Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,009
„Prihvatljivo je
2
00:00:09,509 --> 00:00:14,264
da vlasnik praznog supermarketa
ima oružje i da ga štiti.”
3
00:00:16,558 --> 00:00:17,559
U ovakvom svijetu
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,186
nisu bitni zakon i zdrav razum.
5
00:00:21,104 --> 00:00:24,190
Bitno je kako uživaš u životu.
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
Ali ima li smisla
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,032
živjeti u ovakvom svijetu?
8
00:00:36,369 --> 00:00:40,540
Hoćeš reći, s obzirom na to
da će nas ionako asteroid ubiti...
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,919
možda bi bilo bolje da to sami učinimo?
10
00:00:45,962 --> 00:00:50,717
Kad asteroid udari,
oni će gadovi umrijeti s nama.
11
00:00:51,217 --> 00:00:52,635
Ne mogu to podnijeti.
12
00:00:54,471 --> 00:00:58,641
Ne smijemo dopustiti
da nas asteroid preduhitri.
13
00:00:58,641 --> 00:01:00,643
Ne, ne smijemo. Nipošto.
14
00:01:03,063 --> 00:01:04,230
Popij ovo.
15
00:01:04,981 --> 00:01:06,983
Polako. Plašiš me!
16
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
Bae Jong-su.
17
00:01:25,835 --> 00:01:27,087
To nisam bila ja.
18
00:01:31,257 --> 00:01:32,342
Nego ti, zar ne?
19
00:02:01,788 --> 00:02:07,335
{\an8}KRAJ SVIJETA
UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA
20
00:02:07,335 --> 00:02:10,463
{\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN
21
00:02:10,463 --> 00:02:13,174
{\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE
22
00:02:13,174 --> 00:02:14,634
{\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK?
23
00:02:14,634 --> 00:02:15,552
{\an8}NEMA INTERNETA
24
00:02:25,728 --> 00:02:28,398
{\an8}JOŠ 198 DANA
ZAJEDNO DO KRAJA
25
00:02:28,398 --> 00:02:30,191
{\an8}JOŠ 140 DANA
UZBUNA
26
00:02:30,191 --> 00:02:33,111
{\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA
ZABRANJEN ULAZ
27
00:02:33,111 --> 00:02:37,991
{\an8}JOŠ 130 DANA
SUPERMAN I WONDERMARKET
28
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
{\an8}NESTALI
29
00:02:40,326 --> 00:02:42,996
{\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE
SHUMATSU NO FURU
30
00:02:42,996 --> 00:02:47,959
{\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT
ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI
31
00:02:48,877 --> 00:02:52,714
{\an8}50 DANA DO KRAJA
PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA
32
00:02:58,011 --> 00:03:01,764
ZBOGOM, ZEMLJO
33
00:03:20,783 --> 00:03:27,040
{\an8}173 DANA DO UDARA ASTEROIDA
34
00:03:29,584 --> 00:03:30,627
Mi-ryeong.
35
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
Što ćeš ovdje tako rano?
36
00:03:35,506 --> 00:03:36,507
Dobro jutro!
37
00:03:38,259 --> 00:03:39,844
Nemaš hrane. Pričekaj...
38
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Hej, samo sam...
39
00:03:43,473 --> 00:03:45,225
došla poželjeti dobro jutro.
40
00:03:48,144 --> 00:03:49,229
To je šašavo.
41
00:03:50,521 --> 00:03:51,522
O čemu govoriš?
42
00:03:56,736 --> 00:03:57,654
Nije bitno!
43
00:03:58,988 --> 00:04:00,073
Se-kyung!
44
00:04:00,823 --> 00:04:01,658
Da?
45
00:04:03,743 --> 00:04:07,247
Odlazim. Idem kući.
46
00:04:36,901 --> 00:04:38,403
Kad je to bilo?
47
00:04:40,446 --> 00:04:41,656
Što je sve ovo?
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,451
Otkud sve te fotke?
49
00:04:48,037 --> 00:04:51,457
Htio sam
arhivirati naše živote kao podatke.
50
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
Za izvanzemaljce?
51
00:04:56,337 --> 00:04:57,171
Tako je.
52
00:04:57,171 --> 00:05:01,592
Znači li to
da će tu biti i naše svađe i prekidi?
53
00:05:01,592 --> 00:05:03,636
Neću staviti takve stvari.
54
00:05:03,636 --> 00:05:05,888
Vjerovat ću ti na riječ.
55
00:05:08,391 --> 00:05:10,893
Gledao sam svoja stara istraživanja
56
00:05:11,394 --> 00:05:14,147
i nisam htio
da iza mene ostane samo moj rad.
57
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Ideš na posao?
58
00:05:19,402 --> 00:05:20,820
- Da.
- Odvest ću te.
59
00:05:20,820 --> 00:05:22,196
Izlaziš?
60
00:05:22,739 --> 00:05:24,240
Idem profesoru Nou.
61
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
DRAGI YUN, JESI LI NAŠAO SVOJU ZARUČNICU?
KAD SE VRAĆAŠ S NJOM?
62
00:05:57,357 --> 00:06:04,364
{\an8}SEDMA EPIZODA
ARIRANG: OTIŠAO, ALI NE ZABORAVLJEN
63
00:06:07,617 --> 00:06:10,912
U SAD-u sam svaki dan slušao ovo
i mislio na tebe.
64
00:06:12,288 --> 00:06:14,540
Našao sam skladbu u svojim mapama.
65
00:06:15,458 --> 00:06:17,460
Pa sam je skinuo.
66
00:06:18,461 --> 00:06:20,380
- Dobro da jesam, zar ne?
- Da.
67
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
Yun-sang.
68
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Da?
69
00:06:37,105 --> 00:06:39,899
Žele da se vratiš, zar ne?
70
00:06:40,400 --> 00:06:41,526
Kako to misliš?
71
00:06:42,026 --> 00:06:42,944
U laboratorij.
72
00:06:46,572 --> 00:06:47,907
Idi, spasi se.
73
00:06:49,450 --> 00:06:50,410
Nude ti priliku.
74
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Nemaš razloga odbiti.
75
00:06:54,038 --> 00:06:55,706
- Se-kyung...
- Razgovarajmo...
76
00:06:58,501 --> 00:06:59,585
poslije o tome.
77
00:07:00,545 --> 00:07:01,546
Ne, to je...
78
00:07:02,839 --> 00:07:05,091
Hvala na prijevozu. Idem.
79
00:07:06,426 --> 00:07:07,260
Bok.
80
00:07:08,803 --> 00:07:09,637
Se-kyung...
81
00:07:12,765 --> 00:07:13,599
Bok.
82
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
Dobro.
83
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
Gotovo je. To je prošlost.
84
00:08:53,616 --> 00:08:55,409
Saberi se, Se-kyung.
85
00:08:56,702 --> 00:08:58,454
Ne znamo ništa o tome.
86
00:08:58,955 --> 00:09:01,707
Časnica i učiteljica
ni u kojim se okolnostima
87
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
ne smiju petljati s takvima.
88
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
Razumiješ li?
89
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
'Jutro.
90
00:09:36,534 --> 00:09:37,368
Sestro.
91
00:09:38,828 --> 00:09:39,662
Molim?
92
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Kada smo posljednji put vidjeli
velečasnog Baeka?
93
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
Nakon što su ga vojnici odveli
i vratio se živ i zdrav,
94
00:09:48,838 --> 00:09:53,467
vidjela sam kako ide ovamo moliti se,
baš kao i vi.
95
00:09:57,388 --> 00:09:59,640
Od tog dana administrator ne dolazi.
96
00:09:59,640 --> 00:10:00,808
Zato mislim
97
00:10:01,309 --> 00:10:04,395
da su obojica nestala svojom voljom.
98
00:10:04,395 --> 00:10:07,481
Možda se negdje skrivaju.
To je moja pretpostavka.
99
00:10:07,481 --> 00:10:08,649
Ne želim to.
100
00:10:11,235 --> 00:10:13,487
Samo mi recite činjenice.
101
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Netko je ustao na lijevu nogu.
102
00:10:18,367 --> 00:10:21,203
Uglavnom, rekla sam vam sve što znam.
103
00:10:21,996 --> 00:10:22,913
Zaista jesam.
104
00:10:29,211 --> 00:10:31,881
Svi su potpisani, pa ih možete podijeliti.
105
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
{\an8}ZABAVLJAČ GODINE
JEONG SU-GEUN
106
00:10:38,387 --> 00:10:41,891
Čujem da se ne bavite samo
plutajućim bunkerima.
107
00:10:43,142 --> 00:10:46,979
Nudite i posebne konzultacije
ljudima s određenim kvalifikacijama.
108
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
O bijegu s poluotoka.
109
00:10:52,234 --> 00:10:53,402
Dakle, znate.
110
00:10:54,028 --> 00:10:55,946
Nije bijeg bitni dio.
111
00:10:55,946 --> 00:10:57,448
Bijeg se podrazumijeva.
112
00:10:57,990 --> 00:11:01,118
Ali zvjerke žele i ondje biti zvjerke.
113
00:11:01,744 --> 00:11:04,747
Kabinet će napustiti Koreju
114
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
netom prije udara asteroida.
115
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Evo.
116
00:11:11,420 --> 00:11:15,257
Globalni kapital želi iskoristiti
našu tehnologiju i snalažljivost
117
00:11:15,257 --> 00:11:17,843
te ulagati u drugim dijelovima svijeta.
118
00:11:17,843 --> 00:11:21,097
Ove zvjerke čekaju idealan trenutak.
119
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
Previše se cerim.
120
00:11:30,898 --> 00:11:34,193
Morate ga izvagati
prije negoli ga dodate u vodu.
121
00:11:34,694 --> 00:11:37,905
U receptu piše 500 g curryja u prahu.
122
00:11:37,905 --> 00:11:40,700
Djevojko, moje su ruke vaga.
123
00:11:41,325 --> 00:11:44,078
- Odavno nisam pošteno jela.
- Je li meso pečeno?
124
00:11:44,078 --> 00:11:46,247
Jest. Dobro miriše, zar ne?
125
00:11:46,247 --> 00:11:48,416
- Napokon jedemo meso.
- To!
126
00:11:50,626 --> 00:11:56,632
Zahvaljujući gđi Kim,
danas pečemo kruh svagdanji.
127
00:11:56,632 --> 00:11:58,384
- Hvala vam.
- Znam.
128
00:11:58,384 --> 00:12:01,053
Svi su bili potišteni zbog požara u crkvi.
129
00:12:02,138 --> 00:12:05,891
Sjećate se
što je glas preko zvučnika rekao?
130
00:12:05,891 --> 00:12:09,645
O računu na koji je novac poslan.
131
00:12:11,564 --> 00:12:14,233
Čula sam da pripada nekakvoj tvrtki.
132
00:12:14,233 --> 00:12:15,651
Je li poznata?
133
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
Meso će zagorjeti.
134
00:12:20,948 --> 00:12:21,907
Aha.
135
00:12:23,409 --> 00:12:25,411
Meso fantastično miriše.
136
00:12:29,498 --> 00:12:32,251
Svećenik ne bi sumnjao u drugog svećenika.
137
00:12:33,753 --> 00:12:36,839
Da se održava
izbor za najneodlučniju osobu,
138
00:12:36,839 --> 00:12:38,174
ja bih pobijedio.
139
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Takvo se natjecanje ne bi ni održalo
140
00:12:43,345 --> 00:12:47,767
jer se neodlučni ljudi
ne bi mogli odlučiti bi li se prijavili.
141
00:12:49,685 --> 00:12:51,854
Sam sebe frustriram.
142
00:12:54,231 --> 00:12:55,065
Prijatelju.
143
00:13:00,362 --> 00:13:02,448
Znaš li što sam istraživao?
144
00:13:04,617 --> 00:13:08,204
Proučavao sam genske varijacije
145
00:13:09,246 --> 00:13:13,751
i kako ispraviti genske anomalije
u stadiju embrija.
146
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
To bi zanimalo ljude koji prežive.
147
00:13:19,423 --> 00:13:20,508
Želiš otići.
148
00:13:22,218 --> 00:13:23,052
U Ameriku.
149
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
Želim završiti što sam počeo.
150
00:13:34,605 --> 00:13:36,023
To ima veze sa Se-kyung?
151
00:14:41,589 --> 00:14:43,674
IZVJEŠĆE O SAVJETOVANJU PREŽIVJELIH
152
00:14:44,258 --> 00:14:48,888
Došla sam u ustanovu s obitelji, ali...
153
00:14:48,888 --> 00:14:51,307
Poslali su me onamo iz ustanove...
154
00:14:51,307 --> 00:14:56,604
Ne znam točno što se dogodilo
pošto sam ušla u centar za obuku.
155
00:14:56,604 --> 00:14:59,315
NISAM MOGLA POBJEĆI,
VODITELJI SU NAS GLEDALI
156
00:15:05,863 --> 00:15:10,826
CENTAR ZA OBUKU, VODITELJ IM
157
00:15:17,249 --> 00:15:20,085
Birali ste nepostojeći broj.
158
00:15:22,087 --> 00:15:23,839
Kakav je to centar za obuku?
159
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
- Zdravo.
- Zdravo.
160
00:15:29,345 --> 00:15:30,930
- Zdravo.
- Bok.
161
00:15:31,805 --> 00:15:32,640
Uđite.
162
00:15:34,141 --> 00:15:36,268
- Uđimo.
- To je maca!
163
00:15:36,268 --> 00:15:39,188
- Tae-mi.
- Tae-mi!
164
00:15:43,525 --> 00:15:44,693
Tae-mi.
165
00:15:44,693 --> 00:15:47,863
Ljudi u posljednje vrijeme
udomljavaju mačke i pse.
166
00:15:47,863 --> 00:15:50,282
- Daj.
- Mislio sam da će ih sve pojesti.
167
00:15:50,783 --> 00:15:51,867
Young-ji.
168
00:15:51,867 --> 00:15:53,702
Smijemo li ovo dati Tae-mi?
169
00:15:54,203 --> 00:15:57,206
Našli smo konzerve u supermarketu.
170
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
Rok im još nije istekao.
171
00:16:01,126 --> 00:16:03,253
Nije to još jela, ali valjda smije.
172
00:16:05,547 --> 00:16:07,383
Držim Tae-mi u rukama.
173
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
- Hvala. Stavi ih onamo.
- Dobro.
174
00:16:09,802 --> 00:16:12,554
Čujem da si dugo živjela u ovom stanu.
175
00:16:15,140 --> 00:16:18,394
Pohađala sam srednju školu i fakultet
izvan Woongcheona.
176
00:16:19,019 --> 00:16:23,399
Upoznala sam gđicu Jin po povratku.
Nisam dolazila kući, ni vikendom.
177
00:16:23,399 --> 00:16:27,277
Bila si dobra učenica.
Išla si na dobar fakultet, zar ne?
178
00:16:27,277 --> 00:16:30,948
Odabrala sam onaj s najboljim domom.
179
00:16:31,991 --> 00:16:34,576
To uvijek kažu oni s dobrim ocjenama.
180
00:16:35,077 --> 00:16:38,497
Mogla si birati.
Znači da si imala dobre ocjene.
181
00:16:38,497 --> 00:16:39,415
Istina.
182
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Young-ji.
183
00:16:42,543 --> 00:16:44,795
Je li dječak na slici tvoj mlađi brat?
184
00:16:52,678 --> 00:16:53,929
Slični ste.
185
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Tatino je lice...
186
00:16:56,849 --> 00:17:00,060
Je li tvoja obitelj...
187
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Ne, svi su živi.
188
00:17:03,063 --> 00:17:04,481
Samo su negdje drugdje.
189
00:17:04,481 --> 00:17:06,817
Poznat mi je.
190
00:17:13,282 --> 00:17:14,199
Chae Young-han!
191
00:17:14,199 --> 00:17:17,661
Promijenio je školu
nakon prvog polugodišta prvog razreda.
192
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Poznaješ ga?
193
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
- Pobjegao je iz škole!
- Sjećam se.
194
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
Dobro je svirao neki instrument.
195
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
Violončelo?
196
00:17:25,210 --> 00:17:26,211
Tako je.
197
00:17:26,211 --> 00:17:27,629
Kamo su klinci otišli?
198
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
- Ide za nama.
- Hae-chan. Woo-chan.
199
00:17:32,342 --> 00:17:33,677
S mačkom smo.
200
00:17:34,178 --> 00:17:35,262
Zuri u nas.
201
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
Young-ji.
202
00:17:41,643 --> 00:17:44,146
Gdje je Young-han sada?
203
00:17:46,648 --> 00:17:48,317
S našom mamom. On je...
204
00:17:51,070 --> 00:17:54,740
Uglavnom, bilo mi je drago.
Hvala što se sjećate mog brata.
205
00:17:54,740 --> 00:17:56,366
Prije promjene škole
206
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
rekao mi je da po ljetu dođem
u centar za obuku.
207
00:17:59,369 --> 00:18:01,288
Čak mi je dao letak.
208
00:18:01,789 --> 00:18:04,374
Ali tata mi je zabranio da odem.
209
00:18:48,877 --> 00:18:51,547
Young-han, pođimo zajedno kući.
210
00:18:53,382 --> 00:18:55,634
Mama će poludjeti ako oboje nestanemo.
211
00:18:56,135 --> 00:18:57,845
Možda nam nešto učini.
212
00:18:59,513 --> 00:19:00,681
Ja ću prva otići.
213
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
Mama neće posumnjati u tebe.
214
00:19:04,643 --> 00:19:05,727
Dobro ti ide.
215
00:19:07,813 --> 00:19:10,983
Naći ću ljude koji nas mogu spasiti
i doći po tebe.
216
00:19:10,983 --> 00:19:12,067
Još imaš mobitel?
217
00:19:29,084 --> 00:19:30,419
Gdje li je to?
218
00:19:36,925 --> 00:19:37,759
Halo?
219
00:19:39,595 --> 00:19:41,096
Da, na putu sam...
220
00:19:43,015 --> 00:19:43,849
Molim?
221
00:19:44,850 --> 00:19:47,269
Kako ne može danas?
222
00:19:48,187 --> 00:19:49,688
Blizu sam!
223
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
Pa, sad sam...
224
00:19:55,569 --> 00:19:57,070
Da, skoro sam ondje.
225
00:19:57,779 --> 00:19:58,780
Sutra?
226
00:19:59,406 --> 00:20:00,657
Sutra će me primiti?
227
00:20:01,617 --> 00:20:04,119
Kako da znam što tvoj tata misli?
228
00:20:04,620 --> 00:20:05,787
I ne želim znati.
229
00:20:06,371 --> 00:20:07,956
Što ako opet izazove frku?
230
00:20:10,709 --> 00:20:11,960
Ako izazove frku?
231
00:20:14,213 --> 00:20:15,964
Ovaj ću put ja otići.
232
00:20:17,216 --> 00:20:18,050
Ma baš!
233
00:20:23,222 --> 00:20:25,140
Bojim se kad mi je pred očima
234
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
i kad nije.
235
00:20:31,897 --> 00:20:33,982
Žudim za vrućim tteokbokkijem.
236
00:20:33,982 --> 00:20:35,651
Slave života vječnog
237
00:20:35,651 --> 00:20:39,571
Srce mi je puno
238
00:20:39,571 --> 00:20:43,533
Živote vječni
Tebi se uzdižu hvalospjevi ovi
239
00:20:43,533 --> 00:20:47,371
Pjevamo hvale za svijet novi
240
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
Život vječni je znanost!
241
00:20:49,206 --> 00:20:50,165
Život vječni!
242
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Mama.
243
00:21:27,828 --> 00:21:30,080
Što ako asteroid ne dođe?
244
00:21:31,707 --> 00:21:32,541
Ha?
245
00:21:32,541 --> 00:21:36,712
Možda jednostavno ode,
kao što se niotkuda pojavio.
246
00:21:57,149 --> 00:22:00,986
Želim živjeti doma
s mamom, Woo-chanom i Ga-eul.
247
00:22:03,238 --> 00:22:05,907
Woo-chan se jako trudi preskakati štrik.
248
00:22:05,907 --> 00:22:08,910
Sad se možemo lako popeti na 24. kat.
249
00:22:13,498 --> 00:22:16,168
Kada će se mama i Ga-eul vratiti?
250
00:22:18,253 --> 00:22:19,254
Nedostaju mi.
251
00:22:29,431 --> 00:22:31,350
Kad asteroid Dina udari,
252
00:22:32,601 --> 00:22:34,936
uglavnom će svi umrijeti.
253
00:22:36,021 --> 00:22:38,190
Ionako će svi umrijeti.
254
00:22:40,525 --> 00:22:41,360
Drugovi.
255
00:22:42,194 --> 00:22:43,695
Još je jedan dan prošao.
256
00:22:44,780 --> 00:22:47,282
Kako da iskoristimo preostalo vrijeme?
257
00:22:50,285 --> 00:22:54,289
Požar u crkvi i nestanak novca...
258
00:22:54,915 --> 00:22:58,919
Ne pitate li se
jesu li te dvije stvari povezane?
259
00:23:00,295 --> 00:23:02,798
Hoćemo li ikada saznati istinu?
260
00:23:03,298 --> 00:23:04,132
Hyeon-jae!
261
00:23:04,716 --> 00:23:05,967
Ovdje!
262
00:23:05,967 --> 00:23:08,804
Vruće je danas. Da ti donesem vode?
263
00:23:08,804 --> 00:23:09,971
Ne treba, hvala.
264
00:23:11,223 --> 00:23:13,392
Nisu li ti kokoši smiješne?
265
00:23:13,392 --> 00:23:16,770
Ne znam jesu li planirale ovo,
ali, dok smo rekli keks,
266
00:23:17,396 --> 00:23:19,147
udomaćile su se ovdje.
267
00:23:22,484 --> 00:23:24,236
Kad ih gledam,
268
00:23:25,821 --> 00:23:27,823
čini mi se da će sve biti u redu.
269
00:23:29,241 --> 00:23:30,492
Samo moraš...
270
00:23:32,494 --> 00:23:33,995
dobro jesti i kretati se.
271
00:23:36,373 --> 00:23:37,624
Kokoši...
272
00:23:38,458 --> 00:23:40,252
U redu je. Vole ljute paprike.
273
00:23:41,044 --> 00:23:42,629
Smiju li jesti ljuto?
274
00:23:42,629 --> 00:23:44,881
Navodno kokoši ne osjete ljuto.
275
00:23:44,881 --> 00:23:48,969
Zato Bok-sun hrani kokoši
vodom s gochujangom, da imaju energije.
276
00:23:48,969 --> 00:23:49,970
Bok-sun?
277
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
Iz crtića.
278
00:24:12,033 --> 00:24:12,868
Halo?
279
00:24:16,204 --> 00:24:17,038
Halo?
280
00:24:20,792 --> 00:24:21,877
Ti si, Young-han?
281
00:24:23,712 --> 00:24:24,546
Young-han.
282
00:24:26,131 --> 00:24:27,632
Young-han!
283
00:25:13,011 --> 00:25:13,929
Chae Young-ji.
284
00:25:21,937 --> 00:25:24,022
Prestani lutati okolo i vrati se.
285
00:25:24,898 --> 00:25:25,941
Molim te...
286
00:25:28,860 --> 00:25:31,446
Pošalji mi Young-hana, molim te!
287
00:25:32,781 --> 00:25:36,284
Ne drži ga zatočenog u toj ludnici!
288
00:25:39,120 --> 00:25:40,956
Imam posla. Doviđenja.
289
00:25:55,720 --> 00:25:56,721
Tae-mi...
290
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
Young-ji, jesi li dobro? Loše ti je?
291
00:26:01,643 --> 00:26:04,980
Zvao je moj mlađi brat...
292
00:26:05,814 --> 00:26:07,983
- Nešto nije u redu?
- Moja mama...
293
00:26:09,150 --> 00:26:12,654
Nisam htjela plakati dok ga ne spasim.
294
00:26:21,162 --> 00:26:21,997
Učiteljice!
295
00:26:24,249 --> 00:26:25,667
Pomozite Young-ji.
296
00:26:29,337 --> 00:26:31,590
Što nije u redu? Što je?
297
00:26:32,591 --> 00:26:34,217
Sjedni. Sve je u redu.
298
00:26:34,759 --> 00:26:37,679
Što je? Što te muči?
299
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
- Gđice Jin.
- Da?
300
00:26:39,347 --> 00:26:42,601
Young-han je zvao iz centra za obuku.
301
00:26:42,601 --> 00:26:45,687
- Smiri se.
- Nije ništa uspio reći i pokušala sam...
302
00:26:45,687 --> 00:26:48,857
Što si to rekla? Centar za obuku?
303
00:26:50,275 --> 00:26:51,818
Zvao je moj mlađi brat...
304
00:26:51,818 --> 00:26:53,612
Brat ti je u centru za obuku?
305
00:26:56,531 --> 00:26:59,200
I ti si bila u tom centru za obuku?
306
00:26:59,868 --> 00:27:01,244
Zašto mi nisi rekla?
307
00:27:01,745 --> 00:27:04,956
Reci mi više o tome.
Pričaj mi o tom centru za obuku.
308
00:27:12,631 --> 00:27:18,470
{\an8}CENTAR ZA OBUKU WOOYANG
309
00:27:23,475 --> 00:27:24,309
In-a.
310
00:27:26,353 --> 00:27:29,648
Znaš li za centar za obuku
u kojem je bila Chae Young-ji?
311
00:27:30,649 --> 00:27:33,735
Tri djevojke koje su spašene u raciji
312
00:27:34,527 --> 00:27:36,279
rekle su da su iz „ustanove”.
313
00:27:36,279 --> 00:27:39,366
Mislila sam da govore o dječjem domu.
314
00:27:40,283 --> 00:27:42,118
Ali ima tu još nešto.
315
00:27:42,994 --> 00:27:47,082
Omeo me požar u crkvi,
pa nisam mogla ni na što misliti.
316
00:27:47,082 --> 00:27:49,250
Nije mi to smjelo promaknuti. Ali...
317
00:27:49,250 --> 00:27:52,587
Pokušaj mi objasniti tako da te razumijem.
318
00:27:52,587 --> 00:27:54,339
Uspori. Može?
319
00:27:54,339 --> 00:27:56,424
- Budi jasnija.
- Dobro.
320
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
Djevojke koje savjetujem,
321
00:28:02,681 --> 00:28:05,433
one koje su oteli
Bae Jong-su i Lee Jae-min,
322
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
isprva su bile u ustanovi
323
00:28:07,268 --> 00:28:10,772
koja je imala
medicinski i obrazovni centar.
324
00:28:10,772 --> 00:28:14,359
Mislim da sad pomaže ljudima
da pobjegnu iz zemlje.
325
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
Zato cijele obitelji odlaze onamo.
326
00:28:16,486 --> 00:28:19,823
Kad ih prime,
razdvoje ih prema starosti i rodu.
327
00:28:21,991 --> 00:28:24,703
Neka su djeca pobjegla
jer nisu mogla izdržati,
328
00:28:24,703 --> 00:28:27,163
ali onda su pala tim gadovima u šake!
329
00:28:27,163 --> 00:28:30,667
Što ako je Young-ji bila
u istoj toj ustanovi?
330
00:28:30,667 --> 00:28:33,670
Morate donirati svu svoju imovinu
da vas prime.
331
00:28:35,046 --> 00:28:38,466
To je cijena
zajamčene migracije cijele obitelji.
332
00:28:39,801 --> 00:28:44,556
Došla sam u ustanovu s obitelji, ali...
333
00:28:44,556 --> 00:28:46,474
I Young-ji je morala pobjeći.
334
00:28:46,474 --> 00:28:48,685
Čak je morala ostaviti brata ondje!
335
00:28:48,685 --> 00:28:51,020
Ne. Ti...
336
00:28:52,021 --> 00:28:53,773
Umišljaš grozote...
337
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
Ne umišljam ovo!
338
00:28:58,903 --> 00:29:01,239
Ti si vojna zapovjednica.
339
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
Da, shvaćam.
340
00:29:04,159 --> 00:29:10,331
Shvaćam da tvoja jedinica sad nema moć,
ali ipak možeš pokrenuti istragu, zar ne?
341
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
Nemoj reći da si nemoćna.
342
00:29:13,001 --> 00:29:16,087
Zakon o izvanrednom stanju daje ti moć!
343
00:29:17,964 --> 00:29:21,551
Zašto li je pobjegla u tom stanju?
344
00:29:21,551 --> 00:29:23,428
- Što ako se varaš?
- Ha?
345
00:29:23,428 --> 00:29:27,807
Jedno je samostalno istraživati.
Ne možeš iskorištavati izvanredno stanje.
346
00:29:27,807 --> 00:29:29,517
- A što ako imam pravo?
- Što?
347
00:29:30,018 --> 00:29:31,019
Ako imam pravo?
348
00:29:31,936 --> 00:29:32,896
Vidjela sam ime.
349
00:29:32,896 --> 00:29:35,982
Među imenima povezanima
s Jong-suom i Lee Jae-minom
350
00:29:35,982 --> 00:29:38,568
pisalo je: „Centar za obuku, voditelj Im.”
351
00:29:40,904 --> 00:29:41,738
In-a.
352
00:29:42,864 --> 00:29:45,533
Molim te, pomozi mi.
353
00:30:03,468 --> 00:30:04,803
- Ne i ne.
- Molim vas!
354
00:30:04,803 --> 00:30:06,304
- Idite.
- Samo ovaj put.
355
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
- Ne.
- Young-han nam je prijatelj.
356
00:30:08,306 --> 00:30:09,641
Moramo ga spasiti.
357
00:30:09,641 --> 00:30:11,226
- Učiteljice.
- Žalim.
358
00:30:11,726 --> 00:30:14,813
Idite kući. Čuvajte se. Brzo.
359
00:30:18,566 --> 00:30:19,400
Bok.
360
00:30:37,377 --> 00:30:39,629
Znaš da ionako ne možeš ući onamo.
361
00:30:41,256 --> 00:30:43,758
Ne znam što da radim.
362
00:30:44,759 --> 00:30:45,760
Shvaćam te.
363
00:30:46,845 --> 00:30:48,346
Znam da se brineš.
364
00:30:53,977 --> 00:30:55,103
Javit ću se odande.
365
00:30:55,979 --> 00:30:57,856
Ali ako ti se ne javim,
366
00:30:59,566 --> 00:31:00,900
idi satnici Kang.
367
00:31:49,240 --> 00:31:51,868
Hej. Baš sam krenula dolje.
368
00:31:52,535 --> 00:31:55,455
- Kamo ideš?
- Daš mi ključ od auta?
369
00:31:56,414 --> 00:31:57,332
Odvest ću te.
370
00:31:57,332 --> 00:31:59,876
Ne treba. Oprezno ću voziti.
371
00:32:00,501 --> 00:32:04,672
Pazit ću na cestu i gledati u retrovizore.
372
00:32:06,925 --> 00:32:07,842
Jin Se-kyung.
373
00:32:08,343 --> 00:32:09,177
Da?
374
00:32:11,554 --> 00:32:13,473
Lažeš, zar ne?
375
00:32:20,897 --> 00:32:22,065
Uđi načas.
376
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
Požurite se.
377
00:32:43,836 --> 00:32:45,838
Što mi tajiš?
378
00:32:45,838 --> 00:32:48,257
Nije to što misliš.
379
00:32:52,053 --> 00:32:53,638
Plašiš me.
380
00:33:01,980 --> 00:33:04,565
Tiče se posla, kažem ti.
381
00:33:08,403 --> 00:33:10,196
Baš je jadno...
382
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
što te moram ispitivati.
383
00:33:24,002 --> 00:33:26,504
Vidjeli ste, Yun-sang je ulovio gđicu Jin.
384
00:33:26,504 --> 00:33:28,548
Ostavljamo je ovdje.
385
00:33:29,382 --> 00:33:30,675
Onda idemo sami?
386
00:33:30,675 --> 00:33:33,136
Evo ga! Ovo mi je Young-han dao.
387
00:33:33,720 --> 00:33:35,805
S ovim ga mogu bilo kad posjetiti.
388
00:33:35,805 --> 00:33:38,266
Young-ji, kako si pobjegla?
389
00:33:38,266 --> 00:33:40,977
Njezina mama vodi centar. Ona je šefica.
390
00:33:40,977 --> 00:33:43,229
Ipak, moramo reći gđici Jin prije...
391
00:33:43,229 --> 00:33:45,106
- Hej.
- Ovdje piše!
392
00:33:45,106 --> 00:33:47,275
„Centar za obuku. Dobro došli.”
393
00:33:48,317 --> 00:33:50,111
Reći ćemo da se želimo upisati
394
00:33:50,111 --> 00:33:52,822
i onda pobjeći tajnim prolazom
s Young-hanom.
395
00:34:12,508 --> 00:34:14,093
Ovdje voditelj Im.
396
00:34:14,093 --> 00:34:17,013
Voditelju Im. Ovdje Young-ji.
397
00:34:39,494 --> 00:34:42,663
Idem onamo s Yun-sangom.
Pomozi mi, molim te.
398
00:34:46,084 --> 00:34:47,085
Pozdrav!
399
00:35:00,264 --> 00:35:03,226
Postoji li centar za obuku
blizu brane Woongcheon?
400
00:35:03,226 --> 00:35:04,769
Pogledat ću.
401
00:35:13,111 --> 00:35:15,363
Locirao sam jedan centar za obuku.
402
00:35:16,030 --> 00:35:17,031
Zove se...
403
00:35:18,616 --> 00:35:20,034
Centar za obuku Wooyang.
404
00:35:32,880 --> 00:35:33,798
Ekipa!
405
00:36:00,950 --> 00:36:02,785
Traži otpust.
406
00:36:04,328 --> 00:36:05,163
Ne traži.
407
00:36:06,914 --> 00:36:07,748
Traži.
408
00:36:09,750 --> 00:36:10,585
Ne traži.
409
00:36:12,503 --> 00:36:13,337
Jebemti.
410
00:36:14,172 --> 00:36:15,006
Traži?
411
00:36:16,382 --> 00:36:17,633
Koji kurac?!
412
00:36:18,718 --> 00:36:20,052
Treba čuvati kokoši.
413
00:36:20,052 --> 00:36:21,387
Pas ti mater!
414
00:36:23,014 --> 00:36:23,848
Hej!
415
00:36:24,765 --> 00:36:27,435
Hej, ti! Trebao bi čuvati kokoši!
416
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
Idi čuvati kokoši, šupčino!
417
00:36:30,062 --> 00:36:31,981
Hej! Čuvaj kokoši...
418
00:36:31,981 --> 00:36:34,650
Sranje! Koji kurac...
419
00:36:37,028 --> 00:36:37,945
Iš!
420
00:36:50,458 --> 00:36:51,709
Što ćeš učiniti?
421
00:36:52,210 --> 00:36:53,044
Pa...
422
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Se-kyung, Yun-sang, dođite sa mnom.
423
00:36:59,717 --> 00:37:00,551
Idemo.
424
00:37:05,598 --> 00:37:07,433
Zbilja idete u akciju?
425
00:37:07,433 --> 00:37:09,018
Da, sve sam potvrdila.
426
00:37:09,644 --> 00:37:13,147
Poslat ću točnu lokaciju
kad stignem onamo pa dođite.
427
00:37:13,147 --> 00:37:14,941
Možda trebate još razmisliti.
428
00:37:15,441 --> 00:37:18,402
- Ako pođe po zlu...
- Preuzet ću odgovornost.
429
00:37:20,905 --> 00:37:21,906
Uđi, Yun-sang.
430
00:37:23,157 --> 00:37:23,991
Dobro.
431
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
Jako je veliko.
432
00:37:37,171 --> 00:37:39,257
Vidi ono! Ludilo!
433
00:37:40,007 --> 00:37:42,510
Brutalno! To je centar za obuku?
434
00:37:44,095 --> 00:37:46,514
Hej, zašto me hvataš za ruku?
435
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
Samo mi je daj.
436
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
Dobro došli natrag, gđice Chae.
437
00:38:30,641 --> 00:38:32,727
Došli su Young-hanovi prijatelji.
438
00:38:32,727 --> 00:38:33,644
Dobro.
439
00:38:34,312 --> 00:38:35,646
Prostrano je, zar ne?
440
00:38:36,230 --> 00:38:37,148
Evo je.
441
00:38:39,150 --> 00:38:41,652
Ovo je g. Jeong Su-geun. Pričao sam vam.
442
00:38:42,778 --> 00:38:44,280
Jeste li malo razgledali?
443
00:38:44,280 --> 00:38:48,326
Već sam s prilaza shvatio
da je ovo posebno mjesto.
444
00:38:48,909 --> 00:38:53,164
Gradnja ovog centra
sigurno je stajala cijelo bogatstvo.
445
00:38:53,164 --> 00:38:54,582
Provest ću vas okolo.
446
00:38:55,541 --> 00:38:56,375
Pođimo.
447
00:38:59,045 --> 00:38:59,879
Young-han.
448
00:38:59,879 --> 00:39:00,796
Seko.
449
00:39:02,214 --> 00:39:04,216
Ja sam Park Jin-seo. Sjećaš me se?
450
00:39:04,759 --> 00:39:07,928
Narastao si. Bili smo jednako visoki.
451
00:39:08,554 --> 00:39:09,388
Kako si?
452
00:39:09,388 --> 00:39:11,140
Dobro. A ti?
453
00:39:12,099 --> 00:39:13,351
Dobro izgledaš.
454
00:39:15,936 --> 00:39:17,480
Klopa je sigurno dobra.
455
00:39:20,107 --> 00:39:23,027
Pokazat ću vam centar. Svidjet će vam se.
456
00:39:24,528 --> 00:39:25,488
Smijemo li?
457
00:39:27,615 --> 00:39:28,449
Dođite.
458
00:39:31,243 --> 00:39:34,455
To je tajni prolaz
kojim je Young-ji pobjegla.
459
00:39:35,498 --> 00:39:38,334
U planinama se brže smrači.
Moramo se požuriti.
460
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Ali...
461
00:39:50,304 --> 00:39:51,305
Dobro pazi na to.
462
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Uzimam spremnik.
463
00:40:04,693 --> 00:40:07,029
Oprosti, Yun-sang. Možeš me pustiti?
464
00:40:09,532 --> 00:40:10,366
Se-kyung.
465
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Idem radije ja. Ovo nije u redu.
466
00:40:13,869 --> 00:40:16,288
Tiho. Pamtim put.
467
00:40:18,499 --> 00:40:21,836
Ti si previše upadljiv. Ne bi upalilo.
468
00:40:30,845 --> 00:40:32,847
Se-kyung!
469
00:40:40,938 --> 00:40:41,856
Ostani unutra.
470
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
Ovuda.
471
00:41:06,130 --> 00:41:07,047
Se-kyung.
472
00:41:09,216 --> 00:41:11,051
Vrati se ako ga ne nađeš.
473
00:41:19,268 --> 00:41:21,479
Pomoćna jedinica stiže za 10 minuta.
474
00:41:22,563 --> 00:41:25,107
Ovdje Alpha. U pripravnosti na lokaciji.
475
00:41:30,112 --> 00:41:33,365
Kad poručnica Kim dođe,
ići ću s njom u centar za obuku.
476
00:41:33,866 --> 00:41:35,659
Ostani pozoran i štiti civila.
477
00:41:35,659 --> 00:41:37,036
Na zapovijed.
478
00:41:39,497 --> 00:41:40,748
Ne brini se.
479
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
Pojačanje stiže.
480
00:42:06,273 --> 00:42:07,691
Dođite pogledati.
481
00:42:10,528 --> 00:42:13,113
Sadržaji su ovdje nevjerojatni.
482
00:42:13,656 --> 00:42:15,741
- Je l' da!
- Koncertna dvorana?
483
00:42:16,367 --> 00:42:18,786
Kao što kažu, bez obzira na poziv,
484
00:42:18,786 --> 00:42:21,705
moraš znati svirati instrument, zar ne?
485
00:42:22,790 --> 00:42:24,750
To je osnova profinjenosti.
486
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
Da, naravno.
487
00:42:29,630 --> 00:42:30,965
On ima mladu kćer.
488
00:42:32,007 --> 00:42:33,259
Može biti koristan.
489
00:42:41,016 --> 00:42:43,269
Ovaj nas neće prestati pratiti.
490
00:42:44,395 --> 00:42:46,814
Čujem da dobro sviraš violončelo.
491
00:42:47,314 --> 00:42:48,649
- Sviraj nam.
- Ha?
492
00:42:50,943 --> 00:42:51,777
Da sviram?
493
00:42:55,322 --> 00:42:58,659
Smije li Young-han svirati za prijatelje?
494
00:43:46,040 --> 00:43:48,542
Ako uzmete tu fotografiju...
495
00:44:13,025 --> 00:44:14,693
- Što ćemo?
- Young-ji?
496
00:44:28,332 --> 00:44:29,500
Smijem li...
497
00:44:31,502 --> 00:44:33,420
Želim vidjeti mamu.
498
00:44:34,296 --> 00:44:35,297
Gdje je?
499
00:44:55,776 --> 00:44:56,777
Ispričavam se.
500
00:44:56,777 --> 00:44:57,695
Ne još.
501
00:45:32,438 --> 00:45:33,689
Sad su bili ovdje.
502
00:45:33,689 --> 00:45:37,609
Idi u kontrolnu sobu
i vidi kamo su djeca otišla.
503
00:45:38,485 --> 00:45:40,612
I zatvori glavne lokacije.
504
00:45:54,334 --> 00:45:56,420
Proba se prekida.
505
00:45:57,921 --> 00:45:59,339
To je sve za danas.
506
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
Svi članovi obitelji u centru,
okupite se u glavnoj auli.
507
00:46:58,232 --> 00:46:59,483
Ponavljam.
508
00:47:00,067 --> 00:47:03,904
Svi članovi obitelji u centru,
okupite se u glavnoj auli.
509
00:47:09,910 --> 00:47:10,744
U redu je.
510
00:47:12,663 --> 00:47:15,332
Vidiš li ljestve? Spusti se njima.
511
00:47:15,332 --> 00:47:16,917
Oprezno. Pazi.
512
00:47:16,917 --> 00:47:18,335
To je tajni prolaz?
513
00:47:18,335 --> 00:47:20,254
Da, morate biti oprezni.
514
00:47:22,673 --> 00:47:23,674
Oprezno.
515
00:47:29,930 --> 00:47:30,848
NISAM GA NAŠLA
516
00:47:30,848 --> 00:47:32,933
NEMA SIGNALA
517
00:47:40,899 --> 00:47:45,237
Sad moramo slijediti načela svemira
da bismo se vratili svojim korijenima.
518
00:47:46,196 --> 00:47:49,950
Čak i ako asteroid dođe,
Zemlja neće biti uništena.
519
00:48:20,063 --> 00:48:23,817
Ali sav će život na Zemlji
prestati postojati.
520
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
- Da, ovamo.
- Dobro.
521
00:48:25,694 --> 00:48:29,281
- Ukrcat ćete se na korablju.
- Nemam signala.
522
00:48:29,281 --> 00:48:30,908
Dođite. Ovuda.
523
00:48:31,575 --> 00:48:32,743
Moramo se požuriti.
524
00:48:37,915 --> 00:48:39,249
Nešto nije u redu?
525
00:48:39,249 --> 00:48:41,460
Svi stojite u području spasa.
526
00:48:43,337 --> 00:48:44,171
Ne.
527
00:48:44,838 --> 00:48:46,840
Ovo je najsigurnije mjesto,
528
00:48:47,925 --> 00:48:51,845
jer se ovdje pripremamo otići
s djecom koju volimo.
529
00:48:51,845 --> 00:48:54,097
- Oprostite...
- Hej!
530
00:48:55,015 --> 00:48:56,099
Što radite?
531
00:48:58,018 --> 00:48:59,561
Zar ne smijem otići?
532
00:48:59,561 --> 00:49:03,148
Naći ćemo novu zemlju,
gdje nema smrti ni boli.
533
00:49:03,148 --> 00:49:07,152
Došli ste na konzultaciju.
Mislila sam da imate puno pitanja.
534
00:49:08,612 --> 00:49:10,197
- Pazite na njega.
- Čekajte...
535
00:49:10,197 --> 00:49:13,200
Nastavite s konzultacijom.
Hajde, vodite ga.
536
00:49:13,200 --> 00:49:14,201
Tako!
537
00:49:17,663 --> 00:49:18,789
Kreni.
538
00:49:19,289 --> 00:49:20,123
U redu.
539
00:49:22,000 --> 00:49:24,252
Izađite i nađite ih!
540
00:49:32,177 --> 00:49:38,809
LJUBAV, VJERA, SPAS
CENTAR ZA OBUKU WOOYANG
541
00:49:38,809 --> 00:49:40,394
Ne smijete samo banuti...
542
00:49:40,394 --> 00:49:42,938
Satnica Kang In-a iz pomoćne jedinice.
543
00:49:42,938 --> 00:49:44,523
Provest ćemo istragu.
544
00:49:45,107 --> 00:49:46,441
Kvragu!
545
00:50:00,914 --> 00:50:04,751
Izvanredno stanje dopušta vojsci
istragu u hitnim situacijama.
546
00:50:06,712 --> 00:50:08,130
- Uđite.
- Na zapovijed!
547
00:50:10,257 --> 00:50:11,883
Bliži se sudnji dan.
548
00:50:13,885 --> 00:50:17,055
Sustav poretka na Zemlji uništen je.
549
00:50:17,556 --> 00:50:20,058
Moramo slijediti načela svemira...
550
00:50:20,058 --> 00:50:21,560
Nemate prava...
551
00:50:21,560 --> 00:50:23,603
Tko je to na ekranu?
552
00:50:23,603 --> 00:50:25,313
Molim vas da surađujete.
553
00:50:27,232 --> 00:50:30,152
Smijemo pokrenuti istragu
prema svom nahođenju.
554
00:50:30,819 --> 00:50:33,822
Neposluh se kažnjava pogubljenjem.
555
00:50:35,240 --> 00:50:37,909
Ako nađete maloljetnike, odmah mi javite.
556
00:50:38,410 --> 00:50:40,746
Dovedite ovamo sve koje nađete.
557
00:50:40,746 --> 00:50:41,663
Na zapovijed.
558
00:50:41,663 --> 00:50:43,749
Oduzet ćeš nam djecu?
559
00:50:44,875 --> 00:50:47,627
Zaštićena su u najboljoj ustanovi!
560
00:50:47,627 --> 00:50:49,254
- Počnite tražiti!
- Idemo!
561
00:50:49,254 --> 00:50:50,172
Na zapovijed!
562
00:50:50,172 --> 00:50:52,049
Zaustavite vojnike.
563
00:50:53,467 --> 00:50:54,634
Zaustavite ih!
564
00:50:55,594 --> 00:50:57,512
Oprostite! Ovdje sam!
565
00:50:58,305 --> 00:51:01,141
Roditelji Kim A-jin, jeste li ovdje?
566
00:51:01,141 --> 00:51:02,642
Roditelji Kim A-jin!
567
00:51:02,642 --> 00:51:05,062
Pustite me! Roditelji Kim A-jin!
568
00:51:05,062 --> 00:51:06,396
Da, ja sam.
569
00:51:07,189 --> 00:51:08,774
Znate li gdje je A-jin?
570
00:51:09,441 --> 00:51:11,526
Da, u meditacijskoj sobi.
571
00:51:11,526 --> 00:51:13,195
Sad su 22 sata.
572
00:51:13,195 --> 00:51:14,696
Nedavno su je izbavili
573
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
iz bordela u centru Woongcheona.
574
00:51:18,200 --> 00:51:21,828
Trenutačno je na terapiji
u državnom medicinskom centru.
575
00:51:21,828 --> 00:51:23,246
To je glupost!
576
00:51:23,246 --> 00:51:25,332
Bezočno lažete!
577
00:51:25,332 --> 00:51:27,334
Tko je taj čovjek na ekranu?
578
00:51:27,834 --> 00:51:29,086
Želim ga vidjeti.
579
00:51:29,086 --> 00:51:30,087
Što umišljate?
580
00:51:30,087 --> 00:51:33,548
On nam pruža potporu izdaleka!
581
00:51:37,094 --> 00:51:38,929
Ne znate ni gdje je,
582
00:51:38,929 --> 00:51:41,056
a povjeravate mu svoju djecu?
583
00:51:42,766 --> 00:51:43,600
Tražite!
584
00:51:44,267 --> 00:51:45,268
Na zapovijed!
585
00:51:54,861 --> 00:52:01,201
Prije negoli taj dan dođe, moramo se
temeljito pripremiti i biti spremni.
586
00:52:01,201 --> 00:52:04,204
Sad se pomolimo.
587
00:52:09,543 --> 00:52:11,086
Sranje!
588
00:52:21,471 --> 00:52:23,557
- To je zlato.
- Idemo!
589
00:52:25,642 --> 00:52:26,977
Idemo. Brzo!
590
00:52:30,480 --> 00:52:33,733
Dogradonačelnice,
zasad ću dovesti djecu koja žele otići
591
00:52:33,733 --> 00:52:36,570
i djecu koja nemaju skrbnika.
592
00:52:37,571 --> 00:52:39,990
Da, pripremite sve.
593
00:52:44,077 --> 00:52:46,413
Ne možemo povesti i ostalu djecu?
594
00:52:49,082 --> 00:52:50,500
Roditelji su im ovdje.
595
00:52:51,585 --> 00:52:55,088
Donirali su sve što imaju,
u nadi da će otići iz zemlje.
596
00:52:56,173 --> 00:52:57,174
Što možemo?
597
00:53:03,180 --> 00:53:05,432
Idem se olakšati.
598
00:53:06,516 --> 00:53:07,434
Dobro.
599
00:53:20,322 --> 00:53:21,823
Moraš ostati u autu!
600
00:53:23,033 --> 00:53:23,867
Djeca.
601
00:53:25,285 --> 00:53:26,203
Young-ji.
602
00:53:27,370 --> 00:53:30,290
Uđite u auto! Brzo!
603
00:53:35,795 --> 00:53:36,630
Se-kyung.
604
00:53:38,632 --> 00:53:39,466
Se-kyung.
605
00:53:48,308 --> 00:53:49,643
Tko si ti?
606
00:53:53,897 --> 00:53:54,731
Tko si ti?
607
00:53:55,482 --> 00:53:58,401
- Spusti pištolj ili pucam!
- Tko si ti, kvragu?
608
00:54:07,160 --> 00:54:08,578
Svi su se ukrcali.
609
00:54:12,082 --> 00:54:15,085
Pratite transportno vozilo.
Provjerite tko puca.
610
00:54:15,585 --> 00:54:16,419
Na zapovijed.
611
00:57:26,985 --> 00:57:31,990
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić
38568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.