the lovely daughter of a retired diplomat 744 00:42:08,560 --> 00:42:12,160 in a ceremony at the Hilton attended by all of high society. 745 00:42:12,240 --> 00:42:14,760 But not long after, he broke off the engagement 746 00:42:14,840 --> 00:42:18,440 for the sake of his beautiful relative, promising to make her a star. 747 00:42:24,800 --> 00:42:28,560 After casting a blight on the future of the refined diplomat's daughter, 748 00:42:28,640 --> 00:42:31,240 who had been educated at the Sorbonne, 749 00:42:31,320 --> 00:42:34,520 we cannot sit idly by as this careless man does the same 750 00:42:34,600 --> 00:42:37,360 to the bright starlet, Ms. F. 751 00:42:37,920 --> 00:42:41,240 We offer to Mr. K this humble advice… 752 00:42:45,640 --> 00:42:47,960 Abandon your foolish passion. 753 00:43:00,120 --> 00:43:04,280 [old Kemal] Every encounter between a person and an object contains a story. 754 00:43:08,080 --> 00:43:10,000 The time I bought this white purse… 755 00:43:10,080 --> 00:43:12,080 The time I lost this earring… 756 00:43:12,160 --> 00:43:15,240 The time I saw this newspaper, there was a story. 757 00:43:15,840 --> 00:43:17,680 When I saw this crow out the window… 758 00:43:17,760 --> 00:43:21,160 When I washed my hands in this sink, tears streaming down my face… 759 00:43:21,240 --> 00:43:25,440 When I picked up this cigarette butt and kept it… I was in love with her. 760 00:43:26,080 --> 00:43:28,880 Then another cigarette butt, and then another. 761 00:43:30,120 --> 00:43:31,600 THE MUSEUM OF INNOCENCE 762 00:43:33,160 --> 00:43:37,120 Every encounter between a person and an object contains a story. 763 00:43:37,200 --> 00:43:39,200 [seabirds calling] 764 00:43:39,280 --> 00:43:40,920 [ship horn sounding] 765 00:43:42,920 --> 00:43:44,920 [siren wailing] 766 00:43:47,600 --> 00:43:49,600 [melancholy music playing] 767 00:47:23,160 --> 00:47:25,160 [music ends] 58898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.