All language subtitles for Maloney.S01E04.MULTi.1080p.WEB.H264-HEADER[EZTVx.to]_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
Musique mystérieuse
2
00:00:25,880 --> 00:00:29,640
- Tout le monde ne rĂȘve pas
des mĂȘmes choses.
3
00:00:29,840 --> 00:00:34,120
Pour ma part, je rĂȘve d'une cliente
qui a encore toute sa tĂȘte.
4
00:00:43,400 --> 00:00:45,040
- Le corps était là .
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,800
- Mm-hmm, il est plus lĂ .
6
00:00:48,000 --> 00:00:51,920
- Je sais trĂšs bien ce que je dis,
y avait un corps, ici.
7
00:00:56,040 --> 00:00:57,480
Comme ça.
8
00:00:57,680 --> 00:01:00,200
- Oui, c'est vrai que c'est pas joli.
9
00:01:00,400 --> 00:01:02,720
- Ca m'a vraiment choquée !
10
00:01:02,920 --> 00:01:04,320
J'ai eu peur !
11
00:01:04,520 --> 00:01:09,160
J'ai claqué la porte, l'ascenseur
est descendu, donc je l'ai rappelé.
12
00:01:09,360 --> 00:01:11,000
Et le corps était parti.
13
00:01:11,200 --> 00:01:15,120
- Et oĂč alliez-vous,
au milieu de la nuit ?
14
00:01:15,320 --> 00:01:17,600
- J'entends des voix, je dors mal,
15
00:01:17,800 --> 00:01:19,560
alors hier soir,
16
00:01:19,760 --> 00:01:22,920
j'ai voulu aller voir
et j'ai trouvé ce cadavre.
17
00:01:23,120 --> 00:01:25,200
- Et les voix disaient quoi ?
18
00:01:25,400 --> 00:01:28,640
Elle balbutie des sons incohérents
19
00:01:28,840 --> 00:01:32,200
- Genre...
- On dirait une langue étrangÚre.
20
00:01:35,800 --> 00:01:37,000
- C'était pas
21
00:01:37,200 --> 00:01:40,400
un voisin
qui cuvait dans l'ascenseur ?
22
00:01:40,600 --> 00:01:44,640
- Je sais différencier quelqu'un
qui a trop bu d'un cadavre !
23
00:01:44,840 --> 00:01:47,520
Je suis en train
de vous faire un dessin.
24
00:01:47,720 --> 00:01:49,080
Un portrait-robot.
25
00:01:49,280 --> 00:01:51,680
- Oh, abstrait.
- Travail en cours.
26
00:01:52,840 --> 00:01:56,480
- Qu'en dit la police ?
- Quand je téléphone, on me dit
27
00:01:56,680 --> 00:01:59,880
que sans cadavre,
ils peuvent rien faire.
28
00:02:00,080 --> 00:02:02,520
- Qu'attendez-vous de moi ?
29
00:02:02,720 --> 00:02:05,840
- Assurez-vous
que j'aie encore toute ma tĂȘte :
30
00:02:06,040 --> 00:02:07,600
retrouvez le cadavre !
31
00:02:07,800 --> 00:02:09,920
Musique d'action
32
00:02:15,240 --> 00:02:17,480
-"Les enquĂȘtes rocambolesques
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,280
de Philip Maloney" : aujourd'hui,
34
00:02:20,480 --> 00:02:21,840
"l'Ascenseur".
35
00:02:30,480 --> 00:02:33,280
- Si les honoraires sont convenables,
36
00:02:33,480 --> 00:02:37,120
je veux bien enquĂȘter
sur des cadavres invisibles.
37
00:02:37,320 --> 00:02:38,520
Pour commencer,
38
00:02:38,720 --> 00:02:42,440
voyons si les voix
qui viennent de la cave
39
00:02:42,640 --> 00:02:44,720
sont d'origine humaine.
40
00:02:44,920 --> 00:02:47,640
L'ascenseur grince
Musique inquiétante
41
00:02:47,840 --> 00:02:52,200
...
...
42
00:02:52,400 --> 00:02:54,080
Une clochette tinte
43
00:03:01,280 --> 00:03:02,680
Maloney grommelle
44
00:03:29,880 --> 00:03:32,280
Il renifle
Du vin.
45
00:03:35,320 --> 00:03:39,440
On a séquestré des bouteilles,
je devrais les libérer.
46
00:03:42,360 --> 00:03:44,360
Des pas résonnent
47
00:03:46,200 --> 00:03:48,800
- Vous faites quoi lĂ ?
- Et vous, vous ĂȘtes
48
00:03:49,000 --> 00:03:50,920
le fantĂŽme ?
- Vous avez vu Edi ?
49
00:03:51,120 --> 00:03:53,800
- Non, que le pinot.
- Vous ĂȘtes en lien
50
00:03:54,000 --> 00:03:58,320
avec sa disparition ?
- Edi, c'est l'homme de l'ascenseur ?
51
00:04:00,040 --> 00:04:01,880
- Edi, c'est mon chat.
52
00:04:02,080 --> 00:04:05,360
Il est allergique aux humains.
- Qui, lui ou vous ?
53
00:04:05,560 --> 00:04:07,760
- Aah, vous croyez
54
00:04:07,960 --> 00:04:10,600
que vu que je vis seul,
je suis asocial.
55
00:04:10,800 --> 00:04:13,240
Mais la vraie asociale,
56
00:04:13,440 --> 00:04:15,200
c'est la femme du 2Ăšme !
57
00:04:15,400 --> 00:04:17,600
Elle trie mal ses déchets.
58
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
Ici, c'est la taxe aux sacs.
59
00:04:19,880 --> 00:04:21,120
Bruit au loin
60
00:04:22,360 --> 00:04:23,640
Edi ?
61
00:04:23,840 --> 00:04:29,240
Musique inquiétante
62
00:04:32,120 --> 00:04:33,480
...
Maloney soupire
63
00:04:35,520 --> 00:04:43,000
...
Légers craquements
64
00:04:43,200 --> 00:04:48,480
...
...
65
00:04:52,560 --> 00:04:55,840
- Quelqu'un qui trie mal
ses déchets
66
00:04:56,040 --> 00:04:59,040
a peut-ĂȘtre d'autres choses
Ă se reprocher.
67
00:04:59,600 --> 00:05:00,920
Il sonne longuement
68
00:05:06,240 --> 00:05:08,000
Y a quelqu'un ?
69
00:05:09,640 --> 00:05:10,920
Il sonne
70
00:05:13,440 --> 00:05:16,120
Musique stridente
AtmosphÚre chargée
71
00:05:18,080 --> 00:05:21,280
- Elle est sans doute sortie.
72
00:05:21,480 --> 00:05:23,560
- Ou elle veut voir personne.
73
00:05:24,680 --> 00:05:27,520
- Vous avez besoin d'une tasse de thé.
74
00:05:27,720 --> 00:05:29,960
- Mon apparence est trompeuse.
75
00:05:30,160 --> 00:05:32,320
- C'est l'intérieur, l'important.
76
00:05:33,360 --> 00:05:36,800
- C'est l'intérieur de l'ascenseur
qui m'intéresse.
77
00:05:37,000 --> 00:05:40,560
Un cadavre y est apparu ?
- Qui dit ça ?
78
00:05:40,760 --> 00:05:43,920
- Mme Rausch.
- Oui, c'est un appel Ă l'aide.
79
00:05:44,120 --> 00:05:47,080
Elle est seule, et aussi...
Elle siffle
80
00:05:47,280 --> 00:05:50,120
- Avec un cadavre,
on est moins seul et moins...
81
00:05:50,320 --> 00:05:53,920
- Vous saviez que la solitude
est tout aussi mortelle
82
00:05:54,120 --> 00:05:55,760
que le tabac ?
83
00:05:55,960 --> 00:05:58,280
- Il faut bien mourir
de quelque chose.
84
00:05:59,840 --> 00:06:02,800
- En attendant, je vous sers un thé !
85
00:06:03,000 --> 00:06:04,560
Allez, venez !
86
00:06:10,440 --> 00:06:11,880
Asseyez-vous.
87
00:06:21,720 --> 00:06:23,960
Musique intrigante
88
00:06:24,160 --> 00:06:26,720
- S'il y avait un cadavre
dans le placard ?
89
00:06:35,120 --> 00:06:38,840
Une garde des sacs poubelles
dans son placard,
90
00:06:39,040 --> 00:06:40,480
l'autre les trie mal.
91
00:06:40,680 --> 00:06:44,400
Il y a un problÚme de déchets
dans cette maison.
92
00:06:46,040 --> 00:06:47,600
La porte grince
93
00:06:49,160 --> 00:06:51,120
- La table est juste lĂ .
94
00:06:51,320 --> 00:06:53,480
- C'est joli, chez vous.
95
00:06:56,880 --> 00:07:00,760
- C'est une recette Ă moi,
avec mes racines
96
00:07:00,960 --> 00:07:02,800
et mes propres herbes.
97
00:07:03,000 --> 00:07:04,840
Elle est purifiante...
98
00:07:06,360 --> 00:07:08,600
Et elle fait de vrais miracles !
99
00:07:08,800 --> 00:07:10,120
- Hmm...
100
00:07:14,640 --> 00:07:16,720
- Allez-y, il va refroidir.
101
00:07:16,920 --> 00:07:19,840
- Vous allez faire quoi
de toutes ces choses
102
00:07:20,040 --> 00:07:23,120
dans l'armoire ?
- Les donner Ă une bonne cause.
103
00:07:23,320 --> 00:07:25,920
J'aide les gens moins favorisés.
104
00:07:27,520 --> 00:07:29,880
Vous auriez besoin de vĂȘtements ?
105
00:07:30,080 --> 00:07:31,840
- Non.
106
00:07:32,040 --> 00:07:36,400
Vous avez entendu des bruits
hier soir, une voix Ă la cave ?
107
00:07:38,600 --> 00:07:40,920
- Non, c'était une nuit tranquille.
108
00:07:41,120 --> 00:07:42,600
J'ai dormi comme
109
00:07:42,800 --> 00:07:44,080
un nouveau-né.
110
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
Buvez votre thé !
111
00:07:47,080 --> 00:07:48,960
- J'ai pas trĂšs envie.
112
00:07:49,160 --> 00:07:51,920
- Sûr ?
- Mon foie est trop délicat.
113
00:07:53,120 --> 00:07:54,480
Au revoir !
114
00:07:54,680 --> 00:07:56,120
- Au revoir.
115
00:07:58,160 --> 00:08:02,200
- Cet ascenseur est
la seule chose dans cette maison
116
00:08:02,400 --> 00:08:04,720
qui ne me mĂšne pas en bateau.
117
00:08:04,920 --> 00:08:06,880
Tu as caché un cadavre, toi ?
118
00:08:07,080 --> 00:08:09,000
Tintement de l'ascenseur
119
00:08:09,200 --> 00:08:14,560
Musique inquiétante
120
00:08:17,240 --> 00:08:19,360
...
Légers craquements
121
00:08:19,560 --> 00:08:27,040
...
...
122
00:08:27,240 --> 00:08:29,280
L'ascenseur tinte
123
00:08:37,040 --> 00:08:40,560
Est-ce que cette tache
provient du cadavre
124
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
ou d'un bon steak saignant ?
125
00:08:42,960 --> 00:08:46,800
Dans tous les cas,
Ă la soupe populaire,
126
00:08:47,000 --> 00:08:50,520
en plus d'une piste, un repas chaud :
gagnant-gagnant.
127
00:08:50,720 --> 00:08:53,360
- Lentilles ou soupe de chou-fleur ?
128
00:08:53,560 --> 00:08:55,920
- Y a pas de steak ?
- Tout est végé.
129
00:08:56,120 --> 00:08:58,520
- Hmm... Je vais prendre un café.
130
00:08:58,720 --> 00:09:00,800
- Vous voulez pas autre chose ?
131
00:09:01,000 --> 00:09:04,200
- Il s'est passé quelque chose ici,
derniĂšrement ?
132
00:09:04,400 --> 00:09:07,640
Une disparition ?
- Y a beaucoup de va-et-vient.
133
00:09:07,840 --> 00:09:10,080
- Hmmm... Merci.
134
00:09:13,920 --> 00:09:15,560
- Venez par ici !
135
00:09:18,560 --> 00:09:20,760
Soyez discret, ils vont voir !
136
00:09:20,960 --> 00:09:22,160
- Voir quoi ?
137
00:09:22,360 --> 00:09:24,360
C'est qui, "ils" ?
138
00:09:24,560 --> 00:09:25,880
- L'Ange Chérubin !
139
00:09:26,080 --> 00:09:29,240
Il se passe des choses bizarres,
comme des roues
140
00:09:29,440 --> 00:09:30,920
en feu !
141
00:09:31,120 --> 00:09:34,240
Il y a au moins six ailes
et un million d'yeux !
142
00:09:34,440 --> 00:09:37,640
C'est toujours comme ça
avant la fin du monde.
143
00:09:37,840 --> 00:09:41,360
- Vous devriez arrĂȘter le potage.
144
00:09:43,360 --> 00:09:45,560
- L'Ange nous donne des emplois.
145
00:09:45,760 --> 00:09:48,920
Il embauche pour l'Apocalypse.
146
00:09:49,120 --> 00:09:52,840
Et je suis au courant.
147
00:09:54,160 --> 00:09:56,040
- Alors écrivez un livre !
148
00:10:00,760 --> 00:10:02,640
- C'est elle, le Chérubin ?
149
00:10:02,840 --> 00:10:06,080
- Non, elle pose juste
des questions idiotes.
150
00:10:07,600 --> 00:10:09,720
On part ?
- Ne venez pas.
151
00:10:11,240 --> 00:10:13,840
J'ai un cadavre invisible
Ă retrouver.
152
00:10:14,040 --> 00:10:16,960
Musique mystérieuse
153
00:10:25,960 --> 00:10:29,120
Sans nouvelle piste,
et sans steak,
154
00:10:29,320 --> 00:10:33,040
mon gagnant-gagnant s'est transformé
en perdant-perdant.
155
00:10:33,240 --> 00:10:37,360
Et j'étais suivi : alors,
j'ai fait ce que je fais toujours
156
00:10:37,560 --> 00:10:39,200
dans ces cas-lĂ .
157
00:10:39,400 --> 00:10:43,240
Je me suis laissé filer
et je suis rentré chez moi.
158
00:10:43,440 --> 00:10:45,720
Musique d'action
159
00:10:53,240 --> 00:10:55,400
Vous jouez Ă cache-cache ?
160
00:10:58,320 --> 00:11:02,120
- Vous ĂȘtes dĂ©tective privĂ© ?
- C'est écrit sur la porte.
161
00:11:02,320 --> 00:11:03,520
- Lea Bleising.
162
00:11:03,720 --> 00:11:04,880
- Super.
163
00:11:05,080 --> 00:11:07,440
- Oh, vous en avez un comme ça ?
164
00:11:07,640 --> 00:11:09,800
C'est trop vintage, j'adore !
165
00:11:10,000 --> 00:11:12,680
- C'est mon seul.
- Pas de Natel ?
166
00:11:12,880 --> 00:11:15,240
- Ca n'a jamais de batterie.
167
00:11:15,440 --> 00:11:17,200
- Un vrai détective !
168
00:11:17,400 --> 00:11:20,120
Vous faisiez quoi
Ă la soupe populaire ?
169
00:11:20,320 --> 00:11:23,240
Elles sont ennuyeuses,
sauf celles aux lettres.
170
00:11:23,440 --> 00:11:26,760
- Elle a la capacité d'attention
d'un écureuil !
171
00:11:26,960 --> 00:11:28,160
- Vous avez rien vu
172
00:11:28,360 --> 00:11:30,880
mais je vous ai suivi.
- Pourquoi ?
173
00:11:31,080 --> 00:11:33,240
- La disparition de Tim.
174
00:11:33,440 --> 00:11:36,840
- Je connais pas.
- On étudiait ensemble.
175
00:11:38,000 --> 00:11:41,160
- Allez voir la police
et lĂąchez mes affaires !
176
00:11:41,360 --> 00:11:45,800
- Ils disent qu'il a le droit
de disparaĂźtre, Ă son Ăąge.
177
00:11:46,000 --> 00:11:49,080
- Donc, vous jouez au détective ?
- Exact.
178
00:11:49,280 --> 00:11:50,280
- Profitez !
179
00:11:50,480 --> 00:11:53,040
- J'ai trouvé
des affaires non résolues,
180
00:11:53,240 --> 00:11:55,280
vous savez oĂč ils ont tous Ă©tĂ©
181
00:11:55,480 --> 00:11:57,240
vus avant de disparaĂźtre ?
182
00:11:57,440 --> 00:12:00,200
A la soupe populaire !
- Tout commencerait
183
00:12:00,400 --> 00:12:02,560
lĂ -bas ?
- Il a peut-ĂȘtre infiltrĂ©
184
00:12:02,760 --> 00:12:05,160
un trafic de drogue,
ils l'ont piégé.
185
00:12:05,360 --> 00:12:06,480
Et buté !
186
00:12:08,880 --> 00:12:10,880
Le téléphone sonne
187
00:12:11,080 --> 00:12:14,520
-C'est Mme Rausch, vous l'avez ?
- Non, le corps est
188
00:12:14,720 --> 00:12:16,960
introuvable.
*-J'ai fini le portrait.
189
00:12:17,160 --> 00:12:18,440
- J'arrive.
190
00:12:21,440 --> 00:12:25,840
- C'est quoi, cette affaire ?
- Y a pas vraiment une affaire.
191
00:12:26,040 --> 00:12:28,160
- Vous enquĂȘtez sur quoi ?
192
00:12:28,360 --> 00:12:31,640
- Il y a un cadavre introuvable.
- On fait quoi ?
193
00:12:31,840 --> 00:12:33,760
- Cherchez Tim.
194
00:12:33,960 --> 00:12:38,200
- Il s'est peut-ĂȘtre enfui;
c'est quoi l'adresse de la cliente ?
195
00:12:38,400 --> 00:12:40,280
- Vous pouvez pas venir.
196
00:12:40,480 --> 00:12:43,680
J'ai pas les moyens nerveux
pour une stagiaire.
197
00:12:43,880 --> 00:12:46,000
Musique d'action
198
00:12:51,280 --> 00:12:52,840
ArrĂȘtez...
199
00:13:04,320 --> 00:13:06,840
Qu'elle aille se faire voir.
200
00:13:07,040 --> 00:13:11,120
Je préfÚre les cadavres invisibles
aux casse-pieds visibles.
201
00:13:11,320 --> 00:13:13,160
Musique de tension
202
00:13:16,400 --> 00:13:18,440
Comment vous ĂȘtes arrivĂ©e lĂ ?
203
00:13:19,720 --> 00:13:21,680
- On peut suivre Ă la trace.
204
00:13:21,880 --> 00:13:23,080
Sonnerie de porte
205
00:13:24,760 --> 00:13:26,560
- C'est ouvert !
206
00:13:30,960 --> 00:13:33,280
Vous avez amené votre assistante !
207
00:13:33,480 --> 00:13:36,840
- Pas vraiment,
c'est elle qui m'a suivi.
208
00:13:37,040 --> 00:13:39,280
- Je l'aide dans cette enquĂȘte.
209
00:13:39,480 --> 00:13:42,520
- Je viens de terminer
le portrait du cadavre.
210
00:13:42,720 --> 00:13:44,000
- Oh, pas mal !
211
00:13:44,200 --> 00:13:47,360
Avec du vin.
- Nero d'Avola, un vin du sud.
212
00:13:47,560 --> 00:13:50,840
Le pinot, c'est trop fluide.
- C'est le cadavre ?
213
00:13:51,040 --> 00:13:52,440
- Lui, c'est Tim !
214
00:13:52,640 --> 00:13:55,520
- Et voilĂ .
- En fait, c'est la mĂȘme
215
00:13:55,720 --> 00:13:56,960
affaire !
216
00:13:57,160 --> 00:13:59,240
Je peux prendre ça ?
217
00:13:59,440 --> 00:14:00,640
- Allez-y.
218
00:14:00,840 --> 00:14:04,120
- La police va nous aider maintenant.
219
00:14:04,320 --> 00:14:06,400
- Elle a le droit de rĂȘver,
220
00:14:06,600 --> 00:14:08,040
elle est jeune.
221
00:14:08,240 --> 00:14:11,480
Musique relaxante
*-Vous sentez votre souffle
222
00:14:11,680 --> 00:14:13,440
qui circule en vous.
...
223
00:14:13,640 --> 00:14:16,520
...
*Il se propage dans votre corps.
224
00:14:16,720 --> 00:14:20,640
...
*Toutes vos cellules se détendent.
225
00:14:23,720 --> 00:14:25,560
- Qu'est-ce qui se passe ?
226
00:14:25,760 --> 00:14:27,040
- Je vous ai dérangé
227
00:14:27,240 --> 00:14:30,760
dans votre sieste ?
- C'est de la méditation.
228
00:14:32,640 --> 00:14:34,000
C'est important.
229
00:14:34,200 --> 00:14:35,800
Contre le burn-out.
230
00:14:36,000 --> 00:14:37,720
- Et vous ne vous occupez pas
231
00:14:37,920 --> 00:14:40,360
de nos concitoyens,
comme Mme Rausch.
232
00:14:40,560 --> 00:14:42,560
- Rausch, Rausch... Le cadavre.
233
00:14:42,760 --> 00:14:45,880
- Tim Wiesenbach,
disparu depuis trois semaines.
234
00:14:46,080 --> 00:14:48,480
- Vous avez peint ça, Madame... ?
235
00:14:49,640 --> 00:14:52,120
- Bleising; c'est Mme Rausch.
236
00:14:53,520 --> 00:14:55,680
- TrĂšs complexe, bravo.
237
00:14:56,560 --> 00:14:58,600
- Et vous allez faire quoi ?
238
00:14:58,800 --> 00:15:00,840
- Y a rien Ă faire, lĂ .
239
00:15:01,040 --> 00:15:02,560
Mme Bleising n'a pas
240
00:15:02,760 --> 00:15:05,520
toute sa tĂȘte.
- C'est moi, Mme Bleising.
241
00:15:05,720 --> 00:15:07,520
- Cette dame entend des voix
242
00:15:07,720 --> 00:15:10,640
et voit des corps,
c'est une artiste.
243
00:15:10,840 --> 00:15:14,000
- Y a peut-ĂȘtre un suspect
dans cette résidence !
244
00:15:14,200 --> 00:15:16,520
- Et la protection des données ?
245
00:15:16,720 --> 00:15:19,640
- Si quelqu'un y avait attiré Tim
246
00:15:19,840 --> 00:15:21,960
pour le tuer ?
- Aucune raison...
247
00:15:22,160 --> 00:15:24,600
- Et si un cannibale
choisissait
248
00:15:24,800 --> 00:15:28,040
parfois quelqu'un
Ă la soupe populaire ?
249
00:15:28,240 --> 00:15:30,760
- Il en a marre d'avoir
que de la soupe.
250
00:15:30,960 --> 00:15:33,280
- C'est clair, frĂšre.
- Hmm.
251
00:15:34,440 --> 00:15:36,240
- Ce serait grave, ça !
252
00:15:40,200 --> 00:15:44,120
"Rue de l'ascenseur 5."
253
00:15:44,320 --> 00:15:47,960
-Veuillez patienter;
veuillez patienter.
254
00:15:48,160 --> 00:15:50,000
Veuillez patienter.
255
00:15:50,200 --> 00:15:52,680
Veuillez patienter.
Maloney soupire
256
00:15:52,880 --> 00:15:55,440
- Ne touchez Ă rien;
ah oui, Kaja Lutz,
257
00:15:55,640 --> 00:15:58,120
2Úme étage, elle a un casier.
258
00:15:58,320 --> 00:16:00,360
- Cannibalisme ?
- Non-tri
259
00:16:00,560 --> 00:16:03,520
des déchets ?
- Non, des vols Ă l'hĂŽpital.
260
00:16:05,160 --> 00:16:07,280
VoilĂ , c'est tout.
261
00:16:09,480 --> 00:16:13,800
La musique relaxante recommence
*-A chaque expiration...
262
00:16:14,000 --> 00:16:15,640
- Allons voir
263
00:16:15,840 --> 00:16:17,400
Mme Lutz !
264
00:16:17,600 --> 00:16:20,920
-Vous ĂȘtes ancrĂ©
dans le moment présent.
265
00:16:23,400 --> 00:16:25,560
Musique inquiétante
266
00:16:37,280 --> 00:16:38,920
- Elle se cache ?
267
00:16:54,920 --> 00:16:56,280
Ca fait peur.
268
00:16:58,520 --> 00:16:59,800
Lea sursaute
269
00:17:00,000 --> 00:17:02,280
- Vous avez volé Edi ?
270
00:17:02,480 --> 00:17:03,680
- Non...
271
00:17:03,880 --> 00:17:06,160
- Vous ĂȘtes qui, d'ailleurs ?
272
00:17:06,360 --> 00:17:09,400
- Lea Bleising, détective privée.
273
00:17:11,040 --> 00:17:14,880
- Alors, vous pourriez retrouver Edi ?
274
00:17:16,120 --> 00:17:18,840
- Il est mignon !
- Merci de me le ramener.
275
00:17:20,280 --> 00:17:23,280
Y a une récompense.
- On prend pas
276
00:17:23,480 --> 00:17:26,520
de nouvelle affaire : burn-out.
- Je m'en occupe.
277
00:17:32,600 --> 00:17:34,960
Musique étrange
278
00:17:38,000 --> 00:17:41,680
Maloney soupire
Sonnerie de porte
279
00:17:42,960 --> 00:17:45,440
Il soupire
- Et si elle se cache ?
280
00:17:45,640 --> 00:17:47,640
On a une affaire à résoudre,
281
00:17:47,840 --> 00:17:50,040
partez pas.
- Y a aucune affaire.
282
00:17:50,240 --> 00:17:51,720
J'ai pas besoin
283
00:17:51,920 --> 00:17:54,840
d'une stagiaire avec un TDAH.
284
00:17:55,040 --> 00:17:58,200
Musique sinistre
285
00:18:10,040 --> 00:18:11,760
Madame Lutz ?
286
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Vous avez du mal
à trier vos déchets ?
287
00:18:15,320 --> 00:18:17,480
- Vous ĂȘtes l'inspecteur
288
00:18:17,680 --> 00:18:21,600
des déchets ?
- Mon assistant, M. Maloney.
289
00:18:21,800 --> 00:18:23,880
- Vous n'avez rien entendu
290
00:18:24,080 --> 00:18:25,520
de suspect ?
- Non.
291
00:18:25,720 --> 00:18:27,840
- Vous avez volé l'hÎpital
292
00:18:28,040 --> 00:18:31,960
pour vos expériences illégales ?
- Quelle imagination !
293
00:18:32,160 --> 00:18:34,800
- Montrez vos déchets.
- Pardon ?
294
00:18:35,000 --> 00:18:36,760
- Un cadavre a disparu.
295
00:18:36,960 --> 00:18:39,720
- Mme Rausch a encore vu
des fantĂŽmes ?
296
00:18:39,920 --> 00:18:41,280
- Non, un cadavre.
297
00:18:41,480 --> 00:18:44,240
Il est dans votre sac ?
- Excusez-moi ?
298
00:18:44,440 --> 00:18:47,360
- Y a un corps dans votre sac ?
- Non, aucun.
299
00:18:47,560 --> 00:18:49,080
- Ouvrez !
- Elle est
300
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
malade ?
- Hmm.
301
00:18:50,760 --> 00:18:52,560
- Ecoutez...
302
00:18:53,440 --> 00:18:54,920
On ne devrait pas
303
00:18:55,120 --> 00:18:57,600
s'occuper des affaires
de ses voisins.
304
00:18:57,800 --> 00:19:02,160
Mais Mme Rausch force les dosages
en ce qui concerne l'alcool.
305
00:19:02,360 --> 00:19:04,680
Y a des effets secondaires.
306
00:19:06,880 --> 00:19:08,400
Autre chose ?
307
00:19:09,560 --> 00:19:11,080
- Non, au revoir.
308
00:19:11,880 --> 00:19:13,120
- Au revoir.
309
00:19:14,080 --> 00:19:17,520
- On doit la suivre, elle ment !
- J'ai trop faim...
310
00:19:17,720 --> 00:19:22,400
- Quel genre de dĂ©tective vous ĂȘtes ?
- Le genre qui a faim.
311
00:19:22,600 --> 00:19:25,560
Avec les années,
on apprend que c'est inutile
312
00:19:25,760 --> 00:19:28,400
de se ruer
sur la moindre petite piste.
313
00:19:28,600 --> 00:19:32,480
Et qu'aucune affaire
ne se résout le ventre vide.
314
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
Il inspire profondément
315
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
- Nero d'Avola, excellent nectar !
316
00:19:42,400 --> 00:19:44,440
- Est-ce qu'il fait partie
317
00:19:44,640 --> 00:19:46,200
de ceux qui ont eu
318
00:19:46,400 --> 00:19:47,720
un emploi ?
319
00:19:50,000 --> 00:19:52,920
- Regardez-le,
avec ses millions d'yeux.
320
00:19:53,120 --> 00:19:55,640
Le Chérubin l'a emporté.
321
00:19:57,680 --> 00:19:59,520
Il est ici !
322
00:19:59,720 --> 00:20:01,600
- Qui ça ?
323
00:20:01,800 --> 00:20:04,800
- L'Ange Chérubin est là -bas.
324
00:20:09,320 --> 00:20:10,840
J'écris mon livre.
325
00:20:11,040 --> 00:20:12,920
- Ah, super !
326
00:20:13,120 --> 00:20:15,800
Musique légÚre
327
00:20:18,360 --> 00:20:20,000
Musique sombre
328
00:20:21,640 --> 00:20:23,320
Je la connais, elle.
329
00:20:23,520 --> 00:20:25,120
On dirait bien
330
00:20:25,320 --> 00:20:28,640
que le Chérubin
vient de commencer son service.
331
00:20:28,840 --> 00:20:30,640
C'est donc le moment idéal
332
00:20:30,840 --> 00:20:33,720
pour une visite Ă domicile.
333
00:20:33,920 --> 00:20:35,440
Musique inquiétante
334
00:20:41,600 --> 00:20:44,560
Cette femme
aurait donc promis un emploi
335
00:20:44,760 --> 00:20:45,960
Ă Tim.
336
00:20:46,160 --> 00:20:48,400
Chérubin est l'ange de la mort ?
337
00:20:48,600 --> 00:20:50,520
Musique inquiétante
338
00:20:53,280 --> 00:20:54,480
Grincement
339
00:21:04,520 --> 00:21:06,880
En tout cas, ça en a l'air !
340
00:21:09,480 --> 00:21:10,760
Grincement
341
00:21:16,360 --> 00:21:20,880
- On devrait éviter de s'intéresser
aux affaires des autres.
342
00:21:21,080 --> 00:21:23,040
Maloney gémit
343
00:21:25,680 --> 00:21:28,200
Musique sinistre
344
00:21:30,720 --> 00:21:31,920
- Enfant,
345
00:21:32,120 --> 00:21:36,840
je me suis parfois demandé comment
on allait dans l'au-delĂ .
346
00:21:37,040 --> 00:21:40,960
Je n'aurais jamais imaginé
que c'était en ascenseur.
347
00:21:41,160 --> 00:21:43,120
On va oĂč, lĂ ?
348
00:21:44,240 --> 00:21:46,000
- On va au ciel.
349
00:21:46,200 --> 00:21:49,120
- Alors, pourquoi on descend ?
350
00:21:49,320 --> 00:21:54,040
- Une telle tolérance aux sédatifs,
c'est mauvais signe pour le foie !
351
00:21:54,240 --> 00:21:58,600
- Quel genre de dĂ©tective vous ĂȘtes ?
- Le genre qui a faim.
352
00:21:58,800 --> 00:22:00,920
- Je dois tout faire moi-mĂȘme !
353
00:22:01,120 --> 00:22:03,840
Musique légÚre
354
00:22:20,000 --> 00:22:22,360
Propos inaudibles
- D'accord.
355
00:22:22,560 --> 00:22:24,600
J'arrive.
356
00:22:24,800 --> 00:22:26,920
Je suis déjà en route.
357
00:22:27,120 --> 00:22:29,680
Musique de suspense
358
00:22:44,320 --> 00:22:46,640
...
Des mouches bourdonnent
359
00:22:52,840 --> 00:22:55,640
Des mouches bourdonnent
- Fait chier !
360
00:22:55,840 --> 00:22:58,280
J'avais raison, je le savais !
361
00:23:01,160 --> 00:23:03,960
(Réponds, réponds, réponds !)
362
00:23:05,200 --> 00:23:06,520
Merde !
363
00:23:06,720 --> 00:23:08,480
Lea soupire
364
00:23:08,680 --> 00:23:10,160
Allez !
365
00:23:11,960 --> 00:23:15,160
J'avais raison,
Mme Lutz, c'était elle !
366
00:23:20,360 --> 00:23:21,840
Vous faites quoi lĂ ?
367
00:23:23,560 --> 00:23:25,160
- Vous ĂȘtes lĂ !
368
00:23:25,360 --> 00:23:27,280
Vous devez m'aider.
369
00:23:27,480 --> 00:23:29,520
- Qu'est-ce qui se passe ?
370
00:23:29,720 --> 00:23:30,920
- Il est arrivé
371
00:23:31,120 --> 00:23:34,400
une chose vraiment affreuse
Ă M. Maloney !
372
00:23:34,600 --> 00:23:36,800
C'est abominable !
373
00:23:37,000 --> 00:23:38,400
Elle sanglote
374
00:23:41,480 --> 00:23:43,960
- Vous ĂȘtes entrĂ©e comment ?
375
00:23:44,160 --> 00:23:45,480
Musique inquiétante
376
00:23:58,840 --> 00:24:01,960
...
Lea gémit
377
00:24:08,640 --> 00:24:12,120
...
...
378
00:24:22,200 --> 00:24:23,560
...
Maloney gémit
379
00:24:23,760 --> 00:24:26,920
...
Ils gémissent
380
00:24:31,760 --> 00:24:33,600
- Faut qu'on en finisse.
381
00:24:33,800 --> 00:24:35,680
-"On", facile Ă dire
382
00:24:35,880 --> 00:24:38,800
quand on s'occupe pas
du sale boulot.
383
00:24:39,000 --> 00:24:42,320
On fait quoi de lui ?
- Comme d'habitude.
384
00:24:42,520 --> 00:24:45,320
- Personne achĂštera
ses organes pourris.
385
00:24:45,520 --> 00:24:47,880
- Il en sait trop, on s'en débarrasse.
386
00:24:48,080 --> 00:24:51,240
- C'est trĂšs impoli de parler des gens
387
00:24:51,440 --> 00:24:55,080
quand ils sont présents.
- Quand on parle du diable !
388
00:24:55,280 --> 00:24:57,680
- Le diable, c'est vous, on dirait.
389
00:24:57,880 --> 00:24:59,200
Lea gémit
390
00:24:59,400 --> 00:25:01,800
Elle voudrait dire quelque chose.
391
00:25:02,000 --> 00:25:04,120
- ArrĂȘte, c'est vraiment utile ?
392
00:25:04,320 --> 00:25:06,080
Lea gémit
393
00:25:06,280 --> 00:25:08,680
- Vous avez tué Edi !
Mme Lutz rit
394
00:25:08,880 --> 00:25:10,840
- Ce chat était mort quand on a
395
00:25:11,040 --> 00:25:13,120
emménagé.
- Vous l'avez volé ?
396
00:25:13,320 --> 00:25:15,440
- Oui; on peut commencer ?
397
00:25:15,640 --> 00:25:17,080
Lea gémit
398
00:25:17,280 --> 00:25:20,320
- Et si tu faisais les choses
toi-mĂȘme ?
399
00:25:20,520 --> 00:25:23,800
- Tu fais pas tout seule :
sans la soupe populaire,
400
00:25:24,000 --> 00:25:26,680
on n'aurait rien Ă vendre.
- Attention.
401
00:25:26,880 --> 00:25:30,440
- Et lui, lĂ , tu crois pouvoir
en tirer quelque chose ?
402
00:25:30,640 --> 00:25:32,560
On s'en débarrasse !
403
00:25:32,760 --> 00:25:34,240
Maloney gémit fort
404
00:25:38,560 --> 00:25:40,080
Mme Lutz hurle
405
00:25:40,280 --> 00:25:41,560
Fracas
406
00:25:41,760 --> 00:25:43,720
Musique de suspense
407
00:25:43,920 --> 00:25:45,800
- Faut tout faire soi-mĂȘme !
408
00:25:46,000 --> 00:25:47,880
- Je ne joue plus au docteur.
409
00:25:48,080 --> 00:25:50,760
- C'est pas un jeu, mais votre fin !
410
00:25:50,960 --> 00:25:54,280
Vous allez faire quoi ?
- Rien, mais elle...
411
00:25:54,480 --> 00:25:55,880
Fracas métallique
412
00:25:56,080 --> 00:25:58,920
Maloney rit
413
00:25:59,760 --> 00:26:01,080
- FrĂšre !
414
00:26:01,280 --> 00:26:03,640
Maloney gémit
415
00:26:03,840 --> 00:26:06,600
Musique douce
416
00:26:10,600 --> 00:26:14,040
- Maloney, j'avais fini mon service,
vous auriez pu
417
00:26:14,240 --> 00:26:16,200
les démasquer plus tÎt !
418
00:26:16,400 --> 00:26:19,320
- Vous noterez
vos heures supplémentaires.
419
00:26:21,840 --> 00:26:24,160
- Il s'est passé quoi ?
420
00:26:24,360 --> 00:26:26,480
- C'est assez limpide.
421
00:26:26,680 --> 00:26:29,240
Il y a madame...
422
00:26:29,440 --> 00:26:32,760
Mme Kaja Lutz et Mme Christina Engel
avaient...
423
00:26:34,760 --> 00:26:38,840
Une cuisine Ă organes
dans une buanderie illégale.
424
00:26:39,040 --> 00:26:41,600
Vous faites quoi, lĂ ?
- Je note.
425
00:26:41,800 --> 00:26:43,240
Je vais écrire
426
00:26:43,440 --> 00:26:45,000
un roman policier.
427
00:26:45,200 --> 00:26:47,320
"La femme avec le cadavre
428
00:26:47,520 --> 00:26:50,680
et la police qui ne la croyait pas".
- Réaliste.
429
00:26:50,880 --> 00:26:52,200
- Oui, oui, oui...
430
00:26:52,400 --> 00:26:56,440
Vous en savez toujours plus !
- Il était temps de le réaliser.
431
00:26:56,640 --> 00:26:58,280
Il grommelle
432
00:26:58,480 --> 00:27:01,960
- Comment ce cadavre est arrivé là ?
433
00:27:02,160 --> 00:27:05,240
- Mme Engel ramenait chez elle
des jeunes
434
00:27:05,440 --> 00:27:09,120
de la soupe populaire,
Mme Lutz les droguait
435
00:27:09,320 --> 00:27:11,320
et les mettait dans l'ascenseur
436
00:27:11,520 --> 00:27:13,840
pour les tuer en bas.
- Mon cadavre
437
00:27:14,040 --> 00:27:15,600
n'était pas mort ?
- Non.
438
00:27:15,800 --> 00:27:17,240
Il était vivant.
439
00:27:17,440 --> 00:27:20,640
Donc, vous ĂȘtes un peu bĂȘte.
- C'est con, ça.
440
00:27:20,840 --> 00:27:22,360
- Mission accomplie.
441
00:27:25,760 --> 00:27:27,000
Merci.
442
00:27:28,720 --> 00:27:30,440
- J'suis un peu bĂȘte.
443
00:27:33,800 --> 00:27:35,720
- Levez-vous, je dois rentrer.
444
00:27:37,280 --> 00:27:40,600
Je fais quoi de ça ?
- Prenez-en soin.
445
00:27:40,800 --> 00:27:44,320
Musique tranquille
446
00:27:55,120 --> 00:27:56,800
Vous l'avez mérité.
447
00:27:57,000 --> 00:28:01,040
- Gardez-le, j'ai aussi été payée.
- Une apprentie détective
448
00:28:01,240 --> 00:28:06,000
qui reçoit plus pour avoir retrouvé
un chat empaillé que moi pour avoir
449
00:28:06,200 --> 00:28:08,000
élucidé un meurtre ?
450
00:28:08,200 --> 00:28:09,440
Chouette.
451
00:28:09,640 --> 00:28:11,040
Ca fait mal Ă l'ego.
452
00:28:11,240 --> 00:28:12,680
Partons.
453
00:28:12,880 --> 00:28:14,200
- Et on va oĂč ?
454
00:28:14,400 --> 00:28:15,960
- Pas "nous", vous.
455
00:28:16,160 --> 00:28:18,040
- D'accord...
456
00:28:18,240 --> 00:28:21,800
Un jour, je ferai vraiment
un stage chez vous.
457
00:28:22,000 --> 00:28:25,840
- Je n'ai plus qu'Ă boire
plein de whisky.
458
00:28:26,040 --> 00:28:28,000
C'est bon pour ma santé.
459
00:28:28,200 --> 00:28:30,760
Qui voudra d'un foie d'ivrogne ?
460
00:28:31,760 --> 00:28:33,200
C'est la vie.
461
00:28:44,680 --> 00:28:47,680
Sous-titrage SWISS TXT
32325