Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,440 --> 00:00:17,480
- Attention, vous êtes prêts ?
2
00:00:17,680 --> 00:00:18,960
Bien.
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,920
Le cours peut commencer.
4
00:00:21,120 --> 00:00:22,600
Musique classique
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,360
Voilà...
6
00:00:24,560 --> 00:00:27,840
On lève la main droite,
on tend le bras
7
00:00:28,040 --> 00:00:30,360
sur le côté, le pouce vers le bas.
8
00:00:30,560 --> 00:00:34,360
- On m'a convié à un spectacle
de danse post-moderne
9
00:00:34,560 --> 00:00:36,680
et ça ne me plaît pas du tout.
10
00:00:36,880 --> 00:00:38,480
Danser est une fonction
11
00:00:38,680 --> 00:00:42,880
corporelle qui ne fait pas partie
de mon répertoire.
12
00:00:43,080 --> 00:00:45,600
- Ensemble sur le côté, on tend
13
00:00:45,800 --> 00:00:47,040
le bras droit.
14
00:00:47,240 --> 00:00:49,720
- Mais quand une maison de retraite
15
00:00:49,920 --> 00:00:55,040
invite Maloney sur la piste, il
se doit bien de suivre le mouvement.
16
00:00:55,240 --> 00:00:56,800
- Il faut toujours
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,680
qu'elle soit le centre
de l'attention.
18
00:00:59,880 --> 00:01:02,360
"Regardez, je danse avec élégance."
19
00:01:02,560 --> 00:01:06,280
- Tout ne tourne pas autour de toi,
tais-toi !
20
00:01:06,480 --> 00:01:09,760
- C'est pas gentil,
chacun participe comme il veut.
21
00:01:09,960 --> 00:01:13,440
La musique s'intensifie
puis s'arrête
22
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
(-Qu'est-ce qui se passe ?)
23
00:01:17,280 --> 00:01:20,280
- C'était sa dernière danse.
24
00:01:20,480 --> 00:01:22,600
Musique dynamique
25
00:01:27,920 --> 00:01:32,960
- Les enquêtes rocambolesques
de Philip Maloney.
26
00:01:33,160 --> 00:01:35,480
Aujourd'hui, "Soirée de fête".
27
00:01:46,240 --> 00:01:49,920
- Cette affaire avait pourtant
commencé de façon banale.
28
00:01:50,120 --> 00:01:53,240
Une certaine Mme Mayer
m'avait demandé de venir
29
00:01:53,440 --> 00:01:55,040
à sa maison de retraite.
30
00:01:55,240 --> 00:01:58,840
Dans une époque incertaine
avec la crise financière,
31
00:01:59,040 --> 00:02:01,240
on ne choisit pas sa clientèle.
32
00:02:04,880 --> 00:02:06,120
- Oui ?
33
00:02:06,320 --> 00:02:10,200
- Je cherche Mme Mayer.
- A-Y ou bien E-I ?
34
00:02:10,400 --> 00:02:11,600
- Celle qui craint
35
00:02:11,800 --> 00:02:15,120
pour sa vie.
- Ils ont tous peur, mais ça doit être
36
00:02:15,320 --> 00:02:20,080
avec un Y, premier étage, troisième
porte à droite, chambre 103.
37
00:02:25,320 --> 00:02:28,520
- Il y a des chambres doubles
dans cette maison ?
38
00:02:28,720 --> 00:02:32,160
- J'ai pas les moyens de payer
une chambre seule.
39
00:02:32,360 --> 00:02:35,960
- Moi, j'ai de l'argent,
mais j'apprécie la compagnie.
40
00:02:36,160 --> 00:02:38,680
- Sans argent et j'aime être seul.
41
00:02:38,880 --> 00:02:42,720
- Quelqu'un a coupé les freins
de mon déambulateur.
42
00:02:42,920 --> 00:02:46,880
C'est une tentative flagrante
de meurtre, M. Maloney.
43
00:02:51,600 --> 00:02:53,720
Hum hum, hum hum.
44
00:02:56,800 --> 00:03:00,200
- Pourquoi voudrait-on vous envoyer
au cimetière ?
45
00:03:00,400 --> 00:03:02,960
- J'ai vendu toutes mes installations.
46
00:03:03,160 --> 00:03:04,480
- De vidéos ?
47
00:03:04,680 --> 00:03:09,320
- Mes terrains de mini-golf,
"Mayer, la Mecque du mini-golf."
48
00:03:09,520 --> 00:03:12,760
- Auriez-vous dans votre entourage
des profiteurs,
49
00:03:12,960 --> 00:03:15,880
des concurrents avides
ou un ancien amant ?
50
00:03:16,080 --> 00:03:19,800
- Non, la meurtrière est parmi nous :
Romy Meier.
51
00:03:20,000 --> 00:03:23,240
C'est son nom.
- Celle avec E-I.
52
00:03:23,440 --> 00:03:27,000
- C'est une bonne à rien.
- Une ancienne policière ?
53
00:03:27,200 --> 00:03:30,080
- Elle dit qu'elle était chanteuse...
54
00:03:30,280 --> 00:03:32,280
- Que lui avez-vous fait ?
55
00:03:32,480 --> 00:03:36,080
- Moi, rien du tout !
Raclement de gorge
56
00:03:37,720 --> 00:03:39,640
Bon d'accord...
57
00:03:39,840 --> 00:03:41,840
En vérité, elle est folle
58
00:03:42,040 --> 00:03:45,520
de rage car j'attire plus
l'attention qu'elle.
59
00:03:45,720 --> 00:03:48,240
- De qui ?
- Notre maison de retraite
60
00:03:48,440 --> 00:03:52,760
va produire un documentaire sur moi
où un jeune homme va raconter
61
00:03:52,960 --> 00:03:54,520
ce que j'ai accompli.
62
00:03:54,720 --> 00:03:57,480
- Tout dépend de qui joue
le premier rôle.
63
00:03:57,680 --> 00:04:02,320
- Faites en sorte qu'elle soit
renvoyée de la maison de retraite
64
00:04:02,520 --> 00:04:04,840
avant qu'elle ne frappe à nouveau.
65
00:04:05,040 --> 00:04:08,480
- Le pire quand on vieillit,
ce n'est pas
66
00:04:08,680 --> 00:04:13,560
ce qu'on perd en chemin, mais
plutôt avec qui on reste à la fin.
67
00:04:13,760 --> 00:04:16,640
Une femme chante a cappella au loin
68
00:04:24,600 --> 00:04:29,640
- Il y a longtemps déjà
69
00:04:29,840 --> 00:04:32,360
Et c'est comme si c'était hier
70
00:04:32,560 --> 00:04:35,280
Il y a longtemps
71
00:04:35,480 --> 00:04:37,680
Déjà, à tes côtés
72
00:04:37,880 --> 00:04:41,520
Je cherchais
73
00:04:41,720 --> 00:04:50,640
Sans y parvenir à donner un sens
à ma vie
74
00:04:52,280 --> 00:04:55,200
- Enfin un peu de calme !
75
00:04:55,400 --> 00:04:57,640
- Merci, Sigi, d'être là.
76
00:04:57,840 --> 00:05:01,160
- A votre voix, je dirais
que vous êtes Mme Meier.
77
00:05:01,360 --> 00:05:03,160
- Dans toute sa splendeur.
78
00:05:03,360 --> 00:05:06,280
- Et dans son plus bel âge.
Elle rit
79
00:05:06,480 --> 00:05:09,600
- Vous me tenez compagnie
pour une cigarette ?
80
00:05:09,800 --> 00:05:11,080
Il souffle
81
00:05:11,280 --> 00:05:12,880
Musique lente
82
00:05:21,360 --> 00:05:25,120
- Pourquoi vous avez essayé de tuer
l'autre Madame Mayer ?
83
00:05:25,320 --> 00:05:27,800
- Pourquoi une vieille femme comme moi
84
00:05:28,000 --> 00:05:31,440
commettrait une chose pareille,
je vous le demande.
85
00:05:31,640 --> 00:05:34,640
- Car l'autre Mayer
est celle qui apparaîtra
86
00:05:34,840 --> 00:05:38,280
dans le documentaire
de la maison de retraite.
87
00:05:38,480 --> 00:05:41,080
- Qui va s'intéresser
à une directrice
88
00:05:41,280 --> 00:05:42,520
de mini-golf ?
89
00:05:42,720 --> 00:05:46,480
Vous, en revanche,
vous devez en intéresser plus d'une.
90
00:05:51,720 --> 00:05:55,360
Il vous va à ravir... Monsieur ?
- Maloney.
91
00:05:55,560 --> 00:05:58,400
- Maloney...
92
00:06:01,160 --> 00:06:03,000
Maintenant, allons danser.
93
00:06:05,880 --> 00:06:08,320
Suivez-moi s'il vous plaît.
94
00:06:08,520 --> 00:06:10,680
- Ah Madame Meier,
95
00:06:10,880 --> 00:06:12,360
vous voilà !
96
00:06:14,360 --> 00:06:16,000
Il faut que vous preniez
97
00:06:16,200 --> 00:06:17,560
vos médicaments.
98
00:06:24,520 --> 00:06:26,800
Ca passera mieux avec de l'eau.
99
00:06:30,280 --> 00:06:34,040
- C'est un nouveau ?
- Non, c'est le même, il vous fait
100
00:06:34,240 --> 00:06:37,000
beaucoup de bien.
- Merci.
101
00:06:40,600 --> 00:06:41,840
- Pourquoi faut-il
102
00:06:42,040 --> 00:06:44,240
que tu fasses ce cinéma ?
103
00:06:44,440 --> 00:06:47,600
- Pense à ne pas tomber
au lieu d'être méchante.
104
00:06:47,800 --> 00:06:50,480
- Monsieur Maloney, Monsieur Maloney !
105
00:06:50,680 --> 00:06:55,240
Monsieur Maloney !
106
00:06:55,440 --> 00:06:56,640
- Ouais...
107
00:06:56,840 --> 00:07:01,480
- Vous avez fait connaissance
avec notre grande star décatie.
108
00:07:07,880 --> 00:07:09,960
Oh, ridicule !
109
00:07:10,160 --> 00:07:11,720
Mais Malek, lui,
110
00:07:11,920 --> 00:07:17,360
il est extraordinaire, il ira loin;
un jour, il tourneraà Hollywood !
111
00:07:19,200 --> 00:07:23,000
- Voulez-vous participer ou regarder ?
- Aucun des deux.
112
00:07:23,200 --> 00:07:26,120
- Bien, alors le cours peut commencer.
113
00:07:26,320 --> 00:07:29,000
Musique classique
- C'est reparti
114
00:07:29,200 --> 00:07:30,760
pour un tour.
...
115
00:07:30,960 --> 00:07:33,760
- On lève la main droite,
on tend le bras,
116
00:07:33,960 --> 00:07:37,000
et on tourne la paume
de la main vers le haut.
117
00:07:37,200 --> 00:07:39,160
...
On pose la main sur l'épaule.
118
00:07:39,360 --> 00:07:42,240
...
On tend le bras gauche.
119
00:07:42,440 --> 00:07:45,200
...
Super, sur le côté,
120
00:07:45,400 --> 00:07:49,000
paume de la main vers le haut,
bras sur l'épaule.
121
00:07:49,200 --> 00:07:51,680
...
Maintenant, les deux bras ensemble.
122
00:07:51,880 --> 00:07:56,160
(-Faut qu'elle soit le centre
de l'attention, "Regardez-moi".)
123
00:07:56,360 --> 00:07:59,920
- Tout ne tourne pas autour de toi,
va t'asseoir.
124
00:08:00,120 --> 00:08:02,560
...
Elle suffoque et gémit
125
00:08:04,640 --> 00:08:06,760
- Oh, continue de tourner.
126
00:08:08,280 --> 00:08:11,880
- Il manquait plus que ça.
127
00:08:12,080 --> 00:08:18,120
- Restez comme ça, c'est très beau,
ne me regardez pas.
128
00:08:18,320 --> 00:08:20,520
- Arrête de tourner, arrête.
129
00:08:23,400 --> 00:08:25,040
Malek, s'il te plaît !
130
00:08:28,680 --> 00:08:31,880
Oui, salut, c'est Ursi
de la maison de retraite.
131
00:08:32,080 --> 00:08:34,360
Je viens signaler un autre décès.
132
00:08:34,560 --> 00:08:35,920
Hum hum.
133
00:08:36,120 --> 00:08:38,680
Oui, c'est une mort naturelle.
134
00:08:38,880 --> 00:08:41,800
Merci.
- Comment pouvez-vous être si sûre ?
135
00:08:46,440 --> 00:08:49,840
Qui vous dit que quelqu'un
n'a pas mis quelque chose
136
00:08:50,040 --> 00:08:52,640
dans sa nourriture
ou ses médicaments ?
137
00:08:52,840 --> 00:08:54,720
- Vous n'êtes pas résident ?
138
00:08:54,920 --> 00:08:57,400
- Philip Maloney, détective privé,
139
00:08:57,600 --> 00:09:00,560
pas encore à la retraite.
- Ecoutez Monsieur,
140
00:09:00,760 --> 00:09:05,160
je ne sais pas quel problème Margrith
vous a dit qu'elle avait,
141
00:09:05,360 --> 00:09:07,040
mais je suis toute seule
142
00:09:07,240 --> 00:09:09,920
aujourd'hui,
mes collègues sont malades,
143
00:09:10,120 --> 00:09:12,480
et là, je dois gérer les résidents
144
00:09:12,680 --> 00:09:15,680
et faire les démarches
pour la mort de Romy.
145
00:09:15,880 --> 00:09:17,840
Je vous demande de sortir.
146
00:09:18,040 --> 00:09:20,280
Cette pièce étant la pharmacie,
147
00:09:20,480 --> 00:09:25,480
seuls les membres du personnel y ont
accès et peuvent s'y trouver seuls.
148
00:09:27,960 --> 00:09:31,160
- La mort de Romy n'a l'air
de déranger personne.
149
00:09:31,360 --> 00:09:36,080
Y a quelque chose qui sent pas bon,
je vais creuser un peu.
150
00:09:36,280 --> 00:09:38,960
Et tenter de déterrer
quelques indices.
151
00:09:39,160 --> 00:09:42,880
Peut-être que quelqu'un voulait
juste avoir la paix.
152
00:09:46,560 --> 00:09:47,920
- Vous êtes nouveau ?
153
00:09:48,120 --> 00:09:50,360
C'est une véritable catastrophe.
154
00:09:50,560 --> 00:09:52,800
Je vous prends dès que j'ai fini.
155
00:09:56,080 --> 00:09:59,760
- J'ai une question sur Mme Meier.
- Laquelle ?
156
00:09:59,960 --> 00:10:01,680
- Celle qui est morte.
157
00:10:01,880 --> 00:10:05,000
- Très gentille;
j'aimais pas quand elle chantait.
158
00:10:05,200 --> 00:10:08,800
- Maintenant, c'est tranquille.
- Qui êtes-vous ?
159
00:10:09,000 --> 00:10:10,320
- Un parent éloigné.
160
00:10:10,520 --> 00:10:11,960
Quelle relation
161
00:10:12,160 --> 00:10:16,520
aviez-vous avec la défunte ?
- Relation, avec elle, aucune !
162
00:10:16,720 --> 00:10:19,320
- Pourtant, il me semble que...
163
00:10:19,520 --> 00:10:21,400
Il feint de tousser
- Adieu !
164
00:10:21,600 --> 00:10:23,280
- Qu'est-ce qu'il a ?
165
00:10:24,280 --> 00:10:27,520
- A un moment, il s'est intéressé
de près à Romy,
166
00:10:27,720 --> 00:10:30,880
mais elle l'a envoyé balader,
il a pas apprécié.
167
00:10:31,080 --> 00:10:33,000
- C'est un bon mobile.
168
00:10:33,200 --> 00:10:36,160
- Maintenant, il essaye avec Margrith,
169
00:10:36,360 --> 00:10:39,720
aucune chance,
mais je le vois bien avec Esther.
170
00:10:41,920 --> 00:10:44,360
Celui-là, il commence à m'énerver.
171
00:10:44,560 --> 00:10:48,040
Depuis qu'il est là, plus personne
ne tient en place.
172
00:10:48,240 --> 00:10:50,040
Pourtant, ce qu'il filme
173
00:10:50,240 --> 00:10:54,000
n'a aucun intérêt.
- Mais un cadavre rajoute du drame.
174
00:10:56,320 --> 00:10:59,880
Quand quelqu'un meurt
devant une caméra qui filme,
175
00:11:00,080 --> 00:11:02,640
soit le caméraman a de la chance,
176
00:11:02,840 --> 00:11:05,320
soit il y est pour quelque chose.
177
00:11:06,480 --> 00:11:07,800
Musique énigmatique
178
00:11:18,320 --> 00:11:21,040
Je peux savoir
ce que vous faites ici ?
179
00:11:21,240 --> 00:11:23,800
- Je prépare une interview.
180
00:11:24,000 --> 00:11:26,800
- Je veux dire dans cet établissement.
181
00:11:27,000 --> 00:11:29,640
- Ca me donne tellement d'inspiration,
182
00:11:29,840 --> 00:11:32,560
tous ces destins,
toutes ces histoires.
183
00:11:32,760 --> 00:11:35,960
- Ca déborde de vie, non ?
- Au début, je suis venu
184
00:11:36,160 --> 00:11:37,640
filmer les résidents
185
00:11:37,840 --> 00:11:42,880
et j'ai réalisé que derrière Margrith
se cachait une femme d'entreprise.
186
00:11:43,080 --> 00:11:44,320
Une pionnière.
187
00:11:44,520 --> 00:11:47,360
- La chanteuse est passée
au second plan.
188
00:11:47,560 --> 00:11:48,840
- Romy ?
189
00:11:49,040 --> 00:11:52,320
C'est tragique,
personne ne s'y attendait.
190
00:11:52,520 --> 00:11:55,160
Mais j'ai trouvé un nouveau titre.
191
00:11:55,360 --> 00:11:58,120
"Crime à la maison de retraite".
192
00:11:58,320 --> 00:12:00,480
- Vous avez l'air de profiter
193
00:12:00,680 --> 00:12:05,000
de cet événement dramatique, hein ?
- Quoi, vous me soupçonnez ?
194
00:12:05,200 --> 00:12:07,520
Moi, je pose juste des questions.
195
00:12:07,720 --> 00:12:09,000
- Moi aussi.
196
00:12:09,200 --> 00:12:11,880
Vous pouvez me dire pourquoi
avoir choisi
197
00:12:12,080 --> 00:12:13,440
une autre héroïne ?
198
00:12:13,640 --> 00:12:17,280
- J'aimais bien Romy,
mais son histoire n'avait rien
199
00:12:17,480 --> 00:12:19,680
d'extraordinaire.
200
00:12:19,880 --> 00:12:23,280
Trouver quelqu'un d'autre
est la meilleure chose
201
00:12:23,480 --> 00:12:26,480
qui me soit arrivée.
- La défunte est sûrement
202
00:12:26,680 --> 00:12:28,920
d'un autre avis.
- Ce sera tout ?
203
00:12:29,120 --> 00:12:31,360
Je dois tout préparer.
204
00:12:36,400 --> 00:12:40,000
- C'est connu, les personnes
qui ont beaucoup d'ennemis
205
00:12:40,200 --> 00:12:43,960
ont peu de chances de mourir
de mort naturelle.
206
00:12:44,160 --> 00:12:48,080
Et dans ce corps,
il y a encore quelques heures,
207
00:12:48,280 --> 00:12:51,840
il y avait plus de chaleur
que dans du compost fumant.
208
00:12:52,040 --> 00:12:55,520
- Maloney, vous avez déjà
réservé une place
209
00:12:55,720 --> 00:12:57,880
à la maison de retraite ?
210
00:12:58,080 --> 00:12:59,840
Il parle la bouche pleine
211
00:13:01,520 --> 00:13:04,880
D'après vous, madame...
- Meier.
212
00:13:05,080 --> 00:13:07,400
- N'est pas morte
de mort naturelle ?
213
00:13:07,600 --> 00:13:09,320
- Ma cliente la soupçonnait
214
00:13:09,520 --> 00:13:11,880
de vouloir sa mort.
- Qui est-elle ?
215
00:13:12,080 --> 00:13:16,040
- Madame Mayer.
- Ah, elle s'est suicidée alors.
216
00:13:16,240 --> 00:13:18,480
- Il y en a deux : la morte s'écrit
217
00:13:18,680 --> 00:13:23,600
avec E-I, et ma cliente, A-Y.
- Donc celle avec A-Y est en vie ?
218
00:13:23,800 --> 00:13:25,680
Ca fait d'elle une suspecte.
219
00:13:25,880 --> 00:13:29,280
- Pourquoi elle m'aurait engagé
au lieu de commettre
220
00:13:29,480 --> 00:13:34,440
son meurtre tranquillement ?
- Pourquoi vous, c'est la question !
221
00:13:34,640 --> 00:13:37,200
- Ma cliente n'est peut-être pas
222
00:13:37,400 --> 00:13:39,840
aussi innocente qu'elle le prétend.
223
00:13:40,040 --> 00:13:41,520
Pour exister,
224
00:13:41,720 --> 00:13:46,600
certains tueraient père et Meier
d'une certaine manière.
225
00:13:46,800 --> 00:13:49,520
- Oh oui Esther,
parle-nous de ton mari.
226
00:13:49,720 --> 00:13:52,600
- Parlez-nous de lui.
- C'est pas intéressant.
227
00:13:52,800 --> 00:13:55,000
Je sais pas trop quoi dire.
228
00:13:55,200 --> 00:13:58,600
Il passait toute la journée
à me donner des ordres
229
00:13:58,800 --> 00:14:00,720
pour tout et n'importe quoi.
230
00:14:00,920 --> 00:14:02,800
"Esther, fais ci, fais ça."
231
00:14:03,000 --> 00:14:05,840
Lui, il ne faisait jamais rien.
232
00:14:06,040 --> 00:14:08,560
Vous croyez
qu'il m'aurait dit merci ?
233
00:14:08,760 --> 00:14:10,400
Maintenant, il est mort.
234
00:14:10,600 --> 00:14:14,440
- Ce que vous avez enduré...
- C'est pour ça que j'ai pris
235
00:14:14,640 --> 00:14:17,240
Esti sous mon aile,
ça crée des liens
236
00:14:17,440 --> 00:14:20,520
très forts, tu comprends ?
- Assez de mélodrame.
237
00:14:22,320 --> 00:14:25,320
- Ah Monsieur Maloney, bra-vo !
238
00:14:25,520 --> 00:14:28,000
- Vous ne prenez pas vos pilules ?
239
00:14:28,200 --> 00:14:32,240
- Je n'y touche plus, je me sens mal
quand je les prends.
240
00:14:32,440 --> 00:14:36,960
- On dirait que vous n'avez pas
le bon pilulier, celui-ci appartient
241
00:14:37,160 --> 00:14:40,120
à Madame E-I.
- Vous pouvez me le montrer ?
242
00:14:42,080 --> 00:14:46,720
Tu as vu, j'ai pris les médicaments
de Romy, ça doit être un coup
243
00:14:46,920 --> 00:14:48,720
d'Ursi la sorcière.
- Quoi ?
244
00:14:48,920 --> 00:14:50,160
- Rassure-toi Esti,
245
00:14:50,360 --> 00:14:51,640
je vais très bien.
246
00:14:51,840 --> 00:14:53,960
- Cela ne devrait pas arriver.
247
00:14:54,160 --> 00:14:57,240
- Ah ! Nous sommes passés
si près du drame.
248
00:14:59,160 --> 00:15:01,160
Tu as tout filmé ?
249
00:15:01,360 --> 00:15:04,440
- Oui oui, c'est super prenant.
250
00:15:04,640 --> 00:15:07,280
- Romy Meier a ingurgité
quelque chose
251
00:15:07,480 --> 00:15:10,560
qui était destiné
à l'autre Madame Mayer.
252
00:15:10,760 --> 00:15:13,480
La vraie question est :
253
00:15:13,680 --> 00:15:15,080
Quoi ?
254
00:15:17,720 --> 00:15:19,760
Maloney se racle la gorge
255
00:15:19,960 --> 00:15:22,840
- Qu'est-ce qui
vous est encore arrivé ?
256
00:15:23,040 --> 00:15:24,480
Un autre cadavre
257
00:15:24,680 --> 00:15:26,000
à signaler ?
- Non.
258
00:15:26,200 --> 00:15:29,080
J'ai un principe :
un seul cadavre par jour.
259
00:15:29,280 --> 00:15:32,160
Vous savez comment Madame Meier
est morte ?
260
00:15:32,360 --> 00:15:36,120
- Le rapport ne devrait pas tarder
à arriver.
261
00:15:36,320 --> 00:15:38,240
Cliquetis d'agrafeuse
262
00:15:44,320 --> 00:15:47,520
Maloney soupire
263
00:15:47,720 --> 00:15:49,880
- Ouais...
264
00:15:50,080 --> 00:15:51,520
Un bip retentit
265
00:15:51,720 --> 00:15:53,360
Musique intrigante
266
00:15:57,840 --> 00:16:00,200
- Voyons ça !
267
00:16:00,400 --> 00:16:03,640
Rapport toxicologique :
potassium, cyanure,
268
00:16:03,840 --> 00:16:06,280
cyanure de potassium, sale affaire !
269
00:16:06,480 --> 00:16:11,640
Le légiste a trouvé une capsule de
cyanure de la Seconde Guerre mondiale
270
00:16:11,840 --> 00:16:13,280
dans son estomac.
271
00:16:13,480 --> 00:16:14,760
- Et ?
272
00:16:14,960 --> 00:16:19,520
- Unité d'intervention à la maison
de retraite, tout de suite !
273
00:16:20,920 --> 00:16:22,320
BOUGEZ-VOUS !
274
00:16:22,520 --> 00:16:25,000
Musique rythmée
275
00:16:31,640 --> 00:16:33,400
- Bonjour, on se réveille !
276
00:16:33,600 --> 00:16:35,480
Une capsule de cyanure
277
00:16:35,680 --> 00:16:39,520
de la Seconde Guerre mondiale
était dans l'estomac de Romy.
278
00:16:39,720 --> 00:16:42,360
- Pourquoi avez-vous tué
279
00:16:42,560 --> 00:16:44,800
Madame Meier avec E-I, hein ?
280
00:16:45,000 --> 00:16:47,960
- Mon travail n'est pas
de tuer mes résidents.
281
00:16:48,160 --> 00:16:52,640
J'essaye de les garder en vie
le plus longtemps possible.
282
00:16:52,840 --> 00:16:54,080
- Facile à dire,
283
00:16:54,280 --> 00:16:57,320
vous êtes en état d'arrestation.
- Une pause
284
00:16:57,520 --> 00:17:02,320
me ferait du bien mais vous ne pouvez
pas m'arrêter, les résidents
285
00:17:02,520 --> 00:17:04,080
ont besoin de moi.
286
00:17:04,280 --> 00:17:06,400
- Qui en veut à Margrith Mayer ?
287
00:17:06,600 --> 00:17:11,440
- Mais elle est pas morte celle-là.
- Oui mais c'est elle qui était visée.
288
00:17:11,640 --> 00:17:13,440
- Hein ?
289
00:17:13,640 --> 00:17:15,880
- Vous avez mélangé les piluliers.
290
00:17:16,080 --> 00:17:17,520
- J'ai pas fait ça.
291
00:17:17,720 --> 00:17:21,160
- Vous avez donné le pilulier
de Margrith à Romy.
292
00:17:25,560 --> 00:17:27,160
- Oh !
293
00:17:27,360 --> 00:17:30,840
Dans ce cas, c'est ma faute
si Romy Meier est morte ?
294
00:17:31,040 --> 00:17:32,640
- Sinon, c'est Margrith
295
00:17:32,840 --> 00:17:35,160
qu'on pleurerait.
296
00:17:38,040 --> 00:17:41,800
Quelqu'un a trouvé le moyen
de s'introduire ici
297
00:17:42,000 --> 00:17:43,920
et de mettre du cyanure
298
00:17:44,120 --> 00:17:45,680
dans le pilulier.
299
00:17:45,880 --> 00:17:48,920
Vous savez d'où vient
cette capsule ?
300
00:17:49,120 --> 00:17:50,320
Elle renifle
301
00:17:50,520 --> 00:17:58,320
- Le seul qui collectionne ces vieux
trucs de la guerre là, c'est Sigi.
302
00:17:58,520 --> 00:18:00,480
- Ca me surprend à peine.
303
00:18:05,200 --> 00:18:06,600
- Merci.
304
00:18:06,800 --> 00:18:10,880
- Après s'être pris un râteau
de la part de Romy,
305
00:18:11,080 --> 00:18:13,640
je ne serais pas surpris
qu'il ait aussi
306
00:18:13,840 --> 00:18:17,680
été rejeté par Margrith
et qu'il ait décidé de se venger.
307
00:18:17,880 --> 00:18:20,280
- Nous avons des questions à poser
308
00:18:20,480 --> 00:18:23,320
sur votre collection.
- Une minute, Maloney.
309
00:18:23,520 --> 00:18:25,800
C'est moi qui pose les questions.
310
00:18:26,000 --> 00:18:28,720
J'ai des questions
sur votre collection.
311
00:18:28,920 --> 00:18:31,480
Où étiez-vous entre 09h00 et 10h00 ?
312
00:18:31,680 --> 00:18:33,120
- Ici.
313
00:18:33,320 --> 00:18:35,160
- Où ici ?
- Ici, je vous dis.
314
00:18:35,360 --> 00:18:38,840
- Mais où, dans votre chambre,
à la cafétéria ?
315
00:18:39,040 --> 00:18:42,520
Sur la terrasse, au grenier,
je sais pas, à la cave ?
316
00:18:42,720 --> 00:18:44,360
- Non.
- Comment ça, non ?
317
00:18:44,560 --> 00:18:46,760
- J'étais dans la salle commune.
318
00:18:46,960 --> 00:18:49,680
- Vous n'étiez pas
dans la salle de soins ?
319
00:18:49,880 --> 00:18:52,160
- Où ?
- Dans la salle de soins !
320
00:18:52,360 --> 00:18:53,760
La salle de soins !
321
00:18:53,960 --> 00:18:58,240
A l'entrée à côté des médicaments,
répondez juste oui ou non.
322
00:18:58,440 --> 00:19:00,480
- Non.
- Répondez à ma question.
323
00:19:01,440 --> 00:19:03,880
- NON !
- Mais répondez à ma question !
324
00:19:04,080 --> 00:19:05,920
- Depuis quand pensiez-vous
325
00:19:06,120 --> 00:19:09,400
tuer Margrith ?
- Pourquoi j'aurais fait ça ?
326
00:19:09,600 --> 00:19:11,880
- Elle vous a dit non ?
- Pourquoi ?
327
00:19:12,080 --> 00:19:14,400
- Il avait des vues sur elle, voilà.
328
00:19:14,600 --> 00:19:16,840
- Hein, c'est un bon mobile.
329
00:19:17,040 --> 00:19:20,280
- Je ne me suis jamais déclaré.
330
00:19:20,480 --> 00:19:22,160
Que me voulez-vous ?
331
00:19:22,360 --> 00:19:24,120
- Avez-vous du cyanure ?
332
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
- J'en ai une capsule quelque part.
333
00:19:30,120 --> 00:19:31,560
- Où ?
334
00:19:36,720 --> 00:19:38,000
- Elle est là.
335
00:19:38,200 --> 00:19:39,480
Musique trépidante
336
00:19:45,000 --> 00:19:46,600
Elle devrait être là.
337
00:19:48,280 --> 00:19:50,280
Où est-ce qu'elle est passée ?
338
00:19:54,400 --> 00:19:55,960
Putain de merde.
339
00:19:59,360 --> 00:20:01,200
Je ne la trouve plus.
340
00:20:01,400 --> 00:20:04,440
On a dû me la voler.
- Ils disent tous ça.
341
00:20:04,640 --> 00:20:08,000
- Qui savait que vous possédiez
cette capsule ?
342
00:20:08,200 --> 00:20:09,800
- Juste celui qui filme.
343
00:20:10,000 --> 00:20:11,640
Musique trépidante
344
00:20:16,920 --> 00:20:19,800
- Bonjour, quelqu'un sait
où est Malek ?
345
00:20:20,920 --> 00:20:23,360
- Savez-vous où se trouve Malek ?
346
00:20:23,560 --> 00:20:27,840
- Il est avec Margrith, il
l'interviewe pour son documentaire.
347
00:20:28,040 --> 00:20:30,280
- Ils sont seuls ?
- Oui, c'est bien
348
00:20:30,480 --> 00:20:32,480
qu'il s'occupe un peu d'elle.
349
00:20:32,680 --> 00:20:36,920
- Je crois qu'elle est en danger.
- M. Maloney, j'ai quelque chose
350
00:20:37,120 --> 00:20:38,480
à vous dire.
351
00:20:38,680 --> 00:20:40,560
(Margrith a inclus Malek
352
00:20:40,760 --> 00:20:42,400
dans son testament.)
353
00:20:42,600 --> 00:20:45,440
- Il va hériter de l'argent
des mini-golfs ?
354
00:20:45,640 --> 00:20:46,840
- Quoi, quoi ?
355
00:20:47,040 --> 00:20:48,720
Un cinéaste meurtrier ?
356
00:20:48,920 --> 00:20:53,120
Ces créateurs culturels,
on ne peut plus leur faire confiance.
357
00:20:53,320 --> 00:20:54,960
Musique trépidante
358
00:21:00,400 --> 00:21:01,680
Maloney !
359
00:21:15,520 --> 00:21:19,960
A-a-a-a-ah, débranchez vos mains
et la caméra en l'air
360
00:21:20,160 --> 00:21:23,800
pour captation d'héritage accélérée
par empoisonnement.
361
00:21:24,000 --> 00:21:26,680
- C'est bon d'avoir
la cavalerie avec soi.
362
00:21:26,880 --> 00:21:28,120
- J'ai rien fait.
363
00:21:28,320 --> 00:21:33,160
- Faire un documentaire pour arnaquer
les personnes âgées, quelle honte !
364
00:21:33,360 --> 00:21:37,000
- Elles veulent le premier rôle.
- Je l'aurais regardé.
365
00:21:37,200 --> 00:21:39,600
- Je fais vraiment un documentaire.
366
00:21:39,800 --> 00:21:43,240
Qu'est-ce que j'y peux
si mon travail est apprécié ?
367
00:21:43,440 --> 00:21:45,760
Je peux faire financer mon projet.
368
00:21:45,960 --> 00:21:49,520
C'est pas moi qui l'ai tuée.
- Moi non plus, on y va !
369
00:21:50,800 --> 00:21:53,960
- Quand la police est contente
de mes services,
370
00:21:54,160 --> 00:21:57,040
c'est qu'il y a quelque chose
qui cloche.
371
00:21:57,240 --> 00:22:00,600
Pourquoi personne
ne se demande comment la capsule
372
00:22:00,800 --> 00:22:05,040
de cyanure a atterri
dans le pilulier de Margrith Mayer ?
373
00:22:05,240 --> 00:22:07,160
Musique inquiétante
374
00:22:16,960 --> 00:22:19,840
Y a vraiment quelque chose
qui cloche.
375
00:22:40,200 --> 00:22:42,320
- J'ai eu affaire
376
00:22:42,520 --> 00:22:46,560
à un menteur de premier ordre,
un maître de l'imposture.
377
00:22:46,760 --> 00:22:49,320
J'ai failli tomber dans le panneau.
378
00:22:49,520 --> 00:22:51,000
Vous savez ?
379
00:22:51,200 --> 00:22:55,360
Esti, cette histoire m'a épuisée,
j'ai besoin de ton soutien.
380
00:22:55,560 --> 00:22:58,280
- Ouais.
- Quelle incroyable expérience !
381
00:22:58,480 --> 00:23:01,800
- Monsieur Maloney,
venez vous asseoir !
382
00:23:02,000 --> 00:23:04,160
- C'est un caméraman très doué.
383
00:23:04,360 --> 00:23:08,960
Oh, ce qu'il a osé me faire à moi
qui lui avais accordé ma confiance.
384
00:23:09,160 --> 00:23:12,400
C'est tout bonnement incroyable,
tu trouves pas ?
385
00:23:12,600 --> 00:23:16,360
Si j'avais su qui il était,
jamais, tu entends, jamais...
386
00:23:16,560 --> 00:23:17,880
Tu m'écoutes ?
387
00:23:19,520 --> 00:23:22,400
Tu dois savoir autre chose
sur Malek,
388
00:23:22,600 --> 00:23:25,440
c'est que je n'arrive pas
à m'en remettre.
389
00:23:25,640 --> 00:23:27,440
Il était tellement gentil.
390
00:23:27,640 --> 00:23:29,680
Jamais je ne me serais doutée.
391
00:23:29,880 --> 00:23:32,440
Tu m'écoutes, il était si gentil.
392
00:23:32,640 --> 00:23:35,880
Il se comportait
comme un réalisateur pro.
393
00:23:36,080 --> 00:23:38,720
C'est pour ça
que je me suis fait avoir.
394
00:23:38,920 --> 00:23:41,120
- J'ai trouvé ça dans la porte.
395
00:23:47,160 --> 00:23:50,760
Drôle d'endroit pour une épingle
à cheveux, non ?
396
00:23:50,960 --> 00:23:55,960
- Esti, tu sais de quoi il parle,
tu sais de quoi il s'agit ?
397
00:23:56,160 --> 00:23:59,720
- Mais fiche-moi la paix
pour une fois !
398
00:23:59,920 --> 00:24:01,960
- Esti...
399
00:24:02,160 --> 00:24:03,760
- Venez.
400
00:24:09,840 --> 00:24:13,240
- Sigi, mais qu'est-ce que tu attends
pour m'aider ?
401
00:24:13,440 --> 00:24:17,280
- Voilà, j'arrive tout de suite.
- Elle aime pas mon gâteau.
402
00:24:17,480 --> 00:24:20,600
J'en veux d'autres s'il te plaît.
- Oui oui oui.
403
00:24:20,800 --> 00:24:23,280
Je vais te chercher
un autre morceau.
404
00:24:23,480 --> 00:24:25,360
- C'est vraiment très gentil.
405
00:24:25,560 --> 00:24:29,480
- Je reviens tout de suite.
- Et je veux bien un autre café.
406
00:24:32,000 --> 00:24:35,280
- Vous m'emmenez dans un endroit
plus tranquille ?
407
00:24:35,480 --> 00:24:39,320
- Vous avez de la chance,
c'est une cellule individuelle.
408
00:24:40,520 --> 00:24:42,520
- Dommage pour Romy.
409
00:24:43,640 --> 00:24:45,840
Elle chantait tellement bien.
410
00:24:46,040 --> 00:24:48,600
- Oui, c'est la vie, hein !
411
00:25:03,280 --> 00:25:06,280
Sous-titrage SWISS TXT
31522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.