All language subtitles for Maloney.S01E07.MULTi.1080p.WEB.H264-HEADER[EZTVx.to]_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:17,480 - Attention, vous êtes prêts ? 2 00:00:17,680 --> 00:00:18,960 Bien. 3 00:00:19,160 --> 00:00:20,920 Le cours peut commencer. 4 00:00:21,120 --> 00:00:22,600 Musique classique 5 00:00:22,800 --> 00:00:24,360 Voilà... 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,840 On lève la main droite, on tend le bras 7 00:00:28,040 --> 00:00:30,360 sur le côté, le pouce vers le bas. 8 00:00:30,560 --> 00:00:34,360 - On m'a convié à un spectacle de danse post-moderne 9 00:00:34,560 --> 00:00:36,680 et ça ne me plaît pas du tout. 10 00:00:36,880 --> 00:00:38,480 Danser est une fonction 11 00:00:38,680 --> 00:00:42,880 corporelle qui ne fait pas partie de mon répertoire. 12 00:00:43,080 --> 00:00:45,600 - Ensemble sur le côté, on tend 13 00:00:45,800 --> 00:00:47,040 le bras droit. 14 00:00:47,240 --> 00:00:49,720 - Mais quand une maison de retraite 15 00:00:49,920 --> 00:00:55,040 invite Maloney sur la piste, il se doit bien de suivre le mouvement. 16 00:00:55,240 --> 00:00:56,800 - Il faut toujours 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,680 qu'elle soit le centre de l'attention. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,360 "Regardez, je danse avec élégance." 19 00:01:02,560 --> 00:01:06,280 - Tout ne tourne pas autour de toi, tais-toi ! 20 00:01:06,480 --> 00:01:09,760 - C'est pas gentil, chacun participe comme il veut. 21 00:01:09,960 --> 00:01:13,440 La musique s'intensifie puis s'arrête 22 00:01:14,920 --> 00:01:17,080 (-Qu'est-ce qui se passe ?) 23 00:01:17,280 --> 00:01:20,280 - C'était sa dernière danse. 24 00:01:20,480 --> 00:01:22,600 Musique dynamique 25 00:01:27,920 --> 00:01:32,960 - Les enquêtes rocambolesques de Philip Maloney. 26 00:01:33,160 --> 00:01:35,480 Aujourd'hui, "Soirée de fête". 27 00:01:46,240 --> 00:01:49,920 - Cette affaire avait pourtant commencé de façon banale. 28 00:01:50,120 --> 00:01:53,240 Une certaine Mme Mayer m'avait demandé de venir 29 00:01:53,440 --> 00:01:55,040 à sa maison de retraite. 30 00:01:55,240 --> 00:01:58,840 Dans une époque incertaine avec la crise financière, 31 00:01:59,040 --> 00:02:01,240 on ne choisit pas sa clientèle. 32 00:02:04,880 --> 00:02:06,120 - Oui ? 33 00:02:06,320 --> 00:02:10,200 - Je cherche Mme Mayer. - A-Y ou bien E-I ? 34 00:02:10,400 --> 00:02:11,600 - Celle qui craint 35 00:02:11,800 --> 00:02:15,120 pour sa vie. - Ils ont tous peur, mais ça doit être 36 00:02:15,320 --> 00:02:20,080 avec un Y, premier étage, troisième porte à droite, chambre 103. 37 00:02:25,320 --> 00:02:28,520 - Il y a des chambres doubles dans cette maison ? 38 00:02:28,720 --> 00:02:32,160 - J'ai pas les moyens de payer une chambre seule. 39 00:02:32,360 --> 00:02:35,960 - Moi, j'ai de l'argent, mais j'apprécie la compagnie. 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,680 - Sans argent et j'aime être seul. 41 00:02:38,880 --> 00:02:42,720 - Quelqu'un a coupé les freins de mon déambulateur. 42 00:02:42,920 --> 00:02:46,880 C'est une tentative flagrante de meurtre, M. Maloney. 43 00:02:51,600 --> 00:02:53,720 Hum hum, hum hum. 44 00:02:56,800 --> 00:03:00,200 - Pourquoi voudrait-on vous envoyer au cimetière ? 45 00:03:00,400 --> 00:03:02,960 - J'ai vendu toutes mes installations. 46 00:03:03,160 --> 00:03:04,480 - De vidéos ? 47 00:03:04,680 --> 00:03:09,320 - Mes terrains de mini-golf, "Mayer, la Mecque du mini-golf." 48 00:03:09,520 --> 00:03:12,760 - Auriez-vous dans votre entourage des profiteurs, 49 00:03:12,960 --> 00:03:15,880 des concurrents avides ou un ancien amant ? 50 00:03:16,080 --> 00:03:19,800 - Non, la meurtrière est parmi nous : Romy Meier. 51 00:03:20,000 --> 00:03:23,240 C'est son nom. - Celle avec E-I. 52 00:03:23,440 --> 00:03:27,000 - C'est une bonne à rien. - Une ancienne policière ? 53 00:03:27,200 --> 00:03:30,080 - Elle dit qu'elle était chanteuse... 54 00:03:30,280 --> 00:03:32,280 - Que lui avez-vous fait ? 55 00:03:32,480 --> 00:03:36,080 - Moi, rien du tout ! Raclement de gorge 56 00:03:37,720 --> 00:03:39,640 Bon d'accord... 57 00:03:39,840 --> 00:03:41,840 En vérité, elle est folle 58 00:03:42,040 --> 00:03:45,520 de rage car j'attire plus l'attention qu'elle. 59 00:03:45,720 --> 00:03:48,240 - De qui ? - Notre maison de retraite 60 00:03:48,440 --> 00:03:52,760 va produire un documentaire sur moi où un jeune homme va raconter 61 00:03:52,960 --> 00:03:54,520 ce que j'ai accompli. 62 00:03:54,720 --> 00:03:57,480 - Tout dépend de qui joue le premier rôle. 63 00:03:57,680 --> 00:04:02,320 - Faites en sorte qu'elle soit renvoyée de la maison de retraite 64 00:04:02,520 --> 00:04:04,840 avant qu'elle ne frappe à nouveau. 65 00:04:05,040 --> 00:04:08,480 - Le pire quand on vieillit, ce n'est pas 66 00:04:08,680 --> 00:04:13,560 ce qu'on perd en chemin, mais plutôt avec qui on reste à la fin. 67 00:04:13,760 --> 00:04:16,640 Une femme chante a cappella au loin 68 00:04:24,600 --> 00:04:29,640 - Il y a longtemps déjà 69 00:04:29,840 --> 00:04:32,360 Et c'est comme si c'était hier 70 00:04:32,560 --> 00:04:35,280 Il y a longtemps 71 00:04:35,480 --> 00:04:37,680 Déjà, à tes côtés 72 00:04:37,880 --> 00:04:41,520 Je cherchais 73 00:04:41,720 --> 00:04:50,640 Sans y parvenir à donner un sens à ma vie 74 00:04:52,280 --> 00:04:55,200 - Enfin un peu de calme ! 75 00:04:55,400 --> 00:04:57,640 - Merci, Sigi, d'être là. 76 00:04:57,840 --> 00:05:01,160 - A votre voix, je dirais que vous êtes Mme Meier. 77 00:05:01,360 --> 00:05:03,160 - Dans toute sa splendeur. 78 00:05:03,360 --> 00:05:06,280 - Et dans son plus bel âge. Elle rit 79 00:05:06,480 --> 00:05:09,600 - Vous me tenez compagnie pour une cigarette ? 80 00:05:09,800 --> 00:05:11,080 Il souffle 81 00:05:11,280 --> 00:05:12,880 Musique lente 82 00:05:21,360 --> 00:05:25,120 - Pourquoi vous avez essayé de tuer l'autre Madame Mayer ? 83 00:05:25,320 --> 00:05:27,800 - Pourquoi une vieille femme comme moi 84 00:05:28,000 --> 00:05:31,440 commettrait une chose pareille, je vous le demande. 85 00:05:31,640 --> 00:05:34,640 - Car l'autre Mayer est celle qui apparaîtra 86 00:05:34,840 --> 00:05:38,280 dans le documentaire de la maison de retraite. 87 00:05:38,480 --> 00:05:41,080 - Qui va s'intéresser à une directrice 88 00:05:41,280 --> 00:05:42,520 de mini-golf ? 89 00:05:42,720 --> 00:05:46,480 Vous, en revanche, vous devez en intéresser plus d'une. 90 00:05:51,720 --> 00:05:55,360 Il vous va à ravir... Monsieur ? - Maloney. 91 00:05:55,560 --> 00:05:58,400 - Maloney... 92 00:06:01,160 --> 00:06:03,000 Maintenant, allons danser. 93 00:06:05,880 --> 00:06:08,320 Suivez-moi s'il vous plaît. 94 00:06:08,520 --> 00:06:10,680 - Ah Madame Meier, 95 00:06:10,880 --> 00:06:12,360 vous voilà ! 96 00:06:14,360 --> 00:06:16,000 Il faut que vous preniez 97 00:06:16,200 --> 00:06:17,560 vos médicaments. 98 00:06:24,520 --> 00:06:26,800 Ca passera mieux avec de l'eau. 99 00:06:30,280 --> 00:06:34,040 - C'est un nouveau ? - Non, c'est le même, il vous fait 100 00:06:34,240 --> 00:06:37,000 beaucoup de bien. - Merci. 101 00:06:40,600 --> 00:06:41,840 - Pourquoi faut-il 102 00:06:42,040 --> 00:06:44,240 que tu fasses ce cinéma ? 103 00:06:44,440 --> 00:06:47,600 - Pense à ne pas tomber au lieu d'être méchante. 104 00:06:47,800 --> 00:06:50,480 - Monsieur Maloney, Monsieur Maloney ! 105 00:06:50,680 --> 00:06:55,240 Monsieur Maloney ! 106 00:06:55,440 --> 00:06:56,640 - Ouais... 107 00:06:56,840 --> 00:07:01,480 - Vous avez fait connaissance avec notre grande star décatie. 108 00:07:07,880 --> 00:07:09,960 Oh, ridicule ! 109 00:07:10,160 --> 00:07:11,720 Mais Malek, lui, 110 00:07:11,920 --> 00:07:17,360 il est extraordinaire, il ira loin; un jour, il tourneraà Hollywood ! 111 00:07:19,200 --> 00:07:23,000 - Voulez-vous participer ou regarder ? - Aucun des deux. 112 00:07:23,200 --> 00:07:26,120 - Bien, alors le cours peut commencer. 113 00:07:26,320 --> 00:07:29,000 Musique classique - C'est reparti 114 00:07:29,200 --> 00:07:30,760 pour un tour. ... 115 00:07:30,960 --> 00:07:33,760 - On lève la main droite, on tend le bras, 116 00:07:33,960 --> 00:07:37,000 et on tourne la paume de la main vers le haut. 117 00:07:37,200 --> 00:07:39,160 ... On pose la main sur l'épaule. 118 00:07:39,360 --> 00:07:42,240 ... On tend le bras gauche. 119 00:07:42,440 --> 00:07:45,200 ... Super, sur le côté, 120 00:07:45,400 --> 00:07:49,000 paume de la main vers le haut, bras sur l'épaule. 121 00:07:49,200 --> 00:07:51,680 ... Maintenant, les deux bras ensemble. 122 00:07:51,880 --> 00:07:56,160 (-Faut qu'elle soit le centre de l'attention, "Regardez-moi".) 123 00:07:56,360 --> 00:07:59,920 - Tout ne tourne pas autour de toi, va t'asseoir. 124 00:08:00,120 --> 00:08:02,560 ... Elle suffoque et gémit 125 00:08:04,640 --> 00:08:06,760 - Oh, continue de tourner. 126 00:08:08,280 --> 00:08:11,880 - Il manquait plus que ça. 127 00:08:12,080 --> 00:08:18,120 - Restez comme ça, c'est très beau, ne me regardez pas. 128 00:08:18,320 --> 00:08:20,520 - Arrête de tourner, arrête. 129 00:08:23,400 --> 00:08:25,040 Malek, s'il te plaît ! 130 00:08:28,680 --> 00:08:31,880 Oui, salut, c'est Ursi de la maison de retraite. 131 00:08:32,080 --> 00:08:34,360 Je viens signaler un autre décès. 132 00:08:34,560 --> 00:08:35,920 Hum hum. 133 00:08:36,120 --> 00:08:38,680 Oui, c'est une mort naturelle. 134 00:08:38,880 --> 00:08:41,800 Merci. - Comment pouvez-vous être si sûre ? 135 00:08:46,440 --> 00:08:49,840 Qui vous dit que quelqu'un n'a pas mis quelque chose 136 00:08:50,040 --> 00:08:52,640 dans sa nourriture ou ses médicaments ? 137 00:08:52,840 --> 00:08:54,720 - Vous n'êtes pas résident ? 138 00:08:54,920 --> 00:08:57,400 - Philip Maloney, détective privé, 139 00:08:57,600 --> 00:09:00,560 pas encore à la retraite. - Ecoutez Monsieur, 140 00:09:00,760 --> 00:09:05,160 je ne sais pas quel problème Margrith vous a dit qu'elle avait, 141 00:09:05,360 --> 00:09:07,040 mais je suis toute seule 142 00:09:07,240 --> 00:09:09,920 aujourd'hui, mes collègues sont malades, 143 00:09:10,120 --> 00:09:12,480 et là, je dois gérer les résidents 144 00:09:12,680 --> 00:09:15,680 et faire les démarches pour la mort de Romy. 145 00:09:15,880 --> 00:09:17,840 Je vous demande de sortir. 146 00:09:18,040 --> 00:09:20,280 Cette pièce étant la pharmacie, 147 00:09:20,480 --> 00:09:25,480 seuls les membres du personnel y ont accès et peuvent s'y trouver seuls. 148 00:09:27,960 --> 00:09:31,160 - La mort de Romy n'a l'air de déranger personne. 149 00:09:31,360 --> 00:09:36,080 Y a quelque chose qui sent pas bon, je vais creuser un peu. 150 00:09:36,280 --> 00:09:38,960 Et tenter de déterrer quelques indices. 151 00:09:39,160 --> 00:09:42,880 Peut-être que quelqu'un voulait juste avoir la paix. 152 00:09:46,560 --> 00:09:47,920 - Vous êtes nouveau ? 153 00:09:48,120 --> 00:09:50,360 C'est une véritable catastrophe. 154 00:09:50,560 --> 00:09:52,800 Je vous prends dès que j'ai fini. 155 00:09:56,080 --> 00:09:59,760 - J'ai une question sur Mme Meier. - Laquelle ? 156 00:09:59,960 --> 00:10:01,680 - Celle qui est morte. 157 00:10:01,880 --> 00:10:05,000 - Très gentille; j'aimais pas quand elle chantait. 158 00:10:05,200 --> 00:10:08,800 - Maintenant, c'est tranquille. - Qui êtes-vous ? 159 00:10:09,000 --> 00:10:10,320 - Un parent éloigné. 160 00:10:10,520 --> 00:10:11,960 Quelle relation 161 00:10:12,160 --> 00:10:16,520 aviez-vous avec la défunte ? - Relation, avec elle, aucune ! 162 00:10:16,720 --> 00:10:19,320 - Pourtant, il me semble que... 163 00:10:19,520 --> 00:10:21,400 Il feint de tousser - Adieu ! 164 00:10:21,600 --> 00:10:23,280 - Qu'est-ce qu'il a ? 165 00:10:24,280 --> 00:10:27,520 - A un moment, il s'est intéressé de près à Romy, 166 00:10:27,720 --> 00:10:30,880 mais elle l'a envoyé balader, il a pas apprécié. 167 00:10:31,080 --> 00:10:33,000 - C'est un bon mobile. 168 00:10:33,200 --> 00:10:36,160 - Maintenant, il essaye avec Margrith, 169 00:10:36,360 --> 00:10:39,720 aucune chance, mais je le vois bien avec Esther. 170 00:10:41,920 --> 00:10:44,360 Celui-là, il commence à m'énerver. 171 00:10:44,560 --> 00:10:48,040 Depuis qu'il est là, plus personne ne tient en place. 172 00:10:48,240 --> 00:10:50,040 Pourtant, ce qu'il filme 173 00:10:50,240 --> 00:10:54,000 n'a aucun intérêt. - Mais un cadavre rajoute du drame. 174 00:10:56,320 --> 00:10:59,880 Quand quelqu'un meurt devant une caméra qui filme, 175 00:11:00,080 --> 00:11:02,640 soit le caméraman a de la chance, 176 00:11:02,840 --> 00:11:05,320 soit il y est pour quelque chose. 177 00:11:06,480 --> 00:11:07,800 Musique énigmatique 178 00:11:18,320 --> 00:11:21,040 Je peux savoir ce que vous faites ici ? 179 00:11:21,240 --> 00:11:23,800 - Je prépare une interview. 180 00:11:24,000 --> 00:11:26,800 - Je veux dire dans cet établissement. 181 00:11:27,000 --> 00:11:29,640 - Ca me donne tellement d'inspiration, 182 00:11:29,840 --> 00:11:32,560 tous ces destins, toutes ces histoires. 183 00:11:32,760 --> 00:11:35,960 - Ca déborde de vie, non ? - Au début, je suis venu 184 00:11:36,160 --> 00:11:37,640 filmer les résidents 185 00:11:37,840 --> 00:11:42,880 et j'ai réalisé que derrière Margrith se cachait une femme d'entreprise. 186 00:11:43,080 --> 00:11:44,320 Une pionnière. 187 00:11:44,520 --> 00:11:47,360 - La chanteuse est passée au second plan. 188 00:11:47,560 --> 00:11:48,840 - Romy ? 189 00:11:49,040 --> 00:11:52,320 C'est tragique, personne ne s'y attendait. 190 00:11:52,520 --> 00:11:55,160 Mais j'ai trouvé un nouveau titre. 191 00:11:55,360 --> 00:11:58,120 "Crime à la maison de retraite". 192 00:11:58,320 --> 00:12:00,480 - Vous avez l'air de profiter 193 00:12:00,680 --> 00:12:05,000 de cet événement dramatique, hein ? - Quoi, vous me soupçonnez ? 194 00:12:05,200 --> 00:12:07,520 Moi, je pose juste des questions. 195 00:12:07,720 --> 00:12:09,000 - Moi aussi. 196 00:12:09,200 --> 00:12:11,880 Vous pouvez me dire pourquoi avoir choisi 197 00:12:12,080 --> 00:12:13,440 une autre héroïne ? 198 00:12:13,640 --> 00:12:17,280 - J'aimais bien Romy, mais son histoire n'avait rien 199 00:12:17,480 --> 00:12:19,680 d'extraordinaire. 200 00:12:19,880 --> 00:12:23,280 Trouver quelqu'un d'autre est la meilleure chose 201 00:12:23,480 --> 00:12:26,480 qui me soit arrivée. - La défunte est sûrement 202 00:12:26,680 --> 00:12:28,920 d'un autre avis. - Ce sera tout ? 203 00:12:29,120 --> 00:12:31,360 Je dois tout préparer. 204 00:12:36,400 --> 00:12:40,000 - C'est connu, les personnes qui ont beaucoup d'ennemis 205 00:12:40,200 --> 00:12:43,960 ont peu de chances de mourir de mort naturelle. 206 00:12:44,160 --> 00:12:48,080 Et dans ce corps, il y a encore quelques heures, 207 00:12:48,280 --> 00:12:51,840 il y avait plus de chaleur que dans du compost fumant. 208 00:12:52,040 --> 00:12:55,520 - Maloney, vous avez déjà réservé une place 209 00:12:55,720 --> 00:12:57,880 à la maison de retraite ? 210 00:12:58,080 --> 00:12:59,840 Il parle la bouche pleine 211 00:13:01,520 --> 00:13:04,880 D'après vous, madame... - Meier. 212 00:13:05,080 --> 00:13:07,400 - N'est pas morte de mort naturelle ? 213 00:13:07,600 --> 00:13:09,320 - Ma cliente la soupçonnait 214 00:13:09,520 --> 00:13:11,880 de vouloir sa mort. - Qui est-elle ? 215 00:13:12,080 --> 00:13:16,040 - Madame Mayer. - Ah, elle s'est suicidée alors. 216 00:13:16,240 --> 00:13:18,480 - Il y en a deux : la morte s'écrit 217 00:13:18,680 --> 00:13:23,600 avec E-I, et ma cliente, A-Y. - Donc celle avec A-Y est en vie ? 218 00:13:23,800 --> 00:13:25,680 Ca fait d'elle une suspecte. 219 00:13:25,880 --> 00:13:29,280 - Pourquoi elle m'aurait engagé au lieu de commettre 220 00:13:29,480 --> 00:13:34,440 son meurtre tranquillement ? - Pourquoi vous, c'est la question ! 221 00:13:34,640 --> 00:13:37,200 - Ma cliente n'est peut-être pas 222 00:13:37,400 --> 00:13:39,840 aussi innocente qu'elle le prétend. 223 00:13:40,040 --> 00:13:41,520 Pour exister, 224 00:13:41,720 --> 00:13:46,600 certains tueraient père et Meier d'une certaine manière. 225 00:13:46,800 --> 00:13:49,520 - Oh oui Esther, parle-nous de ton mari. 226 00:13:49,720 --> 00:13:52,600 - Parlez-nous de lui. - C'est pas intéressant. 227 00:13:52,800 --> 00:13:55,000 Je sais pas trop quoi dire. 228 00:13:55,200 --> 00:13:58,600 Il passait toute la journée à me donner des ordres 229 00:13:58,800 --> 00:14:00,720 pour tout et n'importe quoi. 230 00:14:00,920 --> 00:14:02,800 "Esther, fais ci, fais ça." 231 00:14:03,000 --> 00:14:05,840 Lui, il ne faisait jamais rien. 232 00:14:06,040 --> 00:14:08,560 Vous croyez qu'il m'aurait dit merci ? 233 00:14:08,760 --> 00:14:10,400 Maintenant, il est mort. 234 00:14:10,600 --> 00:14:14,440 - Ce que vous avez enduré... - C'est pour ça que j'ai pris 235 00:14:14,640 --> 00:14:17,240 Esti sous mon aile, ça crée des liens 236 00:14:17,440 --> 00:14:20,520 très forts, tu comprends ? - Assez de mélodrame. 237 00:14:22,320 --> 00:14:25,320 - Ah Monsieur Maloney, bra-vo ! 238 00:14:25,520 --> 00:14:28,000 - Vous ne prenez pas vos pilules ? 239 00:14:28,200 --> 00:14:32,240 - Je n'y touche plus, je me sens mal quand je les prends. 240 00:14:32,440 --> 00:14:36,960 - On dirait que vous n'avez pas le bon pilulier, celui-ci appartient 241 00:14:37,160 --> 00:14:40,120 à Madame E-I. - Vous pouvez me le montrer ? 242 00:14:42,080 --> 00:14:46,720 Tu as vu, j'ai pris les médicaments de Romy, ça doit être un coup 243 00:14:46,920 --> 00:14:48,720 d'Ursi la sorcière. - Quoi ? 244 00:14:48,920 --> 00:14:50,160 - Rassure-toi Esti, 245 00:14:50,360 --> 00:14:51,640 je vais très bien. 246 00:14:51,840 --> 00:14:53,960 - Cela ne devrait pas arriver. 247 00:14:54,160 --> 00:14:57,240 - Ah ! Nous sommes passés si près du drame. 248 00:14:59,160 --> 00:15:01,160 Tu as tout filmé ? 249 00:15:01,360 --> 00:15:04,440 - Oui oui, c'est super prenant. 250 00:15:04,640 --> 00:15:07,280 - Romy Meier a ingurgité quelque chose 251 00:15:07,480 --> 00:15:10,560 qui était destiné à l'autre Madame Mayer. 252 00:15:10,760 --> 00:15:13,480 La vraie question est : 253 00:15:13,680 --> 00:15:15,080 Quoi ? 254 00:15:17,720 --> 00:15:19,760 Maloney se racle la gorge 255 00:15:19,960 --> 00:15:22,840 - Qu'est-ce qui vous est encore arrivé ? 256 00:15:23,040 --> 00:15:24,480 Un autre cadavre 257 00:15:24,680 --> 00:15:26,000 à signaler ? - Non. 258 00:15:26,200 --> 00:15:29,080 J'ai un principe : un seul cadavre par jour. 259 00:15:29,280 --> 00:15:32,160 Vous savez comment Madame Meier est morte ? 260 00:15:32,360 --> 00:15:36,120 - Le rapport ne devrait pas tarder à arriver. 261 00:15:36,320 --> 00:15:38,240 Cliquetis d'agrafeuse 262 00:15:44,320 --> 00:15:47,520 Maloney soupire 263 00:15:47,720 --> 00:15:49,880 - Ouais... 264 00:15:50,080 --> 00:15:51,520 Un bip retentit 265 00:15:51,720 --> 00:15:53,360 Musique intrigante 266 00:15:57,840 --> 00:16:00,200 - Voyons ça ! 267 00:16:00,400 --> 00:16:03,640 Rapport toxicologique : potassium, cyanure, 268 00:16:03,840 --> 00:16:06,280 cyanure de potassium, sale affaire ! 269 00:16:06,480 --> 00:16:11,640 Le légiste a trouvé une capsule de cyanure de la Seconde Guerre mondiale 270 00:16:11,840 --> 00:16:13,280 dans son estomac. 271 00:16:13,480 --> 00:16:14,760 - Et ? 272 00:16:14,960 --> 00:16:19,520 - Unité d'intervention à la maison de retraite, tout de suite ! 273 00:16:20,920 --> 00:16:22,320 BOUGEZ-VOUS ! 274 00:16:22,520 --> 00:16:25,000 Musique rythmée 275 00:16:31,640 --> 00:16:33,400 - Bonjour, on se réveille ! 276 00:16:33,600 --> 00:16:35,480 Une capsule de cyanure 277 00:16:35,680 --> 00:16:39,520 de la Seconde Guerre mondiale était dans l'estomac de Romy. 278 00:16:39,720 --> 00:16:42,360 - Pourquoi avez-vous tué 279 00:16:42,560 --> 00:16:44,800 Madame Meier avec E-I, hein ? 280 00:16:45,000 --> 00:16:47,960 - Mon travail n'est pas de tuer mes résidents. 281 00:16:48,160 --> 00:16:52,640 J'essaye de les garder en vie le plus longtemps possible. 282 00:16:52,840 --> 00:16:54,080 - Facile à dire, 283 00:16:54,280 --> 00:16:57,320 vous êtes en état d'arrestation. - Une pause 284 00:16:57,520 --> 00:17:02,320 me ferait du bien mais vous ne pouvez pas m'arrêter, les résidents 285 00:17:02,520 --> 00:17:04,080 ont besoin de moi. 286 00:17:04,280 --> 00:17:06,400 - Qui en veut à Margrith Mayer ? 287 00:17:06,600 --> 00:17:11,440 - Mais elle est pas morte celle-là. - Oui mais c'est elle qui était visée. 288 00:17:11,640 --> 00:17:13,440 - Hein ? 289 00:17:13,640 --> 00:17:15,880 - Vous avez mélangé les piluliers. 290 00:17:16,080 --> 00:17:17,520 - J'ai pas fait ça. 291 00:17:17,720 --> 00:17:21,160 - Vous avez donné le pilulier de Margrith à Romy. 292 00:17:25,560 --> 00:17:27,160 - Oh ! 293 00:17:27,360 --> 00:17:30,840 Dans ce cas, c'est ma faute si Romy Meier est morte ? 294 00:17:31,040 --> 00:17:32,640 - Sinon, c'est Margrith 295 00:17:32,840 --> 00:17:35,160 qu'on pleurerait. 296 00:17:38,040 --> 00:17:41,800 Quelqu'un a trouvé le moyen de s'introduire ici 297 00:17:42,000 --> 00:17:43,920 et de mettre du cyanure 298 00:17:44,120 --> 00:17:45,680 dans le pilulier. 299 00:17:45,880 --> 00:17:48,920 Vous savez d'où vient cette capsule ? 300 00:17:49,120 --> 00:17:50,320 Elle renifle 301 00:17:50,520 --> 00:17:58,320 - Le seul qui collectionne ces vieux trucs de la guerre là, c'est Sigi. 302 00:17:58,520 --> 00:18:00,480 - Ca me surprend à peine. 303 00:18:05,200 --> 00:18:06,600 - Merci. 304 00:18:06,800 --> 00:18:10,880 - Après s'être pris un râteau de la part de Romy, 305 00:18:11,080 --> 00:18:13,640 je ne serais pas surpris qu'il ait aussi 306 00:18:13,840 --> 00:18:17,680 été rejeté par Margrith et qu'il ait décidé de se venger. 307 00:18:17,880 --> 00:18:20,280 - Nous avons des questions à poser 308 00:18:20,480 --> 00:18:23,320 sur votre collection. - Une minute, Maloney. 309 00:18:23,520 --> 00:18:25,800 C'est moi qui pose les questions. 310 00:18:26,000 --> 00:18:28,720 J'ai des questions sur votre collection. 311 00:18:28,920 --> 00:18:31,480 Où étiez-vous entre 09h00 et 10h00 ? 312 00:18:31,680 --> 00:18:33,120 - Ici. 313 00:18:33,320 --> 00:18:35,160 - Où ici ? - Ici, je vous dis. 314 00:18:35,360 --> 00:18:38,840 - Mais où, dans votre chambre, à la cafétéria ? 315 00:18:39,040 --> 00:18:42,520 Sur la terrasse, au grenier, je sais pas, à la cave ? 316 00:18:42,720 --> 00:18:44,360 - Non. - Comment ça, non ? 317 00:18:44,560 --> 00:18:46,760 - J'étais dans la salle commune. 318 00:18:46,960 --> 00:18:49,680 - Vous n'étiez pas dans la salle de soins ? 319 00:18:49,880 --> 00:18:52,160 - Où ? - Dans la salle de soins ! 320 00:18:52,360 --> 00:18:53,760 La salle de soins ! 321 00:18:53,960 --> 00:18:58,240 A l'entrée à côté des médicaments, répondez juste oui ou non. 322 00:18:58,440 --> 00:19:00,480 - Non. - Répondez à ma question. 323 00:19:01,440 --> 00:19:03,880 - NON ! - Mais répondez à ma question ! 324 00:19:04,080 --> 00:19:05,920 - Depuis quand pensiez-vous 325 00:19:06,120 --> 00:19:09,400 tuer Margrith ? - Pourquoi j'aurais fait ça ? 326 00:19:09,600 --> 00:19:11,880 - Elle vous a dit non ? - Pourquoi ? 327 00:19:12,080 --> 00:19:14,400 - Il avait des vues sur elle, voilà. 328 00:19:14,600 --> 00:19:16,840 - Hein, c'est un bon mobile. 329 00:19:17,040 --> 00:19:20,280 - Je ne me suis jamais déclaré. 330 00:19:20,480 --> 00:19:22,160 Que me voulez-vous ? 331 00:19:22,360 --> 00:19:24,120 - Avez-vous du cyanure ? 332 00:19:26,600 --> 00:19:29,000 - J'en ai une capsule quelque part. 333 00:19:30,120 --> 00:19:31,560 - Où ? 334 00:19:36,720 --> 00:19:38,000 - Elle est là. 335 00:19:38,200 --> 00:19:39,480 Musique trépidante 336 00:19:45,000 --> 00:19:46,600 Elle devrait être là. 337 00:19:48,280 --> 00:19:50,280 Où est-ce qu'elle est passée ? 338 00:19:54,400 --> 00:19:55,960 Putain de merde. 339 00:19:59,360 --> 00:20:01,200 Je ne la trouve plus. 340 00:20:01,400 --> 00:20:04,440 On a dû me la voler. - Ils disent tous ça. 341 00:20:04,640 --> 00:20:08,000 - Qui savait que vous possédiez cette capsule ? 342 00:20:08,200 --> 00:20:09,800 - Juste celui qui filme. 343 00:20:10,000 --> 00:20:11,640 Musique trépidante 344 00:20:16,920 --> 00:20:19,800 - Bonjour, quelqu'un sait où est Malek ? 345 00:20:20,920 --> 00:20:23,360 - Savez-vous où se trouve Malek ? 346 00:20:23,560 --> 00:20:27,840 - Il est avec Margrith, il l'interviewe pour son documentaire. 347 00:20:28,040 --> 00:20:30,280 - Ils sont seuls ? - Oui, c'est bien 348 00:20:30,480 --> 00:20:32,480 qu'il s'occupe un peu d'elle. 349 00:20:32,680 --> 00:20:36,920 - Je crois qu'elle est en danger. - M. Maloney, j'ai quelque chose 350 00:20:37,120 --> 00:20:38,480 à vous dire. 351 00:20:38,680 --> 00:20:40,560 (Margrith a inclus Malek 352 00:20:40,760 --> 00:20:42,400 dans son testament.) 353 00:20:42,600 --> 00:20:45,440 - Il va hériter de l'argent des mini-golfs ? 354 00:20:45,640 --> 00:20:46,840 - Quoi, quoi ? 355 00:20:47,040 --> 00:20:48,720 Un cinéaste meurtrier ? 356 00:20:48,920 --> 00:20:53,120 Ces créateurs culturels, on ne peut plus leur faire confiance. 357 00:20:53,320 --> 00:20:54,960 Musique trépidante 358 00:21:00,400 --> 00:21:01,680 Maloney ! 359 00:21:15,520 --> 00:21:19,960 A-a-a-a-ah, débranchez vos mains et la caméra en l'air 360 00:21:20,160 --> 00:21:23,800 pour captation d'héritage accélérée par empoisonnement. 361 00:21:24,000 --> 00:21:26,680 - C'est bon d'avoir la cavalerie avec soi. 362 00:21:26,880 --> 00:21:28,120 - J'ai rien fait. 363 00:21:28,320 --> 00:21:33,160 - Faire un documentaire pour arnaquer les personnes âgées, quelle honte ! 364 00:21:33,360 --> 00:21:37,000 - Elles veulent le premier rôle. - Je l'aurais regardé. 365 00:21:37,200 --> 00:21:39,600 - Je fais vraiment un documentaire. 366 00:21:39,800 --> 00:21:43,240 Qu'est-ce que j'y peux si mon travail est apprécié ? 367 00:21:43,440 --> 00:21:45,760 Je peux faire financer mon projet. 368 00:21:45,960 --> 00:21:49,520 C'est pas moi qui l'ai tuée. - Moi non plus, on y va ! 369 00:21:50,800 --> 00:21:53,960 - Quand la police est contente de mes services, 370 00:21:54,160 --> 00:21:57,040 c'est qu'il y a quelque chose qui cloche. 371 00:21:57,240 --> 00:22:00,600 Pourquoi personne ne se demande comment la capsule 372 00:22:00,800 --> 00:22:05,040 de cyanure a atterri dans le pilulier de Margrith Mayer ? 373 00:22:05,240 --> 00:22:07,160 Musique inquiétante 374 00:22:16,960 --> 00:22:19,840 Y a vraiment quelque chose qui cloche. 375 00:22:40,200 --> 00:22:42,320 - J'ai eu affaire 376 00:22:42,520 --> 00:22:46,560 à un menteur de premier ordre, un maître de l'imposture. 377 00:22:46,760 --> 00:22:49,320 J'ai failli tomber dans le panneau. 378 00:22:49,520 --> 00:22:51,000 Vous savez ? 379 00:22:51,200 --> 00:22:55,360 Esti, cette histoire m'a épuisée, j'ai besoin de ton soutien. 380 00:22:55,560 --> 00:22:58,280 - Ouais. - Quelle incroyable expérience ! 381 00:22:58,480 --> 00:23:01,800 - Monsieur Maloney, venez vous asseoir ! 382 00:23:02,000 --> 00:23:04,160 - C'est un caméraman très doué. 383 00:23:04,360 --> 00:23:08,960 Oh, ce qu'il a osé me faire à moi qui lui avais accordé ma confiance. 384 00:23:09,160 --> 00:23:12,400 C'est tout bonnement incroyable, tu trouves pas ? 385 00:23:12,600 --> 00:23:16,360 Si j'avais su qui il était, jamais, tu entends, jamais... 386 00:23:16,560 --> 00:23:17,880 Tu m'écoutes ? 387 00:23:19,520 --> 00:23:22,400 Tu dois savoir autre chose sur Malek, 388 00:23:22,600 --> 00:23:25,440 c'est que je n'arrive pas à m'en remettre. 389 00:23:25,640 --> 00:23:27,440 Il était tellement gentil. 390 00:23:27,640 --> 00:23:29,680 Jamais je ne me serais doutée. 391 00:23:29,880 --> 00:23:32,440 Tu m'écoutes, il était si gentil. 392 00:23:32,640 --> 00:23:35,880 Il se comportait comme un réalisateur pro. 393 00:23:36,080 --> 00:23:38,720 C'est pour ça que je me suis fait avoir. 394 00:23:38,920 --> 00:23:41,120 - J'ai trouvé ça dans la porte. 395 00:23:47,160 --> 00:23:50,760 Drôle d'endroit pour une épingle à cheveux, non ? 396 00:23:50,960 --> 00:23:55,960 - Esti, tu sais de quoi il parle, tu sais de quoi il s'agit ? 397 00:23:56,160 --> 00:23:59,720 - Mais fiche-moi la paix pour une fois ! 398 00:23:59,920 --> 00:24:01,960 - Esti... 399 00:24:02,160 --> 00:24:03,760 - Venez. 400 00:24:09,840 --> 00:24:13,240 - Sigi, mais qu'est-ce que tu attends pour m'aider ? 401 00:24:13,440 --> 00:24:17,280 - Voilà, j'arrive tout de suite. - Elle aime pas mon gâteau. 402 00:24:17,480 --> 00:24:20,600 J'en veux d'autres s'il te plaît. - Oui oui oui. 403 00:24:20,800 --> 00:24:23,280 Je vais te chercher un autre morceau. 404 00:24:23,480 --> 00:24:25,360 - C'est vraiment très gentil. 405 00:24:25,560 --> 00:24:29,480 - Je reviens tout de suite. - Et je veux bien un autre café. 406 00:24:32,000 --> 00:24:35,280 - Vous m'emmenez dans un endroit plus tranquille ? 407 00:24:35,480 --> 00:24:39,320 - Vous avez de la chance, c'est une cellule individuelle. 408 00:24:40,520 --> 00:24:42,520 - Dommage pour Romy. 409 00:24:43,640 --> 00:24:45,840 Elle chantait tellement bien. 410 00:24:46,040 --> 00:24:48,600 - Oui, c'est la vie, hein ! 411 00:25:03,280 --> 00:25:06,280 Sous-titrage SWISS TXT 31522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.