All language subtitles for Journey.To.The.West.The.Demons.Strike.Back.2017.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,600 --> 00:00:27,479 Acorde. 2 00:00:34,952 --> 00:00:37,332 Humanos? Tão pequenos! 3 00:00:39,670 --> 00:00:41,173 Porque cutucou meu pé? 4 00:00:41,256 --> 00:00:45,389 Monge Tang. Monge Tang, Ei, to aqui. 5 00:00:45,765 --> 00:00:48,103 Olha aqui! Ei, to aqui. 6 00:00:48,646 --> 00:00:52,153 Você está dormindo há séculos. Queríamos acordá-lo. 7 00:00:52,236 --> 00:00:55,242 Escuta! Nós temos boas notícias... 8 00:00:55,576 --> 00:00:57,664 Ha desculpa. 9 00:00:58,582 --> 00:01:00,210 Desculpa. Desculpa. 10 00:01:00,294 --> 00:01:05,721 Monge Tang, Nós temos boas notícias pra você. 11 00:01:05,805 --> 00:01:08,351 Parabéns!, você finalmente chegou, 12 00:01:08,435 --> 00:01:10,982 agora você está no lugar que sempre sonhou. 13 00:01:11,065 --> 00:01:13,654 - Estou na India? - Correto! 14 00:01:14,029 --> 00:01:15,574 India? 15 00:01:16,075 --> 00:01:18,747 Finalmente cheguei no meu destino! 16 00:01:18,830 --> 00:01:20,876 Desculpa. 17 00:01:25,427 --> 00:01:27,013 Mestre? 18 00:01:30,145 --> 00:01:31,731 Você também encolheu? 19 00:01:39,162 --> 00:01:42,377 Mestre, porque você está na India também? 20 00:01:42,461 --> 00:01:45,258 Monge Tang, você não me decepcionou. 21 00:01:45,341 --> 00:01:47,804 We've already loaded the 22 sutras that you were looking for 22 00:01:47,888 --> 00:01:50,476 onto 10 chariots for you. 23 00:01:50,977 --> 00:01:54,359 They're yours for the taking. Help yourself. 24 00:01:54,443 --> 00:01:58,618 But I'm here today mainly to present you with an award. 25 00:01:59,119 --> 00:02:00,288 What's the award? 26 00:02:00,622 --> 00:02:02,375 It's the lifetime achievement award. 27 00:02:13,230 --> 00:02:14,441 Try it on. 28 00:02:14,524 --> 00:02:18,031 I feel so honoured. 29 00:02:20,327 --> 00:02:22,331 I like it. 30 00:02:22,415 --> 00:02:25,796 You can choose between the understated or flamboyant style. 31 00:02:25,880 --> 00:02:27,717 The right side is lighted up. Look. 32 00:02:27,800 --> 00:02:30,096 Now, the left side is lighted up. 33 00:02:30,472 --> 00:02:32,393 Please make an acceptance speech. 34 00:02:32,476 --> 00:02:35,566 Me? Let me think about what I should say. 35 00:02:38,446 --> 00:02:40,743 Master, what's going on? 36 00:02:41,118 --> 00:02:42,914 Is it fun? 37 00:03:00,866 --> 00:03:03,955 The Weirdos' Performance Troupe 38 00:03:04,039 --> 00:03:06,126 Venerable, stop sleeping. 39 00:03:06,210 --> 00:03:08,339 If you still can't earn any money, the troupe master will throw you out. 40 00:03:09,383 --> 00:03:11,428 Yes, I got it. 41 00:03:13,307 --> 00:03:16,021 Everyone, feast your eyes on amazing physical feats 42 00:03:16,104 --> 00:03:19,027 from throwing knives blindfolded to one-armed handstands. 43 00:03:19,110 --> 00:03:20,488 Don't miss out. 44 00:03:29,088 --> 00:03:33,180 An exciting guest performance by the pig and monkey 45 00:03:33,263 --> 00:03:37,772 to raise funds for the journey to the west? 46 00:03:38,064 --> 00:03:39,108 Two copper coins for a ticket? 47 00:03:39,818 --> 00:03:43,032 How about a 50-percent discount? Two tickets for the price of one. 48 00:03:43,116 --> 00:03:45,955 Yes, of course. Thank you. 49 00:03:46,665 --> 00:03:48,585 I hope you enjoy the performance. 50 00:03:48,669 --> 00:03:51,842 Meet Marshal Tianpeng, also known as Pigsy. 51 00:03:52,885 --> 00:03:53,929 Women! 52 00:03:56,559 --> 00:03:58,939 What's your name? How old are you? 53 00:03:59,022 --> 00:04:00,066 What a lunatic. 54 00:04:00,150 --> 00:04:02,989 Meet the Curtain-Raising General and the monster of Quicksand River 55 00:04:03,072 --> 00:04:04,867 also known as Sandy. 56 00:04:16,766 --> 00:04:19,772 Shame on you for scaring the kid. We want a refund. 57 00:04:21,776 --> 00:04:23,947 Are you ripping me off? 58 00:04:25,283 --> 00:04:26,953 We want a refund. 59 00:04:27,036 --> 00:04:30,251 Hold... Hold your horses. 60 00:04:30,334 --> 00:04:32,255 The best is yet to come. Please give us another chance. 61 00:04:32,965 --> 00:04:34,175 If I'm still not satisfied with the performance 62 00:04:34,259 --> 00:04:36,179 you have to refund double the amount to all the audience here. 63 00:04:39,519 --> 00:04:42,442 Meet the Monkey King who is also the Great Sage as powerful as Heaven. 64 00:04:50,040 --> 00:04:51,376 He's fake. Pay up. 65 00:04:52,754 --> 00:04:54,674 Wukong, do some somersaults. 66 00:04:54,758 --> 00:04:56,511 If we have to pay everyone double, we'll be cleaned out. 67 00:05:09,286 --> 00:05:11,875 Great. Thank you for your alms. 68 00:05:11,958 --> 00:05:14,463 Your generosity will keep us fed for days. 69 00:05:14,547 --> 00:05:16,593 This monk cheated us, Troupe Master. 70 00:05:16,885 --> 00:05:18,638 Looking at how down-and-out he is, I doubt he can pay us back. 71 00:05:18,722 --> 00:05:19,766 Chase him away. 72 00:05:19,849 --> 00:05:22,103 You're a disgrace to my troupe and me. Scram. 73 00:05:22,521 --> 00:05:24,066 You can't even behave like proper vagabonds. 74 00:05:25,652 --> 00:05:29,117 Troupe Master, we're not vagabonds. We're Buddhist monks. 75 00:05:29,201 --> 00:05:30,537 We've had an arduous journey. 76 00:05:30,620 --> 00:05:33,418 We haven't been eating well and I've fallen sick. 77 00:05:35,213 --> 00:05:39,012 It's been days since I had a meal. 78 00:05:39,095 --> 00:05:41,392 That's so pitiful. Here. 79 00:05:42,895 --> 00:05:48,573 These two buns are for righteous people who deserve help. 80 00:05:48,656 --> 00:05:49,825 Are you worthy of having them? 81 00:05:49,909 --> 00:05:53,541 We're really a professional team of demon hunters from the Tang Dynasty. 82 00:05:54,417 --> 00:05:58,676 Wukong, show them your skills. 83 00:06:13,831 --> 00:06:15,626 Hit me. 84 00:06:15,710 --> 00:06:17,129 Hit me. 85 00:06:17,213 --> 00:06:21,554 I'd better not, Senior. I don't have a death wish. 86 00:06:21,972 --> 00:06:23,725 I'll hit you then. 87 00:06:23,809 --> 00:06:25,896 No, that's even worse. 88 00:06:26,314 --> 00:06:28,485 Fine, I'll hit you and get ready to meet my maker. 89 00:06:32,535 --> 00:06:34,204 Senior, you're rock solid. 90 00:06:34,288 --> 00:06:36,542 All the bones in my hand have shattered. 91 00:06:36,626 --> 00:06:39,632 Lad, have you no shame? 92 00:06:39,715 --> 00:06:42,179 Just keep watching and please stop poking me. 93 00:06:42,262 --> 00:06:43,306 I just feel like poking you. 94 00:06:46,437 --> 00:06:49,443 Hit me. Master wants us to perform. 95 00:06:49,526 --> 00:06:51,489 I'm hungry. I'm not in the mood to perform. 96 00:06:52,658 --> 00:06:55,455 You're hungry? That's not an excuse to slack off. 97 00:06:55,538 --> 00:06:57,835 Hit me, idiot. 98 00:06:57,918 --> 00:07:00,715 I heard there are some thieves pretending to be demon hunters. 99 00:07:00,799 --> 00:07:02,093 They've been going around cheating and assaulting civilians. 100 00:07:02,176 --> 00:07:03,596 You must be the ones. 101 00:07:04,139 --> 00:07:05,182 It's true that we've hurt the innocent 102 00:07:05,266 --> 00:07:08,147 but that was unintentional as my disciples were too strong. 103 00:07:08,230 --> 00:07:11,194 Is that worth showing off? You've no sense of shame. 104 00:07:23,552 --> 00:07:26,182 That's enough. Curtain call. 105 00:07:33,071 --> 00:07:34,115 That's enough. It's a wrap. 106 00:07:36,286 --> 00:07:38,206 You're so sexy. 107 00:07:38,999 --> 00:07:41,254 Let me help you cool down. 108 00:07:41,337 --> 00:07:42,966 No, get off me. 109 00:07:43,049 --> 00:07:46,890 Wukong, stop squatting there. Do something about it. 110 00:08:17,367 --> 00:08:21,458 I'm sorry. Our performance has ended. That last show was free of charge. 111 00:08:21,542 --> 00:08:26,051 Brother, that performance was impressive. 112 00:08:26,343 --> 00:08:27,762 Enough said. 113 00:08:27,846 --> 00:08:30,601 Take this stick of candied hawthorn and let us be sworn brothers. 114 00:08:30,685 --> 00:08:33,941 Brother, you've seen how strong they are. 115 00:08:34,025 --> 00:08:36,029 But sometimes, they can't control themselves. 116 00:08:36,906 --> 00:08:39,703 - Look. - We really are demon hunters. 117 00:08:39,786 --> 00:08:40,830 Yes, of course. 118 00:08:41,832 --> 00:08:44,045 Wukong, clean up the place and come back here to apologise to them. 119 00:08:52,603 --> 00:08:53,689 Pick up your headband. 120 00:08:57,822 --> 00:08:58,907 Put it on properly. 121 00:09:01,037 --> 00:09:02,373 Wear it. 122 00:09:03,124 --> 00:09:05,212 I'm already wearing it. 123 00:09:06,172 --> 00:09:07,758 You think you look awesome with a twig in your mouth 124 00:09:07,842 --> 00:09:08,886 wretched monkey? 125 00:09:10,013 --> 00:09:13,394 Fine, I'll remove it if it gets on your nerves. Crap. 126 00:09:15,231 --> 00:09:17,611 And stop calling me wretched monkey. 127 00:09:18,989 --> 00:09:20,534 So what if I call you wretched monkey? 128 00:09:20,617 --> 00:09:22,746 Wretched monkey. 129 00:09:22,830 --> 00:09:27,422 Fine, you win. But I dare you to call me that again. 130 00:09:27,506 --> 00:09:29,802 That's so frightening. I'm so scared. 131 00:09:29,885 --> 00:09:32,599 Aren't all of you scared? Why don't we... 132 00:09:40,490 --> 00:09:42,034 Don't be afraid. 133 00:09:42,118 --> 00:09:43,412 He tends to throw a temper tantrum whenever I reprimand him. 134 00:09:43,496 --> 00:09:44,790 He shouldn't be pampered. 135 00:09:44,873 --> 00:09:47,754 Everyone, say this with me. One, two, three. 136 00:09:47,838 --> 00:09:50,551 - Wretched monkey! - Wretched monkey! 137 00:09:55,603 --> 00:10:00,279 My boy, why are you so naughty 138 00:10:00,989 --> 00:10:05,957 How could you resort to bullying and cheating 139 00:10:06,040 --> 00:10:08,128 Learn to be a good boy 140 00:10:08,712 --> 00:10:14,348 Learn to love and care for others 141 00:10:14,641 --> 00:10:16,311 and you'll realise life can be wonderful 142 00:10:18,064 --> 00:10:23,116 My good boy, come back to me now 143 00:10:23,575 --> 00:10:26,247 Fall into my embrace 144 00:10:29,253 --> 00:10:34,179 My good boy, you must be earnest and kind 145 00:10:34,680 --> 00:10:38,271 You'll always be the one I love most 146 00:10:49,543 --> 00:10:54,887 Boss, we run a small business. This is everything we have. 147 00:10:55,513 --> 00:10:57,267 If you want more from us 148 00:10:57,350 --> 00:11:01,066 the only thing we can offer is our lives. 149 00:11:01,901 --> 00:11:05,366 Firstly, we're not here to extort you. 150 00:11:05,449 --> 00:11:06,660 Secondly... 151 00:11:07,704 --> 00:11:09,082 Forget it. That's all I've to say. 152 00:12:23,771 --> 00:12:27,111 How long has your mother been in this state? 153 00:12:28,155 --> 00:12:29,908 It's been a few days. 154 00:12:29,992 --> 00:12:32,789 For some reason, after we moved into this house 155 00:12:32,872 --> 00:12:35,002 my mother started rambling. 156 00:12:35,795 --> 00:12:39,344 If I approach her, she'd go berserk and scratch me. 157 00:12:39,427 --> 00:12:41,055 She can't recognise me. 158 00:12:41,389 --> 00:12:44,145 I have no idea why she's behaving this way. 159 00:12:44,228 --> 00:12:46,190 I feel mentally and physically exhausted. 160 00:12:46,900 --> 00:12:48,487 Thank goodness my two daughters 161 00:12:48,779 --> 00:12:51,326 are helping to take care of my mother around the clock. 162 00:12:52,369 --> 00:12:54,499 It's such a burden for them. 163 00:12:55,125 --> 00:12:57,045 They're your daughters? 164 00:12:57,129 --> 00:12:58,715 They're my god-daughters. 165 00:12:58,799 --> 00:12:59,884 How old are they? 166 00:12:59,968 --> 00:13:01,011 They just turned 16. 167 00:13:01,805 --> 00:13:03,600 They're looking a little haggard. 168 00:13:04,644 --> 00:13:08,067 All the work took a toll on them. They used to be so beautiful. 169 00:13:08,485 --> 00:13:09,988 You sure have a sense of humour. 170 00:13:10,071 --> 00:13:14,997 Grandma, have some porridge. You haven't eaten all day. 171 00:13:15,081 --> 00:13:16,166 She's having a fit again. 172 00:13:20,592 --> 00:13:22,596 Mother, what's wrong? 173 00:13:22,679 --> 00:13:26,145 Mother, it's me. 174 00:13:32,574 --> 00:13:34,494 - Get the magic mirror, hurry. - Here. 175 00:13:34,578 --> 00:13:38,628 Thunderbolts sent by 10,000 deities shall make the demon reveal itself. 176 00:13:39,504 --> 00:13:41,467 Show yourself. 177 00:13:45,516 --> 00:13:48,105 Demon, show yourself. 178 00:13:53,156 --> 00:13:56,079 Could it be possible that there's no demon? 179 00:13:56,622 --> 00:14:00,170 But there's the stench of a rotting body in this room. 180 00:14:00,254 --> 00:14:02,592 There must be a demon around. But she's not the one possessed. 181 00:14:02,967 --> 00:14:05,305 Maybe she has the third eye. 182 00:14:05,389 --> 00:14:06,892 She can see demons taking possession of other people. 183 00:14:06,975 --> 00:14:09,063 That's why she's so scared. 184 00:14:10,733 --> 00:14:12,862 Could the two of them be the demons? 185 00:14:16,035 --> 00:14:17,997 I've put up with them for too long. 186 00:14:18,081 --> 00:14:21,963 Demons, show yourselves. 187 00:14:23,842 --> 00:14:26,556 Stop shining that on us. We can barely open our eyes. 188 00:14:26,973 --> 00:14:29,061 It's not them either. 189 00:14:30,355 --> 00:14:32,442 Could it be... 190 00:14:41,961 --> 00:14:43,339 A hairy crab? 191 00:14:57,534 --> 00:14:59,788 Wretched monkey. 192 00:15:05,216 --> 00:15:07,303 Wretched monkey. 193 00:15:08,138 --> 00:15:09,390 Wretched monkey. 194 00:15:13,148 --> 00:15:14,901 Junior Wujing, look. 195 00:15:14,985 --> 00:15:18,200 Master's whip is really powerful today. 196 00:15:18,283 --> 00:15:20,663 That whip has kept Senior Wukong under control for 500 years. 197 00:15:20,746 --> 00:15:23,084 It's quite formidable. 198 00:15:38,072 --> 00:15:39,784 You knew they're perverted. 199 00:15:39,867 --> 00:15:41,203 Why did you still clown around with them? 200 00:15:41,287 --> 00:15:44,084 You asked us to perform. So that was what we did. 201 00:15:44,168 --> 00:15:45,545 Did I tell you to perform in that way? 202 00:15:45,629 --> 00:15:46,965 I told you to do a couple of somersaults. 203 00:15:47,048 --> 00:15:48,885 But you ended up destroying families. 204 00:15:48,969 --> 00:15:51,015 You shouldn't have called me wretched monkey. 205 00:15:51,098 --> 00:15:54,814 You knew that would make me go berserk. 206 00:15:55,315 --> 00:15:58,028 It wasn't a deliberate insult. 207 00:15:58,112 --> 00:16:01,034 Everyone could tell that I didn't mean any offence. 208 00:16:01,118 --> 00:16:03,164 Are you going to kill me over such a trivial matter? 209 00:16:03,247 --> 00:16:04,792 Open your mouth wide. 210 00:16:07,130 --> 00:16:08,967 Open it wider. 211 00:16:12,599 --> 00:16:17,108 You can kill me now. Go ahead. Bite me if you dare. 212 00:16:18,903 --> 00:16:21,199 Go ahead and bite him. 213 00:16:21,658 --> 00:16:24,581 Go ahead. Didn't you want to kill me? 214 00:16:28,672 --> 00:16:33,599 Why must you do this to me? Tell me. Why are you keeping quiet? 215 00:16:33,682 --> 00:16:40,320 Why do you always deceive, provoke, hurt, torture and ill-treat me? 216 00:16:43,285 --> 00:16:49,171 It seems our demon-hunting days have come to an end. 217 00:16:51,509 --> 00:16:53,346 Let's disband. 218 00:16:53,764 --> 00:16:55,684 Disband? 219 00:16:55,768 --> 00:16:58,648 Does that mean he's going to kill us? 220 00:16:59,609 --> 00:17:02,782 Master! 221 00:17:02,865 --> 00:17:07,165 Master, I understand it hasn't been easy for you. 222 00:17:07,249 --> 00:17:12,133 Please take your medicine first. I won't disobey you again. 223 00:17:13,177 --> 00:17:16,601 What are you talking about? I'm not punishing you. 224 00:17:17,602 --> 00:17:20,859 Good grief. Master, you have no idea. 225 00:17:21,276 --> 00:17:24,867 Senior Wukong and I have telepathy. 226 00:17:24,950 --> 00:17:31,505 When you punish him, it breaks my heart terribly. 227 00:17:33,634 --> 00:17:38,018 We really have telepathy. When I hit you, my heart aches too. 228 00:17:38,101 --> 00:17:39,855 Master, you should try it if you don't believe me. 229 00:17:43,195 --> 00:17:47,537 When I punish you, my heart aches too. 230 00:17:48,539 --> 00:17:51,879 If I were on my own, I'd have collected the sutras by now. 231 00:17:51,962 --> 00:17:53,632 All of you are actually a burden to me. 232 00:17:53,716 --> 00:17:56,847 On my own, I can take on 100 opponents easily. 233 00:17:56,930 --> 00:17:58,559 But I'm modest. I don't brag about it. 234 00:17:59,185 --> 00:18:02,232 My Buddha's Palm packs a punch. 235 00:18:02,316 --> 00:18:04,529 But again, I'm modest. So I don't brag about it. 236 00:18:04,612 --> 00:18:07,284 So get this straight. You're not the ones helping me. 237 00:18:07,368 --> 00:18:10,457 Instead, I'm helping all of you accumulate good karma. 238 00:18:10,541 --> 00:18:14,340 Have I made myself clear? Do you understand? 239 00:18:14,423 --> 00:18:16,427 We understand. 240 00:18:21,061 --> 00:18:22,314 Let's end the meeting here. 241 00:18:22,397 --> 00:18:24,819 Chew over what I've said. The meeting's over. 242 00:18:35,632 --> 00:18:41,519 Sinful monkey, watch out for my Buddha's Palm. 243 00:19:18,759 --> 00:19:19,970 Did you miss me? 244 00:19:21,848 --> 00:19:26,858 Master is in a league of his own now. He's even hitting on Senior Wukong. 245 00:19:26,942 --> 00:19:29,363 Master is imagining himself hugging someone else 246 00:19:29,739 --> 00:19:31,826 and not Senior Wukong. 247 00:19:44,643 --> 00:19:45,687 Amitabha. 248 00:19:45,771 --> 00:19:47,900 Master, you seemed so happy last night. 249 00:19:48,902 --> 00:19:51,115 We're happy for you too. 250 00:19:51,198 --> 00:19:52,952 We'll keep it a secret. 251 00:19:54,371 --> 00:19:56,166 What are you talking about? 252 00:19:56,250 --> 00:19:58,963 There's no more water, Senior Wuneng. Fetch us some more. 253 00:19:59,047 --> 00:20:00,842 Why should I? 254 00:20:00,926 --> 00:20:02,763 What gave you the idea that I must be the one fetching the water? 255 00:20:02,846 --> 00:20:05,643 - Why can't you do it? - Stop arguing. I'll do it. 256 00:20:17,918 --> 00:20:21,258 Miss, I'm sorry to impose on you, but I happened to be passing by 257 00:20:21,341 --> 00:20:23,846 and I was wondering if you could give me some water for cooking. 258 00:20:25,391 --> 00:20:26,935 There's no need to go to the trouble of cooking. 259 00:20:27,353 --> 00:20:28,981 Just come in for a meal. 260 00:20:29,065 --> 00:20:30,860 But I'm vegetarian. 261 00:20:32,238 --> 00:20:35,160 What a coincidence. So are we. 262 00:20:35,244 --> 00:20:37,665 Venerable, we're Buddhists too. 263 00:20:37,748 --> 00:20:39,878 We'll be pleased to share our meal with you. 264 00:20:39,961 --> 00:20:42,466 In fact, why don't you stay behind after the meal? 265 00:20:42,550 --> 00:20:45,597 We can exchange insights on Buddhism. 266 00:20:46,725 --> 00:20:49,647 Won't he taste bad given how sick he is? 267 00:20:50,232 --> 00:20:53,530 It's fine. We'll eat him after we nurse him back to health. 268 00:20:53,613 --> 00:20:56,035 Well, if you insist. 269 00:20:56,118 --> 00:20:58,289 Don't bother cooking. We'll have our meal here. 270 00:20:58,707 --> 00:21:02,214 What about the porridge? I've been making it all morning. 271 00:21:03,717 --> 00:21:04,760 Your porridge is burnt. 272 00:21:04,844 --> 00:21:05,929 - Come here. - Go back and replace the pot. 273 00:21:06,013 --> 00:21:07,683 - Get going. - Come on. 274 00:21:30,895 --> 00:21:35,947 Miss, this medicine is wonderful. I feel better already. 275 00:21:36,740 --> 00:21:38,410 The three of them are my disciples. 276 00:22:00,370 --> 00:22:01,498 Good day to you. 277 00:22:02,207 --> 00:22:04,462 Good day to you. 278 00:22:05,088 --> 00:22:06,173 Good day to you. 279 00:22:06,925 --> 00:22:08,762 Good day to you. 280 00:22:11,810 --> 00:22:13,605 Stop flirting. 281 00:22:16,068 --> 00:22:17,279 - Good day to you. - Good day to you. 282 00:22:17,362 --> 00:22:19,617 Screw the day! What's so good about it? 283 00:22:20,326 --> 00:22:21,829 Wujing, mind your manners. 284 00:22:22,456 --> 00:22:25,295 Master, what do you mean by this? My porridge was already cooked. 285 00:22:25,378 --> 00:22:28,593 I don't know what you're all up to with the superficial pleasantries. 286 00:22:28,676 --> 00:22:31,181 I'm sorry. My disciple is a little obtuse. 287 00:22:31,265 --> 00:22:32,559 It's fine. 288 00:22:32,642 --> 00:22:35,774 Pardon me for asking, but have you seen demons here? 289 00:22:35,857 --> 00:22:38,696 Venerable, please don't scare me. 290 00:22:38,780 --> 00:22:42,829 Why would there be demons here? That's unimaginable. 291 00:22:42,913 --> 00:22:45,084 Why did you ask me that? 292 00:22:46,211 --> 00:22:49,885 Actually, we're demon hunters. 293 00:22:50,469 --> 00:22:52,515 I see. Really? 294 00:22:52,599 --> 00:22:55,813 There's no way I can repay your hospitality 295 00:22:55,897 --> 00:22:58,193 except with free exorcism services. 296 00:22:58,611 --> 00:23:01,742 I see. Is that so? You're so powerful. 297 00:23:02,076 --> 00:23:06,209 But unfortunately, there are no demons here. 298 00:23:09,173 --> 00:23:11,428 Why don't you hit me? 299 00:23:12,430 --> 00:23:17,523 Cut the crap. Just do it. If you don't kill me, I'll kill you. 300 00:23:18,191 --> 00:23:21,072 I see. Are you serious? 301 00:23:25,121 --> 00:23:28,545 Rascal, I told you to hit me. 302 00:23:29,213 --> 00:23:34,724 I'll say it once more. Hit me, you rascal. 303 00:23:37,855 --> 00:23:39,441 Have you lost your mind? 304 00:23:39,525 --> 00:23:40,903 I'm not a rascal. 305 00:23:40,986 --> 00:23:44,994 Of course you are. But I was referring to her. 306 00:23:45,077 --> 00:23:46,873 That's enough. 307 00:23:47,457 --> 00:23:49,670 Do the two of you still regard me as your master, rascals? 308 00:23:49,753 --> 00:23:51,966 Get out of here. Oh, good grief. 309 00:23:52,050 --> 00:23:53,093 I'm sorry. 310 00:23:53,928 --> 00:23:55,473 All of you, get out. 311 00:23:55,557 --> 00:23:59,648 They kindly invited us for a meal, yet you banged on the table 312 00:23:59,731 --> 00:24:02,320 told her to hit you and even called her a rascal. 313 00:24:02,403 --> 00:24:07,706 Go and reflect on what you did. What have you contributed to society? 314 00:24:07,789 --> 00:24:10,378 Don't come back until you can give me an answer. 315 00:24:21,065 --> 00:24:22,777 Come back now. 316 00:24:22,861 --> 00:24:24,322 But we don't have an answer yet. 317 00:24:24,405 --> 00:24:26,994 Don't bother thinking about that. Come back. 318 00:24:27,578 --> 00:24:29,332 Yes, we haven't reflected on what we did. 319 00:24:29,415 --> 00:24:32,839 Forget about the reflections. She's caught me. 320 00:25:10,538 --> 00:25:14,463 Lift me up. Lift me higher. Hurry. 321 00:25:17,761 --> 00:25:21,101 All right, stop. You may stop now. 322 00:25:46,860 --> 00:25:49,449 Master, it's time for you to show your move. 323 00:25:50,868 --> 00:25:52,162 You're so kind to me. 324 00:26:11,784 --> 00:26:14,206 What long legs! 325 00:26:14,832 --> 00:26:16,377 I love them. 326 00:26:23,850 --> 00:26:27,315 What's wrong with you? I'm a spider. 327 00:26:29,027 --> 00:26:32,826 I'm a pig. Nothing's wrong with me. 328 00:26:37,961 --> 00:26:41,134 Your resistance makes me stronger. 329 00:27:57,744 --> 00:27:58,788 What was that noise? 330 00:27:58,871 --> 00:28:00,708 It's all right. That was just Junior Wujing. 331 00:28:01,585 --> 00:28:03,714 Wujing, are you all right? 332 00:28:04,382 --> 00:28:07,054 I got poisoned. I feel a little dizzy. 333 00:28:12,565 --> 00:28:16,364 It seems I have no choice but to show my move. 334 00:28:16,448 --> 00:28:19,328 It takes sincerity to subdue demons. 335 00:28:19,412 --> 00:28:20,706 Encourage them to do good. 336 00:28:20,790 --> 00:28:23,837 We don't always have to resort to violence. 337 00:28:25,006 --> 00:28:29,766 Repent and be absolved of... 338 00:29:04,626 --> 00:29:06,046 Wait. 339 00:29:06,630 --> 00:29:09,344 Wukong, don't be so rough. 340 00:29:09,678 --> 00:29:12,058 If you've got so much energy, you should use it to carry Wujing. 341 00:29:12,141 --> 00:29:14,103 Move aside. Let me handle it. 342 00:29:20,909 --> 00:29:22,954 Senior Wukong, please be gentle with her. 343 00:29:23,038 --> 00:29:25,960 She's got long legs. We just got to know each other. 344 00:29:26,044 --> 00:29:28,089 Master, why don't you let me persuade her first? 345 00:29:28,173 --> 00:29:29,759 Be quiet. 346 00:29:32,014 --> 00:29:33,058 Repent... 347 00:30:01,447 --> 00:30:03,618 Master, it's all settled. 348 00:30:05,873 --> 00:30:07,584 What did you say? 349 00:30:07,668 --> 00:30:09,839 You vanquished her before I could show how powerful I was. 350 00:30:09,922 --> 00:30:11,300 What were you thinking? 351 00:30:11,383 --> 00:30:14,139 What was I thinking? You were in grave danger. 352 00:30:14,222 --> 00:30:16,352 She was going to swallow you whole. 353 00:30:16,435 --> 00:30:19,525 Luckily, my reflexes were fast and I killed her with one blow. 354 00:30:19,608 --> 00:30:21,111 How many times have I told you? 355 00:30:21,195 --> 00:30:23,073 We should subdue a demon by convincing it to repent. 356 00:30:23,157 --> 00:30:25,536 Didn't you see the smile on her face just now? 357 00:30:26,538 --> 00:30:29,461 Her smile? She was smiling at the thought of eating you. 358 00:30:29,544 --> 00:30:33,177 How preposterous. Her smile was so sincere. 359 00:30:35,389 --> 00:30:37,059 My smile is more sincere. 360 00:30:37,143 --> 00:30:40,190 So do you think I love you or am I trying to kill you? 361 00:30:47,371 --> 00:30:50,419 Who are you? How may I help you? 362 00:31:04,781 --> 00:31:07,662 Look. He's so handsome. 363 00:31:07,745 --> 00:31:09,665 You're becoming more charming than me. 364 00:31:09,749 --> 00:31:11,836 Do you know that? 365 00:31:12,379 --> 00:31:14,926 Of course I do. Does it get on your nerves? 366 00:31:15,009 --> 00:31:17,013 Of course. Doesn't it get on your nerves? 367 00:31:17,097 --> 00:31:19,268 Is Baldy feeling troubled? 368 00:31:19,351 --> 00:31:21,105 He's thinking about someone. 369 00:31:21,188 --> 00:31:22,649 Who? 370 00:31:22,733 --> 00:31:23,818 Miss Duan. 371 00:31:31,709 --> 00:31:34,047 I don't care who he's thinking about. 372 00:31:34,131 --> 00:31:37,429 I can put up with all his verbal and physical abuse. 373 00:31:37,512 --> 00:31:39,558 But he's been testing my limits. 374 00:31:39,641 --> 00:31:42,355 He lies beside me at night and fondles me 375 00:31:42,439 --> 00:31:44,526 asking me if I missed him. 376 00:31:44,610 --> 00:31:47,866 Just the thought of it gives me goosebumps. 377 00:31:47,950 --> 00:31:50,037 Senior Wukong, stop putting up with it then. 378 00:31:50,121 --> 00:31:51,373 Why don't you just kill him? 379 00:31:52,208 --> 00:31:53,878 He won't. 380 00:31:53,961 --> 00:31:58,262 He'll just dance to Baldy's tune. So just perish the thought. 381 00:31:59,389 --> 00:32:01,226 I'll pull out his tongue 382 00:32:01,309 --> 00:32:03,105 tie it into a knot and stuff it back into his mouth. 383 00:32:03,188 --> 00:32:05,108 Let's see how he can sing those tunes then. 384 00:32:05,192 --> 00:32:08,198 He knows the Buddha's Palm. 385 00:32:08,281 --> 00:32:09,325 I'm not scared. 386 00:32:09,409 --> 00:32:13,333 If I break his arm, he won't be able to use that skill. 387 00:32:20,263 --> 00:32:23,645 Master, how long have you been standing there? 388 00:32:23,729 --> 00:32:26,609 I just got here. I came to check on you. 389 00:32:26,693 --> 00:32:28,613 Don't worry. I didn't hear anything. 390 00:32:31,077 --> 00:32:34,166 Master, have you lost your voice? 391 00:32:34,249 --> 00:32:37,673 No, my voice is fine. But we're out in the wild. 392 00:32:37,756 --> 00:32:41,013 We shouldn't disturb the peace by being too loud. 393 00:32:41,639 --> 00:32:43,059 - Really? - Of course. 394 00:32:44,019 --> 00:32:46,691 Have I ever lied to you? 395 00:32:47,442 --> 00:32:49,070 All right, get back to whatever you were doing. 396 00:32:49,154 --> 00:32:51,241 I need to relieve myself. 397 00:33:08,192 --> 00:33:11,740 Buddha, my three disciples are so unruly. 398 00:33:11,824 --> 00:33:13,661 I've failed to teach them well. 399 00:33:13,995 --> 00:33:16,875 I can only sing 300 lullabies for children. 400 00:33:16,959 --> 00:33:20,174 I've been pretending to be mighty by punishing and lecturing them. 401 00:33:20,257 --> 00:33:21,927 But now, I'm at the end of my tether. 402 00:33:22,011 --> 00:33:26,854 I've lost my voice and I can't sing. Even Wukong is planning to kill me. 403 00:33:26,937 --> 00:33:29,066 Buddha, please have mercy on me 404 00:33:29,359 --> 00:33:32,030 and impart to me the skill of Buddha's Palm. 405 00:33:32,114 --> 00:33:34,911 I'll be forever grateful. 406 00:33:38,836 --> 00:33:41,716 Please, I beg of you. 407 00:33:44,597 --> 00:33:47,394 Buddha, can you hear me? 408 00:33:47,478 --> 00:33:52,446 Please give me a sign. Even a fart is fine. 409 00:34:00,796 --> 00:34:04,136 Pigsy, how long have you been standing there? 410 00:34:04,219 --> 00:34:06,641 I just got here. I noticed you only because you called me. 411 00:34:06,724 --> 00:34:08,812 Don't worry. I didn't hear anything. 412 00:34:12,026 --> 00:34:16,076 I've been kind to you, right? So you know what you should do. 413 00:34:16,577 --> 00:34:20,627 What do you mean by that? I just stay true to myself. 414 00:34:20,710 --> 00:34:26,138 What I'm trying to say is that silence is golden. 415 00:34:26,221 --> 00:34:30,479 You're making me so stressed by threatening and blackmailing me 416 00:34:30,563 --> 00:34:33,694 just because I farted. 417 00:34:35,698 --> 00:34:38,579 Don't give me that. I know many butchers. 418 00:34:38,662 --> 00:34:40,040 You should watch out. 419 00:34:40,124 --> 00:34:41,167 I got it. 420 00:34:52,607 --> 00:34:54,110 Wukong, what are you trying to do? 421 00:34:58,326 --> 00:34:59,829 You're the one who should watch out. 422 00:35:00,163 --> 00:35:03,670 I just want to experience for myself the skill of your Buddha's Palm. 423 00:35:03,754 --> 00:35:07,261 Buddha's Palm? What do you mean? 424 00:35:07,344 --> 00:35:08,805 You don't get it? 425 00:35:08,889 --> 00:35:12,479 I hope to spar with you. We can learn from each other. 426 00:35:17,322 --> 00:35:18,783 You're running away? 427 00:35:35,316 --> 00:35:39,992 My boy, why are you so naughty 428 00:35:40,075 --> 00:35:44,793 How could you resort to bullying and cheating 429 00:35:45,503 --> 00:35:47,423 Learn to be a good boy 430 00:35:47,507 --> 00:35:51,390 Learn to love and care for others 431 00:35:51,473 --> 00:35:53,602 - Baldy, I dare you to stop singing. - Life can be wonderful 432 00:35:53,686 --> 00:35:55,314 Fight with me. 433 00:35:55,773 --> 00:35:58,403 My good boy 434 00:36:01,451 --> 00:36:03,580 My good boy 435 00:36:21,533 --> 00:36:24,705 Well, let's see where you can run to. 436 00:36:24,789 --> 00:36:30,634 Fine, if a fight is what you want, I'll indulge you. 437 00:36:31,552 --> 00:36:33,473 I won't show any mercy then. 438 00:36:33,556 --> 00:36:35,393 Hold on. Let me freshen up first. 439 00:36:55,099 --> 00:36:57,395 I was just playing with you, Master. 440 00:36:57,479 --> 00:37:00,485 I'm all loosened up now. I feel great. 441 00:37:03,908 --> 00:37:05,495 That was terrifying. 442 00:37:23,822 --> 00:37:26,703 - What are you up to now? - How is that your concern? 443 00:37:26,787 --> 00:37:29,333 You've gone bald. You can't get more handsome than this. 444 00:37:29,417 --> 00:37:30,586 Do you really mean it? 445 00:37:31,880 --> 00:37:33,842 I'd be a pig if I lied. 446 00:37:37,808 --> 00:37:41,983 So? Did you break Baldy's limbs, pull out his tendons 447 00:37:42,067 --> 00:37:44,113 skin him alive and turn him into a bloody mess? 448 00:37:45,532 --> 00:37:48,079 No way. Did you really kill him? 449 00:37:49,665 --> 00:37:51,377 How dare you make a fool of me. 450 00:38:10,832 --> 00:38:14,005 Pigsy, now, do you understand the meaning of "silence is golden"? 451 00:38:14,089 --> 00:38:16,677 Yes, I just found out. 452 00:38:25,862 --> 00:38:28,116 You became so gigantic after you got poisoned. 453 00:38:28,200 --> 00:38:29,369 And I even have to pull you along. 454 00:38:43,981 --> 00:38:45,776 Are you done? 455 00:38:45,860 --> 00:38:49,033 I've got a runny nose because I caught a cold. 456 00:38:50,870 --> 00:38:54,961 Cut the crap or I'll sell you to fishmongers at the market 457 00:38:55,045 --> 00:38:56,130 to save myself the trouble. 458 00:38:57,967 --> 00:39:01,474 Wukong. When do you think Wujing will turn back into a man? 459 00:39:01,557 --> 00:39:03,353 I have no idea. 460 00:39:03,854 --> 00:39:06,317 Master, do you want to find out? 461 00:39:07,486 --> 00:39:09,782 Well... No. 462 00:39:10,241 --> 00:39:13,581 Kingdom of Nuns 463 00:39:37,044 --> 00:39:39,508 Bravo! 464 00:39:43,724 --> 00:39:46,772 - Bravo! - Bravo! 465 00:40:01,509 --> 00:40:05,058 Reverend Jiugong is here. 466 00:40:05,142 --> 00:40:07,438 - Greetings, Your Eminence. - Greetings, Your Eminence. 467 00:40:22,008 --> 00:40:25,390 Venerable Tripitaka, you have an imposing presence 468 00:40:25,474 --> 00:40:27,519 as befitting an esteemed monk from the Tang Dynasty. 469 00:40:28,271 --> 00:40:32,112 My admiration is heartfelt. 470 00:40:46,599 --> 00:40:47,809 It's a pleasure to meet you. 471 00:40:48,227 --> 00:40:50,106 How do you know my background, Your Eminence? 472 00:40:50,189 --> 00:40:52,569 I feel so fla... 473 00:40:53,153 --> 00:40:55,282 I feel so flattered. 474 00:40:55,366 --> 00:40:57,495 Your reputation precedes you. 475 00:40:57,579 --> 00:41:00,000 And your three brilliant disciples... 476 00:41:00,501 --> 00:41:02,338 are awe-inspiring. 477 00:41:02,422 --> 00:41:05,803 After learning that the four of you would be passing by our kingdom 478 00:41:05,887 --> 00:41:09,686 His Majesty sent me here to extend a warm welcome to you. 479 00:41:09,769 --> 00:41:12,316 Please come with me... 480 00:41:14,529 --> 00:41:16,909 to the palace. 481 00:41:22,211 --> 00:41:24,256 That magic trick was amazing. 482 00:41:25,425 --> 00:41:28,014 It was just a little trick. This way, please. 483 00:41:32,857 --> 00:41:34,610 - Cut it out. - It wasn't me. 484 00:41:34,694 --> 00:41:38,326 What were you referring to? I didn't do anything. 485 00:41:44,046 --> 00:41:45,089 - Bravo! - Bravo! 486 00:41:45,716 --> 00:41:48,763 Behold the blossoms. 487 00:41:52,061 --> 00:41:54,984 Your Eminence, I'm puzzled. 488 00:41:55,485 --> 00:42:00,370 Are your magic tricks intended to look fake? 489 00:42:00,453 --> 00:42:03,000 Venerable, we are all members of the Sangha. 490 00:42:03,083 --> 00:42:05,714 We know that all the magic tricks in this world are just an illusion. 491 00:42:05,797 --> 00:42:09,513 So it doesn't matter if they look real or fake. 492 00:42:09,596 --> 00:42:11,308 After you. 493 00:42:16,485 --> 00:42:19,032 But spiritual practice is different from parlour tricks. 494 00:42:19,115 --> 00:42:22,288 So it's most important to follow our heart. 495 00:42:23,499 --> 00:42:27,465 Venerable, you seem a little tense. 496 00:42:27,924 --> 00:42:29,886 Are you feeling troubled? 497 00:42:30,721 --> 00:42:33,185 There's someone you're thinking about. 498 00:42:33,268 --> 00:42:37,192 You miss her terribly and you can't forget her. 499 00:42:38,153 --> 00:42:40,324 You're mistaken. 500 00:42:40,407 --> 00:42:43,121 Being human is just like practising the Dharma. 501 00:42:43,204 --> 00:42:48,548 Following your heart will keep you youthful forever. 502 00:42:48,632 --> 00:42:55,270 A person who can't be true to himself is nothing more than a hypocrite. 503 00:42:55,353 --> 00:43:00,280 That's why I practise the Dharma by following my heart. 504 00:43:02,033 --> 00:43:05,081 Can you elaborate? 505 00:43:05,164 --> 00:43:08,212 That means I do whatever I please. Crap. 506 00:43:19,109 --> 00:43:21,321 Are they exercising between lessons? 507 00:43:21,405 --> 00:43:24,703 It's a game. Losers have to kneel. 508 00:43:24,787 --> 00:43:27,375 His Majesty has been taking youth rejuvenation pills. 509 00:43:27,459 --> 00:43:29,337 Now, he behaves like a kid. 510 00:43:30,298 --> 00:43:33,554 It's all in line with my method of following the heart. 511 00:43:36,059 --> 00:43:38,606 His Majesty is easy to please. 512 00:43:38,689 --> 00:43:43,490 Simply fawn on him and you'll be rewarded with gold. 513 00:43:43,574 --> 00:43:46,997 You know the rules. Give me half of your reward. 514 00:43:48,208 --> 00:43:49,419 Well... 515 00:43:49,502 --> 00:43:52,216 I was just joking. Don't take it seriously. 516 00:43:53,886 --> 00:43:56,266 Look, the babes are greeting you. 517 00:43:57,810 --> 00:44:00,691 This is intense. I like it. 518 00:44:07,120 --> 00:44:09,834 Your Majesty, your guests are here. 519 00:44:09,918 --> 00:44:12,464 Your Majesty, I'm Tripitaka and I'm here with my disciples 520 00:44:12,548 --> 00:44:15,136 to pay you a visit as we're passing by your kingdom. 521 00:44:15,220 --> 00:44:17,558 Give me a hug. 522 00:44:22,150 --> 00:44:23,778 Great! 523 00:44:25,490 --> 00:44:27,285 Why is this king goofier than Master? 524 00:44:27,369 --> 00:44:28,580 No way. 525 00:44:28,663 --> 00:44:31,126 Nobody can be goofier than Master. Master is the ultimate idiot. 526 00:44:36,261 --> 00:44:37,848 Give me a hug. 527 00:44:37,931 --> 00:44:39,852 His Majesty is extending to you a stately welcome. 528 00:44:39,935 --> 00:44:42,524 - You must reciprocate. - All right. 529 00:44:42,816 --> 00:44:45,738 It's too late. Are you putting on airs? 530 00:44:46,573 --> 00:44:48,494 Give me a hug. 531 00:44:50,498 --> 00:44:51,917 He's following his heart. 532 00:44:55,591 --> 00:44:57,136 I heard you're demon hunters. 533 00:44:57,220 --> 00:44:59,056 Yes. 534 00:44:59,140 --> 00:45:01,770 I don't believe you. Show me some of your tricks. 535 00:45:03,816 --> 00:45:07,740 Your Majesty, you must be mistaken. Demon hunting isn't a circus trick. 536 00:45:07,824 --> 00:45:11,289 Crap! You'll do whatever I ask you to do. 537 00:45:11,373 --> 00:45:13,502 You'll say whatever I ask you to say. 538 00:45:13,585 --> 00:45:16,758 If you don't obey me, you're not showing me respect. 539 00:45:16,842 --> 00:45:20,349 I'll decapitate you and use your head as a chamber pot. 540 00:45:20,432 --> 00:45:22,812 Great. This king understands his people well. 541 00:45:22,895 --> 00:45:23,939 He has my support. 542 00:45:24,023 --> 00:45:25,651 Men, execute him. 543 00:45:27,279 --> 00:45:29,366 It'll be fine. 544 00:45:30,702 --> 00:45:32,331 Your Eminence, are you sure? 545 00:45:32,414 --> 00:45:35,378 - This is just a joke. - I'm glad to hear that. 546 00:45:35,462 --> 00:45:37,174 It doesn't seem like a joke. 547 00:45:37,466 --> 00:45:39,052 It doesn't? 548 00:45:40,388 --> 00:45:44,229 I insist on a performance, Your Majesty. That's my dream. 549 00:45:44,313 --> 00:45:47,444 Wukong, show His Majesty some tricks. 550 00:45:48,362 --> 00:45:50,659 Instead of performing for me, you're getting a nobody to fool me? 551 00:45:50,742 --> 00:45:53,832 That's an even bigger insult. Execute him. 552 00:45:54,750 --> 00:45:58,424 Don't try to dissuade me. I insist on performing my tricks. 553 00:45:58,507 --> 00:46:00,929 I'll be right back after freshening up. 554 00:46:02,223 --> 00:46:04,144 Step on it then. 555 00:46:04,227 --> 00:46:06,816 Venerable, are you really going to perform? 556 00:46:06,899 --> 00:46:09,613 Do I have a choice? 557 00:46:17,670 --> 00:46:19,424 I'm stuck. 558 00:46:20,426 --> 00:46:22,012 - What should we do? - It's no big deal. 559 00:46:22,096 --> 00:46:23,223 Just show them your Buddha's Palm. 560 00:46:24,684 --> 00:46:27,273 The Buddha's Palm isn't a parlour trick. 561 00:46:27,356 --> 00:46:30,487 Why don't I transform into Master and perform something? 562 00:46:30,571 --> 00:46:33,159 You just want to have your way with all the palace maids. 563 00:46:33,243 --> 00:46:34,955 But Master will end up with many children. 564 00:46:39,088 --> 00:46:40,131 Come on. 565 00:46:40,215 --> 00:46:41,300 - Stick. - Stick. 566 00:46:42,428 --> 00:46:45,684 I have another solution. Use the Talisman of Obedience. 567 00:46:46,352 --> 00:46:48,481 Not again. That's been overused. 568 00:46:48,774 --> 00:46:52,740 Just make do with it, Boss. We've run out of new ideas. 569 00:46:52,823 --> 00:46:54,243 I'll just stick it on him 570 00:46:54,326 --> 00:46:56,038 - and he'll do whatever I do. - And he'll do whatever I do. 571 00:46:56,121 --> 00:46:58,209 Our movements will be identical. 572 00:47:43,131 --> 00:47:46,388 What an eyesore. Execute him. 573 00:47:47,014 --> 00:47:50,145 No, I'll be a goner if you perform striptease again. 574 00:47:50,228 --> 00:47:51,272 Don't you trust me? 575 00:47:51,857 --> 00:47:52,900 I don't. 576 00:47:54,362 --> 00:47:57,159 - I'm sincerely trying to help. - I'm sincerely trying to help. 577 00:47:58,077 --> 00:47:59,455 - But you don't even trust me. - But you don't even trust me. 578 00:48:01,584 --> 00:48:04,423 - I don't trust you. - If you realise something's wrong 579 00:48:04,507 --> 00:48:05,634 you can always stop me. 580 00:48:06,761 --> 00:48:09,642 - You're not lying to me? - Do I look like I'm lying? 581 00:48:10,936 --> 00:48:11,980 Have I ever lied to you? 582 00:48:12,063 --> 00:48:13,817 You've always lied to me. 583 00:48:13,900 --> 00:48:16,990 You're right. But it's too late now. Break a leg, rascal. 584 00:48:23,210 --> 00:48:26,425 Bon bon chicken. 585 00:48:31,811 --> 00:48:32,896 Bravo! 586 00:48:45,045 --> 00:48:46,841 Stop. 587 00:48:52,017 --> 00:48:53,479 What's he doing? 588 00:48:53,562 --> 00:48:55,775 Carry on with the performance. Are you disrespecting me again? 589 00:48:55,858 --> 00:48:56,902 Move. 590 00:49:04,250 --> 00:49:05,795 Move aside. 591 00:49:14,562 --> 00:49:16,023 What dance is that? 592 00:49:16,649 --> 00:49:20,073 Striptease is my forte. Master can't pull it off like I do. 593 00:49:22,453 --> 00:49:23,997 Where's he? 594 00:49:30,218 --> 00:49:32,850 - Stop. - Don't stop. 595 00:49:34,103 --> 00:49:35,607 Why did you stop? 596 00:49:35,690 --> 00:49:37,320 If you stop again, I'll decapitate you. 597 00:49:37,403 --> 00:49:39,032 Are you kidding? 598 00:49:40,244 --> 00:49:42,458 Venerable, we mean what we say. 599 00:49:42,542 --> 00:49:44,045 If you stop again, you will be decapitated. 600 00:49:44,672 --> 00:49:45,758 Move. 601 00:49:52,442 --> 00:49:54,113 This is wonderful. 602 00:49:54,197 --> 00:49:57,413 - Bravo! - Bravo! 603 00:49:57,497 --> 00:50:01,298 This is great! Venerable, do you have more tricks to show us? 604 00:50:05,559 --> 00:50:07,105 Go to hell. 605 00:50:07,189 --> 00:50:08,567 Go to hell. 606 00:50:10,614 --> 00:50:13,580 - Go to hell again. - Go to hell again. 607 00:50:19,805 --> 00:50:24,567 He hit me. 608 00:50:28,536 --> 00:50:33,423 Hurry. Flee now while His Majesty is still crying. 609 00:50:45,037 --> 00:50:47,543 Venerable, that's all I can help you with. 610 00:50:47,627 --> 00:50:51,553 After the mess you created, I'm afraid your reputation... 611 00:50:53,266 --> 00:50:57,026 Your reputation will be tarnished beyond repair. 612 00:50:57,109 --> 00:50:58,864 Men. 613 00:50:59,323 --> 00:51:01,788 Here are some money and food. 614 00:51:02,289 --> 00:51:03,376 Take them with you. 615 00:51:04,044 --> 00:51:07,428 Don't show up here again for the next eight to ten years. 616 00:51:07,511 --> 00:51:09,684 No, how can I leave after creating such a mess? 617 00:51:09,767 --> 00:51:11,731 Forget it. It hasn't been easy for us to know each other 618 00:51:12,148 --> 00:51:14,028 and now, it's even harder to part ways. 619 00:51:14,112 --> 00:51:18,916 After you leave today, I don't know when we'll meet again. 620 00:51:19,877 --> 00:51:22,300 Take care, Tri-Tri. 621 00:51:26,602 --> 00:51:28,816 Her Eminence seems to have taken a shine to you. 622 00:51:28,900 --> 00:51:30,780 Master, what do you think? 623 00:51:30,863 --> 00:51:32,869 I think you can consider. I'm so envious of you. 624 00:51:32,952 --> 00:51:34,832 You actually won a woman's heart while practising the Dharma. 625 00:51:34,916 --> 00:51:36,921 I'm impressed. 626 00:51:37,631 --> 00:51:40,889 Wretched monkey, don't you have any shame? 627 00:51:40,973 --> 00:51:42,895 I knew you'd resort to tricks. 628 00:51:42,978 --> 00:51:44,148 But I didn't expect something so malicious. 629 00:51:44,565 --> 00:51:48,534 Kneel down or I'll beat you until you do. 630 00:51:48,618 --> 00:51:49,704 Kneel. 631 00:51:50,122 --> 00:51:51,333 Beat me then. 632 00:51:51,417 --> 00:51:55,009 Now, you know how it feels to be humiliated in public, right? 633 00:51:55,093 --> 00:51:58,852 Now, you know how miserable it is to be forced to dance in public. 634 00:51:58,936 --> 00:52:00,356 Now, you know how awful it feels 635 00:52:00,440 --> 00:52:03,740 to kneel like a dog before you and get whipped by you. 636 00:52:03,824 --> 00:52:08,837 Yes, I tricked you so that you'd know how demeaning it felt. 637 00:52:11,761 --> 00:52:16,941 Fine. Since you've turned so hostile, I might as well kill you now. 638 00:52:17,024 --> 00:52:19,447 Go ahead. I've thought it over. 639 00:52:19,531 --> 00:52:21,745 I'd rather die than be tortured by you. 640 00:52:21,829 --> 00:52:23,500 I just want to tell you this. 641 00:52:23,583 --> 00:52:28,429 Don't impose on others what you don't wish for yourself. 642 00:52:41,672 --> 00:52:44,470 I'm sorry. It's my fault. 643 00:52:47,353 --> 00:52:49,692 Get lost. Don't give me that. 644 00:52:52,366 --> 00:52:53,452 You're right. 645 00:52:53,536 --> 00:52:55,457 I shouldn't have imposed on you what I didn't wish for myself. 646 00:52:56,418 --> 00:52:58,381 I'm always punishing you by making you dance 647 00:52:58,465 --> 00:52:59,844 and humiliating you in public. 648 00:53:01,974 --> 00:53:05,650 Now, I know how awful it feels to be deprived of one's dignity. 649 00:53:06,444 --> 00:53:08,742 I was wrong to have called you wretched monkey. 650 00:53:08,825 --> 00:53:12,084 I'm always beating and scolding you. 651 00:53:12,543 --> 00:53:15,760 I've never considered your feelings at all. 652 00:53:18,600 --> 00:53:21,483 I'm the one with a problem. 653 00:53:21,942 --> 00:53:24,198 I've made all of you miserable. 654 00:53:24,825 --> 00:53:27,248 I've realised my mistake. 655 00:53:27,331 --> 00:53:29,545 I hope you can forgive me. 656 00:53:29,629 --> 00:53:32,135 Give me one more chance. Please forgive me. 657 00:53:34,391 --> 00:53:36,355 Master is finally speaking with conscience. 658 00:53:36,981 --> 00:53:38,276 You're so naive. 659 00:53:38,360 --> 00:53:41,660 Don't you know that Master is good at using such tricks? 660 00:53:41,744 --> 00:53:43,164 He's eating humble pie now so as to gain the upper hand later. 661 00:53:43,498 --> 00:53:45,879 By kneeling down and apologising at the right time 662 00:53:45,963 --> 00:53:47,968 he hopes to win us over. 663 00:53:49,263 --> 00:53:53,065 Master may seem silly, but he's a risk management expert. 664 00:53:55,279 --> 00:53:56,824 Master. 665 00:53:57,702 --> 00:54:00,083 Actually, I've gone overboard too. 666 00:54:01,252 --> 00:54:02,506 Please get up. 667 00:54:05,639 --> 00:54:07,268 Actually, I care about you a lot. 668 00:54:07,351 --> 00:54:09,566 But I tend not to express my feelings because I'm very reserved. 669 00:54:10,443 --> 00:54:14,077 Master, deep down inside, I know that you're kind to me. 670 00:54:14,161 --> 00:54:16,918 But please don't make me do that weird dance again. 671 00:54:17,210 --> 00:54:20,886 But seriously, Wukong, you're a talented dancer. 672 00:54:21,346 --> 00:54:23,644 Master, please don't bring up that subject again. 673 00:54:24,061 --> 00:54:27,403 Don't call me Master. We're sworn brothers for life. 674 00:54:27,988 --> 00:54:31,080 Just call me Brother from now on. 675 00:54:32,458 --> 00:54:34,004 Brother. 676 00:54:36,051 --> 00:54:37,095 Brother. 677 00:54:38,599 --> 00:54:41,022 You're dumbfounded, right? Did you see how well that worked? 678 00:54:41,105 --> 00:54:44,155 They're so chummy now. You've got to hand it to him. 679 00:54:45,826 --> 00:54:49,043 The palace is out of bounds. All trespassers shall be killed. 680 00:54:49,335 --> 00:54:51,382 I'm sorry, we'd like to see His Majesty. 681 00:54:51,466 --> 00:54:52,635 Venerable. 682 00:54:54,306 --> 00:54:55,434 Why did you come back? 683 00:54:55,518 --> 00:54:58,108 Your Eminence, I've been pondering over this and it just feels wrong. 684 00:54:58,191 --> 00:55:00,990 I have to restore my reputation. 685 00:55:02,160 --> 00:55:04,458 Venerable, you should flee while you can. 686 00:55:04,541 --> 00:55:06,964 If you return to the palace, this will end tragically for you. 687 00:55:07,048 --> 00:55:09,429 Your Eminence, my reputation is more important than my life. 688 00:55:09,512 --> 00:55:11,267 If my reputation is tarnished, I can't make a living as a monk. 689 00:55:20,917 --> 00:55:22,421 How dare you come back. 690 00:55:23,465 --> 00:55:24,802 Your Majesty, please simmer down. 691 00:55:24,885 --> 00:55:27,183 Venerable Tripitaka has something to say. 692 00:55:27,267 --> 00:55:28,520 Your Majesty, please simmer down. 693 00:55:28,603 --> 00:55:30,525 What happened earlier wasn't my fault. 694 00:55:30,608 --> 00:55:32,948 My errant disciple was the one causing mischief. 695 00:55:33,031 --> 00:55:35,496 I've brought him here to apologise to you. 696 00:55:35,580 --> 00:55:39,214 We'll also present an exciting demon-vanquishing performance. 697 00:55:39,298 --> 00:55:40,802 Wukong? 698 00:55:51,412 --> 00:55:53,125 Come on, hit me. 699 00:55:54,044 --> 00:55:55,172 Are you a pervert? 700 00:55:55,590 --> 00:55:59,767 Great. Appeasing His Majesty with a game is a brilliant move. 701 00:55:59,851 --> 00:56:03,109 Master Monkey, let me explain the rules of the game... 702 00:56:09,041 --> 00:56:13,302 Venerable, I guess we can only meet again in our next lives. 703 00:56:19,652 --> 00:56:20,696 Hit me. 704 00:56:23,286 --> 00:56:25,918 Can't you slap me harder? Are you malnourished? 705 00:56:26,002 --> 00:56:27,380 You should hit me like this. 706 00:56:56,456 --> 00:56:58,294 Move aside. 707 00:57:01,093 --> 00:57:02,722 Watch out! 708 00:57:34,805 --> 00:57:36,267 Red Boy. 709 00:57:36,350 --> 00:57:37,604 Monkey King. 710 00:57:37,687 --> 00:57:38,773 You've finally revealed your true colours. 711 00:57:39,651 --> 00:57:41,781 I knew from the start that there was something strange about you. 712 00:57:41,865 --> 00:57:44,789 Legend has it that you've got the Firecloud Spear 713 00:57:44,872 --> 00:57:47,421 and the Flaming Golden Wheels as your weapons. 714 00:57:47,504 --> 00:57:49,175 It's a pleasure to meet you. 715 00:57:49,259 --> 00:57:51,974 Are you the Great Sage that is as powerful as Heaven? 716 00:57:52,058 --> 00:57:56,444 Show me your tricks. Let me see how powerful you are. 717 00:58:23,096 --> 00:58:24,141 That was foul play. 718 00:58:25,937 --> 00:58:27,733 Well, watch this. 719 00:58:39,221 --> 00:58:40,892 Venerable, come over here. 720 00:59:34,615 --> 00:59:39,795 Have a taste of my Samadhi Fire. 721 01:00:33,266 --> 01:00:36,399 The palace is gone. 722 01:00:38,029 --> 01:00:40,076 It's gone. 723 01:00:41,371 --> 01:00:46,133 Stupid monkey, stop hiding. I miss you. 724 01:02:19,792 --> 01:02:21,421 I've got this. 725 01:02:33,661 --> 01:02:36,502 Help! 726 01:02:36,919 --> 01:02:41,473 Sir, is there an earthquake? Please save me. I've wet myself. 727 01:02:41,556 --> 01:02:42,601 Your Majesty. 728 01:02:44,522 --> 01:02:45,985 Stop. 729 01:02:48,115 --> 01:02:49,159 Let me handle this. 730 01:03:03,781 --> 01:03:05,869 What a cute little monster. 731 01:03:06,705 --> 01:03:08,710 I've subdued this demon. You can have it as a souvenir. 732 01:03:08,794 --> 01:03:13,639 All right, I shall chant sutras day and night until it repents. 733 01:03:13,723 --> 01:03:15,143 I'll do my best. 734 01:03:18,151 --> 01:03:19,739 Your Majesty. 735 01:03:21,410 --> 01:03:23,289 Your Majesty. 736 01:03:26,924 --> 01:03:31,644 Esteemed masters, thank you for returning the real King to us. 737 01:03:31,728 --> 01:03:34,401 We've prepared lavish gifts for you as a token of appreciation. 738 01:03:34,485 --> 01:03:36,616 - Thank you. - Please have a look. 739 01:03:49,440 --> 01:03:52,406 They're the 3,000 beauties in my harem. 740 01:03:52,490 --> 01:03:54,746 - Take them all. - They're all for me? 741 01:03:54,829 --> 01:03:57,419 These aren't enough? You can have the crown as well. 742 01:03:57,503 --> 01:03:59,759 - Calm down, Your Majesty. - All right. 743 01:03:59,842 --> 01:04:04,145 His Majesty is offering them as ladies-in-waiting for your journey. 744 01:04:04,229 --> 01:04:05,357 Yes, that's right. 745 01:04:05,440 --> 01:04:07,069 I appreciate Your Majesty's kindness, but... 746 01:04:07,153 --> 01:04:09,033 Did you think we were the type to accept such a gift? 747 01:04:09,116 --> 01:04:11,247 Lust is a sin which we abhor. 748 01:04:11,330 --> 01:04:13,920 I dare you to give all of them to me. I'll rein them all in. 749 01:04:14,004 --> 01:04:15,967 Come on, Junior Wujing is getting dehydrated. 750 01:04:16,051 --> 01:04:18,641 - Don't waste all that water. - Your saliva really stinks. 751 01:04:18,724 --> 01:04:20,771 Beggars can't be choosers, you know. 752 01:04:23,529 --> 01:04:24,907 Venerable, please don't stand on ceremony. 753 01:04:24,991 --> 01:04:26,871 - Just pick one or two. - Yes. 754 01:04:26,954 --> 01:04:29,837 Cut the crap. I'll rein them in now. 755 01:04:30,421 --> 01:04:32,510 Your Majesty, if you insist on showing your gratitude 756 01:04:32,594 --> 01:04:36,479 I'd suggest that you grant these ladies freedom. 757 01:04:36,562 --> 01:04:40,197 No problem. Anyone who wishes to leave can do so. 758 01:04:40,280 --> 01:04:43,246 There'll be no hard feelings. That's my promise to you. 759 01:04:43,789 --> 01:04:46,588 - Your Majesty, isn't that a bit... - I feel like crying. 760 01:04:46,672 --> 01:04:50,097 All the women in my harem are ugly gluttons. 761 01:04:50,181 --> 01:04:53,648 They have such a huge appetite. I'm so happy I can send them away. 762 01:04:53,732 --> 01:04:56,113 - You can leave. You're free. - Are you insane? 763 01:04:56,196 --> 01:04:57,993 It's great being a royal concubine. Why would we want to leave? 764 01:04:58,076 --> 01:05:00,374 Baldy, get lost. Who do you think you are? 765 01:05:00,457 --> 01:05:02,588 We'll hack you to pieces. 766 01:05:02,671 --> 01:05:06,389 Don't assume we're vain women. We're sacrificing our youth for love. 767 01:05:06,473 --> 01:05:08,520 Kick out the monk. Protect our love. 768 01:05:08,603 --> 01:05:15,162 Kick out the monk. Protect our love. 769 01:05:15,747 --> 01:05:18,337 Look, they all adore you. 770 01:05:19,381 --> 01:05:20,885 I'm going to crush your balls. 771 01:05:20,969 --> 01:05:22,932 - I'm sorry to have offended you. - You'll never have children. 772 01:05:23,016 --> 01:05:26,065 Stop it. You can all stay. 773 01:05:26,149 --> 01:05:29,240 Protect our love. Kick out the monk. 774 01:05:30,535 --> 01:05:32,624 Now, I feel like dying. 775 01:05:41,146 --> 01:05:42,733 - You. - Me? 776 01:05:42,817 --> 01:05:46,075 I mean the one in black behind you. 777 01:05:46,368 --> 01:05:48,164 I don't think I've seen you before. 778 01:05:48,540 --> 01:05:51,924 She's a new palace maid. She used to be a songstress. 779 01:05:54,639 --> 01:05:56,728 What's your name? 780 01:05:57,563 --> 01:05:59,569 My name is Xiaoshan. 781 01:05:59,652 --> 01:06:03,203 Since you were a songstress, perform a song now 782 01:06:03,287 --> 01:06:06,044 as a farewell gift for the masters. 783 01:06:06,712 --> 01:06:08,300 Yes, Your Majesty. 784 01:06:24,759 --> 01:06:26,597 As a monk, I shan't hold it against you. 785 01:06:49,364 --> 01:06:55,296 Yesterday, today and the past have slipped away 786 01:06:57,803 --> 01:07:04,904 After makeup is removed, the colours fade away 787 01:07:04,988 --> 01:07:13,259 Our love has stood the test of time 788 01:07:13,343 --> 01:07:20,779 I'm willing to wait for you to drift beyond the clouds 789 01:07:22,784 --> 01:07:28,465 A broken heart brings great sorrow 790 01:07:30,512 --> 01:07:38,616 In this world, destiny can't be changed 791 01:07:39,243 --> 01:07:42,251 Let it go 792 01:07:42,334 --> 01:07:47,180 Our love isn't meant to be 793 01:07:47,264 --> 01:07:55,577 Is this Heaven's arrangement 794 01:07:59,128 --> 01:08:03,723 Good. It's a wonderful performance from every angle. 795 01:08:14,209 --> 01:08:15,754 Venerable? 796 01:08:16,297 --> 01:08:17,342 What? 797 01:08:17,759 --> 01:08:21,310 His Majesty was wondering if Xiaoshan could join you. 798 01:08:21,394 --> 01:08:22,438 No way. 799 01:08:22,522 --> 01:08:24,736 My journey to find the sutras is tough spiritual practice. 800 01:08:25,028 --> 01:08:26,490 I don't think it's appropriate for her to join in. 801 01:08:27,660 --> 01:08:31,420 I've been performing Buddhist rituals and I'm very interested in Buddhism. 802 01:08:31,503 --> 01:08:34,052 We have to brave the elements with barely any food to eat. 803 01:08:34,135 --> 01:08:36,391 A young lady won't be able to endure such hardship. 804 01:08:36,474 --> 01:08:39,482 I'm not afraid. I come from a poor family. 805 01:08:39,566 --> 01:08:42,114 I've done plenty of household chores since I was a child. 806 01:08:42,198 --> 01:08:44,370 I'm accustomed to hardship. 807 01:08:44,453 --> 01:08:47,085 Good. That was so touching. 808 01:08:47,169 --> 01:08:51,639 Xiaoshan can sing, dance, clean and cook. 809 01:08:51,722 --> 01:08:55,858 She's indispensable both at home and during travels. 810 01:08:55,941 --> 01:08:59,158 - But... - Venerable, don't you want her? 811 01:09:00,161 --> 01:09:01,205 I don't. 812 01:09:02,667 --> 01:09:04,088 You won't regret this? 813 01:09:04,171 --> 01:09:05,215 I won't. 814 01:09:05,759 --> 01:09:08,516 Venerable, calm down and take a moment to consider. 815 01:09:08,599 --> 01:09:11,398 I'll ask you one last time. Are you sure you don't want her? 816 01:09:11,816 --> 01:09:14,406 - Yes. - What's wrong with you? 817 01:09:14,489 --> 01:09:16,411 Why must you reject such a nice young lady? 818 01:09:16,495 --> 01:09:17,790 This is simply illogical. 819 01:09:17,873 --> 01:09:21,090 Reverend Jiugong, make the arrangements for me. 820 01:09:21,173 --> 01:09:24,891 Give Xiaoshan a bath and send her to my bedchamber immediately. 821 01:09:24,975 --> 01:09:26,186 Do it as soon as possible. 822 01:09:27,064 --> 01:09:28,275 Your Majesty. 823 01:09:34,249 --> 01:09:37,215 We shall take our leave then. 824 01:09:42,270 --> 01:09:45,152 Men, see the guests out. And help them drag the fish out. 825 01:09:45,236 --> 01:09:46,865 Come here, lass. 826 01:10:28,305 --> 01:10:30,311 You'll only know the pain of all sentient beings 827 01:10:30,812 --> 01:10:32,984 after you've suffered pain. 828 01:10:37,538 --> 01:10:40,754 You'll only know how to let go after you've persisted. 829 01:10:41,757 --> 01:10:45,141 You'll only know how to move on after you've cared for others. 830 01:10:46,060 --> 01:10:47,564 This is a state of spirituality. 831 01:10:50,070 --> 01:10:53,830 But I'm just an ordinary man. 832 01:10:57,924 --> 01:11:00,723 Your Majesty. 833 01:11:00,806 --> 01:11:02,519 Venerable Tripitaka is back. 834 01:11:04,566 --> 01:11:09,203 Why did you come back, Venerable? Did you run into trouble? 835 01:11:09,286 --> 01:11:10,957 After pondering over this all night 836 01:11:11,041 --> 01:11:13,798 I don't think I should turn down Your Majesty's kind offer. 837 01:11:13,882 --> 01:11:16,848 Your Majesty, please allow Xiaoshan to join me on the pilgrimage. 838 01:11:18,435 --> 01:11:20,607 Is there a problem, Your Majesty? 839 01:11:21,819 --> 01:11:24,325 - Not exactly, but... - Pray tell. 840 01:11:24,409 --> 01:11:28,461 I've already had my way with Xiaoshan last night. 841 01:11:30,174 --> 01:11:32,597 Why don't you choose another girl? 842 01:11:33,599 --> 01:11:34,978 Well... 843 01:11:36,356 --> 01:11:39,991 Venerable, I'm afraid there's nothing more I can do. 844 01:11:42,372 --> 01:11:45,129 I don't mind that you've had your way with her. 845 01:11:46,341 --> 01:11:49,641 I feel all the more honoured that Xiaoshan has received your favour. 846 01:11:49,724 --> 01:11:50,978 You really don't mind? 847 01:11:51,521 --> 01:11:52,732 Definitely not. 848 01:11:52,816 --> 01:11:56,241 You don't mind, but I do. 849 01:11:59,625 --> 01:12:03,510 Actually, from what I know, she refused to submit last night. 850 01:12:03,594 --> 01:12:08,147 She said she'd rather die than be forced to become a concubine. 851 01:12:09,484 --> 01:12:12,867 - But you said... - Yes, I lied to you. 852 01:12:13,285 --> 01:12:14,747 So what if I did? 853 01:12:15,416 --> 01:12:19,635 Yesterday, I asked you eight times and you rejected me eight times. 854 01:12:19,719 --> 01:12:22,392 But now, you've changed your mind and come back. What's your point? 855 01:12:22,476 --> 01:12:25,024 Are you trying to drive me to my grave? 856 01:12:25,525 --> 01:12:28,658 Please don't get so worked up. Let's do a leg massage. 857 01:12:28,742 --> 01:12:34,047 All the women in the harem look like they've been struck by lightning. 858 01:12:34,131 --> 01:12:36,512 She's the only pretty one 859 01:12:36,596 --> 01:12:38,851 yet you can't even let me have a slice of the pie. 860 01:12:38,935 --> 01:12:41,274 - Yes. - You're a scumbag. 861 01:12:42,360 --> 01:12:44,616 Since Venerable has made up his mind 862 01:12:44,700 --> 01:12:46,496 and Xiaoshan doesn't want to be a royal concubine 863 01:12:46,580 --> 01:12:49,337 why don't we just give them our blessings? 864 01:12:49,671 --> 01:12:52,512 Men, bring Xiaoshan here. 865 01:12:52,595 --> 01:12:54,308 Thank you for granting my wish, Your Majesty. 866 01:12:54,392 --> 01:12:57,274 I object. 867 01:12:57,608 --> 01:13:01,034 My cutie pie. 868 01:13:37,169 --> 01:13:39,258 Master, have some water. 869 01:13:41,096 --> 01:13:43,435 - You can have it first. - You're so kind. 870 01:13:46,318 --> 01:13:47,905 Wukong, what are you doing? 871 01:13:47,989 --> 01:13:49,325 I'm peeing. 872 01:13:49,409 --> 01:13:51,372 How could you pee in front of Xiaoshan? 873 01:13:51,456 --> 01:13:53,043 Go over there. 874 01:13:54,965 --> 01:13:57,597 - Xiaoshan, you... - Master, join me. 875 01:13:57,680 --> 01:14:01,315 - I don't need to pee. - Yes, you do. Come on. 876 01:14:02,484 --> 01:14:04,698 Wait for me. I'll be right back. 877 01:14:06,119 --> 01:14:07,706 My dear junior. 878 01:14:07,790 --> 01:14:09,210 Who are you? 879 01:14:09,294 --> 01:14:10,798 I'm your senior, Wuneng. 880 01:14:10,881 --> 01:14:14,014 My actual looks are irresistible, right? 881 01:14:15,727 --> 01:14:20,280 Sometimes, when I look in the mirror, I'm stunned by how charming I look. 882 01:14:20,364 --> 01:14:23,205 Senior Wuneng, Senior Wukong is watching you. 883 01:14:23,288 --> 01:14:27,382 You're such a naughty girl. Why do you like to play tricks on me? 884 01:14:28,510 --> 01:14:30,849 But I won't fall for your trick. 885 01:14:41,794 --> 01:14:45,262 That was intense. Junior Xiaoshan, go get a whip. 886 01:14:45,345 --> 01:14:50,191 You can flog, correct, insult, torment and punish me. 887 01:14:52,280 --> 01:14:54,452 What are you laughing at? 888 01:14:55,831 --> 01:14:58,922 Senior Wujing, you're coughing. Have some water. 889 01:15:00,468 --> 01:15:03,016 Who blocked your nose with these? 890 01:15:17,971 --> 01:15:19,016 I feel great. 891 01:15:19,726 --> 01:15:22,191 So sneezing can make you turn back into a man. 892 01:15:22,274 --> 01:15:25,115 You should've said so earlier. I had such a hard time pulling you. 893 01:15:25,491 --> 01:15:29,961 Try to pee a little even if you don't feel the urge. 894 01:15:30,044 --> 01:15:32,342 You can take a close look at your reflection in the urine. 895 01:15:35,433 --> 01:15:37,229 Yes, I know I'm handsome. Does that annoy you? 896 01:15:37,313 --> 01:15:39,485 You've always been annoying. 897 01:15:39,569 --> 01:15:42,744 Look, you're totally bald. Why would a pretty girl like Xiaoshan 898 01:15:42,827 --> 01:15:45,835 give up the chance to be a queen to join you on this journey? 899 01:15:46,295 --> 01:15:47,966 What do you think? 900 01:15:48,049 --> 01:15:51,140 She's actually a demon. She wants to eat you. 901 01:15:52,853 --> 01:15:55,193 - Don't aim that at me. - I'm sorry. 902 01:15:56,112 --> 01:15:57,866 Why are you telling me this when we're already on our way? 903 01:15:57,950 --> 01:15:59,286 You should've told me earlier. 904 01:15:59,370 --> 01:16:01,626 Demons come in many forms. 905 01:16:01,709 --> 01:16:06,430 Some are easy to spot while others can disguise themselves well. 906 01:16:08,811 --> 01:16:10,816 That means you have no proof. 907 01:16:11,276 --> 01:16:13,239 We can find the proof. 908 01:16:13,323 --> 01:16:15,119 You can chant the six-syllable mantra or use the magic mirror. 909 01:16:15,203 --> 01:16:17,082 Have you been so bewitched by her that you've lost your senses? 910 01:16:17,166 --> 01:16:18,586 Do I even need to remind you? 911 01:16:18,670 --> 01:16:22,012 I thought you were a professional demon hunter. 912 01:16:45,113 --> 01:16:46,283 What are you looking for? 913 01:16:46,367 --> 01:16:47,536 I'm looking for a mirror. 914 01:16:48,163 --> 01:16:49,750 I've got one. 915 01:16:50,962 --> 01:16:52,507 Here you go. 916 01:16:53,134 --> 01:16:54,889 It's luminous. 917 01:16:56,225 --> 01:16:58,063 What a shiny mirror. 918 01:17:03,202 --> 01:17:04,246 Is it spoilt? 919 01:17:04,664 --> 01:17:05,750 It's fine. 920 01:17:10,011 --> 01:17:12,434 Wretched monkey, have you had enough? 921 01:17:13,437 --> 01:17:14,648 Ignore him. I'll help you comb your hair. 922 01:17:19,912 --> 01:17:20,956 Look. 923 01:17:24,716 --> 01:17:26,470 Wukong, what are you doing? 924 01:17:26,554 --> 01:17:29,603 A demon's blood will vaporise on the mirror. 925 01:17:31,483 --> 01:17:32,945 - This is impossible. - There's no reaction. 926 01:17:33,948 --> 01:17:35,076 Shut up, demon hunter. 927 01:17:35,159 --> 01:17:37,415 - That's enough. She's not a demon. - Where's your hometown? 928 01:17:37,499 --> 01:17:39,964 - Estuary Village. - Estuary Village? 929 01:17:40,047 --> 01:17:41,467 It's on the other side of the mountain. 930 01:17:41,551 --> 01:17:43,598 I've never seen a demon with a family. 931 01:17:43,681 --> 01:17:44,726 I dare you to take me there. 932 01:17:44,809 --> 01:17:46,689 Let's go then. 933 01:17:48,193 --> 01:17:51,159 Estuary Village 934 01:17:53,248 --> 01:17:54,835 Come on. 935 01:17:55,253 --> 01:17:57,927 Xiaoshan, it's been so long since you last came home. 936 01:17:58,010 --> 01:18:02,188 Mother, I'm on a pilgrimage with a monk from the Tang Dynasty. 937 01:18:02,271 --> 01:18:04,611 - Help yourselves. - Look at how nice this family is. 938 01:18:04,694 --> 01:18:06,115 - This bowl is for you. - Apologise to them now. 939 01:18:06,908 --> 01:18:10,167 Apologise? Dream on. 940 01:18:17,644 --> 01:18:19,148 Father. 941 01:18:23,117 --> 01:18:26,877 Demon, you've spared no expense to hire so many freelance actors. 942 01:18:26,960 --> 01:18:29,299 I'm not sure what this misunderstanding is about 943 01:18:29,383 --> 01:18:32,934 but please let my mother go and spare my family. 944 01:18:33,017 --> 01:18:34,856 Senior Wukong, don't be rash. Let her go. 945 01:18:36,610 --> 01:18:38,365 Master is merely looking out for our junior. 946 01:18:38,448 --> 01:18:40,161 It doesn't mean that he doesn't love you. 947 01:18:40,244 --> 01:18:42,041 There's no need to be jealous. 948 01:18:43,002 --> 01:18:46,678 I'm jealous? Just shut up. 949 01:18:47,597 --> 01:18:49,477 Mother, run. 950 01:18:53,153 --> 01:18:55,074 How many times do I have to tell you? 951 01:18:55,158 --> 01:18:58,416 This woman is really a demon. They've colluded to harm you. 952 01:18:58,500 --> 01:19:00,171 You've seen the elders and children in Xiaoshan's family 953 01:19:00,255 --> 01:19:02,009 yet you're still maligning her. 954 01:19:02,093 --> 01:19:05,351 You're the one doing harm now. You're the demon. 955 01:19:05,435 --> 01:19:07,732 So you'd rather believe her? 956 01:19:07,816 --> 01:19:09,027 Yes. 957 01:19:09,111 --> 01:19:11,241 Fine, I'll kill her then. 958 01:19:17,633 --> 01:19:19,972 You hit me to protect a demon? 959 01:19:20,348 --> 01:19:22,604 Are you going to kill all the women I like 960 01:19:22,688 --> 01:19:24,735 just like what you did to Miss Duan? 961 01:19:25,278 --> 01:19:27,325 He finally said it. 962 01:19:31,084 --> 01:19:33,215 So you haven't put that behind you. 963 01:19:33,298 --> 01:19:34,969 Of course I haven't. 964 01:19:35,053 --> 01:19:39,063 I'll never forget how you thrashed her to death. 965 01:19:39,147 --> 01:19:41,319 I thought you really regarded me as your brother. 966 01:19:41,403 --> 01:19:45,664 Brother? I'm stuck with a sick killer like you every day. 967 01:19:45,747 --> 01:19:48,880 I had to pretend that you were my brother to make my life easier. 968 01:19:48,964 --> 01:19:50,510 You won't be able to make it up to me even if you die 10 times. 969 01:19:50,593 --> 01:19:53,225 I hope you rot in Hell forever. 970 01:19:53,308 --> 01:19:59,199 Fine. Since you aren't my friend, you're my enemy. 971 01:19:59,533 --> 01:20:02,875 We've always been enemies. Leave. 972 01:20:02,958 --> 01:20:05,799 Run as far away as you can while I'm in a good mood. 973 01:20:06,635 --> 01:20:08,556 You're in a good mood? 974 01:20:09,141 --> 01:20:10,979 Listen up, all of you. 975 01:20:11,063 --> 01:20:13,778 I've killed and subdued all those demons during this journey 976 01:20:13,862 --> 01:20:15,324 in order to protect him. 977 01:20:15,783 --> 01:20:17,956 But all that he's given me 978 01:20:18,039 --> 01:20:22,425 are recurring migraines and whip scars all over my body. 979 01:20:22,509 --> 01:20:25,559 I've repaid in full what I owed him. 980 01:20:25,642 --> 01:20:28,692 As for what he owes me, there's no need to repay me. 981 01:20:28,775 --> 01:20:33,329 From now on, we'll no longer be master and disciple. 982 01:20:34,206 --> 01:20:35,793 - Wait, Senior Wukong. - Let him leave. 983 01:20:44,148 --> 01:20:45,193 Father. 984 01:21:10,007 --> 01:21:11,302 How are your family members? 985 01:21:11,385 --> 01:21:12,680 They're resting after applying the medicine. 986 01:21:12,764 --> 01:21:14,811 I hope they'll be fine. 987 01:21:15,270 --> 01:21:18,278 What's done can't be undone. Please don't blame yourself. 988 01:21:18,362 --> 01:21:20,450 Who's Miss Duan? 989 01:21:24,127 --> 01:21:26,048 Miss Duan was also a demon hunter. 990 01:21:26,341 --> 01:21:28,429 We had been through thick and thin together. 991 01:21:29,599 --> 01:21:31,187 Actually, I loved her deeply. 992 01:21:31,730 --> 01:21:35,406 But I didn't dare to admit it until one day 993 01:21:35,489 --> 01:21:40,461 I saw Wukong beat her to death. But it was too late. 994 01:21:41,129 --> 01:21:43,510 I've let her down. 995 01:21:43,594 --> 01:21:48,272 If you meet someone else you like, will you let her down again? 996 01:21:54,706 --> 01:21:58,090 Actually, I have a simple dream. 997 01:21:58,591 --> 01:22:00,638 I just want to find the right man. 998 01:22:01,431 --> 01:22:03,270 Then we'll get married 999 01:22:03,353 --> 01:22:04,815 - and have a little baby. - Have a little baby. 1000 01:22:05,818 --> 01:22:08,283 And then we'll live a simple life. 1001 01:22:11,625 --> 01:22:14,549 I've found that person. It's you. 1002 01:22:37,483 --> 01:22:38,862 Master, this is terrible. 1003 01:22:38,945 --> 01:22:40,825 Senior Wukong has gone mad. He's going on a killing rampage. 1004 01:22:40,909 --> 01:22:42,245 We weren't able to stop him. 1005 01:22:54,068 --> 01:22:56,950 Wuneng, Wujing, check for survivors. 1006 01:22:57,034 --> 01:22:59,122 Mother, Father. 1007 01:23:08,522 --> 01:23:11,446 Father, Mother! 1008 01:23:11,529 --> 01:23:13,827 How can you laugh when you've got so much blood on your hands? 1009 01:23:13,911 --> 01:23:15,582 Have you been possessed? 1010 01:23:16,083 --> 01:23:18,506 Everyone I killed was a demon. 1011 01:23:19,216 --> 01:23:23,686 But there's no need for me to explain since you won't believe what I say. 1012 01:23:23,769 --> 01:23:27,905 I'll kill the last one and it'll be over. 1013 01:23:28,824 --> 01:23:29,910 Don't force my hand. 1014 01:23:29,994 --> 01:23:32,166 Would you rather die to protect this demon? 1015 01:23:32,250 --> 01:23:35,842 Yes. I won't let you hurt the person I love again. 1016 01:23:35,926 --> 01:23:37,931 Are you possessed? Move aside. 1017 01:23:40,479 --> 01:23:42,819 That's enough, wretched monkey. 1018 01:23:42,902 --> 01:23:45,994 Fine. Since you have a death wish, I'll grant it for you. 1019 01:23:46,077 --> 01:23:48,834 My boy, why are you 1020 01:23:48,918 --> 01:23:53,430 My boy, why are you so naughty 1021 01:23:53,513 --> 01:23:56,187 I'll sing it for you. 1022 01:23:58,735 --> 01:24:00,615 Buddha's Palm? 1023 01:24:00,698 --> 01:24:01,743 Don't give me that. 1024 01:24:03,455 --> 01:24:07,675 Buddha's Palm? Drop the act. You don't even know the skill. 1025 01:24:10,891 --> 01:24:14,024 Why do you refuse to believe me, rascal? 1026 01:24:16,656 --> 01:24:17,909 No. 1027 01:24:17,993 --> 01:24:22,714 Please stop hitting your master. Please stop it. 1028 01:24:24,635 --> 01:24:28,186 How touching. I'll kill you first then. 1029 01:24:37,878 --> 01:24:39,967 Baldy, you're better off dead. 1030 01:24:41,554 --> 01:24:46,442 Stop it. I admit I'm a demon. 1031 01:24:46,985 --> 01:24:50,201 I'm a skeleton demon. 1032 01:24:50,285 --> 01:24:52,624 This whole village is an illusion that I conjured up. 1033 01:24:52,708 --> 01:24:55,131 Listen to that. Shall I get her to say it again? 1034 01:24:55,632 --> 01:24:59,350 Back then, my fiance and I were attacked by bandits. 1035 01:24:59,434 --> 01:25:02,608 My love abandoned me and fled for his life. 1036 01:25:02,692 --> 01:25:05,115 I was horribly abused. 1037 01:25:06,076 --> 01:25:09,668 After the bandits raped me, they left me to die in the wilderness 1038 01:25:09,752 --> 01:25:12,175 where I turned into a heap of bones. 1039 01:25:12,258 --> 01:25:15,350 My grievances are still lingering to this day. 1040 01:25:20,655 --> 01:25:23,872 In truth, I'm nothing but a pile of bones. 1041 01:25:25,125 --> 01:25:26,963 I'm sorry. 1042 01:26:11,203 --> 01:26:15,505 Good heavens, Master is dead. Our pilgrimage can be called off. 1043 01:26:16,842 --> 01:26:18,680 That's great news. 1044 01:26:43,160 --> 01:26:44,455 They've all been dealt with. 1045 01:26:44,539 --> 01:26:48,048 This is great, Reverend Jiugong. 1046 01:26:49,050 --> 01:26:53,186 This dumb monkey is no match for us. He's even eaten his own master. 1047 01:26:55,233 --> 01:26:57,656 Buddha must have flown into a rage in the West now. 1048 01:26:57,740 --> 01:26:58,826 Shut up. 1049 01:27:01,165 --> 01:27:03,630 I have a dream. 1050 01:27:03,713 --> 01:27:07,139 I want all the liars and monsters in the world 1051 01:27:07,222 --> 01:27:09,269 to show their true colours. 1052 01:27:09,980 --> 01:27:12,027 Xiaoshan, there's no need to hide. 1053 01:27:12,110 --> 01:27:13,865 Come on, show yourself. 1054 01:27:13,948 --> 01:27:16,371 Your strategy of sowing discord has worked well. 1055 01:27:16,455 --> 01:27:19,295 I know you've developed feelings for Venerable Tripitaka too. 1056 01:27:19,379 --> 01:27:21,468 You followed your heart. 1057 01:27:21,551 --> 01:27:25,729 That's the supreme wisdom which I've always advocated. 1058 01:27:27,734 --> 01:27:31,159 Is this beast the legendary Great Sage as powerful as Heaven? 1059 01:27:31,243 --> 01:27:32,830 He's so cute. 1060 01:27:33,540 --> 01:27:35,295 Would you like to have a banana? Here you go. 1061 01:27:43,065 --> 01:27:46,115 Great. It'll be fun to adopt him as a pet. 1062 01:27:46,616 --> 01:27:48,454 - Great. - Six Hands. 1063 01:27:49,039 --> 01:27:51,671 Great. 1064 01:27:53,927 --> 01:27:56,015 It's my turn now. 1065 01:28:09,509 --> 01:28:11,514 King of Demons? My foot. 1066 01:28:11,597 --> 01:28:16,401 Just a little cough from me has made your knees go weak. 1067 01:28:17,863 --> 01:28:19,117 Greet your master now. 1068 01:28:20,161 --> 01:28:23,378 You'd better obey me or you'll be punished. 1069 01:28:50,824 --> 01:28:52,912 You've finally revealed your fox's tail. 1070 01:28:53,247 --> 01:28:56,589 My tail? I've kept it well hidden. 1071 01:28:57,424 --> 01:29:01,602 Monk, you're the one who's been exposed. 1072 01:29:01,685 --> 01:29:04,025 You've been canoodling with that skeleton demon. 1073 01:29:04,108 --> 01:29:05,403 Have you fallen in love with her? 1074 01:29:05,904 --> 01:29:07,701 Xiaoshan is innately kind. 1075 01:29:07,784 --> 01:29:09,288 I want to bring out the best in her 1076 01:29:09,372 --> 01:29:10,959 so that she can reincarnate as a human being. 1077 01:29:11,043 --> 01:29:14,134 You might have your strategy, but we have our counter-strategy. 1078 01:29:14,218 --> 01:29:15,471 Legend has it that 1079 01:29:15,554 --> 01:29:17,977 the demonic aura of a skeleton demon can't be detected. 1080 01:29:18,061 --> 01:29:19,189 You thought you could make use of her 1081 01:29:19,272 --> 01:29:21,027 to drive a wedge between my disciple and me. 1082 01:29:21,319 --> 01:29:24,285 But you underestimated Wukong's clairvoyant vision. 1083 01:29:24,369 --> 01:29:26,374 We pretended not to know that the entire village 1084 01:29:26,458 --> 01:29:29,048 was just an illusion conjured up by the skeleton demon. 1085 01:29:29,131 --> 01:29:33,768 We played along to trick you into revealing yourself. 1086 01:29:33,852 --> 01:29:37,068 Jiugong, let me tell you something else. 1087 01:29:37,152 --> 01:29:39,032 I'm actually very smart. 1088 01:29:45,214 --> 01:29:46,760 You're smart? 1089 01:29:46,844 --> 01:29:49,475 So you think you have great wisdom? You're just deluding yourself. 1090 01:29:51,230 --> 01:29:54,906 Let's see what you can do to me. 1091 01:29:55,992 --> 01:29:57,120 Fight them. 1092 01:29:57,830 --> 01:29:59,585 All right. 1093 01:30:44,326 --> 01:30:47,960 Master, grab my tail. 1094 01:30:51,970 --> 01:30:55,772 Xiaoshan, watch out. Take cover. 1095 01:30:57,318 --> 01:31:00,451 I'm the Great Sage that is as powerful as Heaven. 1096 01:31:00,534 --> 01:31:02,874 Demon, you can't escape. 1097 01:31:08,889 --> 01:31:11,563 Wretched monkey, he's just a dumb monk. 1098 01:31:11,646 --> 01:31:13,735 Is it worth dying for him? 1099 01:31:14,445 --> 01:31:17,328 Master, she called you a dumb monk. She knows you well. 1100 01:31:17,411 --> 01:31:19,834 Don't listen to her. I'm very smart. 1101 01:31:20,753 --> 01:31:22,299 Take that. 1102 01:31:22,382 --> 01:31:25,975 So you're trying to block me? Are you even capable of that? 1103 01:31:30,779 --> 01:31:35,124 Monkey King, your nemesis is here. 1104 01:31:53,212 --> 01:31:54,507 Buddha? 1105 01:31:55,802 --> 01:31:57,891 She's even summoned Buddha. What a great honour. 1106 01:32:10,047 --> 01:32:12,637 This is impossible. He's an imposter. 1107 01:32:12,721 --> 01:32:15,645 Yes, he's had a nose and chin job. 1108 01:32:15,729 --> 01:32:19,530 Monkey King, you've experienced Buddha's prowess before. 1109 01:32:19,614 --> 01:32:21,744 You can check if he's real. 1110 01:32:24,460 --> 01:32:27,426 Fine, watch out for my Golden Cudgel. 1111 01:32:36,867 --> 01:32:40,083 No amount of water she conjures can match the boundless Eastern Sea. 1112 01:33:05,900 --> 01:33:08,657 Master, take shelter in my ear. 1113 01:33:52,771 --> 01:33:54,108 There are two Buddhas? 1114 01:34:28,865 --> 01:34:30,452 Wukong. 1115 01:35:52,874 --> 01:35:55,255 Nine-Headed Golden Eagle. 1116 01:35:55,338 --> 01:35:59,182 You've been practising the Dharma under my guidance 1117 01:35:59,474 --> 01:36:02,398 but you're still not enlightened. 1118 01:36:03,025 --> 01:36:05,155 That's why you trespassed on the mortal world 1119 01:36:05,239 --> 01:36:08,038 to spread falsehoods. 1120 01:36:08,539 --> 01:36:11,756 Lord Buddha, I live for you. 1121 01:36:11,839 --> 01:36:14,346 I've been by your side all these years. 1122 01:36:14,429 --> 01:36:16,769 But have you ever noticed me? 1123 01:36:16,852 --> 01:36:18,649 Say no more. 1124 01:36:18,732 --> 01:36:20,779 - Nine-Headed Golden Eagle. - Let go of me. 1125 01:36:20,863 --> 01:36:23,369 Show your true self. 1126 01:37:02,637 --> 01:37:04,100 Hang in there, Xiaoshan. 1127 01:37:04,893 --> 01:37:07,191 I'll purge your demonic aura now. 1128 01:37:07,943 --> 01:37:09,823 There's too much demonic aura in me. 1129 01:37:09,906 --> 01:37:14,167 Even if you save me, I might still end up doing harm. 1130 01:37:14,251 --> 01:37:17,551 You subdue demons while I'm a demon. 1131 01:37:18,178 --> 01:37:20,225 Set my soul free. 1132 01:37:22,439 --> 01:37:23,775 She's right. 1133 01:37:24,193 --> 01:37:27,702 Her resentment is too strong. Her spirit has to be destroyed. 1134 01:37:30,585 --> 01:37:31,796 Xiaoshan. 1135 01:37:31,880 --> 01:37:35,598 The greatest obstacle in the world is love. 1136 01:37:38,564 --> 01:37:44,120 She means a lot to you and she's always here in your heart. 1137 01:37:44,203 --> 01:37:51,973 I'll be contented if I can remain in your heart as a fond memory too. 1138 01:37:57,362 --> 01:38:00,579 Don't look at me. Settle this yourself. 1139 01:38:00,663 --> 01:38:03,420 I don't want to be accused of killing your girl again. 1140 01:38:03,712 --> 01:38:05,383 Let's go. 1141 01:38:09,268 --> 01:38:13,571 Actually, I've really fallen for you. 1142 01:38:14,699 --> 01:38:17,372 Do you have any feelings for me? 1143 01:38:20,171 --> 01:38:25,477 I'm sorry. I'm afraid there's no room in my heart for another woman. 1144 01:38:26,981 --> 01:38:29,780 I think I'm really silly. 1145 01:38:30,364 --> 01:38:33,665 I already knew the answer, but I still asked you anyway. 1146 01:38:37,508 --> 01:38:39,179 Xiaoshan. 1147 01:38:41,226 --> 01:38:43,315 Let me send you on your way. 1148 01:38:44,860 --> 01:38:53,173 Buddhist prayers 1149 01:38:53,257 --> 01:39:01,403 Buddhist prayers 1150 01:39:39,167 --> 01:39:41,548 Don't take it so hard, Master. Let's have a chat. 1151 01:39:41,632 --> 01:39:44,347 Did you have feelings for Miss Xiaoshan? 1152 01:39:45,601 --> 01:39:50,530 Answer me. Did you have feelings for Xiaoshan? 1153 01:39:52,201 --> 01:39:55,000 Of course not. You're the only one I've ever fallen for. 1154 01:39:55,376 --> 01:39:56,754 Me? 1155 01:39:56,838 --> 01:40:00,180 Senior Wukong, your headband belonged to Miss Duan. 1156 01:40:00,264 --> 01:40:03,188 Her memory still haunts Master. So he mistakes you for her at times. 1157 01:40:03,271 --> 01:40:05,820 Look at his smile. He's infatuated again. 1158 01:40:05,903 --> 01:40:06,948 Are you serious? 1159 01:40:09,788 --> 01:40:11,543 Are you serious? 1160 01:40:12,754 --> 01:40:15,261 You don't even trust me? 1161 01:40:19,187 --> 01:40:22,195 So did you have feelings for her? You haven't answered me yet. 1162 01:40:23,073 --> 01:40:25,788 Of course not. What a meaningless question. 1163 01:40:25,871 --> 01:40:28,963 Do you think I'd say yes? Women always ask the same things. 1164 01:40:29,046 --> 01:40:31,302 So that means you did. Scumbag. 1165 01:40:31,386 --> 01:40:33,057 Scumbag. 1166 01:40:40,910 --> 01:40:45,046 No. I should get the headband back or the probing will never end. 1167 01:40:45,965 --> 01:40:47,553 What are you trying to do? 1168 01:40:47,636 --> 01:40:49,307 - Return the headband to me. - Are you crazy? 1169 01:40:49,391 --> 01:40:51,646 - You gave it to me, so it's mine. - You can't carry off the look. 1170 01:40:51,730 --> 01:40:53,359 - It makes you look ugly. - You should've said so earlier. 1171 01:40:53,443 --> 01:40:56,952 - I'd have returned it to you. - Don't go. Return it to me. 1172 01:40:57,035 --> 01:40:58,957 - Haven't I done so? - No, you haven't. 1173 01:40:59,041 --> 01:41:00,544 You just said you'd return it to me. 1174 01:41:00,628 --> 01:41:02,341 Yes, I said I'd return it to you. 1175 01:41:02,424 --> 01:41:05,307 But you've never returned it to me. 1176 01:41:05,390 --> 01:41:06,852 Is that so? No way. 1177 01:41:06,936 --> 01:41:10,261 It's true. Believe me for once. 1178 01:47:57,889 --> 01:47:59,319 - Let's go. - Wait. 1179 01:47:59,403 --> 01:48:00,581 There'll be a post-credits scene. 1180 01:48:00,665 --> 01:48:02,768 There isn't. Don't bother waiting. 1181 01:48:02,852 --> 01:48:05,291 Please take all your belongings with you as you leave. Thank you. 1182 01:48:05,376 --> 01:48:07,016 The exit is on the right. 1183 01:48:07,100 --> 01:48:09,581 There's usually a post-credits scene in a blockbuster. 1184 01:48:09,666 --> 01:48:13,409 This isn't a blockbuster, so there's no post-credits scene. 1185 01:48:14,250 --> 01:48:15,554 Let me repeat. 1186 01:48:15,638 --> 01:48:19,297 This isn't a blockbuster, so there's no post-credits scene. 1187 01:48:19,676 --> 01:48:21,568 If this were a blockbuster 1188 01:48:21,863 --> 01:48:23,924 there would've been a post-credits scene. 91671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.