All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E08.DUAL.CRO.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,272 --> 00:00:29,279 {\an8}OSMA EPIZODA DUM SPIRO SPERO 2 00:00:42,959 --> 00:00:45,128 Yun-sang, dođi. 3 00:00:47,464 --> 00:00:48,298 Što je? 4 00:00:55,805 --> 00:00:56,639 U redu je. 5 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 Dobro sam. 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,644 Jesi čula to? 7 00:01:02,520 --> 00:01:03,605 Što? 8 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 Ma ne, ništa. 9 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 Ništa. 10 00:01:18,703 --> 00:01:24,250 {\an8}KRAJ SVIJETA UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA 11 00:01:24,250 --> 00:01:27,378 {\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN 12 00:01:27,378 --> 00:01:30,090 {\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE 13 00:01:30,090 --> 00:01:31,549 {\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK? 14 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 {\an8}NEMA INTERNETA 15 00:01:42,644 --> 00:01:45,313 {\an8}JOŠ 198 DANA ZAJEDNO DO KRAJA 16 00:01:45,313 --> 00:01:47,107 {\an8}JOŠ 140 DANA UZBUNA 17 00:01:47,107 --> 00:01:50,026 {\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA ZABRANJEN ULAZ 18 00:01:50,026 --> 00:01:54,906 {\an8}JOŠ 130 DANA SUPERMAN I WONDERMARKET 19 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 {\an8}NESTALI 20 00:01:57,242 --> 00:01:59,911 {\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE SHUMATSU NO FURU 21 00:01:59,911 --> 00:02:04,874 {\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI 22 00:02:05,792 --> 00:02:09,629 {\an8}50 DANA DO KRAJA PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA 23 00:02:14,926 --> 00:02:18,680 ZBOGOM, ZEMLJO 24 00:02:23,977 --> 00:02:29,899 Sljedeća je čaša za sve koji su voljeli kavanu Moira. 25 00:02:49,335 --> 00:02:53,673 Kad asteroid udari, uglavnom će svi umrijeti. 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 Ionako će svi umrijeti. 27 00:02:59,429 --> 00:03:02,140 To je ekspresni vlak do Hada. 28 00:03:03,224 --> 00:03:04,058 Slušajte. 29 00:03:04,058 --> 00:03:07,478 Najprije ćete proći sistematski pregled u bolnici. 30 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 A onda... Ovdje ste! 31 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Hvaljen Isus. 32 00:03:09,981 --> 00:03:12,901 - Onda ćete se odmarati i igrati se. - Dobro si? 33 00:03:12,901 --> 00:03:16,487 Slušajte doktore i budite dobri tijekom pregleda. 34 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 - Bok. - Zdravo. 35 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 - Uđimo. - Young-ji! 36 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Samo idi za doktorom. 37 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 Se-kyung. 38 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 - Jesi li dobro? - Da. 39 00:03:26,289 --> 00:03:27,457 Hvala vam. 40 00:03:28,708 --> 00:03:30,335 Odvest ću brata na pregled. 41 00:03:31,127 --> 00:03:32,045 Se-kyung. 42 00:03:34,756 --> 00:03:37,884 Pazi na Yun-sanga, molim te. In-a i ja smo zauzete. 43 00:03:38,551 --> 00:03:39,886 - Stanite u red. - Dobro. 44 00:03:41,512 --> 00:03:43,514 Ovamo. 45 00:03:44,390 --> 00:03:47,143 Ne, morate ući. 46 00:03:47,143 --> 00:03:48,311 - Ravnateljice. - Da? 47 00:03:49,646 --> 00:03:53,900 Znam da ćete biti mudri, ali ako se pojave roditelji ili istražitelji, 48 00:03:53,900 --> 00:03:55,318 nazovite bazu, molim. 49 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 Njihova je sigurnost najvažnija. 50 00:03:57,487 --> 00:03:58,404 Hvala. 51 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Ovdje smo uglavnom gotovi. 52 00:04:06,788 --> 00:04:09,791 Kako su ti lupeži tako brzo saznali? 53 00:04:15,713 --> 00:04:17,715 Ne čini se da ste ozlijeđeni. 54 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 Satnice Kang. 55 00:04:19,592 --> 00:04:20,593 Dođite s nama. 56 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 I vi i vojnik Na Hyeon-jae. 57 00:04:23,221 --> 00:04:25,932 Osim toga, ona je sudionica, 58 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 on je svjedok, a onaj što je pucao... 59 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Oprostite. 60 00:04:30,603 --> 00:04:32,355 Možemo li to sutra? 61 00:04:32,355 --> 00:04:34,732 Što mislite, zašto smo ovako dojurili? 62 00:04:36,859 --> 00:04:39,279 Zar zbilja mislite da će pobjeći? 63 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 - Dogradonačelnice. - Pa vi... 64 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 Ja ću to riješiti. 65 00:04:49,330 --> 00:04:51,666 Vojnik Na je na pregledu. 66 00:04:52,166 --> 00:04:55,169 A ovi civili nisu upleteni u slučaj. 67 00:04:55,169 --> 00:04:56,087 Kako god. 68 00:04:56,671 --> 00:04:59,632 Ostanite ovdje. Držite nastrijeljenoga na oku. 69 00:05:00,925 --> 00:05:02,260 Onda dođite samo vi. 70 00:05:03,177 --> 00:05:04,345 Čekam vas vani. 71 00:05:08,850 --> 00:05:09,684 In-a. 72 00:05:12,478 --> 00:05:13,313 Žao mi je. 73 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 Jeste li našli zlatne poluge? 74 00:05:24,741 --> 00:05:25,575 Molim? 75 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Ne smijem vam to reći. 76 00:05:30,079 --> 00:05:31,331 Vidimo se poslije. 77 00:05:51,851 --> 00:05:54,854 Da je vlč. Baek još ovdje, nazvao bi ih i rekao: 78 00:05:54,854 --> 00:05:58,358 „Čujem da istražujete neke članove moje Crkve. 79 00:05:58,358 --> 00:05:59,859 Hoće li to potrajati?” 80 00:06:04,280 --> 00:06:06,199 Jedan bi nam poziv pomogao. 81 00:06:17,710 --> 00:06:19,045 Tko si ti? 82 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 Ti. 83 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Tko si ti? 84 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Spusti pištolj ili pucam! 85 00:06:38,481 --> 00:06:39,649 Tko si ti, kvragu? 86 00:07:30,533 --> 00:07:31,367 Na Hyeon-jae? 87 00:07:31,367 --> 00:07:33,035 Ja sam. 88 00:07:34,662 --> 00:07:36,080 Gdje si točno ozlijeđen? 89 00:07:41,878 --> 00:07:43,129 Pucao si u nekoga. 90 00:07:44,338 --> 00:07:46,841 Netko upleten u slučaj ciljao je u civila... 91 00:07:46,841 --> 00:07:47,925 Upleten? 92 00:07:50,511 --> 00:07:52,513 Kako si znao da je upleten? 93 00:07:52,513 --> 00:07:54,140 Tako se činilo. 94 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 Je li ti satnica naredila da pucaš? 95 00:07:59,562 --> 00:08:00,480 Nije tako... 96 00:08:00,480 --> 00:08:01,564 A, tako. 97 00:08:02,398 --> 00:08:03,941 Pucao si bez razloga. 98 00:08:21,000 --> 00:08:23,002 {\an8}Ovdje Stožer civilne zaštite. 99 00:08:23,002 --> 00:08:24,712 {\an8}Policijski sat završava. 100 00:08:25,213 --> 00:08:29,383 Sada je pet sati ujutro, 4. rujna 2025. 101 00:08:37,975 --> 00:08:38,809 Opravdano je? 102 00:08:38,809 --> 00:08:43,022 Situacija je bila hitna i zahtijevala retroaktivno odobrenje. 103 00:08:43,523 --> 00:08:48,236 - Djeca su bila zatočena i zlostavljana... - Neovlašteno ste ušli na privatni posjed. 104 00:08:48,236 --> 00:08:50,112 I jedan je civil nastrijeljen. 105 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 Tko bi to odobrio? 106 00:08:55,201 --> 00:08:57,954 Istraga je bila nužna zbog ozbiljne situacije. 107 00:08:58,454 --> 00:09:02,625 Žrtva je podnijela prijavu, a Zakon o izvanrednom stanju kaže... 108 00:09:02,625 --> 00:09:04,961 Ne postoji zato taj zakon! 109 00:09:05,628 --> 00:09:06,546 Satnice Kang. 110 00:09:13,469 --> 00:09:15,638 Vraćeno u državnu riznicu. 111 00:09:16,305 --> 00:09:20,810 Ako je jedna osoba imala toliko, očito ga ima još puno u optjecaju. 112 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 To su valjda sredstva za bijeg? 113 00:09:24,647 --> 00:09:27,149 Pitam se koliko bi ukupno stajali 114 00:09:27,149 --> 00:09:29,819 čarter, ulaganje i naseljavanje. 115 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 Izračunao sam. 116 00:09:33,573 --> 00:09:38,494 Kako je to bila piramidalna shema, nemam pojma koliko se ljudi prijavilo. 117 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Ali sigurno su većinu prevarili, zar ne? 118 00:09:45,293 --> 00:09:47,044 In-seong je bio tako lijep! 119 00:09:48,754 --> 00:09:50,172 Djeca kažu 120 00:09:50,673 --> 00:09:54,510 da je satnica Kang dovela vojsku i pomogla gđici Jin. 121 00:09:54,510 --> 00:09:56,762 Tako su uspjeli pobjeći. 122 00:09:57,430 --> 00:10:02,226 In-a je odmalena uvijek pomagala Se-kyung. 123 00:10:02,226 --> 00:10:03,144 Da. 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,480 Je li vaša kći dobro? 125 00:10:06,480 --> 00:10:07,398 Jest. 126 00:10:08,608 --> 00:10:11,027 Osjećala sam se kao da mi je srce stalo. 127 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 Ali znate kakva su djeca. 128 00:10:13,738 --> 00:10:16,073 Samo se igraju kao da ništa nije bilo. 129 00:10:16,574 --> 00:10:18,576 To je veliko olakšanje. 130 00:10:19,076 --> 00:10:22,496 Danas nikad ne znate što će se dogoditi. 131 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Ajme, oprezno! 132 00:10:24,707 --> 00:10:27,376 Ipak, 133 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 tko bi očekivao da će djeca sama učiniti takvo što? 134 00:10:35,968 --> 00:10:39,555 Uglavnom, kažu da su vidjeli zlatne poluge. 135 00:10:39,555 --> 00:10:41,515 Jeste li čuli štogod iz crkve? 136 00:10:42,433 --> 00:10:45,603 Znala sam da ste s nekim razlogom ponudili pomoć. 137 00:10:45,603 --> 00:10:46,687 Ma ne... 138 00:10:47,647 --> 00:10:49,065 Nemojte krivo shvatiti. 139 00:10:50,066 --> 00:10:52,902 Crkva je izgorjela, donacije su nestale, 140 00:10:52,902 --> 00:10:54,987 a sad se spominju zlatne poluge... 141 00:10:56,405 --> 00:10:59,575 I sestru Reginu je to zanimalo. 142 00:10:59,575 --> 00:11:00,493 Čujte, 143 00:11:01,410 --> 00:11:04,163 da imamo samo jednu zlatnu polugu, 144 00:11:04,955 --> 00:11:06,374 svi bismo mogli pobjeći... 145 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 Počnite brisati. 146 00:11:09,335 --> 00:11:10,586 - Dobro. - Oprezno. 147 00:11:12,046 --> 00:11:13,798 Kako upravljaju zlatom? 148 00:11:13,798 --> 00:11:15,800 Što radi revizorski odbor? 149 00:11:15,800 --> 00:11:18,803 Odakle je poteklo to zlato iz centra za obuku? 150 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 Zanima me kako burza gleda na tu situaciju. 151 00:11:22,431 --> 00:11:27,937 U načelu operateri ETF-a za zlato trebaju imati zlato kod sebe. 152 00:11:28,521 --> 00:11:31,857 Plate naknadu i pohrane ga u sef banke. 153 00:11:32,358 --> 00:11:37,113 To je osiguranje za hitne situacije, ali je samo djelomično zajamčeno. Zašto? 154 00:11:37,113 --> 00:11:40,282 Jer nijedan kradljivac ne bi mogao sve iznijeti. 155 00:11:40,991 --> 00:11:43,703 Revizorski je odbor dužan 156 00:11:43,703 --> 00:11:47,248 redovito provjeravati imaju li operateri ETF-a zlato. 157 00:11:47,248 --> 00:11:48,791 Pa kako se ovo dogodilo? 158 00:11:50,251 --> 00:11:54,004 Sav novac koji je nestao iz crkve pretvoren je u zlato, 159 00:11:54,004 --> 00:11:56,257 ali to me ne iznenađuje. Zašto? 160 00:11:56,257 --> 00:12:00,344 Kad su burze nestabilne, ljudi više vole ulagati u pouzdano zlato. 161 00:12:00,344 --> 00:12:01,846 Ali evo problema. 162 00:12:02,805 --> 00:12:05,891 Kako su uspjeli skupiti golemu hrpu zlata 163 00:12:05,891 --> 00:12:08,310 koja je pronađena u centru za obuku? 164 00:12:08,936 --> 00:12:13,691 Zlatom trebaju pomno raspolagati operateri fondova i burza, 165 00:12:14,191 --> 00:12:16,444 a pronađena je hrpa zlata. 166 00:12:16,444 --> 00:12:18,779 Postoji samo jedno objašnjenje. 167 00:12:18,779 --> 00:12:22,324 Sve su to unaprijed isplanirali! 168 00:12:22,324 --> 00:12:23,743 Život vječni! 169 00:12:26,036 --> 00:12:29,123 I pokrenuli godinu dana prije obavijesti o asteroidu. 170 00:12:29,123 --> 00:12:32,293 Propisi o raspolaganju zlatom već su kaotični. 171 00:12:32,293 --> 00:12:34,795 Duboko me zabrinjava 172 00:12:34,795 --> 00:12:39,216 kako će ova situacija utjecati na globalnu ekonomiju u budućnosti! 173 00:12:41,343 --> 00:12:42,887 Ali ne zaboravite. 174 00:12:43,387 --> 00:12:45,222 Mi smo jači od zlata. 175 00:12:46,766 --> 00:12:49,685 Jači smo od zlata! 176 00:12:49,685 --> 00:12:51,979 Život vječni! 177 00:12:53,522 --> 00:12:55,983 Udar asteroida početak je vječnog života. 178 00:12:55,983 --> 00:12:57,651 Ne sumnjajte. 179 00:12:58,444 --> 00:13:01,280 Čeka nas preobrazba. 180 00:13:01,822 --> 00:13:03,491 - Ne sumnjajte. - Što je sad? 181 00:13:03,491 --> 00:13:06,660 - Novo Sunce sja. - Mislio sam da ovo vodi nekamo. 182 00:13:06,660 --> 00:13:10,831 Premda asteroid uništiti svijet može 183 00:13:10,831 --> 00:13:14,627 Prema svjetlosti upravljaj nas, Bože 184 00:13:14,627 --> 00:13:18,130 Gdje smrti ni boli nema 185 00:13:18,130 --> 00:13:21,467 I bolji nam se život sprema 186 00:13:24,887 --> 00:13:26,806 Poznajem jednu ženu. 187 00:13:27,431 --> 00:13:29,475 Kaže da je trudna. 188 00:13:30,726 --> 00:13:34,563 Ne zna bi li zadržala dijete ili ne. 189 00:13:34,563 --> 00:13:38,442 Ali ako se dijete sad rodi, neće dočekati ni prvi rođendan. 190 00:13:38,442 --> 00:13:39,443 Hej. 191 00:13:40,778 --> 00:13:42,029 Tko je ta žena? 192 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Se-kyung? 193 00:13:46,742 --> 00:13:48,410 Nije Se-kyung! 194 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 Samo... 195 00:13:51,330 --> 00:13:52,832 netko koga poznajem. 196 00:13:58,963 --> 00:14:01,799 Za to vrijeme mi ovdje beremo špinat! 197 00:14:03,759 --> 00:14:06,762 A neki gadovi planiraju pobjeći sa zlatom. 198 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Zar ne? 199 00:14:08,389 --> 00:14:11,267 Nadam se da su zlatne poluge dobar znak za bebu. 200 00:14:11,267 --> 00:14:13,686 Vražje zlatne poluge. 201 00:14:13,686 --> 00:14:15,688 Da ih bar jedanput vidim! 202 00:14:16,939 --> 00:14:20,442 Možda ih nađemo nastavimo li kopati. Nema ih ovdje? 203 00:14:20,442 --> 00:14:22,111 Gramziva ženo! 204 00:14:29,952 --> 00:14:32,288 Se-kyung želi da te spremim u krevet. 205 00:14:34,498 --> 00:14:36,333 Upravo je kako si rekao. 206 00:14:37,334 --> 00:14:41,046 Svaki dan otkrivam nove strane Se-kyung, za koje nisam znao. 207 00:14:43,716 --> 00:14:46,051 Sve što nisam znao o njoj. 208 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 Napokon se mijenja tvoja predodžba o njoj. 209 00:14:54,101 --> 00:14:56,020 Nije samo vesela djevojka. 210 00:14:56,729 --> 00:14:58,689 Nisam morao sve to znati. 211 00:14:58,689 --> 00:15:01,108 Da se ne bliži kraj svijeta, 212 00:15:02,359 --> 00:15:03,736 ne bi to ni bio otkrio. 213 00:15:10,743 --> 00:15:12,244 U ovakvom svijetu... 214 00:15:14,496 --> 00:15:16,832 svi na kraju samo postanemo budale? 215 00:15:19,835 --> 00:15:21,503 Se-kyung, ja... 216 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 Svi mi. 217 00:15:25,591 --> 00:15:26,842 Kraj svijeta... 218 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 i budala. 219 00:15:49,198 --> 00:15:51,241 Kao što možda znate, 220 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 ja sam slavna medijska ličnost 221 00:15:55,371 --> 00:15:58,958 i godinama vodim istoimenu emisiju 222 00:15:58,958 --> 00:16:01,043 na utjecajnom medijskom portalu. 223 00:16:02,628 --> 00:16:05,714 Da bi vaš migracijski plan išao prema planu, 224 00:16:05,714 --> 00:16:08,884 morate skrenuti pozornost javnosti sa sebe. 225 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Ako me pametno iskoristite... 226 00:16:13,847 --> 00:16:15,891 Oprostite, gospođo. 227 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 Direktorice! Predsjednice! 228 00:16:20,479 --> 00:16:22,982 Ne želimo ničiju predanost. 229 00:16:23,816 --> 00:16:26,318 Radije budite predani svojoj obitelji. 230 00:16:36,078 --> 00:16:39,498 Ako dobrovoljno dođu s vama, dirnuti vašom predanošću, 231 00:16:39,999 --> 00:16:41,583 razmislit ću. 232 00:16:43,502 --> 00:16:46,672 To nije nimalo teško. Vratit ću se s obitelji! 233 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 Onda se slažete? 234 00:16:48,966 --> 00:16:50,884 Dogodio se malen incident, 235 00:16:51,385 --> 00:16:55,472 ali naš migracijski plan ide prema planu. 236 00:16:56,140 --> 00:17:00,894 Pošto platimo avion, ukrcat ćemo se na dogovoreni datum. 237 00:17:00,894 --> 00:17:03,897 Mislim da nam trebate pokazati dokaz. 238 00:17:05,983 --> 00:17:09,486 Dat ću vam dokaz pod uvjetom da prisegnete na šutnju. 239 00:17:09,486 --> 00:17:13,157 Ako se ovo pročuje, djeca bi mogla biti u opasnosti. 240 00:17:13,824 --> 00:17:17,828 To bi moglo i isprovocirati javnost te izazvati nove nerede. 241 00:17:23,167 --> 00:17:24,835 - Prisegnut ću. - I ja! 242 00:17:24,835 --> 00:17:26,253 I ja prisežem! 243 00:17:26,253 --> 00:17:27,254 I ja! 244 00:17:29,131 --> 00:17:29,965 Mi ćemo... 245 00:17:32,718 --> 00:17:35,471 letjeti sa šefovima i dužnosnicima 246 00:17:36,180 --> 00:17:37,598 vlade u sjeni. 247 00:17:39,058 --> 00:17:39,933 Evo ih. 248 00:17:40,517 --> 00:17:41,351 To je... 249 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 - Nije li? - Jest! 250 00:17:46,065 --> 00:17:47,066 Pokažite i nama! 251 00:17:47,066 --> 00:17:48,108 Drugim riječima, 252 00:17:49,068 --> 00:17:51,737 cijeli proces našeg migracijskog plana 253 00:17:51,737 --> 00:17:55,824 strogo je povjerljiv i pomno se nadzire. 254 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 Hitno! 255 00:17:59,870 --> 00:18:01,955 Intenzivna njega, drugi kat. 256 00:18:01,955 --> 00:18:03,165 Doktore! 257 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Maknite se. 258 00:18:04,333 --> 00:18:06,168 Hitno! 259 00:18:06,668 --> 00:18:08,921 Intenzivna njega, drugi kat. 260 00:18:16,595 --> 00:18:19,014 Voditelj Im umro je u bolnici. 261 00:18:21,642 --> 00:18:22,810 Jedan, dva, tri. 262 00:18:23,352 --> 00:18:24,436 Jedan, dva, tri. 263 00:18:25,187 --> 00:18:26,855 Sestro, donesite mi LUCAS. 264 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 Odmah, doktore. 265 00:18:35,948 --> 00:18:37,866 Što to radite bez pitanja? 266 00:18:37,866 --> 00:18:43,038 Sva su djeca iz centra za obuku svjedoci, uključujući Chae Young-hana. 267 00:18:43,038 --> 00:18:44,289 Slušam naredbe... 268 00:18:44,289 --> 00:18:47,167 Čije? Tko je to naredio? 269 00:18:47,167 --> 00:18:49,503 Samo ponavljate iste riječi! 270 00:18:49,503 --> 00:18:51,421 Istraga ZIT-a je prioritet. 271 00:18:51,421 --> 00:18:52,339 Ali... 272 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 ja sam Young-hanova sestra, pa vas molim... 273 00:18:56,385 --> 00:18:58,512 Obiteljski posjeti nisu dopušteni. 274 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Nisu dopušteni? 275 00:19:00,305 --> 00:19:02,391 Tko ih je zabranio? 276 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Ne, voditelj Im. Iz centra za obuku. 277 00:19:06,520 --> 00:19:07,688 Mrtav je! 278 00:19:19,324 --> 00:19:20,159 Da. 279 00:19:21,243 --> 00:19:22,828 Srčani zastoj? 280 00:19:24,079 --> 00:19:25,247 Očekivano. 281 00:19:26,248 --> 00:19:28,000 Uopće nisu kreativni. 282 00:19:31,086 --> 00:19:33,505 To je za tebe. Jedi. 283 00:19:38,760 --> 00:19:40,470 Hej, dodaj mi loptu! 284 00:19:42,472 --> 00:19:43,432 - Stiže. - Pozdrav! 285 00:19:48,437 --> 00:19:49,354 Bio si dobar. 286 00:19:54,610 --> 00:19:56,236 - Odmori se. - U redu. 287 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 - Jeste li dobro? - Jesam. 288 00:20:03,452 --> 00:20:05,621 Voditelj Im je mrtav. 289 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Da, gđo dogradonačelnice. 290 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 Zabranili su sve posjete djeci. 291 00:20:12,544 --> 00:20:13,879 Da, iz čista mira. 292 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 - Da. - Hej. 293 00:20:20,636 --> 00:20:24,056 Young-han vam je kanio ovo reći tijekom savjetovanja. 294 00:20:27,559 --> 00:20:29,061 Tiče se velečasnog Baeka. 295 00:20:29,978 --> 00:20:31,313 Young-han ga je vidio. 296 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Zbilja? 297 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Vidio je velečasnog Baeka? 298 00:20:38,570 --> 00:20:41,156 - Da. - Kada? Gdje? 299 00:20:43,158 --> 00:20:47,162 Svirao je nekoliko puta na mjestu gdje je bio velečasni Baek. 300 00:20:48,413 --> 00:20:51,083 Centar za obuku ima nekoliko kuća za molitvu. 301 00:20:52,084 --> 00:20:55,587 Young-han je vjerojatno išao u jednu od njih. 302 00:21:02,177 --> 00:21:03,553 OTVOREN CENTAR ZA OBUKU 303 00:21:07,307 --> 00:21:08,767 CENTAR ZA OBUKU WOOYANG 304 00:21:13,730 --> 00:21:17,567 DODATNE ZGRADE - ADRESA 305 00:21:19,444 --> 00:21:21,363 Netko je vidio velečasnog Baeka... 306 00:21:23,407 --> 00:21:25,450 na jednoj od ovih adresa. 307 00:21:26,618 --> 00:21:27,452 Pođimo... 308 00:21:29,288 --> 00:21:33,875 VELEČASNI WOO SUNG-JAE SATNICA KANG IN-A 309 00:21:37,045 --> 00:21:38,463 Ne nasjedajte 310 00:21:38,463 --> 00:21:40,257 na laži nekoga tko se skriva... 311 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Velečasni! 312 00:21:43,427 --> 00:21:46,013 Možda trebate razmisliti. Ako pođe po zlu... 313 00:21:46,013 --> 00:21:48,140 Preuzet ću odgovornost. 314 00:21:55,147 --> 00:21:56,231 Jesi čula to? 315 00:22:43,195 --> 00:22:45,197 Zašto nisi upalio svjetla? 316 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 Trebao bi se odmoriti. 317 00:23:11,640 --> 00:23:13,809 Što te više očajnički želim... 318 00:23:17,229 --> 00:23:19,314 to više sve kvarim. 319 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Ma ne. 320 00:23:26,988 --> 00:23:28,073 Ja sam kriva. 321 00:23:43,422 --> 00:23:46,425 KLOROFORM 322 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Trebala sam to baciti. 323 00:24:57,204 --> 00:24:59,206 Našao sam pravu stvar. 324 00:24:59,206 --> 00:25:03,376 Ovo je pouzdana organizacija, kojoj je obitelj prioritet. 325 00:25:03,376 --> 00:25:06,296 Ovaj put ozbiljno. Ne kanim vas odvući onamo. 326 00:25:06,796 --> 00:25:07,631 Ha-yul. 327 00:25:09,341 --> 00:25:11,009 Bit ću dobar prema tebi. 328 00:25:12,260 --> 00:25:14,846 Bit ću uzoran, da mi možete vjerovati... 329 00:25:14,846 --> 00:25:15,847 Da. 330 00:25:15,847 --> 00:25:18,016 Radit ću ovo. Što kažete? 331 00:25:19,684 --> 00:25:22,020 - Što je s ovime? - Nema struje. 332 00:25:22,521 --> 00:25:24,189 - Ha? - Nema struje. 333 00:25:24,189 --> 00:25:25,106 Zbilja? 334 00:25:25,649 --> 00:25:28,401 Onda dobro. Ha-yul, želiš li nešto jesti? 335 00:25:28,401 --> 00:25:30,820 Dat ću ti što god želiš. Recimo... 336 00:25:30,820 --> 00:25:32,572 Što je njemu? 337 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 Imamo instant-rezance! 338 00:25:37,702 --> 00:25:39,204 Paketić ili čašu? 339 00:25:43,333 --> 00:25:45,168 Kad se osoba previše promijeni, 340 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 jezivo je. 341 00:25:52,801 --> 00:25:55,554 Znate mog brata Seok Taea iz Pyongyanga? 342 00:25:55,554 --> 00:25:56,721 Da. 343 00:25:56,721 --> 00:25:59,724 Odvukli su mu obitelj u Chŏngju, u rudnike zlata. 344 00:26:00,225 --> 00:26:02,310 Rekao mi je brat u Dandongu. 345 00:26:03,061 --> 00:26:06,064 Pyongyang je u rasulu. Potpuno je prazan. 346 00:26:06,565 --> 00:26:09,985 Sve su odveli da traže zlato, cink i rijetke elemente. 347 00:26:09,985 --> 00:26:13,697 Rade u smjenama od 12 sati, kako bi iskopali sve minerale 348 00:26:13,697 --> 00:26:15,448 prije udara asteroida. 349 00:26:16,616 --> 00:26:18,535 Podsjeća na Pokret Chollima. 350 00:26:18,535 --> 00:26:20,579 Ne spominji mi to! 351 00:26:22,789 --> 00:26:26,293 Ne hrane ih i samo čujem da umiru. 352 00:26:26,293 --> 00:26:29,713 Hej, jedi. Ne misli ni na što drugo. 353 00:26:29,713 --> 00:26:32,048 Dobro? Najedi se. 354 00:26:37,178 --> 00:26:39,180 Inženjerska je zgrada prazna. 355 00:26:40,181 --> 00:26:42,183 Svi dečki u labosu su... 356 00:26:42,892 --> 00:26:44,060 Otišli su. 357 00:26:44,060 --> 00:26:47,314 Imam cijeli labos za sebe, što je lijepo. 358 00:26:49,524 --> 00:26:51,526 Drago mi je što te opet vidim. 359 00:26:54,654 --> 00:26:55,488 Meni je... 360 00:26:57,782 --> 00:27:02,370 Nekako mi je neugodno uopće pitati kako ste. 361 00:27:05,790 --> 00:27:08,710 I, zašto si se vratio? 362 00:27:09,294 --> 00:27:10,879 Zašto vi niste otišli? 363 00:27:13,590 --> 00:27:15,675 Mladi su danas korisni. 364 00:27:16,468 --> 00:27:19,304 Tko bi htio oronulog starca poput mene? 365 00:27:21,931 --> 00:27:23,850 - Profesore. - Da, Gi-pyo. 366 00:27:23,850 --> 00:27:27,270 Našao sam disertaciju koju ste prošli put spomenuli. 367 00:27:28,938 --> 00:27:32,567 Pođite s nama, da vidite kako Yun-sang prima Nobelovu nagradu. 368 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 Uskoro će biti dobrih vijesti. 369 00:27:36,446 --> 00:27:37,447 Dr. Ha. 370 00:27:38,365 --> 00:27:40,784 Direktor labosa silno te želi vidjeti. 371 00:27:41,368 --> 00:27:43,411 Svrati mu prije odlaska. 372 00:27:45,747 --> 00:27:49,084 Gi-pyo te nekoliko puta tražio, zar ne? 373 00:27:55,507 --> 00:27:58,426 Ne znam što Gi-pyo planira za tebe, 374 00:27:59,886 --> 00:28:03,473 ali ja te žalim. 375 00:28:05,475 --> 00:28:06,726 U mojoj dobi 376 00:28:08,645 --> 00:28:13,566 vidjeti kraj svijeta iz prve ruke ne zvuči kao loša ideja. 377 00:28:14,150 --> 00:28:15,068 Ali... 378 00:28:16,528 --> 00:28:17,946 ti si drukčiji. 379 00:28:20,031 --> 00:28:24,536 Rad na genskim varijacijama bit će ključan projekt u sigurnim područjima. 380 00:28:25,286 --> 00:28:27,122 Ne smije propasti. 381 00:28:31,376 --> 00:28:32,919 Koliko sam čuo, 382 00:28:33,420 --> 00:28:34,546 navodno će to biti... 383 00:28:36,715 --> 00:28:40,468 posljednja prilika za bijeg iz zemlje. 384 00:28:50,353 --> 00:28:53,356 IZJAVA IME: NA HYEON-JAE 385 00:29:05,243 --> 00:29:06,077 Sranje. 386 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 Hej. 387 00:29:10,665 --> 00:29:11,499 Hej! 388 00:29:13,126 --> 00:29:15,712 Čujem da si ubio nekoga. 389 00:29:16,671 --> 00:29:19,174 Ubojica si. Jebeni psihopat. 390 00:29:21,551 --> 00:29:24,804 Ne mogu noću spavati zbog tebe, prokleti psihopate! 391 00:29:24,804 --> 00:29:25,722 Kim Hyeon-sik. 392 00:29:27,182 --> 00:29:28,600 Nevjerojatan si! 393 00:29:29,517 --> 00:29:32,228 Iskreno sam iznenađena glupostima koje govoriš. 394 00:29:32,854 --> 00:29:33,688 Hyeon-sik. 395 00:29:34,355 --> 00:29:36,775 Naime, pravi psihopat 396 00:29:37,484 --> 00:29:38,318 sam ja. 397 00:29:38,818 --> 00:29:39,652 Dođi ovamo. 398 00:29:39,652 --> 00:29:42,405 Dođi. U redu je. Neću te ugristi. 399 00:29:43,448 --> 00:29:45,617 Ovo je sjajno mjesto. VIP-loža. 400 00:29:46,284 --> 00:29:47,660 Čučni. 401 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 Kukuriček? 402 00:29:49,621 --> 00:29:52,874 Poljubi ovoga gada u usta. 403 00:29:52,874 --> 00:29:54,793 Jedan, dva, tri! 404 00:29:56,544 --> 00:29:57,378 Jebemti! 405 00:29:59,631 --> 00:30:01,132 Iščupaj mu njušku! 406 00:30:01,758 --> 00:30:04,093 Idiot je gluplji od kokoši. 407 00:30:06,346 --> 00:30:07,263 Umorna sam. 408 00:30:07,263 --> 00:30:09,182 - Pozdrav! - Bok. 409 00:30:09,682 --> 00:30:10,767 Pozdrav! 410 00:30:12,977 --> 00:30:14,395 - Satnice! - Da? 411 00:30:14,395 --> 00:30:16,481 Dođite! Brzo! 412 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Snijele su jaja. 413 00:30:18,983 --> 00:30:20,568 - Jesu. - Snijele su jaja. 414 00:30:23,571 --> 00:30:24,989 Bravo, Koki! 415 00:30:31,204 --> 00:30:32,956 Vojnik Na Hyeon-jae. 416 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 Samo si vršio svoju dužnost. 417 00:30:36,459 --> 00:30:37,877 Posveti se dužnostima. 418 00:30:39,087 --> 00:30:40,672 - U redu. - Tako je! 419 00:30:40,672 --> 00:30:42,257 Svašta si prošao. 420 00:30:42,257 --> 00:30:43,967 - Hej, Ji-su. - Molim? 421 00:30:43,967 --> 00:30:45,218 Idite na odmor. 422 00:30:45,218 --> 00:30:46,511 Hajde. 423 00:30:47,846 --> 00:30:52,267 A kako vi znate što je on prošao? 424 00:30:55,395 --> 00:30:56,396 Bum-bum! 425 00:30:58,314 --> 00:30:59,649 Vrlo ste aktivni. 426 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 Pozdrav! 427 00:31:04,737 --> 00:31:07,490 Narednice, traže vas iz ZIT-a. 428 00:31:11,870 --> 00:31:12,829 Traže nju? 429 00:31:12,829 --> 00:31:13,746 Da. 430 00:31:16,541 --> 00:31:17,542 Ispričavam se. 431 00:31:18,543 --> 00:31:19,544 Pozdrav! 432 00:31:24,382 --> 00:31:25,216 Pozdrav. 433 00:31:28,595 --> 00:31:30,013 - Doviđenja. - Pozdrav. 434 00:31:32,473 --> 00:31:34,309 - U redu. - Ovamo. 435 00:31:36,811 --> 00:31:38,313 - Ide li ovo ovamo? - Da. 436 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 Donesi ono ovamo. 437 00:31:43,610 --> 00:31:44,611 Pozdrav! 438 00:31:44,611 --> 00:31:46,362 Satnica Kang dobit će nogu? 439 00:31:46,362 --> 00:31:48,781 Prestani zadirkivati druge i otiđi. 440 00:31:48,781 --> 00:31:50,450 Na listi si za otpust. 441 00:31:51,075 --> 00:31:51,910 Ha? 442 00:31:52,994 --> 00:31:56,748 Interni stegovni postupak nije problem. Neću te sprječavati. 443 00:31:58,458 --> 00:32:01,878 Ovdje ionako svi kradu Bogu dane. 444 00:32:01,878 --> 00:32:02,795 Šljam. 445 00:32:02,795 --> 00:32:03,922 Začepi! 446 00:32:05,298 --> 00:32:06,341 Idem sada. 447 00:32:06,341 --> 00:32:08,092 Provjerite sve oružje. 448 00:32:08,092 --> 00:32:11,179 Zaplijenite streljivo, i ono sa straže. 449 00:32:11,179 --> 00:32:12,430 Na zapovijed. 450 00:32:13,431 --> 00:32:14,849 Ne želiš čistiti? 451 00:32:15,350 --> 00:32:16,976 Onda idi odavde, šupčino! 452 00:32:16,976 --> 00:32:19,771 Da, ta krpa odvratno smrdi. 453 00:32:21,356 --> 00:32:22,523 Ma jebeš ovo! 454 00:32:23,274 --> 00:32:24,859 Govnar je nadrkan. 455 00:32:24,859 --> 00:32:26,611 - Nadrkan je. - Glupi idioti. 456 00:32:26,611 --> 00:32:28,196 Kim, jadniče jedan. 457 00:32:28,196 --> 00:32:31,449 - Imam kamo otići. - Ozbiljno, želim da ode. 458 00:32:31,449 --> 00:32:34,118 - Što je danas na jelovniku? - Kada će otići? 459 00:32:35,119 --> 00:32:35,954 Hej. 460 00:32:36,871 --> 00:32:38,957 - Stožerni naredniče Park. - Što je? 461 00:32:38,957 --> 00:32:40,875 Ovdje narednik Kim. 462 00:32:40,875 --> 00:32:42,043 I ovo brišem. 463 00:32:42,043 --> 00:32:43,962 Svi samo govore o zlatu. 464 00:32:44,462 --> 00:32:47,465 Ne mare što su satnica i učiteljica spasile djecu. 465 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 To je uzbudljiva vijest. 466 00:32:50,969 --> 00:32:53,638 Nije cijela tona, ali ipak je 500 kg zlata. 467 00:32:53,638 --> 00:32:56,391 S time bi te bilo koja zemlja primila. 468 00:32:57,308 --> 00:32:59,477 Moramo li do kraja ovako živjeti? 469 00:32:59,477 --> 00:33:01,396 Brisati odvratne filmiće? 470 00:33:02,063 --> 00:33:03,481 Zlo mi je od ovoga. 471 00:33:04,148 --> 00:33:07,735 Da, ionako će asteroid sve ovo izbrisati. 472 00:33:15,743 --> 00:33:16,577 Fuj! 473 00:33:20,999 --> 00:33:24,419 Tragično je što se sjetim tate kad god ovo radim. 474 00:33:24,419 --> 00:33:26,087 Mislim da ću izludjeti! 475 00:33:27,672 --> 00:33:29,424 Sad želi razgovarati s nama. 476 00:33:30,883 --> 00:33:31,759 Oho. 477 00:33:32,427 --> 00:33:33,594 Zar se to može? 478 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 Što misliš? 479 00:35:13,694 --> 00:35:14,612 Velečasni. 480 00:35:16,781 --> 00:35:19,283 Kako ste izašli odande? 481 00:35:19,283 --> 00:35:21,869 Jeste li znali za ovaj prolaz? 482 00:35:22,745 --> 00:35:24,497 Ne, upravo sam saznala. 483 00:35:25,081 --> 00:35:27,416 Vidjela sam na ovoj snimci. 484 00:35:35,716 --> 00:35:39,303 Sigurno je u tim kovčezima novac za proširenje crkve. 485 00:35:49,564 --> 00:35:51,524 Gdje sam već vidjela tog vozača? 486 00:35:53,067 --> 00:35:56,654 Čovjek pokraj njega je voditelj Im. Umro je od srčanog udara. 487 00:35:57,155 --> 00:35:58,406 Nije li ovo šokantno? 488 00:36:11,419 --> 00:36:14,755 Kamo je velečasni Baek išao sa svime time? 489 00:36:14,755 --> 00:36:16,340 Napustio nas je. 490 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Drago vam je, zar ne? 491 00:36:19,760 --> 00:36:22,096 Velečasni Baek možda je živ. 492 00:36:25,433 --> 00:36:26,434 Velečasni, 493 00:36:27,351 --> 00:36:29,437 možete ovo poslati na svoj mobitel? 494 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Na mome ne radi. 495 00:36:33,274 --> 00:36:36,360 Moj je prestar. Ne radi, ma koliko pokušavala. 496 00:36:36,861 --> 00:36:38,946 Kanila sam iščupati ovo i... 497 00:36:38,946 --> 00:36:41,616 Kamo to pokušavate poslati? Komu? 498 00:36:42,533 --> 00:36:43,951 Nemojte reći da ste... 499 00:36:44,702 --> 00:36:45,953 Bez brige. 500 00:36:47,038 --> 00:36:51,459 Možda sam katkad previše direktna, ali nisam nepromišljena. 501 00:37:00,718 --> 00:37:01,844 Dajte mi mobitel. 502 00:37:15,066 --> 00:37:15,900 Gospodine... 503 00:37:18,486 --> 00:37:19,570 danas sam morao 504 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 pomisliti na citat iz knjige Psalama 505 00:37:24,992 --> 00:37:29,413 koji je vlč. Baek često citirao i davao nam kao temu za razmatranje. 506 00:37:33,334 --> 00:37:34,585 „Sjeti se... 507 00:37:38,673 --> 00:37:40,258 kako si ljude... 508 00:37:46,514 --> 00:37:49,183 prolazne stvorio.” 509 00:38:06,701 --> 00:38:08,536 - Gdje ste dosad? - Oprosti. 510 00:38:08,536 --> 00:38:11,038 - O, ne, kasnimo! - Yun-sang! 511 00:38:11,038 --> 00:38:12,039 Pozdrav! 512 00:38:13,791 --> 00:38:14,709 Gledajte ovamo. 513 00:38:14,709 --> 00:38:16,961 Ptičica! Jedan, dva, tri! 514 00:38:19,130 --> 00:38:20,214 Jedite. 515 00:38:21,465 --> 00:38:22,883 Ne prosipajte hranu! 516 00:38:27,638 --> 00:38:29,724 - To je moje. - Ma nemoj! 517 00:38:30,558 --> 00:38:32,977 - Ne radite to. - Ozbiljno, Ji-eun! 518 00:38:32,977 --> 00:38:34,562 Evo vam! 519 00:38:35,062 --> 00:38:37,732 - Pustite ih. Vole se! - Zabavljate se? 520 00:38:37,732 --> 00:38:41,485 Ne zatvarate definitivno supermarket? 521 00:38:41,485 --> 00:38:43,654 Naravno da ne. Ji-eun je ovdje. 522 00:38:43,654 --> 00:38:46,657 I sestra Gye Hyang krepat će... 523 00:38:46,657 --> 00:38:50,828 Budući da su joj dani odbrojeni, rekla je da želi probati nešto novo. 524 00:38:50,828 --> 00:38:52,663 Ali Moira će ostati otvorena? 525 00:38:52,663 --> 00:38:55,583 Volim povremeno doći ovamo i slušati glazbu. 526 00:38:56,083 --> 00:39:00,004 Naravno, gospođo! Ostat će otvorena! 527 00:39:00,755 --> 00:39:03,257 Zašto sestra Chae-hwan još nije ovdje? 528 00:39:04,091 --> 00:39:06,010 Kad smo kod toga, 529 00:39:06,010 --> 00:39:08,846 zašto naša draga In-a još nije došla? 530 00:39:08,846 --> 00:39:10,514 - Prestanite. - Hej. 531 00:39:10,514 --> 00:39:13,434 Zar se In-a ni s kim ne viđa? 532 00:39:13,434 --> 00:39:15,186 - Prestanite! - Zašto? 533 00:39:15,186 --> 00:39:17,855 Hej, Se-kyung! Yun-sang! 534 00:39:17,855 --> 00:39:20,024 Slušajte, vas dvoje. 535 00:39:20,024 --> 00:39:22,360 Idite biskupu i vjenčajte se. 536 00:39:22,360 --> 00:39:25,196 - Tako je! Da! - Da, učinite to već jedanput! 537 00:39:25,196 --> 00:39:27,448 - Učinite to odmah! - Učinite to odmah! 538 00:39:27,448 --> 00:39:28,949 Kada ćete? 539 00:39:28,949 --> 00:39:30,368 Uskoro odlazim! 540 00:39:30,368 --> 00:39:32,119 Hej, čekaj. 541 00:39:33,371 --> 00:39:36,040 - Slikaj nas. Učini to odmah. - Ajme! 542 00:39:36,040 --> 00:39:38,626 - Slikaj nas. Učini to odmah. - I mene! 543 00:39:38,626 --> 00:39:39,794 - Odlazi! - Hej! 544 00:39:39,794 --> 00:39:41,796 - Ovo je naša slika. - Slikajmo se! 545 00:39:41,796 --> 00:39:46,133 - Osmijeh! Recite: „Ptičica.” - Ptičica! 546 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 Ovo je super. 547 00:39:47,885 --> 00:39:50,805 - Je li dobro ispala? Još nije? - Moramo čekati. 548 00:39:50,805 --> 00:39:52,556 A sada... 549 00:39:53,724 --> 00:39:55,810 Mi-ryeonin oproštajni govor! 550 00:39:56,894 --> 00:39:57,978 Mrzim te! 551 00:39:57,978 --> 00:40:01,565 Dobro. Poslušajmo je. 552 00:40:02,233 --> 00:40:03,818 Hajde, govori. 553 00:40:05,486 --> 00:40:07,238 Jako mi je neugodno. 554 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Ma hajde. 555 00:40:08,739 --> 00:40:11,992 Ne plači! 556 00:40:15,913 --> 00:40:18,666 Ovoj zemlji se crno piše, 557 00:40:19,166 --> 00:40:22,837 bliži nam se kraj, pa zašto ovo radim? 558 00:40:24,004 --> 00:40:27,925 Valjda želim učiniti nešto što inače ne bih. 559 00:40:28,426 --> 00:40:29,510 Ne znam! 560 00:40:29,510 --> 00:40:30,428 Dođi ovamo. 561 00:40:31,846 --> 00:40:33,848 - Hej, zašto ja? Što? - Samo... 562 00:40:35,182 --> 00:40:37,017 Dakle, otkako smo 563 00:40:38,602 --> 00:40:41,105 zajedno došli u Woongcheon, 564 00:40:42,690 --> 00:40:45,776 vodimo Wondermarket i Moiru. 565 00:40:46,277 --> 00:40:50,948 Što se tiče Wondermarketa, Ji-eun će se dobro brinuti za njega. 566 00:40:52,450 --> 00:40:55,870 I sigurno ćete svi i dalje zalaziti u Moiru. 567 00:40:56,704 --> 00:40:57,705 Što se mene tiče, 568 00:40:58,539 --> 00:41:02,042 budući da ovaj čovjek govori da će ostati uz mene... 569 00:41:03,961 --> 00:41:07,131 Nisam htjela plakati. Što mi je? 570 00:41:10,718 --> 00:41:12,386 - Zbilja nisam... - Ne plači. 571 00:41:15,055 --> 00:41:16,891 - Ne plači! - Mi-ryeong! 572 00:41:16,891 --> 00:41:19,059 - Ne plači. - Ne plači! 573 00:41:21,479 --> 00:41:22,396 Ne plači. 574 00:41:23,564 --> 00:41:25,566 Myeong-ok, dođi. 575 00:41:27,485 --> 00:41:29,653 - Zagrli me. - Da. 576 00:41:30,821 --> 00:41:31,655 Ajme. 577 00:41:33,240 --> 00:41:36,160 Ne idi! Nemoj! 578 00:41:36,160 --> 00:41:38,245 Nemoj ići. 579 00:41:39,246 --> 00:41:40,831 Ajme, svi plaču. 580 00:41:40,831 --> 00:41:43,334 - Ostani zdrava. - Kažem ti da ne ideš. 581 00:41:49,173 --> 00:41:50,090 Hej! 582 00:41:50,090 --> 00:41:54,178 Slikajmo se zajedno za NK Woongcheon! 583 00:41:54,178 --> 00:41:56,764 - Dođi ovamo. - Nemojmo plakati. 584 00:41:56,764 --> 00:41:58,265 ŽNK. To je točan naziv. 585 00:41:58,265 --> 00:41:59,517 Aparat je spreman! 586 00:41:59,517 --> 00:42:01,352 - ŽNK. - Da, to na Ž. 587 00:42:01,352 --> 00:42:03,604 - Morate se skupiti. - Okupite se! 588 00:42:03,604 --> 00:42:05,481 - ŽNK Woongcheon. - To je poklič? 589 00:42:05,481 --> 00:42:08,359 Idemo. Woongcheon zauvijek! 590 00:42:08,359 --> 00:42:11,654 - Woongcheon! - ŽNK Woongcheon! 591 00:42:11,654 --> 00:42:15,574 Ovo nam je sigurno zadnja fotka prije smrti. 592 00:42:18,702 --> 00:42:20,371 {\an8}Zajedno do kraja! 593 00:42:20,371 --> 00:42:27,461 {\an8}ZAJEDNO DO KRAJA! JOŠ 154 DANA 594 00:42:48,399 --> 00:42:49,733 Dobio si otpust? Gade! 595 00:42:49,733 --> 00:42:51,569 Hej, kad si došao ovamo? 596 00:42:51,569 --> 00:42:53,237 Čekaj. Makni se. 597 00:43:13,674 --> 00:43:15,467 Nisi jeo? Jedimo. 598 00:43:16,427 --> 00:43:17,344 Dođi, mali. 599 00:43:17,845 --> 00:43:19,847 Pozdravi. Sad ćete raditi skupa. 600 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Sjedni. 601 00:43:23,767 --> 00:43:24,602 Sjedni. 602 00:43:26,353 --> 00:43:28,606 Zaboravi splačine. Jedimo pravu hranu. 603 00:43:29,231 --> 00:43:30,983 Znaš dečke voditelja Jeonga? 604 00:43:31,483 --> 00:43:32,818 Zadužen si za njih. 605 00:43:33,527 --> 00:43:37,448 Nećete me povezati s posrednikom koji bi me prebacio u SAD? 606 00:43:40,200 --> 00:43:41,035 Pij. 607 00:43:41,869 --> 00:43:43,621 Čekaj, što radiš? 608 00:43:43,621 --> 00:43:45,080 Samo malo! 609 00:43:54,298 --> 00:43:56,717 Nema oružje. Ne čini se kao taj tip. 610 00:43:56,717 --> 00:43:59,219 Zašto tražite oružje kod mene? 611 00:43:59,219 --> 00:44:00,638 Ovo je pušiona. 612 00:44:06,477 --> 00:44:07,895 - Hyeon-sik. - G. Park. 613 00:44:07,895 --> 00:44:11,148 Ne bi li ovo trebalo ići Specijalnoj jedinici? 614 00:44:11,148 --> 00:44:12,399 So Ju-yeon. 615 00:44:12,399 --> 00:44:15,402 Vojnik radi što mu se naredi. Zaveži. 616 00:44:16,028 --> 00:44:18,030 - Rekao sam vam. - Uzmi ovo. 617 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Skapat ću. 618 00:44:22,660 --> 00:44:24,828 - Jeste provjerili to? - Naravno. 619 00:44:32,002 --> 00:44:35,756 Streljivo koje smo onamo sakrili nestalo je bez traga. 620 00:44:36,256 --> 00:44:39,426 Nisi ga ukrao ti, nije ni So Ju-yeon. 621 00:44:43,180 --> 00:44:44,515 Pušiona, ha? 622 00:44:45,265 --> 00:44:46,809 I meni je pušiona. 623 00:44:48,310 --> 00:44:51,271 Od dečki koji su se igrali oružjem, jedan je mrtav, 624 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 jedan je nestao, 625 00:44:53,524 --> 00:44:55,192 a jedan je imao srčani udar. 626 00:44:59,780 --> 00:45:02,199 Budi oprezan. Situacija nije dobra. 627 00:45:03,534 --> 00:45:06,453 Možda su nešto zasrali pa žele da se pritajimo. 628 00:45:06,954 --> 00:45:09,206 Moramo nešto poduzeti. 629 00:45:09,915 --> 00:45:11,500 Zovi voditelja Jeonga. 630 00:45:13,585 --> 00:45:14,670 Hej, bravo. 631 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 - Isto za kasni obrok? - Da. 632 00:45:20,217 --> 00:45:23,303 Hyeon-sik, jelo ti se hladi. Požuri se, jedi. 633 00:45:26,682 --> 00:45:29,518 Baš si beznadan vojnik, nosiš tu odoru... 634 00:45:30,102 --> 00:45:32,104 Imamo velike sobe na drugom katu. 635 00:45:32,104 --> 00:45:33,439 Odaberi si jednu. 636 00:45:41,029 --> 00:45:42,030 Hej. 637 00:45:51,290 --> 00:45:52,958 Još si ružniji u civilu. 638 00:45:54,209 --> 00:45:55,377 Zašuti. 639 00:45:55,377 --> 00:45:56,879 Zašto si me zvala? 640 00:45:59,131 --> 00:46:00,466 Moram te nešto pitati. 641 00:46:02,050 --> 00:46:04,052 Što? Imam li curu? 642 00:46:05,262 --> 00:46:06,680 Spusti se na zemlju. 643 00:46:11,101 --> 00:46:11,935 Nego... 644 00:46:14,188 --> 00:46:18,358 Možeš li mi nabaviti pištolj ili nešto takvo? 645 00:46:18,358 --> 00:46:21,320 Hej. O čemu govoriš? 646 00:46:21,320 --> 00:46:22,988 Bio si vojnik. 647 00:46:24,239 --> 00:46:26,033 Nisi otišao praznih ruku. 648 00:46:26,033 --> 00:46:28,619 Čak ni časnici ne rade takve stvari. 649 00:46:33,165 --> 00:46:33,999 Nego... 650 00:46:38,712 --> 00:46:39,880 Dođi ovamo. 651 00:46:44,843 --> 00:46:46,261 Što je? 652 00:46:51,725 --> 00:46:52,976 Razmisli o tome. 653 00:47:01,360 --> 00:47:04,363 Kamo su svi otišli? Nisu pojeli. 654 00:47:06,949 --> 00:47:08,116 Što je to? 655 00:47:10,327 --> 00:47:11,745 Zaboga, ta mala... 656 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Velečasni. 657 00:47:44,111 --> 00:47:44,945 Velečasni. 658 00:47:44,945 --> 00:47:46,280 Velečasni, otvorite... 659 00:47:47,531 --> 00:47:48,907 Velečasni Woo Sung-jae. 660 00:47:52,786 --> 00:47:54,037 - Ja ću. - Dobro. 661 00:47:58,500 --> 00:47:59,334 Kvragu! 662 00:47:59,835 --> 00:48:00,752 Hej, Sung-jae! 663 00:48:02,796 --> 00:48:04,715 Post neće ništa promijeniti. 664 00:48:07,968 --> 00:48:11,889 Imaš nove podatke u glavi. Izađi i upotrijebi je. 665 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Opet se moliš? 666 00:48:16,560 --> 00:48:18,812 Mijenja li molitva išta? 667 00:48:21,315 --> 00:48:24,067 Woo Sung-jae, otvori vrata! 668 00:48:25,068 --> 00:48:27,738 Trebali bismo zajedno smisliti plan! 669 00:48:32,409 --> 00:48:33,660 Woo Sung-jae! 670 00:48:35,495 --> 00:48:37,497 Otvori vrata, Woo Sung-jae! 671 00:48:40,167 --> 00:48:41,418 Sung-jae. 672 00:48:43,086 --> 00:48:44,087 Sung-jae. 673 00:49:18,455 --> 00:49:21,041 Moramo naći poveznicu. 674 00:49:21,041 --> 00:49:23,877 Kako je velečasni Baek povezan 675 00:49:25,379 --> 00:49:27,047 s onim ljudima? 676 00:49:28,799 --> 00:49:31,885 Kao što znate, meni su ruke sad vezane. 677 00:49:32,844 --> 00:49:34,513 Ako išta učinim, sigurno... 678 00:49:35,555 --> 00:49:39,643 Ti samo hrani svoje vojnike. Yun-sang, daj mi svoj auto. 679 00:49:39,643 --> 00:49:41,228 Kamo ideš? 680 00:49:41,228 --> 00:49:43,397 Doveo sam direktora sa sobom. 681 00:49:43,397 --> 00:49:44,606 Dr. Ha. 682 00:49:46,233 --> 00:49:50,070 Čuo sam da si dolazio, ali nikad nas nisi posjetio. 683 00:49:50,070 --> 00:49:51,571 Kako si mogao? 684 00:49:52,322 --> 00:49:53,573 Žao mi je. 685 00:49:53,573 --> 00:49:55,742 Ne krivi te. 686 00:49:57,577 --> 00:49:59,705 Naravno. Nećemo biti sitničavi. 687 00:50:00,789 --> 00:50:01,873 Dr. Ha. 688 00:50:02,708 --> 00:50:05,210 Slučajno sam se dokopao boce dobrog pića. 689 00:50:05,210 --> 00:50:06,962 Rabeći to kao izliku, 690 00:50:06,962 --> 00:50:10,799 došao sam prvo tebi da raščistimo razmirice. 691 00:50:11,633 --> 00:50:12,467 Što kažeš? 692 00:50:12,467 --> 00:50:15,053 Posjetit ću vas u labosu. Sada Se-kyung... 693 00:50:15,053 --> 00:50:17,597 Može nam se pridružiti! 694 00:50:17,597 --> 00:50:19,016 Što kažeš? 695 00:50:20,058 --> 00:50:21,309 Žao mi je. 696 00:50:21,309 --> 00:50:23,812 - Yun-sang! - Dr. Ha! 697 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 Taj mali... 698 00:50:25,313 --> 00:50:27,399 I dalje ne shvaća situaciju. 699 00:50:27,399 --> 00:50:29,901 Mali je prenaivan. 700 00:50:29,901 --> 00:50:32,070 Ma baš! Nije on naivan. 701 00:50:32,696 --> 00:50:33,613 Hajde! 702 00:50:35,824 --> 00:50:38,160 Se-kyung! Hej! 703 00:50:39,036 --> 00:50:40,120 Kang In-a! 704 00:50:41,496 --> 00:50:42,831 Se-kyung! 705 00:51:12,778 --> 00:51:14,112 Ovdje Ha Yun-sang. 706 00:51:23,747 --> 00:51:27,250 Dečki, morate ispuniti obećanje. 707 00:51:28,752 --> 00:51:30,712 Koliko ćete nam dati zlata? 708 00:51:31,755 --> 00:51:32,672 Pa... 709 00:51:32,672 --> 00:51:34,841 Oko 800 kilograma. 710 00:51:35,759 --> 00:51:38,595 To nije sve. Donijet ćemo još. Može? 711 00:51:43,016 --> 00:51:43,850 G. Song. 712 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Dobro, dogovoreno. 713 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 Pa... 714 00:51:58,031 --> 00:51:59,116 Idemo na kavu. 715 00:51:59,116 --> 00:52:00,534 - Može kava? - Može. 716 00:52:00,534 --> 00:52:01,993 - Idemo. - Hajdemo. 717 00:52:08,625 --> 00:52:10,627 Evo. Neprobojni prsluk. 718 00:52:11,753 --> 00:52:12,754 Navuci ga. 719 00:52:14,631 --> 00:52:16,716 Ovaj put zbilja idem sama. 720 00:52:18,802 --> 00:52:21,138 Što to govoriš? Samo ga navuci. 721 00:52:21,138 --> 00:52:23,890 Brzo ću. Ionako nemaš metke. 722 00:52:25,559 --> 00:52:28,061 Vojnicima je dužnost štititi civile. 723 00:52:30,438 --> 00:52:33,275 Idem samo pogledati. Odmah se vraćam. 724 00:52:38,655 --> 00:52:39,489 Se-kyung. 725 00:52:40,740 --> 00:52:44,327 Vjeruješ li da ćeš naći rješenje ako pronađeš Baeka? 726 00:52:45,829 --> 00:52:46,913 Nadam se. 727 00:52:46,913 --> 00:52:49,166 Svi smo vidjeli snimku. 728 00:52:49,166 --> 00:52:50,667 Baek je pobjegao i... 729 00:52:50,667 --> 00:52:52,836 Ne, još je ovdje. 730 00:52:55,255 --> 00:52:58,758 Young-jin brat vidio ga je u nekakvoj ladanjskoj kući. 731 00:52:59,926 --> 00:53:00,760 Molim? 732 00:53:02,220 --> 00:53:04,055 Mislila sam da sam nemoćna 733 00:53:04,055 --> 00:53:06,641 nakon požara u crkvi i nestanka novca. 734 00:53:06,641 --> 00:53:07,809 - Ali... - Se-kyung. 735 00:53:09,144 --> 00:53:10,729 Na kraju ćemo ionako svi... 736 00:53:10,729 --> 00:53:12,814 Ali još možemo nešto učiniti. 737 00:53:12,814 --> 00:53:14,316 Ako ga nađem, 738 00:53:16,026 --> 00:53:17,861 preklinjat ću ga ako moram. 739 00:53:17,861 --> 00:53:18,778 Preklinjati? 740 00:53:21,198 --> 00:53:23,867 Da pošalje preostalu djecu na sigurno? 741 00:53:27,537 --> 00:53:29,206 Onda mi se svi pridružite. 742 00:53:29,956 --> 00:53:32,042 Yun-sang, Sung-jae, ti. 743 00:53:33,084 --> 00:53:34,252 Svi. 744 00:53:38,506 --> 00:53:40,008 Neću sama uspjeti. 745 00:53:44,471 --> 00:53:47,641 Bez brige. Samo idem provjeriti i odmah se vraćam. 746 00:53:51,978 --> 00:53:54,481 Barem nosi ovo dok te vidim. 747 00:53:54,481 --> 00:53:56,900 To je stariji model, pa je malo teži. 748 00:53:56,900 --> 00:53:59,736 Ali barem me tako možeš umiriti. 749 00:54:00,362 --> 00:54:01,196 Požuri se. 750 00:54:01,696 --> 00:54:04,783 Imam puno posla, ali stavit ću ga za tebe. 751 00:54:04,783 --> 00:54:05,867 Hej! 752 00:54:05,867 --> 00:54:07,619 Čekanje te neće ubiti. 753 00:54:07,619 --> 00:54:09,704 - Navukla sam ga. - Ali metak hoće. 754 00:54:09,704 --> 00:54:11,790 Ili asteroid? 755 00:54:12,582 --> 00:54:14,417 Dakle, ta tvoja jezičina... 756 00:54:15,502 --> 00:54:17,587 Ne brini se. Vratit ću se. 757 00:54:29,099 --> 00:54:31,017 Bez brige. Brzo se vraćam. 758 00:54:31,017 --> 00:54:33,019 - Obećala si. Jasno? - Da. 759 00:54:33,019 --> 00:54:34,521 Da, obećavam. 760 00:54:44,948 --> 00:54:47,033 Dobro vam ide. 761 00:54:47,033 --> 00:54:50,453 Drugi su propali jer nisu mogli nabaviti sastojke. 762 00:54:50,453 --> 00:54:52,706 Daju mi ih voditelji noćnih klubova. 763 00:54:53,206 --> 00:54:54,874 Gdje ih nabavljaju? 764 00:54:54,874 --> 00:54:55,875 Tko zna? 765 00:54:56,626 --> 00:55:00,297 Previše mi naplaćuju. Trebala bih odustati od toga. 766 00:55:01,631 --> 00:55:05,760 Navodno će dijeliti više hrane, pa barem neću umrijeti od gladi. 767 00:55:10,390 --> 00:55:13,893 Poznajete li voditelje ovdje? 768 00:55:14,769 --> 00:55:17,439 Svi su ovdje voditelji. 769 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 Voditelj Lee, voditelj Kim. Glupo. 770 00:55:19,691 --> 00:55:22,777 Ovaj tip ne radi u ovom području. 771 00:55:22,777 --> 00:55:25,864 Nadzire računovodstvo za neku organizaciju. 772 00:55:26,573 --> 00:55:29,576 A čini se da je blizak s ljudima ovdje. Čekajte. 773 00:55:30,076 --> 00:55:31,911 Ovo je voditelj Im. 774 00:55:31,911 --> 00:55:33,079 Čujem da je umro. 775 00:55:34,914 --> 00:55:35,832 Poznajete ga. 776 00:55:36,833 --> 00:55:41,421 Kad je god vlč. Baek dolazio, govorio je Imu da treba biti bolji čovjek. 777 00:55:41,421 --> 00:55:43,256 Bae Jong-suu, Leeju, Imu. 778 00:55:43,798 --> 00:55:47,302 Ne kužim zašto su ga ti voditelji pokušali potkupiti. 779 00:55:47,302 --> 00:55:48,720 Čemu su se nadali? 780 00:55:54,392 --> 00:55:55,226 Naredniče! 781 00:56:00,523 --> 00:56:02,025 - Izađite. - Pozdrav! 782 00:56:03,026 --> 00:56:03,860 Pozdrav. 783 00:56:05,779 --> 00:56:08,365 Oho. Drago mi je što vas vidim ovdje. 784 00:56:14,204 --> 00:56:15,789 Što se događa? 785 00:56:16,790 --> 00:56:17,707 Ha? 786 00:56:20,335 --> 00:56:21,169 Ja se događam. 787 00:56:21,169 --> 00:56:22,545 Hoćete li biti dobro? 788 00:56:23,671 --> 00:56:26,091 Da, hvala. Možete li sad otići? 789 00:56:26,716 --> 00:56:27,550 Mogu. 790 00:56:29,386 --> 00:56:32,389 Zatvorite prozor. Još ima komaraca. 791 00:56:34,933 --> 00:56:36,851 Imaš veze u ZIT-u? 792 00:56:40,480 --> 00:56:42,565 Rekao je da mu se obratim za pomoć. 793 00:56:43,733 --> 00:56:45,985 Ne smiješ se sama naći s njim. 794 00:56:48,696 --> 00:56:51,157 Zatvori prozor. Komarci su već ušli. 795 00:56:51,157 --> 00:56:52,909 Dobro. 796 00:56:59,165 --> 00:57:00,083 Kao prvo, 797 00:57:01,709 --> 00:57:03,962 trebamo ga pitati što se dogodilo, 798 00:57:04,671 --> 00:57:07,382 vidjeti hoće li priznati ono što već znamo. 799 00:57:11,511 --> 00:57:12,429 Čuvajte se. 800 00:57:18,268 --> 00:57:20,145 Ja ću voziti. 801 01:00:35,590 --> 01:00:37,592 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić 50253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.