Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
Budi sjajan Superman...
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,385
557 DANA DO UDARA ASTEROIDA
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,804
Ja sam za ovo zaslužna, Min-ho.
4
00:00:12,804 --> 00:00:13,722
Hvala vam.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,436
- Stavio sam sliku u učionicu.
- Min-ho.
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,646
Želiš biti znanstvenik kao Yun-sang?
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,107
Ne, ja sam samo njegov obožavatelj.
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,528
- Pivo je najukusnije nakon nogometa.
- Istina!
9
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
- Bok!
- Velečasni je ovdje.
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,783
Velečasni, jeste li pobijedili u revanšu?
11
00:00:33,783 --> 00:00:34,701
Revanšu?
12
00:00:35,493 --> 00:00:37,412
Velečasni Woo, popijte pivo.
13
00:00:37,412 --> 00:00:39,748
Dobro je počeo, ali sustigao sam ga.
14
00:00:40,248 --> 00:00:42,208
Sigurno ključate u sebi.
15
00:00:42,208 --> 00:00:45,086
I u tenisu i u vojsci
najvažnije je iskustvo.
16
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
Da, naravno!
17
00:00:47,922 --> 00:00:49,007
- O, Klara.
- Da?
18
00:00:49,007 --> 00:00:50,550
Kako je nogometni klub?
19
00:00:50,550 --> 00:00:53,178
Znate nas. Rasturamo.
20
00:00:53,178 --> 00:00:56,097
Ne kužim
zašto ih tjera da toliko treniraju.
21
00:00:56,097 --> 00:00:58,558
Nije to profesionalna momčad.
22
00:00:58,558 --> 00:01:01,478
Tako se mogu onesvijestiti čim dođem kući.
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,146
- I zabavno je, zar ne?
- Da.
24
00:01:03,146 --> 00:01:06,357
Onesvijestiti se čim dođeš kući?
A što je sa mnom?
25
00:01:06,357 --> 00:01:09,027
Ma daj, pa ne radimo to svaki dan!
26
00:01:09,861 --> 00:01:12,113
Jesu li ovo nekakve prostote?
27
00:01:12,113 --> 00:01:14,032
- Otkud sad to?
- Što rade?
28
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
Što rade?
29
00:01:15,366 --> 00:01:17,535
Dosta! Min-ho je ovdje.
30
00:01:17,535 --> 00:01:18,703
Što rade?
31
00:01:19,537 --> 00:01:20,371
Što rade?
32
00:01:20,371 --> 00:01:23,875
Slušajte, ja ću vas vjenčati.
33
00:01:24,501 --> 00:01:25,460
Hvala unaprijed.
34
00:01:25,460 --> 00:01:27,128
Hvaljen Isus, velečasni!
35
00:01:27,128 --> 00:01:29,380
- Zdravo, djeco.
- Hvala vam!
36
00:01:30,090 --> 00:01:34,094
Kad vrijeme jednom stane
Spavat ćeš, ja doći ću tebi
37
00:01:34,094 --> 00:01:38,056
Svijet će me ometati
Al' ipak privit ću te k sebi
38
00:01:38,056 --> 00:01:40,725
Vratiti se tebi želim
39
00:01:40,725 --> 00:01:46,356
{\an8}KRAJ SVIJETA
UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA
40
00:01:46,356 --> 00:01:49,484
{\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN
41
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
{\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE
42
00:01:52,195 --> 00:01:53,655
{\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK?
43
00:01:53,655 --> 00:01:54,572
{\an8}NEMA INTERNETA
44
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
{\an8}JOŠ 198 DANA
ZAJEDNO DO KRAJA
45
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
{\an8}JOŠ 140 DANA
UZBUNA
46
00:02:09,212 --> 00:02:12,132
{\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA
ZABRANJEN ULAZ
47
00:02:12,132 --> 00:02:17,011
{\an8}JOŠ 130 DANA
SUPERMAN I WONDERMARKET
48
00:02:17,011 --> 00:02:19,347
{\an8}NESTALI
49
00:02:19,347 --> 00:02:22,016
{\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE
SHUMATSU NO FURU
50
00:02:22,016 --> 00:02:26,980
{\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT
ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI
51
00:02:27,981 --> 00:02:31,734
{\an8}50 DANA DO KRAJA
PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA
52
00:02:37,031 --> 00:02:40,785
ZBOGOM, ZEMLJO
53
00:02:42,745 --> 00:02:46,749
{\an8}153 DANA DO UDARA ASTEROIDA
54
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Opet ovo.
55
00:02:57,635 --> 00:02:59,220
Ne smijemo se viđati vani!
56
00:02:59,220 --> 00:03:00,221
Žalim.
57
00:03:00,805 --> 00:03:04,309
Mobitel mi je prejadan
da vam pošaljem snimku, Vaša Visosti.
58
00:03:08,938 --> 00:03:09,856
Vidi.
59
00:03:11,858 --> 00:03:15,195
To je on. To je tatin vozač.
60
00:03:19,866 --> 00:03:21,409
Prepoznaješ li ove adrese?
61
00:03:26,664 --> 00:03:28,082
Samo ovu.
62
00:03:28,082 --> 00:03:32,212
Ovamo je vozač
posljednji put dostavio tati vino.
63
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
- Pošalji ovo satnici Kang na mobitel.
- Dobro.
64
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Da, čujem te. Reci.
65
00:03:42,055 --> 00:03:45,141
Mogu sad razgovarati. Yun-sang vozi.
66
00:03:45,141 --> 00:03:46,059
Da.
67
00:03:47,143 --> 00:03:49,062
- Ne čuješ me?
- Čujem te...
68
00:03:52,899 --> 00:03:54,317
Ovo je suludo.
69
00:03:54,317 --> 00:03:56,569
Satnice, što se...
70
00:03:59,656 --> 00:04:03,243
18-1, GUGAK-RI, EUNGDEOK-MYEON
WOONGCHEON, GYEONGGI-DO
71
00:04:05,954 --> 00:04:07,538
Jesi li dobila poruku?
72
00:04:14,504 --> 00:04:16,506
Da, upravo idemo onamo.
73
00:04:16,506 --> 00:04:18,675
{\an8}Čuješ li me? Halo?
74
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
{\an8}Halo...
75
00:04:20,009 --> 00:04:22,887
{\an8}DEVETA EPIZODA
U SVAKOM ZLU NEŠTO DOBRO
76
00:04:22,887 --> 00:04:25,390
Službeno je to zaštita civila.
77
00:04:25,390 --> 00:04:28,059
Treba vam jedan sat. Javi se za 10 minuta.
78
00:04:28,059 --> 00:04:28,977
U redu.
79
00:04:29,644 --> 00:04:30,478
Na Hyeon-jae.
80
00:04:30,979 --> 00:04:31,813
Pozdrav!
81
00:04:32,814 --> 00:04:34,649
Žao mi je. Malo sam zabrinuta.
82
00:04:34,649 --> 00:04:36,150
Ne, u redu je.
83
00:04:37,527 --> 00:04:39,195
- Krećemo.
- Dobro.
84
00:05:04,345 --> 00:05:05,179
Kamo?
85
00:05:05,179 --> 00:05:07,473
Gugak-ri, Eungdeok-myeon.
86
00:05:07,473 --> 00:05:09,642
Morate se vratiti. Okrenite se.
87
00:05:14,522 --> 00:05:15,732
Koga tražite?
88
00:05:18,484 --> 00:05:20,320
Pitam koga tražite.
89
00:05:23,072 --> 00:05:25,074
Idemo velečasnom Baek Sang-hyeoku.
90
00:05:27,327 --> 00:05:28,995
Posjet za velečasnog Baeka.
91
00:05:30,705 --> 00:05:31,706
Dobro.
92
00:05:33,499 --> 00:05:34,334
Pusti ih!
93
00:05:36,753 --> 00:05:37,920
Centar za obuku.
94
00:05:40,006 --> 00:05:42,592
Velečasni, došao vam je strašan gost.
95
00:06:21,798 --> 00:06:24,217
Se-kyung. Yun-sang.
96
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
Niste li teško našli ovo mjesto?
97
00:06:30,306 --> 00:06:34,477
Kad samo pomislim da sam vas natjerao
da dođete skroz ovamo!
98
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
Draga Klara.
99
00:06:39,482 --> 00:06:40,566
I Toma.
100
00:06:42,235 --> 00:06:44,320
Sretan sam što vas vidim.
101
00:06:45,321 --> 00:06:47,323
Moramo o puno toga razgovarati.
102
00:06:50,576 --> 00:06:54,414
Trebali bismo se barem ispovjediti,
zar ne?
103
00:06:55,498 --> 00:06:58,709
S obzirom na to da vas čeka vjenčanje.
104
00:06:59,544 --> 00:07:00,545
Ne.
105
00:07:02,505 --> 00:07:04,924
Morate se pojedinačno ispovjediti.
106
00:07:05,967 --> 00:07:09,220
Morate sami stati pred lice Božje
i suočiti se sa sobom.
107
00:07:09,220 --> 00:07:10,805
- To nije...
- Klara.
108
00:07:10,805 --> 00:07:12,515
Što se tiče ispovijedi,
109
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
što više grijeha nakupiš,
110
00:07:16,352 --> 00:07:17,770
teže ti postane.
111
00:07:40,710 --> 00:07:41,961
Imate pravo.
112
00:07:43,087 --> 00:07:45,423
Do ovog trenutka
113
00:07:45,423 --> 00:07:49,427
triput sam u mislima počinila ubojstvo.
114
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
Hej.
115
00:07:52,722 --> 00:07:53,639
Klara.
116
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
Uvijek sam ti govorio.
117
00:07:57,477 --> 00:08:01,147
Što se više opireš domaćoj zadaći,
teže je odradiš.
118
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
I onda samo otupiš.
119
00:08:05,234 --> 00:08:07,987
Kao da imaš krastu po cijelom tijelu.
120
00:08:23,586 --> 00:08:24,670
Ali, znaš,
121
00:08:26,130 --> 00:08:29,550
Bog uvijek oprašta.
122
00:08:31,302 --> 00:08:33,304
Nikad Mu to ne dosadi.
123
00:08:34,680 --> 00:08:38,184
Nije takav.
124
00:08:42,146 --> 00:08:44,065
Sama ću to shvatiti.
125
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
Ne namjeravam izbjeći svoju kaznu.
126
00:08:50,530 --> 00:08:51,364
Dobro.
127
00:08:53,157 --> 00:08:54,367
Molit ću se za tebe.
128
00:08:56,118 --> 00:09:01,624
Do onog dana kad se zagledaš u sebe,
pokaješ se za grijehe
129
00:09:02,124 --> 00:09:04,961
i odlučiš da više nećeš griješiti,
130
00:09:05,795 --> 00:09:09,549
Bog će te strpljivo čekati, s ljubavlju.
131
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
I, jesi li povratio snagu?
132
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
Čini se da Bog
133
00:09:27,733 --> 00:09:29,402
ima velike nakane za vas.
134
00:09:31,070 --> 00:09:34,407
Mi smo na Zemlji, a On gore.
135
00:09:35,241 --> 00:09:38,619
Teško je reći kakve su Njegove nakane,
136
00:09:39,829 --> 00:09:44,333
ali pogledajte kako smo se opet sastali
nakon svih ovih nedaća.
137
00:09:45,876 --> 00:09:47,378
Na putu ovamo
138
00:09:47,378 --> 00:09:52,967
molila sam se da sve ovo ispadne
samo glasina, da ne bude istina, ali...
139
00:09:54,343 --> 00:09:56,887
Ne znam na kakve velike nakane mislite,
140
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
ali ne skrivajte se i vratite se.
141
00:10:01,559 --> 00:10:05,062
Objasnite vjernicima
što vam se dosad događalo.
142
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Yun-sang.
143
00:10:19,201 --> 00:10:22,538
Tvoje su riječi tipično ljudske.
144
00:10:26,125 --> 00:10:27,460
Drugim riječima...
145
00:10:29,879 --> 00:10:32,882
to je samo tjelesna mudrost.
146
00:10:36,636 --> 00:10:37,720
Velečasni.
147
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
Nismo mi jedini. Mnoge je ovo povrijedilo.
148
00:10:44,143 --> 00:10:47,730
Nemamo vremena zaboraviti i oporaviti se.
149
00:10:50,316 --> 00:10:53,903
Četverogodišnji dječak
koji zavidi sedmogodišnjoj sestri
150
00:10:53,903 --> 00:10:55,988
neće dočekati sedmi rođendan.
151
00:10:56,822 --> 00:11:00,826
Preostala nam je
samo vrlo kratka budućnost.
152
00:11:01,744 --> 00:11:03,329
Ali kako ste mogli...
153
00:11:10,503 --> 00:11:12,505
Držimo se prvobitnog plana.
154
00:11:18,177 --> 00:11:20,012
Ali pripremit ću i rezervni.
155
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
Da. Dobro.
156
00:11:38,030 --> 00:11:39,740
One koji služe nekoj nakani
157
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
treba povesti, dakako.
158
00:11:44,787 --> 00:11:46,664
Ali nije ostalo puno vremena.
159
00:11:49,041 --> 00:11:50,418
Uzdam se da će Yun-sang
160
00:11:52,211 --> 00:11:53,963
donijeti mudru odluku.
161
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Ovako...
162
00:11:59,844 --> 00:12:01,220
Jedan sat prije odlaska
163
00:12:02,012 --> 00:12:04,515
doći ću po tebe.
164
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Što je ovo? Nikad ne izlaziš noću.
165
00:12:25,244 --> 00:12:26,370
Prijateljica.
166
00:12:27,079 --> 00:12:28,914
Katkad se sastanemo.
167
00:12:28,914 --> 00:12:30,916
Tako treba.
168
00:12:30,916 --> 00:12:35,296
Trebaš povremeno izaći.
Nemoj stalno biti doma.
169
00:12:47,016 --> 00:12:48,434
Ali, bako...
170
00:12:49,351 --> 00:12:50,269
Da?
171
00:12:51,103 --> 00:12:53,939
Nećeš me napustiti, zar ne?
172
00:12:54,690 --> 00:12:55,524
Molim?
173
00:12:56,859 --> 00:12:59,361
O čemu to sad govoriš?
174
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
Tatin je vozač rekao
175
00:13:02,448 --> 00:13:06,285
da se ti i ja selimo
u tatinu službenu rezidenciju.
176
00:13:09,038 --> 00:13:10,706
Neću to dopustiti.
177
00:13:13,125 --> 00:13:14,460
Zaboga!
178
00:13:14,460 --> 00:13:16,670
Misli da sve može biti po njegovome.
179
00:13:18,839 --> 00:13:22,510
Ne bih te nikad napustila.
Radije bih tvog oca ostavila.
180
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
Ne brini se. Idi na počinak.
181
00:13:41,278 --> 00:13:45,866
Htio sam vam osigurati pratnju,
ali vidim da ne želite moje usluge.
182
00:13:50,830 --> 00:13:52,748
Netko će naš voziti vaš auto.
183
00:13:52,748 --> 00:13:54,500
Satničina naredba.
184
00:13:56,752 --> 00:13:57,837
Uđite!
185
00:13:58,587 --> 00:14:00,089
Iskreno se nadam
186
00:14:00,798 --> 00:14:04,885
da ćete vas dvoje donijeti mudru odluku.
187
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
Velečasni.
188
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Velečasni!
189
00:14:30,870 --> 00:14:31,787
Dajte!
190
00:14:31,787 --> 00:14:32,872
Samo reci riječ!
191
00:14:40,796 --> 00:14:42,882
Molim Te, samo reci riječ!
192
00:14:49,054 --> 00:14:50,472
I izaći ću.
193
00:15:18,584 --> 00:15:20,794
{\an8}- Našla sam neke CD-e.
- Ja ovo.
194
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
{\an8}152 DANA DO UDARA ASTEROIDA
195
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
{\an8}Možemo u to staviti filmiće.
196
00:15:24,381 --> 00:15:25,549
{\an8}Ima ih puno.
197
00:15:27,509 --> 00:15:31,096
Netflix više ne snima serije, ha?
198
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
Naša stvarnost nadmašuje sve serije.
199
00:15:33,599 --> 00:15:36,018
Samo bi ih idiot još snimao.
200
00:15:36,018 --> 00:15:38,187
A i ovo nam je zadnja sezona.
201
00:15:38,854 --> 00:15:41,941
Ali čini se da ima puno čudnih redatelja
202
00:15:41,941 --> 00:15:44,026
koji i dalje žele snimati.
203
00:15:44,026 --> 00:15:46,946
Ali nema glumaca. Ne žele više glumiti.
204
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
I mislila sam.
205
00:15:48,447 --> 00:15:52,034
Sigurno su si ušteđevinom
kupili skloništa.
206
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Što je ovo?
207
00:15:58,082 --> 00:15:59,416
Zašto ih je toliko?
208
00:16:00,000 --> 00:16:01,835
Nisu iz našeg grada, zar ne?
209
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
Očito nisu. Imaju drukčije odore.
210
00:16:04,004 --> 00:16:05,172
Idemo gđici Jin.
211
00:16:05,172 --> 00:16:06,548
Idemo!
212
00:16:06,548 --> 00:16:07,883
- Brišite.
- Idemo.
213
00:16:08,717 --> 00:16:10,135
- Hajde.
- Van!
214
00:16:26,235 --> 00:16:28,320
Sad napuštaju ovo mjesto?
215
00:16:34,284 --> 00:16:35,786
- Jeste dobro?
- Jesi dobro?
216
00:16:38,038 --> 00:16:38,872
Ja?
217
00:16:38,872 --> 00:16:43,711
Nakon incidenta u centru za obuku
šuška se da će vas izbaciti.
218
00:16:44,712 --> 00:16:46,213
Cijela baza bruji o tome.
219
00:16:49,591 --> 00:16:51,093
Ne brini se zbog mene.
220
00:16:52,428 --> 00:16:53,429
Kako je Young-ji?
221
00:16:54,013 --> 00:16:55,431
Jesi li je odonda vidio?
222
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
Nisam. Nijedanput.
223
00:16:59,268 --> 00:17:01,270
Činilo se da nema mobitel.
224
00:17:01,770 --> 00:17:02,813
U redu je.
225
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
Hej.
226
00:17:12,072 --> 00:17:14,408
Cijela divizija osigurava uzletište.
227
00:17:14,408 --> 00:17:16,160
Ako ispravno slutim,
228
00:17:17,286 --> 00:17:21,373
zadatak im je evakuirati
preostale Amerikance u Koreji.
229
00:17:21,957 --> 00:17:23,250
Nevjerojatno!
230
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Čekajte.
231
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Američka vojna baza?
232
00:17:28,130 --> 00:17:29,214
Vojnici. Američki.
233
00:17:30,174 --> 00:17:31,425
Avioni, dakle?
234
00:17:31,425 --> 00:17:33,594
Što? Već znate?
235
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
Očito ste imali pravo, sestro Regina.
236
00:17:36,805 --> 00:17:38,557
Ubrzali su svoj plan.
237
00:17:38,557 --> 00:17:40,642
Oprostite.
238
00:17:41,852 --> 00:17:43,937
Se-kyung, možemo li razgovarati?
239
00:17:46,065 --> 00:17:46,899
Dobro.
240
00:17:50,736 --> 00:17:53,280
Što ćete sada, velečasni?
241
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
Ne možemo čekati Božju riječ!
242
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
Ovaj put učinite nešto brutalno!
243
00:17:58,494 --> 00:17:59,578
Yun-sang.
244
00:18:00,079 --> 00:18:02,289
Je li velečasni Baek još nešto rekao?
245
00:18:02,289 --> 00:18:04,500
Zna li da je crkva izgorjela?
246
00:18:11,173 --> 00:18:12,007
Izvoli.
247
00:18:13,175 --> 00:18:14,343
Dugo nisi.
248
00:18:17,346 --> 00:18:19,348
Kada ti i Yun-sang odlazite?
249
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
Se-kyung.
250
00:18:26,105 --> 00:18:26,939
Da?
251
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
Je li In-a
252
00:18:31,360 --> 00:18:33,028
ikad govorila
253
00:18:34,279 --> 00:18:36,865
o In-seongu?
254
00:18:37,991 --> 00:18:39,159
In-seongu?
255
00:18:41,954 --> 00:18:42,871
O tome
256
00:18:44,248 --> 00:18:46,083
kako je In-seong umro.
257
00:18:46,083 --> 00:18:48,585
Stradao je u nesreći tijekom nereda...
258
00:18:51,880 --> 00:18:53,465
Kad je počeo sav taj kaos,
259
00:18:55,217 --> 00:18:58,470
nakratko nam je ponestalo hrane.
260
00:18:59,221 --> 00:19:02,224
In-a se više od tjedan dana nije javljala.
261
00:19:05,561 --> 00:19:08,230
Ali In-seong nije mogao čekati.
262
00:19:09,648 --> 00:19:11,483
Otišao je u centar grada
263
00:19:12,901 --> 00:19:14,653
potražiti hranu.
264
00:19:17,739 --> 00:19:18,824
I ondje je...
265
00:19:27,332 --> 00:19:28,876
Nije uopće imao priliku
266
00:19:29,751 --> 00:19:30,794
oduprijeti se.
267
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
Uzalud je ubijen.
268
00:19:40,596 --> 00:19:41,680
To se dogodilo
269
00:19:43,098 --> 00:19:46,143
u sumnjivoj četvrti
u kojoj je In-a provela raciju.
270
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
Vjernica koja ondje ima dućan rekla je...
271
00:19:55,277 --> 00:19:59,364
da je iza In-seonga vidjela
visoku, mršavu osobu.
272
00:20:00,949 --> 00:20:02,117
I da je...
273
00:20:09,458 --> 00:20:12,461
Htjela sam da In-a to zna.
274
00:20:13,420 --> 00:20:18,383
Ali ona je samo rekla
da bilo tko može biti „visok i mršav”,
275
00:20:18,884 --> 00:20:20,219
da ne govorim o tome
276
00:20:20,219 --> 00:20:24,556
i da se posvetim
svom životu u kući i u crkvi.
277
00:20:26,892 --> 00:20:30,312
Dobro, ionako nije ostalo puno vremena.
278
00:20:30,938 --> 00:20:32,689
To sam si govorila
279
00:20:33,857 --> 00:20:35,817
i nastojala sam ne misliti na to,
280
00:20:35,817 --> 00:20:38,403
no ljudi su ondje umirali jedan za drugim.
281
00:20:38,904 --> 00:20:42,908
Isprva sam mislila da je netko
i ne znajući osvetio In-seonga.
282
00:20:44,660 --> 00:20:45,577
Ali...
283
00:21:02,344 --> 00:21:06,348
Otkad je bila malena, In-a nije mogla
prijeći preko takvih stvari.
284
00:21:13,355 --> 00:21:14,773
Ali vojnikinja je.
285
00:21:16,525 --> 00:21:17,359
In-a
286
00:21:18,360 --> 00:21:20,862
želi do kraja štititi ljude.
287
00:21:25,409 --> 00:21:26,243
Da.
288
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
Vjerojatno je to to.
289
00:21:29,955 --> 00:21:30,872
Da.
290
00:21:36,545 --> 00:21:40,382
Grozan je ovo svijet, prepun osvete.
291
00:21:42,551 --> 00:21:44,594
Bojim se da je osveta...
292
00:21:46,638 --> 00:21:49,057
nešto što Bog nikad neće oprostiti.
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,240
Nadnarednice, bravo.
294
00:22:12,414 --> 00:22:14,082
Mora li ona ostati ovdje?
295
00:22:15,167 --> 00:22:16,835
Radije bih da ne ostane.
296
00:22:18,337 --> 00:22:19,755
Možete ići.
297
00:22:25,594 --> 00:22:30,265
Čujem da je nadnarednica So bila
u Specijalnoj jedinici.
298
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Bliske ste.
299
00:22:42,652 --> 00:22:44,738
Mislim da se prečesto viđamo.
300
00:22:45,530 --> 00:22:49,117
Zahvaljujući vašim
neprijavljenim operacijama.
301
00:22:49,117 --> 00:22:50,035
Ovaj incident...
302
00:22:50,035 --> 00:22:51,870
A ukradeno streljivo?
303
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
To je riješeno...
304
00:22:53,705 --> 00:22:57,209
Streljivo je bilo na putu
prema Specijalnoj jedinici.
305
00:22:57,709 --> 00:22:59,461
I dalje sam prestrog?
306
00:23:04,883 --> 00:23:06,676
- Pretražite sve!
- Odmah!
307
00:23:08,720 --> 00:23:10,639
299 DANA DO UDARA ASTEROIDA
308
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
Ne vidite li da je zastoj?
309
00:23:13,183 --> 00:23:15,018
Satima ovdje stojimo!
310
00:23:15,018 --> 00:23:17,521
Prestanite blokirati put, vojnici!
311
00:23:19,398 --> 00:23:23,151
Pukovniče, čini se da je počela
operacija blokade Woongcheona.
312
00:23:23,151 --> 00:23:24,736
To je puč unutar vojske.
313
00:23:25,237 --> 00:23:27,489
Krađa oružja, uništavanje zgrada,
314
00:23:27,489 --> 00:23:29,658
pokušaj bijega i poticanje nereda.
315
00:23:30,158 --> 00:23:33,161
Priklonili su im se
vojni i policijski zapovjednici.
316
00:23:41,294 --> 00:23:43,130
Naša bojna neće.
317
00:23:43,130 --> 00:23:46,299
Štitite važne osobe prema naredbi.
318
00:23:50,679 --> 00:23:53,974
Bojnik Jang, pomoćnik
zapovjednika divizije. Pustite me.
319
00:23:53,974 --> 00:23:54,891
Pozdrav!
320
00:24:04,609 --> 00:24:06,486
Idemo kroz suprotnu traku.
321
00:24:20,375 --> 00:24:21,293
Koji vrag?
322
00:24:21,960 --> 00:24:22,919
Pozdrav!
323
00:24:23,920 --> 00:24:26,089
Zapovjednik je divizije pobjegao!
324
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
Sranje!
Trebao sam znati kad mi nije odgovarao.
325
00:24:32,095 --> 00:24:33,096
Jebemti!
326
00:24:40,770 --> 00:24:41,688
Moja noga!
327
00:24:41,688 --> 00:24:44,941
Ju-yeon! Jesi dobro?
Zaustavi krvarenje. Drži čvrsto.
328
00:24:44,941 --> 00:24:46,568
- Upomoć!
- Hyeon-sik!
329
00:24:46,568 --> 00:24:48,570
Hej, drži je, gade!
330
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Drži je!
331
00:24:51,990 --> 00:24:52,824
Generale!
332
00:24:54,242 --> 00:24:55,410
Jeste li dobro?
333
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Generale!
334
00:24:59,498 --> 00:25:01,208
Vođe pobunjenika bježe.
335
00:25:01,208 --> 00:25:02,375
Zaustavimo ih.
336
00:25:05,086 --> 00:25:07,380
Sve Specijalne jedinice, povlačenje!
337
00:25:07,380 --> 00:25:08,340
Prijam.
338
00:25:11,801 --> 00:25:13,929
Ponavljam, sve jedinice, povlačenje!
339
00:25:13,929 --> 00:25:16,389
Ne mogu pustiti da pobunjenici pobjegnu.
340
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Hej, Kangova!
341
00:25:17,307 --> 00:25:19,893
Ispalimo hice upozorenja. Paljba!
342
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
Obustavi paljbu!
343
00:25:35,116 --> 00:25:36,868
Neposluh se kažnjava smrću!
344
00:25:36,868 --> 00:25:39,037
Satnice Kang In-a! Kangova!
345
00:25:40,038 --> 00:25:40,956
Kang In-a!
346
00:25:46,044 --> 00:25:49,214
Danas možete puno jesti.
347
00:25:50,382 --> 00:25:55,720
Iako se svijet bliži kraju,
trebate jesti i rasti kad možete.
348
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
- Nadnarednice!
- Da?
349
00:26:00,475 --> 00:26:01,643
Pustili su vas?
350
00:26:03,311 --> 00:26:04,312
Jeste li dobro?
351
00:26:09,568 --> 00:26:13,113
Zajednički istražni tim
pročešljao je i zalihe grickalica.
352
00:26:15,740 --> 00:26:16,658
Hej, Pang.
353
00:26:17,325 --> 00:26:18,159
Da?
354
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
Samo...
355
00:26:23,415 --> 00:26:24,749
Radimo svoj posao.
356
00:26:25,375 --> 00:26:30,255
Uzet ćemo sav krumpir odavde.
357
00:26:30,255 --> 00:26:31,423
- Molim?
- Što?
358
00:26:31,423 --> 00:26:32,424
Sav?
359
00:26:32,424 --> 00:26:33,925
- Da!
- Ali puno ga ima.
360
00:26:33,925 --> 00:26:36,970
Zna li tko posaditi sjemenski krumpir?
361
00:26:37,637 --> 00:26:38,888
Pojma nemam.
362
00:26:38,888 --> 00:26:41,308
Pogledajte ovaj sjemenski krumpir.
363
00:26:42,267 --> 00:26:45,103
Naći ćete ova mjesta gdje su proklijali.
364
00:26:45,103 --> 00:26:48,940
Izrežite dio oko tog mjesta
365
00:26:48,940 --> 00:26:51,109
s dva-tri izdanka.
366
00:26:51,109 --> 00:26:54,821
Onda uzmite pepeo od drva, recimo.
367
00:26:54,821 --> 00:26:57,240
Pepeo će ga sterilizirati,
368
00:26:57,240 --> 00:27:00,577
pa ga obložite sa svih strana
i zaštitite ga.
369
00:27:00,577 --> 00:27:04,289
Posadite krumpir s izdancima u zemlju.
370
00:27:04,289 --> 00:27:08,335
I onda ćemo na ljeto
moći jesti kao kraljevi.
371
00:27:09,044 --> 00:27:10,045
Super!
372
00:27:11,880 --> 00:27:15,884
Ali nećemo dočekati sljedeće ljeto.
373
00:27:19,137 --> 00:27:23,975
Katkad zaboravimo da nećemo.
374
00:27:24,476 --> 00:27:25,393
I ja zaboravim.
375
00:27:28,104 --> 00:27:30,482
- Što danas pečemo?
- Popečke od krumpira!
376
00:27:31,816 --> 00:27:33,485
Koji je to vrag?
377
00:27:41,951 --> 00:27:43,453
Zašto si me pozvao ovamo?
378
00:27:48,541 --> 00:27:49,542
Ovo si tražila.
379
00:27:50,919 --> 00:27:52,921
Prestani izvoditi i daj mi ga.
380
00:28:06,184 --> 00:28:08,269
Znaš li se služiti njime?
381
00:28:09,312 --> 00:28:12,148
Znam. Vježbala sam u streljani.
382
00:28:20,615 --> 00:28:21,950
Hej!
383
00:28:22,450 --> 00:28:23,451
Pazi na prste.
384
00:28:30,625 --> 00:28:32,127
Samo da nije lažan.
385
00:29:15,420 --> 00:29:16,254
Jebemti.
386
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
U šetnju!
387
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
Je li ta mala prolupala?
388
00:29:28,099 --> 00:29:32,020
Dobro,
samo moraju odrediti datum i reći mi.
389
00:29:32,020 --> 00:29:33,229
Da, u redu.
390
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Razgovarajmo.
391
00:29:39,569 --> 00:29:42,489
Moraš vjerovati u moj plan.
Nemamo više vremena.
392
00:29:44,365 --> 00:29:47,869
Organizirat će čarter-let
i moramo se ubaciti.
393
00:29:49,287 --> 00:29:53,124
Ovaj se put nećemo morati brinuti
zbog žute liste.
394
00:29:55,752 --> 00:29:59,047
Ovaj se put nećemo morati brinuti
zbog žute liste.
395
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
Hej, što ti je?
396
00:30:06,971 --> 00:30:07,806
Hej.
397
00:31:09,868 --> 00:31:11,619
Naredniče Kim, gade jedan!
398
00:31:15,039 --> 00:31:16,374
Svi su isti!
399
00:31:50,617 --> 00:31:52,535
Do ovog trenutka
400
00:31:53,036 --> 00:31:56,497
triput sam u mislima počinila ubojstvo.
401
00:32:21,439 --> 00:32:23,191
One koji služe nekoj nakani
402
00:32:24,442 --> 00:32:26,235
treba povesti, dakako.
403
00:32:27,236 --> 00:32:28,947
Ali nije ostalo puno vremena.
404
00:32:32,116 --> 00:32:33,701
Ovako...
405
00:32:35,578 --> 00:32:36,955
jedan sat prije odlaska
406
00:32:37,789 --> 00:32:40,208
doći ću po tebe.
407
00:32:45,129 --> 00:32:48,549
Uzdam se
da će Yun-sang donijeti mudru odluku.
408
00:33:05,650 --> 00:33:06,901
Evo ih opet.
409
00:33:19,247 --> 00:33:20,081
Hej.
410
00:33:21,833 --> 00:33:24,168
Znam da imaš veze.
411
00:33:26,629 --> 00:33:30,008
Znaš zašto su okružili uzletište, zar ne?
412
00:33:34,095 --> 00:33:35,680
Onako je kako ste čuli.
413
00:33:37,765 --> 00:33:38,850
Dakle, istina je?
414
00:33:38,850 --> 00:33:41,894
Avion će poletjeti kao prošli put?
415
00:33:43,062 --> 00:33:43,980
Nisam sigurna.
416
00:33:48,026 --> 00:33:49,610
Vidjet ćemo hoće li.
417
00:33:51,195 --> 00:33:52,196
Kako to misliš?
418
00:34:07,628 --> 00:34:08,463
Se-kyung.
419
00:34:08,463 --> 00:34:10,381
Yun-sang. Čekaj.
420
00:34:23,728 --> 00:34:24,812
Zašto mi
421
00:34:26,481 --> 00:34:28,649
to tek sada govoriš?
422
00:34:31,486 --> 00:34:32,737
Sramila sam se.
423
00:34:34,947 --> 00:34:37,867
Iako već svi znaju kakav je moj tata.
424
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Ha-yul.
425
00:34:46,501 --> 00:34:50,338
Tebi si najvažnija osoba
426
00:34:51,339 --> 00:34:52,173
ti sama.
427
00:34:54,300 --> 00:34:55,426
Ali vi niste takvi.
428
00:34:57,178 --> 00:34:59,097
Ja sam sebi najvažnija.
429
00:35:00,348 --> 00:35:01,265
Zato si mi ti
430
00:35:02,683 --> 00:35:04,602
dragocjena.
431
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
Kao i Jin-seo i So-min.
432
00:35:14,195 --> 00:35:15,446
I svi ostali učenici
433
00:35:16,656 --> 00:35:18,199
koji su nas napustili.
434
00:35:19,992 --> 00:35:20,827
Svi.
435
00:35:28,292 --> 00:35:29,961
Slobodno plači. Dođi.
436
00:35:33,714 --> 00:35:34,882
Dobro si postupila.
437
00:36:15,923 --> 00:36:17,508
Rekao sam da me ne tražiš.
438
00:36:18,926 --> 00:36:22,221
Tobože ste hladni,
a sve ste ovo pripremili za nas.
439
00:36:23,764 --> 00:36:27,435
To je važno, naravno,
ali moramo o nečemu razgovarati.
440
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
Potrebna mi je strategija.
441
00:36:34,692 --> 00:36:36,277
Sve sam čuo.
442
00:36:38,112 --> 00:36:40,865
Upad u centar za obuku bio je dobar potez.
443
00:36:40,865 --> 00:36:44,702
Kao i to što se tvoja prijateljica uplela,
premda slučajno.
444
00:36:45,494 --> 00:36:47,580
Ali to ih je uzbunilo.
445
00:36:49,916 --> 00:36:53,085
ZIT je počeo pritiskati
i nisko rangirane podređene.
446
00:36:53,085 --> 00:36:57,924
Ali čini se da ZIT i dalje ne zna
gdje je streljivo koje je nestalo.
447
00:36:59,133 --> 00:36:59,967
Zanimljivo.
448
00:37:00,551 --> 00:37:03,054
Kanili su pretražiti svaki kutak baze
449
00:37:03,054 --> 00:37:05,097
i taman je počela pucnjava?
450
00:37:05,598 --> 00:37:06,432
Da.
451
00:37:06,432 --> 00:37:09,977
Žele povezati ukradeno streljivo
sa Specijalnom jedinicom.
452
00:37:10,978 --> 00:37:13,314
Uzeli su vam i streljivo za stražu.
453
00:37:13,314 --> 00:37:14,690
Da.
454
00:37:14,690 --> 00:37:17,276
Čini se da nešto planiraju.
455
00:37:17,860 --> 00:37:22,156
Nešto u što se neposlušna satnica
ne bi smjela miješati.
456
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Bijeg?
457
00:38:01,862 --> 00:38:03,864
Uskoro ćemo morati otići.
458
00:38:05,366 --> 00:38:09,078
Pošto odemo u bolnicu po djecu,
ukrcat ćemo se u avion.
459
00:38:09,954 --> 00:38:14,625
Ići ćemo čim nas pozovu,
pa moramo biti potpuno pripremljeni.
460
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
Od ovog trenutka
461
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
zabranjeno je napuštanje ove zgrade.
462
00:38:24,135 --> 00:38:26,887
Djeca će nam se pridružiti, zar ne?
463
00:38:26,887 --> 00:38:29,098
Ne mogu ostaviti djecu.
464
00:38:29,724 --> 00:38:30,558
Naravno.
465
00:38:31,642 --> 00:38:33,269
Nepotrebno se brinete.
466
00:38:33,978 --> 00:38:35,229
Ne trošite energiju.
467
00:38:36,480 --> 00:38:37,898
I spakirajte se.
468
00:38:39,317 --> 00:38:43,321
Jedino će oni koji budu spremni
izbjeći katastrofu.
469
00:38:44,905 --> 00:38:46,907
Riješit ćemo se bolesti...
470
00:38:49,410 --> 00:38:50,745
ratovanja i boli
471
00:38:50,745 --> 00:38:53,914
te otići u raj na Zemlji
koji smo pripremili!
472
00:38:54,832 --> 00:38:55,916
Otiđimo...
473
00:38:58,252 --> 00:38:59,337
zajedno.
474
00:39:05,259 --> 00:39:07,470
- Kako je ovo?
- Jeste ga pregledali?
475
00:39:07,470 --> 00:39:09,388
Ne boli? A ovdje?
476
00:39:10,931 --> 00:39:12,266
- Boli li?
- Boli.
477
00:39:12,767 --> 00:39:15,019
Kad pritisnem ili kad maknem ruke?
478
00:39:15,019 --> 00:39:16,187
I jedno i drugo.
479
00:39:16,187 --> 00:39:17,104
Da?
480
00:39:21,734 --> 00:39:25,196
Nalazi upućuju na upalu slijepog crijeva.
481
00:39:25,196 --> 00:39:26,447
Slijepog crijeva?
482
00:39:26,447 --> 00:39:28,115
Prije te nije boljelo?
483
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
Govorio sam im da boli, ali...
484
00:39:31,660 --> 00:39:32,828
Ali
485
00:39:33,704 --> 00:39:38,125
govorili su da uskoro odlazimo
i da može poslije ići na operaciju.
486
00:39:38,751 --> 00:39:40,378
Kad će biti otpušten?
487
00:39:41,170 --> 00:39:43,339
Moram napraviti ultrazvuk abdomena.
488
00:39:43,339 --> 00:39:46,008
Ne možete odvesti pacijenta u ovom stanju.
489
00:39:47,885 --> 00:39:50,721
Onda ću napraviti ultrazvuk.
490
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Dobro.
491
00:39:56,977 --> 00:39:57,812
Jesi li dobro?
492
00:40:00,981 --> 00:40:03,150
SAMO JEDAN SKRBNIK U AMBULANTI
493
00:40:06,904 --> 00:40:08,739
Stavit ću ovo ispod.
494
00:40:09,824 --> 00:40:10,825
Dobro.
495
00:40:11,325 --> 00:40:12,159
Tako.
496
00:40:18,916 --> 00:40:20,584
Nisam više u formi, ha?
497
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
Kvragu!
498
00:40:24,088 --> 00:40:25,005
Ne valja.
499
00:40:35,099 --> 00:40:36,684
Smjesta dovedi djecu.
500
00:40:38,018 --> 00:40:41,772
Pa, javili su mi da je njegovo stanje...
501
00:40:41,772 --> 00:40:43,691
Misliš da me briga za to?
502
00:40:44,525 --> 00:40:45,943
Ovo je zadnja prilika.
503
00:40:56,871 --> 00:40:58,539
Zar oni ne jedu?
504
00:40:59,081 --> 00:41:00,291
Opet lete.
505
00:41:01,709 --> 00:41:03,878
Hej, Seong-u.
506
00:41:04,795 --> 00:41:07,631
- Molim?
- Riža mora biti al dente.
507
00:41:07,631 --> 00:41:08,966
- U redu.
- Dobro.
508
00:41:08,966 --> 00:41:10,718
- Hej, Pang.
- Molim?
509
00:41:10,718 --> 00:41:12,970
Znaš onaj stari sezam?
510
00:41:12,970 --> 00:41:15,014
- Nisam čuo.
- Stari sezam!
511
00:41:15,014 --> 00:41:16,724
- Da?
- Umiješaj sve odjednom.
512
00:41:21,145 --> 00:41:22,480
Pozor, pomoćni vode!
513
00:41:22,480 --> 00:41:23,814
Pozdrav!
514
00:41:23,814 --> 00:41:26,817
Danas smo u noćnoj smjeni,
koja počinje u 19 sati.
515
00:41:28,736 --> 00:41:30,571
Ji-myeong! Današnje lozinke?
516
00:41:30,571 --> 00:41:31,489
Sreća, Silla.
517
00:41:31,489 --> 00:41:34,074
- Točno. Svi ste zapamtili, zar ne?
- Da!
518
00:41:34,074 --> 00:41:35,910
Nemamo metaka u spremnicima.
519
00:41:35,910 --> 00:41:37,244
Udarajte ih ovim.
520
00:41:37,244 --> 00:41:39,288
Zašto idemo na stražu bez metaka?
521
00:41:39,288 --> 00:41:41,332
Ma pusti to. Idemo.
522
00:41:41,332 --> 00:41:43,125
- Idemo odmah.
- Na zapovijed!
523
00:41:43,125 --> 00:41:44,168
Skupite se vani!
524
00:41:44,168 --> 00:41:45,753
Nećemo dobiti streljivo?
525
00:41:45,753 --> 00:41:47,838
Kako ćemo onda stražariti?
526
00:41:49,423 --> 00:41:50,758
Spojeni ste.
527
00:41:51,926 --> 00:41:54,094
Ovdje Kangova iz pomoćne jedinice.
528
00:41:54,094 --> 00:41:56,013
Helikopteri danima kruže...
529
00:41:56,013 --> 00:42:00,142
Stožer nadzire sve vezano
uz američke snage. Kršite li naredbe?
530
00:42:00,935 --> 00:42:03,354
Ne žalim se zbog pojačanog osiguranja.
531
00:42:03,354 --> 00:42:04,522
Tko je to?
532
00:42:04,522 --> 00:42:05,773
Satnica Kang In-a.
533
00:42:06,315 --> 00:42:09,568
Javnost je zabrinuta.
Moramo im nešto reći...
534
00:42:09,568 --> 00:42:12,029
Ništa ne govorimo niže rangiranima.
535
00:42:15,366 --> 00:42:16,951
Civili su...
536
00:42:24,875 --> 00:42:27,127
Neće nam ništa reći.
537
00:42:28,170 --> 00:42:29,088
Zar ćemo samo...
538
00:42:29,088 --> 00:42:30,881
Odnesi im grickalice.
539
00:42:32,550 --> 00:42:34,802
I usput razgledaj američku bazu.
540
00:42:36,762 --> 00:42:37,721
U redu.
541
00:42:50,109 --> 00:42:53,028
UZLETIŠTE ZA HITNE SLUČAJEVE
542
00:42:59,910 --> 00:43:00,995
Došao sam u crkvu.
543
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Pozdrav!
544
00:43:28,147 --> 00:43:28,981
Pozdrav.
545
00:43:29,565 --> 00:43:30,733
Zašto ste došli?
546
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
Poručnica Kim Min-ji iz pomoćne jedinice.
547
00:43:34,778 --> 00:43:38,490
Čujem da radite 24 sata.
Želite li možda zalogajčiće?
548
00:43:39,950 --> 00:43:42,453
Ostalo nam ih je,
pa sam ih donijela ovamo.
549
00:43:48,626 --> 00:43:50,544
Stigla je klopa!
550
00:43:51,086 --> 00:43:52,087
Klopa!
551
00:43:52,880 --> 00:43:53,714
Uživajte.
552
00:43:55,007 --> 00:43:56,300
- Daj!
- Rižine kuglice!
553
00:44:16,195 --> 00:44:19,114
Odnesi ovaj kabel do onog walkie-talkieja.
554
00:44:21,408 --> 00:44:24,078
Vrijeme i mjesto bijega nisu poznati, ali...
555
00:44:25,162 --> 00:44:27,081
Centar za obuku, ladanjska kuća...
556
00:44:28,582 --> 00:44:30,834
Američka je baza najbolja za avione.
557
00:44:31,752 --> 00:44:34,171
Ali možda se mjesto ukrcaja promijeni.
558
00:44:35,089 --> 00:44:36,674
Velečasni Baek rekao je...
559
00:44:39,677 --> 00:44:42,680
da će doći po Yun-sanga
jedan sat prije odlaska.
560
00:44:44,306 --> 00:44:45,599
- Yun-sanga?
- Da.
561
00:44:46,141 --> 00:44:48,435
Kaže da je Yun-sang bitan za bijeg.
562
00:44:51,438 --> 00:44:55,693
Možda nije američka baza posrijedi.
Možda odu privatnim avionom.
563
00:44:55,693 --> 00:44:56,610
Čekajte.
564
00:44:57,695 --> 00:45:00,197
Ako je jedan sat od velečasnog Baeka...
565
00:45:01,865 --> 00:45:03,701
U blizini je uzletište,
566
00:45:03,701 --> 00:45:07,246
dovoljno veliko za transportni vojni avion
i mali privatni.
567
00:45:07,246 --> 00:45:09,498
Američka je baza možda mamac.
568
00:45:09,498 --> 00:45:11,625
Da, toliko znamo o lokaciji.
569
00:45:11,625 --> 00:45:15,629
Velečasni Baek trebao je krenuti,
ali ništa se neobično ne događa,
570
00:45:16,296 --> 00:45:17,798
čak ni u centru za obuku.
571
00:45:18,841 --> 00:45:22,261
Sestro. Možete li pitati svojeg doušnika?
572
00:45:22,261 --> 00:45:23,429
Dobra ideja.
573
00:45:24,138 --> 00:45:26,390
Dobro, nazvat ću kad nešto saznamo.
574
00:45:26,390 --> 00:45:28,642
Budimo obje u pripravnosti.
575
00:45:28,642 --> 00:45:30,102
Dobila si ono, zar ne?
576
00:45:33,355 --> 00:45:36,442
Možda se nešto dogodi satnici.
To je za svaki slučaj.
577
00:45:37,067 --> 00:45:38,736
Bit će upaljen cijelu noć.
578
00:45:38,736 --> 00:45:41,780
Neće napasti crkvu
u kojoj se ne održava misa.
579
00:45:42,364 --> 00:45:44,616
Satnice Kang, malo se odmorite.
580
00:45:46,326 --> 00:45:47,494
Pitat ću doušnika.
581
00:45:50,914 --> 00:45:51,999
Sung-jae.
582
00:45:52,499 --> 00:45:53,459
Velečasni Baek...
583
00:45:53,459 --> 00:45:54,376
Yun-sang.
584
00:45:56,587 --> 00:45:58,338
Pođi sa Se-kyung i odmori se.
585
00:45:59,423 --> 00:46:00,758
Zamijenimo se u zoru.
586
00:46:26,158 --> 00:46:27,075
Hej, So-min.
587
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
Vidjet ćeš Ha-yul, zar ne?
588
00:46:31,205 --> 00:46:33,916
Ponesi joj kiselu rotkvicu koju voli.
589
00:46:38,378 --> 00:46:39,963
Daj joj to.
590
00:46:39,963 --> 00:46:41,465
Uzmi i suhe morske alge.
591
00:46:41,465 --> 00:46:43,050
Teta, gdje si?
592
00:46:43,550 --> 00:46:45,886
Hej, teta je ovdje.
593
00:48:14,308 --> 00:48:16,476
Što je? Spavat ćeš ovdje?
594
00:48:22,065 --> 00:48:23,984
Nemaš li mi nešto reći?
595
00:48:41,293 --> 00:48:43,086
To bih ja tebe trebala pitati.
596
00:48:55,432 --> 00:48:56,934
Što ćeš učiniti?
597
00:49:00,395 --> 00:49:02,314
Govoriš kao da te se to ne tiče.
598
00:49:05,192 --> 00:49:06,276
Pa ne tiče me se.
599
00:49:09,363 --> 00:49:10,614
Ti si bitan.
600
00:49:11,865 --> 00:49:14,201
Samo ti to možeš učiniti.
601
00:49:14,201 --> 00:49:16,453
Ali trebam tebe!
602
00:49:16,453 --> 00:49:17,371
Točno.
603
00:49:18,705 --> 00:49:20,123
To sam ja tebi.
604
00:49:21,208 --> 00:49:22,376
Nešto što trebaš.
605
00:49:23,377 --> 00:49:27,881
Tebi sam ja samo nešto u kutu tvoje slike,
606
00:49:27,881 --> 00:49:30,133
poput cvijeta ili stabla.
607
00:49:31,385 --> 00:49:32,886
Samo nešto što trebaš.
608
00:49:39,059 --> 00:49:40,227
Se-kyung.
609
00:49:40,978 --> 00:49:44,439
Zašto me hvataš za svaku riječ?
To nikamo ne vodi.
610
00:49:47,609 --> 00:49:49,778
Kako bih te mogao ostaviti?
611
00:49:49,778 --> 00:49:53,323
Ne daj da te luda kuja poput mene
odvuče u besmislenu smrt.
612
00:49:53,323 --> 00:49:54,616
Samo otiđi!
613
00:49:54,616 --> 00:49:56,535
- Se-kyung.
- Što je?
614
00:49:56,535 --> 00:49:58,870
Zašto me uporno pokušavaš napustiti?
615
00:50:01,498 --> 00:50:04,251
Yun-sang. Sjedni.
616
00:50:04,960 --> 00:50:05,794
Ja...
617
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
Neću biti sretna.
618
00:50:21,184 --> 00:50:23,186
To što su učinili mojim učenicima...
619
00:50:24,855 --> 00:50:26,857
progoni me iz dana u dan.
620
00:50:28,025 --> 00:50:30,027
Ne mogu dalje ovako živjeti.
621
00:50:33,280 --> 00:50:35,282
Samo je troje uspjelo preživjeti.
622
00:50:37,200 --> 00:50:38,952
Samo sam htjela da budu dobro
623
00:50:39,786 --> 00:50:43,623
i da prožive ostatak života
dostojanstveno,
624
00:50:44,207 --> 00:50:47,544
a da ih ne iskorištavaju
i ne prijete im do zadnjeg dana.
625
00:50:47,544 --> 00:50:50,464
Zato sam ubila one gadove.
626
00:50:51,798 --> 00:50:54,217
Morala sam to učiniti.
627
00:51:04,311 --> 00:51:07,230
I pitao sam se jesi li to bila ti.
628
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Zar si zbilja...
629
00:51:11,318 --> 00:51:14,071
Kako si mogla, Se-kyung?
630
00:51:21,286 --> 00:51:24,790
Zar zbilja misliš
da ne znaju što si učinila?
631
00:51:24,790 --> 00:51:25,874
Vjerojatno znaju.
632
00:51:27,501 --> 00:51:28,335
Znaju.
633
00:51:30,045 --> 00:51:32,172
Ali zbog tebe ne mogu ništa učiniti.
634
00:51:52,109 --> 00:51:53,610
Želim...
635
00:51:58,615 --> 00:52:00,784
da povedeš preostalo troje djece...
636
00:52:04,162 --> 00:52:05,247
iz mog razreda
637
00:52:06,915 --> 00:52:08,834
i odvedeš ih na sigurno.
638
00:52:10,544 --> 00:52:12,712
Jesam li previše sebična?
639
00:52:14,840 --> 00:52:17,175
Misliš da će htjeti ići sa mnom?
640
00:52:17,175 --> 00:52:19,261
Možeš se dobro brinuti za njih.
641
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
Zbog svojih vještina
imat ćeš dobar tretman.
642
00:52:24,558 --> 00:52:27,144
Moći ćeš ih uzdržavati dok ne odrastu.
643
00:52:28,562 --> 00:52:34,651
Tužno je što će u ranoj dobi
biti odvojeni od obitelji,
644
00:52:35,902 --> 00:52:38,572
ali njihovi će ti roditelji vjerovati.
645
00:52:39,948 --> 00:52:41,867
Pustit će ih da odu s tobom.
646
00:52:47,581 --> 00:52:49,499
Preokrutna si!
647
00:52:50,500 --> 00:52:51,585
Strašno okrutna!
648
00:52:51,585 --> 00:52:53,545
Ova je ideja jedini dio mene...
649
00:52:55,672 --> 00:52:57,007
koji nije užasan.
650
00:53:23,742 --> 00:53:24,659
Yun-sang.
651
00:56:53,993 --> 00:56:55,995
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić
40998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.