All language subtitles for E01ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,650 Английские субтитры предоставлены The Gifted Team @ VIKI ФСГ BELOVED Onnies представляет 2 00:00:08,720 --> 00:00:14,060 Однажды, пока Мать спала, Жнец забрал её дитя. 3 00:00:16,960 --> 00:00:22,330 И когда она искала своего ребёнка в темноте, Богиня Ночи спросила её: 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,350 "Ты хочешь найти своё дитя? 5 00:00:27,390 --> 00:00:30,840 Отдай мне свои прекрасные локоны, 6 00:00:30,910 --> 00:00:34,070 тогда я скажу тебе, где обитает Смерть". 7 00:00:35,970 --> 00:00:39,360 Потом терновый куст преградил дорогу Матери. 8 00:00:39,940 --> 00:00:41,970 "Ты хочешь найти своё дитя? 9 00:00:41,980 --> 00:00:44,980 Крепко обними меня своим тёплым телом, 10 00:00:45,030 --> 00:00:48,120 тогда я поведаю, куда направилась Смерть". 11 00:00:49,680 --> 00:00:54,390 Наконец, она увидела Смерть, уходящую с её ребёнком. 12 00:00:55,440 --> 00:00:58,460 Но озеро преградило ей путь. 13 00:00:59,460 --> 00:01:01,490 "Хочешь найти своё дитя? 14 00:01:01,490 --> 00:01:04,950 Отдай мне свои чистые и глубокие очи. 15 00:01:04,950 --> 00:01:07,550 Тогда я помогу тебе пересечь это озеро". 16 00:01:08,590 --> 00:01:11,230 Мать безо всяких колебаний 17 00:01:11,230 --> 00:01:15,050 вынула глаза и кинула их в озеро. 18 00:01:16,730 --> 00:01:19,600 И что? Она нашла своего ребёнка? 19 00:01:19,600 --> 00:01:21,670 Она выжила? 20 00:01:39,100 --> 00:01:41,120 серия 21 00:01:44,180 --> 00:01:49,180 Перевод: kukushka92 & serjjoga & Raspberry_m 22 00:01:49,180 --> 00:01:54,180 Редакция: kukushka92 23 00:01:56,980 --> 00:01:58,740 Что это? 24 00:02:00,980 --> 00:02:05,620 В 6:00 утра в водоёме был обнаружен труп ребёнка. 25 00:02:05,620 --> 00:02:10,560 Полиция связала его с похищением, ужаснувшим страну неделю назад. 26 00:02:12,730 --> 00:02:16,720 Было подтверждено, что жертва была убита в день похищения. 27 00:02:16,720 --> 00:02:19,520 Из-за этого дела полицию обвиняют в некомпетентности. 28 00:02:19,520 --> 00:02:24,200 Обвинения выдвигаются также против правительства за безразличие при расследовании таких дел. 29 00:02:24,830 --> 00:02:27,610 Она всё-таки умерла. 30 00:02:29,200 --> 00:02:32,170 Милая, ты вроде говорила, что тема недели - это дело? 31 00:02:33,110 --> 00:02:34,750 Да. 32 00:02:34,750 --> 00:02:36,050 Трансляция сегодня? 33 00:02:36,050 --> 00:02:38,270 Милая, поймай преступника. 34 00:02:38,270 --> 00:02:38,950 vk.com/belovedonnies Милая, поймай преступника. 35 00:02:38,950 --> 00:02:42,050 Я - детектив, что ли? Это полиция должна их ловить. vk.com/belovedonnies 36 00:02:42,050 --> 00:02:44,260 Ты ведь говорил, что придёшь сегодня на запись? Во сколько? vk.com/belovedonnies 37 00:02:44,260 --> 00:02:45,810 Ты ведь говорил, что придёшь сегодня на запись? Во сколько? 38 00:02:45,810 --> 00:02:47,040 6:30. 39 00:02:47,040 --> 00:02:49,750 Правда? Моё шоу в то же время. 40 00:02:49,750 --> 00:02:51,080 Ты уверен, что победишь на сегодняшних дебатах? 41 00:02:51,080 --> 00:02:53,080 Не будет ни победы, ни поражения. 42 00:02:53,080 --> 00:02:55,490 Я просто выскажу свои мысли и мнение. 43 00:02:55,540 --> 00:02:58,770 Полегче с ним, он ведь кандидат в президенты. 44 00:02:59,430 --> 00:03:00,810 Хан Сэт Бёль, 45 00:03:00,820 --> 00:03:03,360 не ходи за незнакомцами 46 00:03:03,400 --> 00:03:04,980 и не доверяй людям так сильно. 47 00:03:04,980 --> 00:03:06,780 Не доверяй даже знакомым 48 00:03:06,780 --> 00:03:09,020 и несмотря ни на что остерегайся мужчин. 49 00:03:09,020 --> 00:03:09,750 Даже папу? 50 00:03:09,750 --> 00:03:12,610 Кроме папы! 51 00:03:14,830 --> 00:03:17,270 Тоже пошутить хочешь? 52 00:03:17,270 --> 00:03:19,520 Ты хоть знаешь, как страшен этот мир? 53 00:03:19,520 --> 00:03:21,570 Ой! Мам, волосы! 54 00:03:21,570 --> 00:03:24,720 Ладь со своими друзьями. И слушайся учителя. 55 00:03:25,110 --> 00:03:29,320 Если опять что-нибудь учудишь, как когда выпустила кроликов из их клеток, мамочка сильно разозлится, поняла? 56 00:03:29,850 --> 00:03:32,110 Мне просто... 57 00:03:32,560 --> 00:03:35,080 было их жалко. 58 00:03:36,060 --> 00:03:38,970 После школы няня отведёт тебя в школу английского. 59 00:03:38,970 --> 00:03:41,010 Если пойдёшь куда-нибудь, обязательно звони. 60 00:03:41,010 --> 00:03:41,970 Хорошо. 61 00:03:41,970 --> 00:03:43,640 У тебя сегодня ведь тест по английскому? 62 00:03:43,640 --> 00:03:45,960 Не займи последнее место на этот раз. 63 00:03:45,960 --> 00:03:47,810 Я верю в свою дочку. 64 00:03:48,680 --> 00:03:50,210 Ладно. 65 00:03:51,080 --> 00:03:52,820 Поцелуй маму. 66 00:03:59,300 --> 00:04:00,890 Хорошо, камера наготове. 67 00:04:00,890 --> 00:04:03,450 Ведущий. Вступительная речь. 68 00:04:03,450 --> 00:04:04,740 Начали! 69 00:04:05,210 --> 00:04:06,950 Говорят, что 70 00:04:06,950 --> 00:04:09,260 дети - посланники, 71 00:04:09,260 --> 00:04:11,850 отправленные на землю, 72 00:04:11,850 --> 00:04:14,380 дабы показать, что Господь не отказался от человечества. 73 00:04:14,740 --> 00:04:17,560 Один из этих посланников вернулся к Господу. 74 00:04:17,560 --> 00:04:19,100 Бог, должно быть, снова разочарован 75 00:04:19,100 --> 00:04:21,920 - Камера 1! - людской жестокостью. 76 00:04:22,220 --> 00:04:24,330 Тело девочки, пропавшей из начальной школы Хвачон, 77 00:04:24,330 --> 00:04:26,120 обычной шестиклассницы, 78 00:04:26,120 --> 00:04:28,880 было найдено в горах недалеко от её дома. 79 00:04:28,880 --> 00:04:30,970 Мы не должны оставлять такое безнаказанным. 80 00:04:30,970 --> 00:04:33,570 Реплики ведущего сегодня просто супер! 81 00:04:34,290 --> 00:04:38,030 Нет, это больше не дело о похищении. 82 00:04:38,030 --> 00:04:41,470 Это дело об убийстве. 83 00:04:41,470 --> 00:04:43,470 Мы начинаем общественное расследование. 84 00:04:43,470 --> 00:04:47,860 Общественное расследование: Подозреваемый 85 00:04:57,460 --> 00:04:58,920 Следовательно, 86 00:04:58,920 --> 00:05:01,330 смертная казнь направлена на то, чтобы наказать убийцу убийством. 87 00:05:01,330 --> 00:05:05,480 Это неэтично. Ни больше, ни меньше. 88 00:05:05,480 --> 00:05:09,640 Допустим, число жертв заключённых преступников достигло 200. 89 00:05:09,640 --> 00:05:11,630 Более 80% жертв - 90 00:05:11,630 --> 00:05:15,750 дети и женщины. Вы пренебрегаете их правами? 91 00:05:15,750 --> 00:05:18,070 И также, за последние 15 лет 92 00:05:18,070 --> 00:05:23,340 годовой бюджет, ушедший на содержание 60 смертников, составил 13,200,000 вон. 93 00:05:23,340 --> 00:05:26,250 Это по 220,000 корейских вон на заключённого. 94 00:05:26,250 --> 00:05:30,160 Что насчёт прав семей, чьи налоги 95 00:05:30,160 --> 00:05:32,220 содержат убийц, забравших их любимых? 96 00:05:32,220 --> 00:05:34,460 Думаю, вы кое-что недопонимаете. 97 00:05:34,460 --> 00:05:37,780 Это дебаты о соблюдении смертной казни, 98 00:05:37,780 --> 00:05:40,750 а не место для обсуждения семей жертв. 99 00:05:40,750 --> 00:05:42,580 Вы говорили о правах правонарушителя. 100 00:05:42,580 --> 00:05:46,700 Естественно, что я завёл речь о правах жертв и их семей. 101 00:05:46,700 --> 00:05:47,980 Что ж, отлично. 102 00:05:47,980 --> 00:05:51,020 Как насчёт прав смертников? 103 00:05:51,020 --> 00:05:56,560 Психические и психологические страдания нарушают права этих лиц. 104 00:05:56,560 --> 00:05:58,110 Если так, 105 00:05:58,110 --> 00:06:03,660 что вы думаете о стороне, чьи права нарушаются путём применения смертной казни? 106 00:06:05,200 --> 00:06:08,070 Вы уверены? Подождите минутку. 107 00:06:08,070 --> 00:06:10,800 Если мы найдём подозреваемых, то обязательно их поймаем. 108 00:06:10,800 --> 00:06:11,980 Полицейский участок Сеула 109 00:06:13,100 --> 00:06:17,080 Детектив Хван, доверенный мне источник только что позвонил, позвольте вас соединить. 110 00:06:18,180 --> 00:06:19,600 Капитан Чхве наготове. 111 00:06:19,600 --> 00:06:22,000 Прошу, говорите. 112 00:06:22,000 --> 00:06:23,820 Видео наготове. 113 00:06:24,070 --> 00:06:25,540 Прошу, смотрите внимательно. 114 00:06:25,540 --> 00:06:27,280 Видео пошло! 115 00:06:32,240 --> 00:06:34,720 Директор Ким, камера наготове? 116 00:06:34,720 --> 00:06:37,080 Теперь, пожалуйста, следуйте инструкциям Детектива Хвана. 117 00:06:41,300 --> 00:06:42,830 Смотрела трансляцию? 118 00:06:42,830 --> 00:06:45,160 Сегодняшние дебаты были полным поражением. 119 00:06:45,160 --> 00:06:47,110 Ты ведь сказал, что нет ни победы, ни поражения. 120 00:06:47,110 --> 00:06:50,050 Сказал, что это место, где ты выскажешь свои мысли и мнение. 121 00:06:51,050 --> 00:06:52,390 Давай поужинаем, а потом поедем домой. 122 00:06:52,390 --> 00:06:56,650 Я так проголодался. Я даже ни крошки не съел, потому что готовился к съёмкам. 123 00:06:56,650 --> 00:06:58,010 Давай дома поедим. 124 00:06:58,010 --> 00:06:59,770 Мы должны быстрее приехать домой и отругать Сэт Бёль. 125 00:06:59,770 --> 00:07:02,770 Она провалилась на тесте. Снова последнее место заняла. 126 00:07:02,770 --> 00:07:04,720 Не усердствую. 127 00:07:04,720 --> 00:07:06,770 Сэт Бёль всего 8 лет. 128 00:07:08,750 --> 00:07:10,150 Что ты сказал? 129 00:07:10,150 --> 00:07:12,430 Чтить каждую жизнь? 130 00:07:12,430 --> 00:07:14,910 Если бы жертвой был твой ребёнок, 131 00:07:14,910 --> 00:07:17,530 думаешь, смог бы ты такое сказать? 132 00:07:17,530 --> 00:07:19,930 Пожалуйста, успокойтесь. Давайте сначала-- 133 00:07:19,930 --> 00:07:22,470 Эти подонки... 134 00:07:22,530 --> 00:07:25,180 они должны умереть и быть разорваны в клочья! 135 00:07:25,210 --> 00:07:28,310 Мой ребёнок умер, 136 00:07:29,120 --> 00:07:33,280 так почему тот подонок ещё жив? 137 00:07:40,690 --> 00:07:42,730 Это не вернёт вашего ребёнка. Идёмте. 138 00:07:43,170 --> 00:07:44,610 Ну же. 139 00:07:54,870 --> 00:07:56,720 Больно, наверное. 140 00:08:14,260 --> 00:08:16,380 Вчерашний эфир - просто бомба. 141 00:08:16,410 --> 00:08:18,870 На вашем шоу во время эфирного времени 142 00:08:18,870 --> 00:08:20,660 был пойман убийца шестиклассницы. 143 00:08:20,660 --> 00:08:24,480 Поэтому-то Кандидат Ким Нам Чжу почти сокрушил адвоката Хана. 144 00:08:25,370 --> 00:08:27,440 Совсем немного не хватило до победы. 145 00:08:28,150 --> 00:08:29,960 Вы ведь знаете, что оказалось в результате? 146 00:08:29,960 --> 00:08:33,190 Из-за дебатов смертная казнь стала самой обсуждаемой темой на выборах. 147 00:08:33,190 --> 00:08:36,020 У меня было предчувствие! 148 00:08:36,020 --> 00:08:39,360 Моей первой темой будет смертная казнь. 149 00:08:39,360 --> 00:08:41,300 Вы ведь напишете сценарий? 150 00:08:41,300 --> 00:08:44,620 Вы сегодня свободны? Я назначил интервью с одним смертником. 151 00:08:45,820 --> 00:08:47,840 Смертником? 152 00:08:47,840 --> 00:08:49,520 Он - бандит, жестоко убивший женщин 153 00:08:49,520 --> 00:08:52,480 несколько лет назад. 154 00:08:52,480 --> 00:08:55,040 Ааа, то дело. 155 00:08:55,980 --> 00:08:58,690 Точно, это был крупный скандал. 156 00:08:59,540 --> 00:09:02,760 Я слышала, что с преступником что-то было не так. 157 00:09:02,760 --> 00:09:07,140 Верно. Скорее всего, он так себя вёл, чтобы ему не назначили смертную казнь. 158 00:09:07,160 --> 00:09:09,770 Таких людей вообще много. 159 00:09:09,770 --> 00:09:12,380 Его заявление на досрочное освобождение было отклонено. 160 00:09:12,380 --> 00:09:15,200 Это значит, что он отрицает своё преступление? 161 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 Нет, он признался, но 162 00:09:18,800 --> 00:09:20,960 его мать не сдаётся. 163 00:09:20,960 --> 00:09:24,170 Ну, какой родитель поверит в то, что его ребёнок - убийца? 164 00:09:24,170 --> 00:09:25,870 Ирония в том, 165 00:09:25,870 --> 00:09:28,310 что единственным свидетелем преступления 166 00:09:28,310 --> 00:09:30,710 был младший брат убийцы. 167 00:09:30,710 --> 00:09:32,480 Младший брат? 168 00:09:32,960 --> 00:09:35,210 Его младший брат? 169 00:09:39,510 --> 00:09:41,760 Да, я его нашёл. 170 00:09:41,760 --> 00:09:43,240 Да. 171 00:09:45,600 --> 00:09:49,130 Чёрт, какой шикарный домина. 172 00:09:50,090 --> 00:09:52,170 Эй, 173 00:09:52,170 --> 00:09:55,060 давайте начинать. 174 00:10:00,190 --> 00:10:02,380 "Без лишнего шума" 175 00:10:11,210 --> 00:10:12,930 Да? 176 00:10:13,810 --> 00:10:15,950 Могу я кое-что спросить? 177 00:10:16,320 --> 00:10:18,580 В этом районе 178 00:10:20,300 --> 00:10:21,880 есть хороший китайский ресторанчик? 179 00:10:33,370 --> 00:10:34,960 Сэт Бёль! 180 00:10:35,960 --> 00:10:37,390 Всего часок! 181 00:10:37,390 --> 00:10:39,880 Мне нужно съездить по делам, так что не рассказывай маме! 182 00:10:39,880 --> 00:10:41,020 Поняла? 183 00:10:41,020 --> 00:10:42,310 Да. 184 00:10:43,980 --> 00:10:46,880 Ага, я скоро буду! 185 00:10:46,880 --> 00:10:50,250 Не уходи никуда, пока я не приеду! 186 00:11:13,970 --> 00:11:15,900 Ты кто? 187 00:11:17,450 --> 00:11:19,930 Я так понимаю, у вас есть ребёнок. 188 00:11:23,050 --> 00:11:25,220 Вы, должно быть, сильно по нему скучаете. 189 00:11:25,220 --> 00:11:26,720 Да. 190 00:11:28,290 --> 00:11:32,200 Я скучаю по своему малышу. 191 00:11:35,850 --> 00:11:38,320 У этой женщины тоже был ребёнок. 192 00:11:38,370 --> 00:11:40,920 И она тоже по нему скучает. 193 00:11:40,950 --> 00:11:43,420 Но она больше не сможет его увидеть. 194 00:11:44,330 --> 00:11:47,370 Потому что вы её убили. Убили её дочь. 195 00:11:47,410 --> 00:11:50,090 Сценарист Ким, когда вы... 196 00:11:50,090 --> 00:11:51,830 Как вы могли показать фотографию семьи умершей? 197 00:11:51,830 --> 00:11:53,270 Только так мы узнаем, 198 00:11:53,270 --> 00:11:56,880 раскаивается ли преступник 199 00:12:00,010 --> 00:12:01,760 или же просто притворяется. 200 00:12:01,780 --> 00:12:03,680 Мы должны говорить людям правду. 201 00:12:03,680 --> 00:12:05,250 Поэтому мы и снимаем документальные фильмы-- 202 00:12:15,250 --> 00:12:16,850 Прошу прощения. 203 00:12:17,400 --> 00:12:19,580 Обычно он - образцовый заключённый... 204 00:12:19,630 --> 00:12:22,260 Это наша вина. Вы, правда, в порядке? 205 00:12:22,260 --> 00:12:26,260 Вполне. Я тоже виновата в том, что показала ту фотографию. 206 00:12:26,260 --> 00:12:27,520 Идёмте. 207 00:12:27,520 --> 00:12:30,010 Что ж, доброго пути. 208 00:12:34,520 --> 00:12:37,740 Эта женщина - мать заключённого. 209 00:12:37,780 --> 00:12:39,860 Она очень преданна. 210 00:12:39,860 --> 00:12:42,640 Каждый день его навещала за последние 10 лет. 211 00:12:45,090 --> 00:12:47,830 Тяжёлая у неё жизнь. 212 00:12:48,880 --> 00:12:51,770 А? Почему? 213 00:12:52,940 --> 00:12:55,070 Один сын совершил убийство, 214 00:12:55,070 --> 00:12:58,550 а другой против него свидетельствовал. 215 00:13:06,530 --> 00:13:08,110 Дом 216 00:13:08,110 --> 00:13:09,710 Что-то случилось? 217 00:13:10,740 --> 00:13:12,520 Алло? 218 00:13:13,250 --> 00:13:15,270 Простите, думаю, вы ошиблись номером-- 219 00:13:16,040 --> 00:13:17,420 Дом 220 00:13:18,870 --> 00:13:19,820 Кто это? 221 00:13:19,820 --> 00:13:22,750 А, и почему же с вами так тяжело связаться? 222 00:13:22,750 --> 00:13:25,990 Я уж думал, вы сбежали за границу без ребёнка. 223 00:13:25,990 --> 00:13:26,800 Кто вы? 224 00:13:26,800 --> 00:13:28,720 И правда, не знаете? 225 00:13:28,720 --> 00:13:31,140 Быстро приходите с наличными. 226 00:13:31,140 --> 00:13:35,130 Уверен, вы понимаете, что будет, если вы позвоните в полицию? 227 00:13:35,130 --> 00:13:38,470 Приезжайте быстрее. Ваша дочка ждёт свою маму. 228 00:13:39,550 --> 00:13:41,140 Алло? 229 00:14:06,850 --> 00:14:11,900 Эй! Эй! 230 00:14:11,900 --> 00:14:14,480 О! Снейки! 231 00:14:15,370 --> 00:14:18,620 Мам! Если ты взяла у них деньги, то должна вернуть! 232 00:14:18,620 --> 00:14:20,590 Платите! 233 00:14:24,510 --> 00:14:27,420 Женщина, женщина, послушайте! 234 00:14:27,470 --> 00:14:30,230 Я ведь действительно не знал, что он переехал! 235 00:14:30,260 --> 00:14:33,210 Это была ошибка, ошибка! 236 00:14:33,210 --> 00:14:35,530 У меня нет времени. Давайте решим всё по закону. 237 00:14:35,530 --> 00:14:38,800 Но бывший жилец занял очень много денег 238 00:14:38,800 --> 00:14:41,130 и так и не вернул. Поэтому их и наняли. 239 00:14:41,130 --> 00:14:42,730 С их точки зрения, они думали 240 00:14:42,730 --> 00:14:46,020 "Может...?" Такое же возможно? 241 00:14:46,020 --> 00:14:47,960 Моя дочь была одна дома. 242 00:14:47,960 --> 00:14:49,830 Она наверняка напугана! 243 00:14:49,830 --> 00:14:51,760 Мне совсем не было страшно! 244 00:14:51,760 --> 00:14:53,000 Хан Сэт Бёль! 245 00:14:53,000 --> 00:14:54,890 Дяденька совсем не плохой. 246 00:14:54,890 --> 00:14:56,520 Он просто поиграл со мной. 247 00:14:56,520 --> 00:14:58,520 Ну отпусти его. 248 00:14:59,140 --> 00:15:00,810 Мы ведь можем идти? 249 00:15:00,880 --> 00:15:02,430 Сейчас же вставай. 250 00:15:02,430 --> 00:15:04,470 Женщина! Сударыня! 251 00:15:04,470 --> 00:15:05,820 Барышня! Девушка! 252 00:15:05,820 --> 00:15:08,100 Вы ведь не можете вот так уйти! Эй, малыш! 253 00:15:08,670 --> 00:15:11,390 Дяденька, просто подождите! 254 00:15:11,390 --> 00:15:13,910 Я вас спасу! 255 00:15:13,910 --> 00:15:17,510 Хо... хорошо, Сэт Бёль! 256 00:15:17,510 --> 00:15:21,280 Блин, нельзя же вот так жить! 257 00:15:21,280 --> 00:15:23,950 Убирайся! Тебе нельзя здесь оставаться! 258 00:15:27,510 --> 00:15:29,160 Что происходит? Что... 259 00:15:29,160 --> 00:15:30,900 А, чепуха, Госпожа. 260 00:15:30,900 --> 00:15:32,670 Мы получили жалобу от жильца. 261 00:15:32,670 --> 00:15:35,330 Он даже в этом районе не живёт, 262 00:15:35,330 --> 00:15:37,380 так, почему сидит рядом с этим домом? 263 00:15:37,380 --> 00:15:40,570 Поэтому я собирался его спровадить. 264 00:15:40,570 --> 00:15:42,570 Он же не заходил в квартиры, 265 00:15:42,570 --> 00:15:45,420 а просто сидел перед входом. Так, какое право вы имеете его прогонять? 266 00:15:45,420 --> 00:15:47,460 А, Госпожа, я... 267 00:15:47,460 --> 00:15:50,100 Жильцам неудобно... 268 00:15:50,100 --> 00:15:52,520 У них ведь и дети есть, 269 00:15:52,520 --> 00:15:54,440 так что они просто... 270 00:15:54,440 --> 00:15:56,580 Люди так эгоистичны. 271 00:15:57,010 --> 00:15:59,150 В любом случае, не обращайтесь с ним так! 272 00:15:59,150 --> 00:16:01,710 Что почувствует его мать, когда увидит его таким? 273 00:16:02,560 --> 00:16:04,520 Ты в порядке? 274 00:16:04,520 --> 00:16:07,960 Хорошо. Не стой тут и иди домой. На улице холодно. 275 00:16:08,750 --> 00:16:13,580 Запираете вот так невиновных людей... 276 00:16:13,580 --> 00:16:16,760 поэтому-то в обществе такой разлад. 277 00:16:16,760 --> 00:16:18,550 Вы слушаете? 278 00:16:18,550 --> 00:16:21,030 Это же так несправедливо! 279 00:16:21,030 --> 00:16:23,540 Той девочке... 280 00:16:23,540 --> 00:16:26,080 нравится тот парень... 281 00:16:26,080 --> 00:16:28,480 Снейк. Вот и глянь на меня. 282 00:16:28,480 --> 00:16:30,470 Я ей шоу устраивал. 283 00:16:30,470 --> 00:16:34,910 Я ей рамён приготовил, когда она захотела. Пиццу ей заказал. 284 00:16:34,910 --> 00:16:37,740 Конечно, но женщина сказала, что её дочь не ест фастфуд. 285 00:16:37,770 --> 00:16:41,070 Очевидно же, что рамён и пицца совсем не в вашу пользу. 286 00:16:41,070 --> 00:16:44,660 Та женщина просто привереда. 287 00:16:44,660 --> 00:16:47,800 Она и выглядит, как человек, который ни с чем не соглашается. 288 00:16:48,320 --> 00:16:52,730 Слушай-ка. У тебя есть шеф, 289 00:16:52,800 --> 00:16:57,270 которого можно попросить об одолжении? 290 00:16:57,270 --> 00:17:00,220 Нет. 291 00:17:01,300 --> 00:17:04,290 Но есть один такой человек. 292 00:17:04,290 --> 00:17:06,140 Кто? 293 00:17:06,140 --> 00:17:07,610 Он - новый шеф отдела по расследованию убийств. 294 00:17:07,610 --> 00:17:11,730 Если он шеф, то и власть хоть какая-то у него должна быть. 295 00:17:11,730 --> 00:17:14,100 Вызволи нас отсюда. 296 00:17:15,070 --> 00:17:16,550 Эй! 297 00:17:16,550 --> 00:17:18,250 Что это там за придурок? 298 00:17:18,250 --> 00:17:21,000 Это о нём я говорил, Шеф Кан. 299 00:17:21,000 --> 00:17:22,680 Дурак. 300 00:17:51,050 --> 00:17:53,250 Ён Кю! 301 00:17:53,250 --> 00:17:55,150 О, бабушка! 302 00:17:56,280 --> 00:17:59,360 Щеночек ты мой. Так долго меня ждал, 303 00:17:59,360 --> 00:18:02,750 что весь промёрз! 304 00:18:02,810 --> 00:18:04,940 Пошли. Какой же ты холодный. 305 00:18:04,940 --> 00:18:07,280 Бабушка, я хочу ттокпокки. 306 00:18:07,320 --> 00:18:09,200 Хорошо. 307 00:18:12,110 --> 00:18:14,850 Раз уж у нас выходной, не хочешь сходить в кино? 308 00:18:14,850 --> 00:18:16,440 У меня нет времени. 309 00:18:16,440 --> 00:18:19,140 У Сэт Бёль репетитор по математике после школы английского. 310 00:18:19,140 --> 00:18:22,150 Нужно приготовить ей что-нибудь перекусить. 311 00:18:22,150 --> 00:18:25,030 У академии Сэт Бёль даже государственных выходных нет? 312 00:18:25,030 --> 00:18:26,130 Сегодня же день Выборов. 313 00:18:26,130 --> 00:18:28,310 Ты хоть знаешь, сколько стоят школы в Каннаме? 314 00:18:28,310 --> 00:18:31,500 Родители такую бучу поднимут, даже если они на день закроются. 315 00:18:31,500 --> 00:18:34,180 Ах, бедная моя дочка. 316 00:18:35,530 --> 00:18:37,340 Почему нас отпускают? 317 00:18:37,340 --> 00:18:41,440 Хотели же в тюрьму отправить. 318 00:18:41,440 --> 00:18:44,270 Шеф Кан очень сильно постарался, чтобы вас выпустили. 319 00:18:44,270 --> 00:18:46,580 vk.com/belovedonnies Шеф Кан очень сильно постарался, чтобы вас выпустили. 320 00:18:46,580 --> 00:18:47,890 Что? vk.com/belovedonnies 321 00:18:47,890 --> 00:18:49,270 Если этот подонок нас выпустил, я не уйду! vk.com/belovedonnies 322 00:18:49,270 --> 00:18:49,550 Если этот подонок нас выпустил, я не уйду! 323 00:18:49,570 --> 00:18:50,770 Эй, народ, возвращайтесь! 324 00:18:50,770 --> 00:18:50,840 С ума сошёл? Эй, народ, возвращайтесь! 325 00:18:50,840 --> 00:18:52,260 С ума сошёл? 326 00:18:52,590 --> 00:18:55,580 Я нижнее бельё не меняла вот уже 4 дня! 327 00:18:55,650 --> 00:18:58,280 Когда это тебя волновала гигиена? С кем шутки-то шутишь? 328 00:18:58,280 --> 00:19:00,870 Назад не зайдёшь? 329 00:19:01,280 --> 00:19:03,550 Что ты им сказал? 330 00:19:03,550 --> 00:19:05,130 Должен же ты был хоть что-то сказать-- 331 00:19:05,130 --> 00:19:07,900 Эй! Вы куда? Вернитесь! 332 00:19:07,900 --> 00:19:10,350 Уходите уже! 333 00:19:11,490 --> 00:19:13,530 Отец той девочки - юрист. 334 00:19:13,530 --> 00:19:16,210 Он лично звонил Шефу и просил об одолжении. 335 00:19:16,210 --> 00:19:17,810 Лично звонил? 336 00:19:17,810 --> 00:19:19,580 Да. 337 00:19:19,580 --> 00:19:22,150 Аа, какая преданная девочка. 338 00:19:22,150 --> 00:19:26,500 Если уж уволились, так хоть живите примерно. 339 00:19:26,500 --> 00:19:29,820 Разве не совестно вот так с коллегами встречаться? 340 00:19:29,820 --> 00:19:32,530 Нечего мне стыдиться. 341 00:19:36,340 --> 00:19:39,800 Солнышко такое хорошее! 342 00:19:40,220 --> 00:19:44,020 Солнечный свет людям необходим! 343 00:19:45,030 --> 00:19:47,080 Дон Чан! 344 00:19:50,060 --> 00:19:53,560 Эй, Детектив На сказал мне, что ты здесь. 345 00:19:53,560 --> 00:19:56,420 Что случилось? Ты опять устроил переполох? 346 00:19:56,420 --> 00:19:59,200 Тебе ведь сегодня просто не повезло? 347 00:19:59,200 --> 00:20:03,250 Сегодня в школе Ён Кю 348 00:20:03,250 --> 00:20:07,080 сбор средств. 349 00:20:07,080 --> 00:20:11,140 Или как там это называется? 350 00:20:11,140 --> 00:20:15,990 Он просил привести дядю, 351 00:20:15,990 --> 00:20:18,100 а тот из-за работы не сможет. Может, ты... 352 00:20:18,100 --> 00:20:20,040 Пусти. 353 00:20:21,070 --> 00:20:24,420 Говорил, чтоб больше на глаза не попадалась? 354 00:20:24,420 --> 00:20:26,750 Или с первого раза не доходит? 355 00:20:34,430 --> 00:20:36,210 Боже. 356 00:21:05,040 --> 00:21:07,330 Все дети говорят по-английски. 357 00:21:07,330 --> 00:21:09,590 А я их не понимаю. 358 00:21:09,590 --> 00:21:12,470 Поэтому со мной никто не разговаривает 359 00:21:13,850 --> 00:21:15,810 и не играет. 360 00:21:23,550 --> 00:21:24,780 Школа для детей-инвалидов 361 00:21:24,780 --> 00:21:26,510 Это же сегодня! 362 00:21:26,510 --> 00:21:28,630 А почему не пошёл? 363 00:21:29,480 --> 00:21:32,760 Там сказали приходить с друзьями и семьёй. 364 00:21:32,760 --> 00:21:35,530 Бабушка занята, 365 00:21:35,530 --> 00:21:37,510 а друзей нет. 366 00:21:37,510 --> 00:21:38,940 Вот и не пошёл. 367 00:21:38,940 --> 00:21:41,210 У меня тоже нет друзей! 368 00:21:42,350 --> 00:21:44,610 Хочешь дружить? 369 00:21:46,930 --> 00:21:50,050 Ты меня не боишься? 370 00:21:50,050 --> 00:21:53,190 Почему не избегаешь? 371 00:21:53,190 --> 00:21:54,230 А должна? 372 00:21:54,230 --> 00:21:56,390 Я же тупица. 373 00:21:57,490 --> 00:22:00,330 В классе меня тоже зовут тупицей. 374 00:22:00,330 --> 00:22:03,620 Мы просто обязаны дружить. 375 00:22:03,620 --> 00:22:05,060 Вот. 376 00:22:05,060 --> 00:22:06,790 Печать! 377 00:22:08,180 --> 00:22:10,060 Печать! 378 00:22:10,060 --> 00:22:11,990 Пошли. 379 00:22:11,990 --> 00:22:14,550 Тебе же сказали приходить с друзьями. 380 00:22:21,460 --> 00:22:23,480 Какого чёрта?! 381 00:22:23,480 --> 00:22:26,280 Блин, все яйца разбились! 382 00:22:26,280 --> 00:22:27,750 Вы чего тут разлеглись? 383 00:22:27,750 --> 00:22:29,750 Накорми. Есть хочу. 384 00:22:29,750 --> 00:22:31,930 А я тут при чём? Смотрите. 385 00:22:31,930 --> 00:22:33,640 Ищите подачки в другом месте. 386 00:22:33,640 --> 00:22:35,640 Я не ел 4 дня, 387 00:22:35,640 --> 00:22:37,690 накорми старика. 388 00:22:37,690 --> 00:22:39,270 Обалдеть. 389 00:22:39,270 --> 00:22:42,690 Лучше бы вам сегодня меня не злить. 390 00:22:42,690 --> 00:22:44,100 Уходите, 391 00:22:44,100 --> 00:22:46,830 пока я добрый. 392 00:22:46,830 --> 00:22:49,300 Старый чурбан! 393 00:22:54,580 --> 00:22:57,500 Ох, ноги мои, ноги! 394 00:23:03,110 --> 00:23:05,290 Не ел 4 дня? 395 00:23:06,500 --> 00:23:10,490 Только трупа под окнами не хватало... 396 00:23:17,790 --> 00:23:20,110 Боже... 397 00:23:20,110 --> 00:23:22,760 Ешьте больше. 398 00:23:28,810 --> 00:23:32,270 Ну что за манеры, чёрт возьми?! 399 00:23:33,900 --> 00:23:35,630 Кофе. 400 00:23:36,440 --> 00:23:39,880 Будете мне ещё приказы отдавать? 401 00:23:39,880 --> 00:23:42,520 Я не пью растворимый, купи в зёрнах. 402 00:23:42,520 --> 00:23:44,650 Напротив есть кафе. 403 00:23:44,650 --> 00:23:46,860 Да ты обнаглел, старый пердун! 404 00:23:46,860 --> 00:23:49,200 Доел - так вали! 405 00:23:49,200 --> 00:23:51,060 Мне карамельный макиато. 406 00:23:51,060 --> 00:23:54,110 Большой, и чтобы было много пенки. 407 00:23:54,110 --> 00:23:56,460 Нет, ну что за чудак! 408 00:23:56,460 --> 00:23:59,160 Прямо-таки кадр! 409 00:24:01,720 --> 00:24:04,390 Не переключайте, я смотрю! 410 00:24:09,870 --> 00:24:11,720 Нашли? 411 00:24:11,720 --> 00:24:14,600 Прочесал местность вокруг академии - 412 00:24:14,600 --> 00:24:16,900 ничего. 413 00:24:16,900 --> 00:24:19,140 Хорошо. Ищите дальше. 414 00:24:21,450 --> 00:24:23,710 Куда она делась? 415 00:24:28,400 --> 00:24:30,070 Вы точно высадили её у академии? 416 00:24:30,070 --> 00:24:31,880 Да. 417 00:24:32,740 --> 00:24:34,090 Батюшки. 418 00:24:34,090 --> 00:24:37,510 Может, она зашла домой, пока я была в магазине? 419 00:24:37,510 --> 00:24:41,040 Когда я её отвозила, она была в той обуви. 420 00:24:50,080 --> 00:24:53,890 Специализированная школа для детей-инвалидов им. Михаила? 421 00:24:53,890 --> 00:24:56,640 Михаил? Михаил... 422 00:24:56,640 --> 00:24:58,190 Михаил... 423 00:24:58,190 --> 00:25:00,040 Где же я о ней слышала? 424 00:25:04,620 --> 00:25:07,920 Школа для детей-инвалидов 425 00:25:07,920 --> 00:25:12,300 открывает благотворительный сбор средств. 426 00:25:12,300 --> 00:25:16,860 Все вещи вручную сделаны учениками нашей школы. 427 00:25:16,860 --> 00:25:20,240 Весь вырученный доход пойдёт на помощь малоимущим. 428 00:25:20,240 --> 00:25:22,000 Мы рады любым пожертвованиям. 429 00:25:22,000 --> 00:25:24,760 Покупайте! 430 00:25:24,760 --> 00:25:28,450 Мамочку-собачку или пёсика? 431 00:25:28,450 --> 00:25:31,960 Выбирайте, покупайте! 432 00:25:31,960 --> 00:25:35,200 Только сегодня! Не пропустите! 433 00:25:36,880 --> 00:25:37,980 Мама. 434 00:25:37,980 --> 00:25:39,920 За мной. 435 00:25:41,680 --> 00:25:43,560 Отпусти! 436 00:25:43,560 --> 00:25:45,960 Я не хочу в академию. 437 00:25:45,960 --> 00:25:47,600 Не хочу! 438 00:25:47,600 --> 00:25:49,330 Живее! 439 00:26:14,020 --> 00:26:15,640 Не реви! 440 00:26:16,420 --> 00:26:17,830 Как ты себя ведёшь? 441 00:26:17,830 --> 00:26:20,770 Кто просил тебя сюда приходить? 442 00:26:21,820 --> 00:26:24,980 Не хочу ходить в академию! 443 00:26:24,980 --> 00:26:28,130 Не хочу! 444 00:26:32,440 --> 00:26:34,490 Не приближайся к моей дочери, 445 00:26:34,490 --> 00:26:36,160 понял? 446 00:26:36,160 --> 00:26:37,750 Уходи. 447 00:26:44,300 --> 00:26:50,090 vk.com/belovedonnies 448 00:26:50,090 --> 00:26:50,300 Вставай. vk.com/belovedonnies 449 00:26:50,300 --> 00:26:52,010 Вставай. 450 00:26:57,390 --> 00:26:58,910 Ты! 451 00:27:23,450 --> 00:27:26,300 Извините, 452 00:27:28,300 --> 00:27:30,650 можно воспользоваться уборной? 453 00:27:46,810 --> 00:27:50,120 Вау, а она - красивая. 454 00:27:50,120 --> 00:27:52,610 Кто это? 455 00:27:54,940 --> 00:27:58,820 Моя дочь. 456 00:28:10,760 --> 00:28:12,260 Положите сюда. 457 00:28:12,260 --> 00:28:14,130 Спасибо. 458 00:28:14,130 --> 00:28:17,010 А почему 459 00:28:17,010 --> 00:28:18,510 у вас нет посетителей? 460 00:28:18,510 --> 00:28:20,320 Мы только сегодня открылись. 461 00:28:20,320 --> 00:28:22,170 Рекламу ещё не запускали. 462 00:28:22,170 --> 00:28:24,490 Подождите секунду. 463 00:28:28,510 --> 00:28:31,290 Фотография в честь открытия. 464 00:28:31,290 --> 00:28:33,070 Чиз! 465 00:28:49,520 --> 00:28:51,540 Сколько с нас? 466 00:28:51,540 --> 00:28:53,510 Скоро 467 00:28:53,510 --> 00:28:56,970 вы потеряете нечто очень важное. 468 00:28:57,870 --> 00:28:59,260 Что? 469 00:29:01,730 --> 00:29:05,580 Как бы вы ни убегали, 470 00:29:05,580 --> 00:29:08,690 судьба вас настигнет. 471 00:29:08,690 --> 00:29:10,810 Этого не избежать. 472 00:29:10,810 --> 00:29:14,400 Чтобы всё закончилось, одно из двух должно исчезнуть. 473 00:29:14,400 --> 00:29:15,370 О чём вы? 474 00:29:15,370 --> 00:29:17,810 И вместо того, чтобы бежать - 475 00:29:17,810 --> 00:29:20,350 боритесь. 476 00:29:24,930 --> 00:29:26,700 Идём, Сэт Бёль. 477 00:29:32,690 --> 00:29:34,540 Стойте. 478 00:29:36,730 --> 00:29:39,330 Остерегайтесь воды. 479 00:29:41,240 --> 00:29:43,740 Да что с ней такое?! 480 00:30:05,490 --> 00:30:07,860 Ким Нам Чжу! 481 00:30:07,860 --> 00:30:09,650 За сильное правительство, 482 00:30:09,650 --> 00:30:11,490 за сильную нацию! 483 00:30:11,490 --> 00:30:13,240 Ура! Ура! 484 00:30:13,240 --> 00:30:15,190 Ура! 485 00:30:18,610 --> 00:30:22,710 Новоизбранный 24й президент Ким Нам Чжу объявляет войну преступному миру 486 00:30:28,200 --> 00:30:32,200 Год спустя 487 00:30:56,980 --> 00:30:59,090 Прошёл год с момента подписания 488 00:30:59,090 --> 00:31:01,250 декларации по борьбе с особо опасными преступлениями. 489 00:31:01,250 --> 00:31:04,050 За две недели до случившегося 490 00:31:04,050 --> 00:31:07,410 Сегодня утром в Каннаме была убита женщина. 491 00:31:07,410 --> 00:31:11,350 В закоулках Каннама произошло убийство. 492 00:31:11,350 --> 00:31:14,630 В 6 утра служба по вывозу мусора обнаружила тело 493 00:31:14,630 --> 00:31:16,990 в мусорном баке. 494 00:31:16,990 --> 00:31:19,180 По словам полиции, жертва получила множественные ножевые ранения, 495 00:31:19,180 --> 00:31:22,180 а затем была сброшена в бак. 496 00:31:22,180 --> 00:31:24,090 Слоган предвыборной кампании Президента "сильное правительство" сейчас критикуется общественностью. 497 00:31:24,090 --> 00:31:27,020 Хватит налегать на сладкое, ешь суп. 498 00:31:27,020 --> 00:31:31,080 На данный момент полиция проверяет записи с камер видеонаблюдения, 499 00:31:31,080 --> 00:31:34,030 однако подозреваемый пока не найден. 500 00:31:34,030 --> 00:31:36,390 Мам, воды. 501 00:31:48,360 --> 00:31:50,740 В какой кружке больше воды? 502 00:31:50,740 --> 00:31:53,130 Твоей или папиной? 503 00:31:56,140 --> 00:31:59,040 В моей? 504 00:31:59,040 --> 00:32:01,460 Ёмкость кружки твоего папы больше. 505 00:32:01,460 --> 00:32:04,510 Сколько раз повторять? 506 00:32:10,570 --> 00:32:12,390 Сэт Бёль права! 507 00:32:12,390 --> 00:32:16,570 Папа выпил чуток и теперь у неё больше! 508 00:32:17,990 --> 00:32:21,520 Знаешь, что у неё по математике?! 509 00:32:21,520 --> 00:32:24,030 Я всё, наелась. 510 00:32:24,030 --> 00:32:26,700 Мам, видела мою тетрадь? 511 00:32:26,700 --> 00:32:28,450 Вон там. 512 00:32:36,670 --> 00:32:38,900 - Аккуратнее. - Не порезалась? 513 00:32:38,900 --> 00:32:41,460 Бедняжка. Кровь идёт. 514 00:32:41,460 --> 00:32:43,640 Больше нигде не ушиблась? 515 00:32:45,520 --> 00:32:47,950 Что болит? 516 00:32:47,950 --> 00:32:49,930 Кровь. 517 00:32:50,820 --> 00:32:52,530 Боже! 518 00:32:58,410 --> 00:33:00,400 Мам, твой подарок на День Рождения. 519 00:33:00,400 --> 00:33:03,010 - Подарок? - Да. 520 00:33:03,010 --> 00:33:05,420 Выглядит как простая ручка, да? 521 00:33:06,350 --> 00:33:08,100 Но смотри, если нажать здесь, 522 00:33:08,100 --> 00:33:12,130 она светит лазером! 523 00:33:15,920 --> 00:33:18,330 Мам, пешеход! 524 00:33:23,060 --> 00:33:25,070 Всё нормально? 525 00:33:33,150 --> 00:33:34,970 Вы не ушиблись? 526 00:33:36,550 --> 00:33:45,020 Сегодня утром в Каннаме была убита женщина, тело было обнаружено службой по вывозу мусора... 527 00:33:45,020 --> 00:33:47,700 Ради бога, простите. 528 00:33:47,700 --> 00:33:50,080 В 6 часов утра служба по вывозу мусора обнаружила тело в мусорном баке. 529 00:34:04,880 --> 00:34:08,090 Какой щеночек! 530 00:34:08,910 --> 00:34:12,870 Но его же нельзя приносить в школу. 531 00:34:12,870 --> 00:34:16,960 Бабушка сказала, что прогонит его. 532 00:34:19,150 --> 00:34:23,370 Поэтому не идёшь в школу? 533 00:34:28,050 --> 00:34:32,250 Дяденька, можете последить за собакой? 534 00:34:33,680 --> 00:34:37,550 Какой милый. Ладно, оставляй. 535 00:34:41,720 --> 00:34:44,990 Не скучай. 536 00:34:44,990 --> 00:34:46,650 Пошли! 537 00:34:59,850 --> 00:35:01,560 Добро пожаловать! 538 00:35:01,560 --> 00:35:03,660 Уберите всё. 539 00:35:03,660 --> 00:35:06,360 Присаживайтесь. 540 00:35:09,440 --> 00:35:10,500 Чем обязан? 541 00:35:10,500 --> 00:35:14,230 Ловите мужей на измене? 542 00:35:15,770 --> 00:35:17,900 Госпожа, 543 00:35:17,900 --> 00:35:22,400 я - президент агентства "Без лишнего шума" Ки Дон Чан. 544 00:35:22,400 --> 00:35:26,740 Значит, муж вам изменяет. 545 00:35:26,740 --> 00:35:29,310 Взгляните туда. 546 00:35:29,310 --> 00:35:31,510 "Члены семьи так не поступают". 547 00:35:31,510 --> 00:35:34,370 Идеальный для вас слоган. 548 00:35:37,040 --> 00:35:39,730 Здесь нет. 549 00:35:39,730 --> 00:35:43,430 Просила же не терять рецепты. 550 00:35:43,430 --> 00:35:45,780 Где, за зеркалом? 551 00:35:45,780 --> 00:35:49,720 Сейчас. 552 00:35:51,550 --> 00:35:53,790 Что это? 553 00:35:56,210 --> 00:35:58,830 Что там? 554 00:35:58,830 --> 00:36:02,560 Ну как? Нравится мой подарок? 555 00:36:02,560 --> 00:36:05,120 Ты давно хотела купить там сумку. 556 00:36:05,120 --> 00:36:06,500 Спасибо, дорогой. 557 00:36:06,500 --> 00:36:11,660 Тебе спасибо. Что появилась на свет и вышла за меня. 558 00:36:11,660 --> 00:36:13,670 Я люблю тебя. 559 00:36:22,480 --> 00:36:27,500 Скоро вы потеряете нечто очень важное. 560 00:36:51,080 --> 00:36:53,670 А этот урод зря время не теряет. 561 00:36:53,670 --> 00:36:56,000 Через пару дней я поймаю его за руку, 562 00:36:56,000 --> 00:36:59,820 достану обнажённые фото, и тогда он не сможет ничего отрицать. 563 00:37:00,690 --> 00:37:03,070 Буду ждать. 564 00:37:03,070 --> 00:37:06,520 Похоже, вы знаете своё дело. 565 00:37:08,090 --> 00:37:10,100 Вот, выпейте. 566 00:37:10,100 --> 00:37:12,220 Я не пью на работе. 567 00:37:13,380 --> 00:37:15,680 Даже со мной? 568 00:37:15,680 --> 00:37:17,400 Просто если выпью... 569 00:37:17,400 --> 00:37:20,910 Я могу с лёгкость лишить вас этой работы. 570 00:37:32,100 --> 00:37:34,510 Умеете пить, я смотрю. 571 00:37:37,240 --> 00:37:40,540 Продолжим. 572 00:37:47,810 --> 00:37:52,570 Нет, нет! 573 00:37:53,560 --> 00:37:55,460 Нет... 574 00:38:02,300 --> 00:38:04,930 Голова. 575 00:38:17,860 --> 00:38:20,510 Идиот! Придурок! 576 00:38:20,510 --> 00:38:23,590 Зачем пил? 577 00:38:44,000 --> 00:38:44,340 Господи, вы сваливать не собираетесь? 578 00:38:44,340 --> 00:38:46,480 vk.com/belovedonnies Господи, вы сваливать не собираетесь? 579 00:38:46,480 --> 00:38:49,120 Ну что за жалкий неудачник! vk.com/belovedonnies 580 00:38:49,120 --> 00:38:49,340 Молодец. vk.com/belovedonnies 581 00:38:49,340 --> 00:38:50,500 Молодец. 582 00:38:50,500 --> 00:38:53,350 Даже ночевать не пришёл. 583 00:38:53,350 --> 00:38:55,540 Это ещё что? 584 00:38:55,540 --> 00:38:59,350 О, как раз от похмелья. 585 00:38:59,350 --> 00:39:01,990 Твоя мать принесла. 586 00:39:04,800 --> 00:39:07,320 Кто просил брать? 587 00:39:07,320 --> 00:39:10,400 Зачем взяли, спрашиваю?! 588 00:39:10,400 --> 00:39:12,290 Сядь. 589 00:39:13,060 --> 00:39:14,870 Сел! 590 00:39:15,830 --> 00:39:18,480 Что? Что? 591 00:39:18,480 --> 00:39:20,070 Что ещё? 592 00:39:20,070 --> 00:39:22,800 Уши развесил и вникай. 593 00:39:22,800 --> 00:39:25,730 Если придёшь, наконец, в себя 594 00:39:25,730 --> 00:39:30,170 и начнёшь жить по-человечески, получишь 10 миллиардов вон. 595 00:39:31,290 --> 00:39:33,430 Что? 596 00:39:33,430 --> 00:39:35,230 Да ладно? 597 00:39:35,230 --> 00:39:39,990 Зачем вам отдавать мне эти деньги? Купили бы лучше кучу карамельного макиато. 598 00:39:39,990 --> 00:39:44,300 Прекрати! Сам же потом жалеть будешь, что так жил! 599 00:39:44,300 --> 00:39:46,810 Будь хорошим сыном 600 00:39:46,810 --> 00:39:49,630 и живи счастливо с 10 миллиардами! 601 00:39:49,630 --> 00:39:52,240 Я на идиота похож?! 602 00:39:52,240 --> 00:39:54,750 Она мне не мать! 603 00:40:20,830 --> 00:40:23,080 Готовлюсь к разговорному тесту по английскому. Не мешайте! 604 00:40:41,710 --> 00:40:44,030 Аппарат вызываемого абонента выключен... 605 00:40:44,030 --> 00:40:46,450 Она никогда не выключала телефон. 606 00:40:46,450 --> 00:40:49,820 Скорее всего батарейка села. Не паникуй так. 607 00:40:49,820 --> 00:40:53,440 Не в первый раз она срывается к этим Снейкам. 608 00:40:53,440 --> 00:40:56,090 Что-то мне неспокойно. 609 00:40:56,090 --> 00:40:57,710 Неспокойно? 610 00:40:57,710 --> 00:40:59,230 Почему? 611 00:41:00,270 --> 00:41:02,830 Остерегайтесь воды. 612 00:41:05,080 --> 00:41:06,500 Музыкальное шоу! 613 00:41:28,720 --> 00:41:30,530 Сэт Бёль! 614 00:41:44,700 --> 00:41:46,450 Что? 615 00:41:46,450 --> 00:41:48,740 Полицейский участок Ёнсан? 616 00:41:51,320 --> 00:41:53,070 Сэт Бёль! 617 00:41:53,950 --> 00:41:55,590 Всё в порядке. 618 00:42:01,380 --> 00:42:02,180 Дорогая. 619 00:42:02,180 --> 00:42:05,020 Если бы только ты не был таким жалким! 620 00:42:11,830 --> 00:42:13,710 Зачем выключила телефон? 621 00:42:13,710 --> 00:42:15,960 Мама волновалась. 622 00:42:15,960 --> 00:42:19,140 Он упал в воду во время концерта 623 00:42:19,140 --> 00:42:20,730 и сломался. 624 00:42:20,730 --> 00:42:23,050 Ясно. 625 00:42:23,050 --> 00:42:24,600 Но как 626 00:42:24,600 --> 00:42:27,990 ты тогда добралась до Ёнсана? 627 00:42:27,990 --> 00:42:30,810 У Снейков была запись в 4 часа. 628 00:42:30,810 --> 00:42:34,690 Потом я проследила за ними, чтобы взять автограф, 629 00:42:35,530 --> 00:42:37,490 но меня поймали. 630 00:42:39,670 --> 00:42:42,870 Знаешь, как мама волновалась? 631 00:42:42,870 --> 00:42:44,800 Мама плохая. 632 00:42:45,850 --> 00:42:47,920 Ненавижу её! 633 00:42:59,580 --> 00:43:01,100 Сэт Бёль. 634 00:43:01,100 --> 00:43:02,180 Нет. 635 00:43:02,180 --> 00:43:04,370 Я пойду одна. 636 00:43:30,630 --> 00:43:33,140 Почините, пожалуйста. 637 00:43:33,370 --> 00:43:36,260 Починить? Посмотрим. 638 00:43:36,310 --> 00:43:38,080 Ваша дочь будет очень счастлива. 639 00:43:38,080 --> 00:43:42,280 Девочкам очень нравится эта модель. 640 00:43:42,280 --> 00:43:42,970 Спасибо. 641 00:43:42,970 --> 00:43:45,090 Приходите ещё. 642 00:43:47,200 --> 00:43:48,460 Классный руководитель Сэт Бёль 643 00:43:50,180 --> 00:43:52,130 Да, учитель. 644 00:43:53,310 --> 00:43:55,940 Списала? Моя дочь? 645 00:43:55,940 --> 00:43:59,410 Дала списать, если быть точнее. 646 00:43:59,410 --> 00:44:00,620 Что? 647 00:44:00,620 --> 00:44:05,210 Ваша дочь показала ответы самой отстающей ученице класса. 648 00:44:06,500 --> 00:44:09,440 Простите. Просто она ещё очень наивна 649 00:44:09,440 --> 00:44:12,310 и не понимает, что это неправильно. 650 00:44:12,310 --> 00:44:15,290 Я поговорю с ней. 651 00:44:15,290 --> 00:44:17,190 Дело не в этом. 652 00:44:17,190 --> 00:44:21,650 С её-то оценками вообще нельзя давать списывать. 653 00:44:21,650 --> 00:44:22,360 Что? 654 00:44:22,360 --> 00:44:25,030 Ын Чжу обычно получала 50 баллов за разговорный тест, 655 00:44:25,030 --> 00:44:29,280 но после списывания - бал стал ещё ниже. 656 00:44:50,670 --> 00:44:52,070 Садись. 657 00:44:52,070 --> 00:44:53,970 Ага. 658 00:44:59,620 --> 00:45:02,570 Боже, как стыдно! 659 00:45:02,570 --> 00:45:04,100 Мам, 660 00:45:04,100 --> 00:45:06,310 ты меня стесняешься? 661 00:45:06,310 --> 00:45:08,290 Да, стесняюсь. 662 00:45:12,420 --> 00:45:17,060 Её животик проурчал. 663 00:45:19,160 --> 00:45:21,590 Её, животик, проурчал. 664 00:45:21,590 --> 00:45:24,870 Каждое слово отдельно. Правильно. 665 00:45:27,220 --> 00:45:30,830 Двойная сиот 666 00:45:32,130 --> 00:45:34,820 * Буква в хангыле ㅅ. Двойная - ㅆ Двойная сиот. 667 00:45:34,820 --> 00:45:36,200 Сколько мне ещё повторять? 668 00:45:36,200 --> 00:45:38,740 Ты что, глупая? 669 00:45:40,790 --> 00:45:44,370 Ну сколько можно учить одно и то же? 670 00:45:44,370 --> 00:45:44,910 vk.com/belovedonnies Ну сколько можно учить одно и то же? 671 00:45:44,910 --> 00:45:46,800 Всё заново. vk.com/belovedonnies 672 00:45:46,800 --> 00:45:47,950 vk.com/belovedonnies 673 00:45:47,950 --> 00:45:49,370 Проурчал. vk.com/belovedonnies 674 00:45:49,370 --> 00:45:49,990 Проурчал. 675 00:45:56,170 --> 00:45:59,430 Ну и что за пробка? Авария что ли? 676 00:46:06,090 --> 00:46:07,880 Переключи сейчас же! 677 00:46:07,880 --> 00:46:12,130 Сколько ещё ты будешь на последнем месте? Все остальные же учатся. 678 00:46:16,620 --> 00:46:18,820 Хан Сэт Бёль, ты... 679 00:46:22,750 --> 00:46:27,560 В связи с тем, что в настоящее время нет свидетелей по делу об убийстве, произошедшем вчера вечером, 680 00:46:27,560 --> 00:46:30,480 полиция испытывает трудности в расследовании. 681 00:46:30,480 --> 00:46:33,840 Три убийства, произошедшие в течение трёх дней, 682 00:46:33,840 --> 00:46:34,820 усилили беспокойство среди граждан. 683 00:46:34,820 --> 00:46:37,750 В любом случае, лучше переключить. 684 00:46:39,540 --> 00:46:41,080 Ты в порядке? 685 00:46:42,160 --> 00:46:43,650 Что это? 686 00:46:43,650 --> 00:46:45,650 В машине посиди. 687 00:46:51,320 --> 00:46:53,030 Простите. 688 00:46:53,910 --> 00:46:56,270 Нужно позвонить в страховую компанию. 689 00:46:57,340 --> 00:46:59,330 Думаю, произошла авария. 690 00:47:01,160 --> 00:47:03,000 Не похоже. 691 00:47:07,240 --> 00:47:09,900 Хан Сэт Бёль! 692 00:47:09,900 --> 00:47:11,800 Она умерла? 693 00:47:11,800 --> 00:47:13,280 Что там такое? 694 00:47:13,280 --> 00:47:16,010 Как жалко-то. 695 00:47:16,010 --> 00:47:18,810 Какой кошмар! 696 00:47:19,830 --> 00:47:21,820 Красота. 697 00:47:21,820 --> 00:47:24,100 Что это такое? 698 00:47:24,100 --> 00:47:25,830 Выкинь. 699 00:47:38,270 --> 00:47:39,400 Простите. 700 00:47:39,400 --> 00:47:43,000 Что если сменить тему на убийство в Каннаме? 701 00:47:43,000 --> 00:47:46,890 Как ты собираешься поменять тему, когда до эфира осталось несколько дней? 702 00:47:46,890 --> 00:47:48,900 Это тема более актуальна. 703 00:47:48,900 --> 00:47:52,880 Наше первоначальное дело связано с недовольством людей, и нам остаётся лишь поймать преступника. 704 00:47:52,880 --> 00:47:55,090 А это дело о жестоком убийстве трёх женщин за три дня. 705 00:47:55,090 --> 00:47:59,690 Если не освятить это в прессе, может произойти другое убийство. 706 00:47:59,690 --> 00:48:01,850 Давай лучше всё оставим. 707 00:48:01,850 --> 00:48:04,470 Нам придётся всё переснимать. 708 00:48:05,760 --> 00:48:08,030 Ладно. 709 00:48:08,030 --> 00:48:10,450 Сделаем, как ты предложила. 710 00:48:11,500 --> 00:48:14,480 Мин А, в первую очередь нужны документы из полицейского участка Каннама. 711 00:48:14,480 --> 00:48:16,630 Я сейчас отправлю запрос. 712 00:48:16,630 --> 00:48:18,330 Боже. 713 00:48:18,330 --> 00:48:21,600 Вторая жертва была убита в переулке за клубом "Н" в Каннаме. 714 00:48:21,600 --> 00:48:23,600 Тело было выброшено в мусорный контейнер. 715 00:48:23,600 --> 00:48:27,370 И есть свидетель, утверждающий, что до инцидента жертва употребляла алкоголь. 716 00:48:27,370 --> 00:48:29,270 Говорит, что она много выпила. 717 00:48:29,270 --> 00:48:30,410 Где? 718 00:48:30,410 --> 00:48:32,660 В переулке за баром. 719 00:48:34,500 --> 00:48:35,600 А третья жертва? 720 00:48:35,600 --> 00:48:38,430 Ей было за 30, работала барменом в караоке-баре. 721 00:48:38,430 --> 00:48:42,640 Она была убита в переулке за караоке-баром. 722 00:49:14,190 --> 00:49:16,850 Слишком размыто, ничего не понятно. 723 00:49:16,850 --> 00:49:21,580 В тот день был ливень. Это самое чёткое, что есть. 724 00:49:21,580 --> 00:49:24,880 Давайте просто пройдёмся по списку подозреваемых, у нас же есть свидетели. 725 00:49:26,470 --> 00:49:27,950 Пожалуйста, соберитесь. 726 00:49:27,950 --> 00:49:29,290 Есть. 727 00:49:30,460 --> 00:49:32,260 Что произошло? 728 00:49:48,320 --> 00:49:50,110 А что с няней? 729 00:49:50,110 --> 00:49:52,250 Она сегодня припозднится, потому что у её дочери будет малыш. 730 00:49:52,250 --> 00:49:55,630 Поедешь со мной на работу, а она потом тебя заберёт. 731 00:50:00,780 --> 00:50:04,660 Ын Чжу уже несколько дней не ходит в школу. Похоже, она очень больна. 732 00:50:04,660 --> 00:50:06,050 Можно мне навестить её? 733 00:50:06,050 --> 00:50:10,250 Нельзя. У тебя сегодня кружок по математике и уроки скрипки. 734 00:50:11,280 --> 00:50:14,260 Вчера Си Чоль и Мин Чжон ходили в кафе "Кидз". 735 00:50:14,260 --> 00:50:16,510 Я тоже хочу туда пойти. 736 00:50:16,510 --> 00:50:20,460 Ходила. Это двойная сиот или нет? 737 00:50:20,460 --> 00:50:22,940 Они сказали, что там очень вкусный грейпфрутовый сок! 738 00:50:22,940 --> 00:50:24,320 Я тоже хочу его попробовать! 739 00:50:24,320 --> 00:50:27,950 Вкусный. Это двойная сиот или нет? 740 00:50:42,470 --> 00:50:46,210 Теперь ты рад, что я сделала аборт? 741 00:50:53,910 --> 00:50:55,930 Вы расстались? 742 00:50:57,570 --> 00:50:58,540 Почему? 743 00:50:58,540 --> 00:51:00,090 Три года же встречались. 744 00:51:00,090 --> 00:51:04,030 * Программный директор У ПД* Кана новая подружка? 745 00:51:04,030 --> 00:51:06,700 Поэтому он сказал тебе сделать аборт? * Программный директор 746 00:51:09,460 --> 00:51:12,110 И тебя избил? 747 00:51:14,860 --> 00:51:17,170 Вот засранец. 748 00:51:17,170 --> 00:51:19,730 Сегодняшний обед был 749 00:51:21,650 --> 00:51:24,780 вкусным. 750 00:51:27,720 --> 00:51:29,840 Правильно? 751 00:51:29,840 --> 00:51:33,660 Здесь обычная сиот. А следующая двойная. 752 00:51:33,660 --> 00:51:36,140 О, я отнесу. А ты отдохни. 753 00:51:36,140 --> 00:51:37,800 Не стоит, я сама. 754 00:51:37,800 --> 00:51:41,180 Присмотри за Сэт Бёль. Оставайся с тётей! 755 00:51:42,110 --> 00:51:51,340 Двойная сиот. Вкусный. 756 00:52:07,690 --> 00:52:09,030 Вы приехали? 757 00:52:09,050 --> 00:52:11,800 Хорошо. Я сейчас её приведу. 758 00:52:19,490 --> 00:52:21,040 Простите. 759 00:52:21,040 --> 00:52:22,960 Всё в порядке. 760 00:52:22,960 --> 00:52:25,240 Спасибо. 761 00:52:26,640 --> 00:52:27,860 Простите. 762 00:52:27,860 --> 00:52:29,710 Су Хён. 763 00:52:40,630 --> 00:52:42,340 Ты здесь какими судьбами? 764 00:52:42,340 --> 00:52:47,840 У капитана Чхве тут кое-какие дела, и я приехал вместо него. 765 00:52:49,280 --> 00:52:52,760 Найдётся время выпить со мной чаю? 766 00:52:59,920 --> 00:53:01,780 Подожди секунду. 767 00:53:06,080 --> 00:53:07,670 О, Мин А, 768 00:53:07,670 --> 00:53:09,270 прости, 769 00:53:09,270 --> 00:53:14,050 няня Сэт Бёль ждёт на стоянке. Можешь её отвести? 770 00:53:15,360 --> 00:53:17,290 10 лет прошло? 771 00:53:17,320 --> 00:53:21,520 Я знал, что однажды с тобой встречусь. 772 00:53:24,750 --> 00:53:27,150 Ты сильно изменилась. 773 00:53:27,190 --> 00:53:31,480 Где же тот прикид оторвы? 774 00:53:31,510 --> 00:53:34,370 Тогда ты мне больше нравилась. 775 00:53:35,240 --> 00:53:37,340 Я уже повзрослела. 776 00:53:38,520 --> 00:53:40,720 А ты всё такой же. 777 00:53:42,340 --> 00:53:44,130 Дети есть? 778 00:53:44,160 --> 00:53:45,360 Дочка. 779 00:53:45,400 --> 00:53:49,610 Наверное, такая же красивая и уверенная в себе, как и её мама. 780 00:53:49,650 --> 00:53:52,000 Даже слишком уверенная. 781 00:53:53,180 --> 00:53:55,170 А у тебя сколько детей? 782 00:53:55,200 --> 00:53:58,760 Я... всё ещё холостяк. 783 00:54:10,500 --> 00:54:12,270 Да. 784 00:54:14,090 --> 00:54:16,650 Няня тут! 785 00:54:16,650 --> 00:54:19,370 Я только что отправил это Сценаристу Киму. 786 00:54:19,370 --> 00:54:20,810 Думаю, она должна знать. 787 00:54:20,810 --> 00:54:22,720 Что? 788 00:54:22,720 --> 00:54:24,950 Кён Су. 789 00:54:32,550 --> 00:54:34,110 Камера в режиме ожидания. 790 00:54:34,110 --> 00:54:35,980 Текст ведущего, начали! 791 00:54:35,980 --> 00:54:39,150 Существует высказывание: "Ненавидьте грех, а не людей". 792 00:54:39,150 --> 00:54:40,200 Уверен, вы все его слышали. 793 00:54:40,200 --> 00:54:43,310 - Вторая камера! - Как думаете, оно верно? 794 00:54:43,310 --> 00:54:44,710 Я считаю по-другому. 795 00:54:44,710 --> 00:54:46,150 Не существует такого понятия, как грех. 796 00:54:46,150 --> 00:54:48,190 Человек, свершивший его, - ужасен. 797 00:54:48,190 --> 00:54:49,050 Следующая! 798 00:54:49,050 --> 00:54:52,420 Наказания заслуживают как грех, так и грешник. 799 00:54:52,420 --> 00:54:56,380 - Общественное расследование: Подозреваемый, мы идём! - Начали! 800 00:54:59,280 --> 00:55:01,880 Сегодня мы рассмотрим дело, которое было самой обсуждаемой темой три дня подряд. 801 00:55:01,880 --> 00:55:04,350 Дело о серийном убийце в Каннаме. 802 00:55:04,350 --> 00:55:06,920 А теперь приступим к общественному расследованию этих жестоких преступлений. 803 00:55:06,920 --> 00:55:12,230 Сейчас мы покажем вам запись с камеры видеонаблюдения. На ней виден серийный убийца, убивший трёх женщин. 804 00:55:12,230 --> 00:55:14,830 Качество записи плохое, просим вашего понимания. 805 00:55:14,830 --> 00:55:16,170 Запись пошла! 806 00:55:16,170 --> 00:55:19,010 А он лучше меня. 807 00:55:24,820 --> 00:55:29,600 А теперь фоторобот, составленный со слов свидетелей. 808 00:55:29,600 --> 00:55:31,430 Посмотрите внимательно. 809 00:55:31,430 --> 00:55:33,960 На вид это мужчина 30ти лет, 810 00:55:33,960 --> 00:55:37,860 с аккуратной стрижкой, маленькими глазами и широким подбородком. 811 00:55:37,860 --> 00:55:42,800 Если в нём вы узнали своего знакомого, пожалуйста, сообщите правоохранительным органам. 812 00:55:42,800 --> 00:55:44,630 Давайте снизу добавим субтитры. 813 00:55:44,630 --> 00:55:46,910 Скажите ведущему. 814 00:55:50,930 --> 00:55:51,180 Кто же звонит во время эфира? 815 00:55:51,180 --> 00:55:54,230 vk.com/belovedonnies Кто же звонит во время эфира? 816 00:55:54,230 --> 00:55:57,170 vk.com/belovedonnies 817 00:56:03,210 --> 00:56:05,600 Правда? Соедини с ним. 818 00:56:05,600 --> 00:56:08,370 Да, няня, у меня сейчас эфир, я вам перезвоню. 819 00:56:08,370 --> 00:56:11,330 Сэт Бёль ещё не пришла. 820 00:56:15,170 --> 00:56:16,900 Что? Её нет? 821 00:56:16,900 --> 00:56:18,780 Я послала с ней Мин А. 822 00:56:18,780 --> 00:56:22,990 О чём это вы? Я уже 20 минут тут жду. 823 00:56:22,990 --> 00:56:25,310 И вы ещё трубку не поднимаете. 824 00:56:25,310 --> 00:56:27,830 Не меня ли ищете? 825 00:56:29,520 --> 00:56:33,510 Ищете, хотя даже не знаете моего лица? 826 00:56:33,510 --> 00:56:37,650 Думаете, что сможете поймать меня с этим ужасным наброском? 827 00:56:37,650 --> 00:56:40,070 У вас есть доказательство того, что вы - настоящий убийца? 828 00:56:40,070 --> 00:56:43,630 Ясно, так вы мне не верите? 829 00:56:49,940 --> 00:56:54,960 Я уже убил трёх женщин, 830 00:56:55,000 --> 00:56:57,270 и мне становится скучно. 831 00:56:57,310 --> 00:57:01,900 Поэтому я решил попробовать кое-что новенькое. 832 00:57:03,920 --> 00:57:07,000 Так, говори. 833 00:57:07,790 --> 00:57:09,760 Быстро говори. 834 00:57:10,810 --> 00:57:13,100 Мам... 835 00:57:13,850 --> 00:57:16,560 Мам... 836 00:57:26,770 --> 00:57:28,840 Сэт Бёль. 837 00:57:31,740 --> 00:57:33,740 Сэт Бёль... 838 00:57:34,960 --> 00:57:36,750 Сэт Бёль! 839 00:57:36,750 --> 00:57:38,330 Сценарист Ким... 840 00:57:38,330 --> 00:57:41,110 Эй, Господин Президент. 841 00:57:41,110 --> 00:57:44,370 Этот ребёнок умрёт по твоей вине. 842 00:57:52,120 --> 00:57:55,480 Сэт Бёль! Сэт Бёль! 73020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.