Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,650
Английские субтитры предоставлены The Gifted Team @ VIKI
ФСГ BELOVED Onnies представляет
2
00:00:08,720 --> 00:00:14,060
Однажды, пока Мать спала, Жнец забрал её дитя.
3
00:00:16,960 --> 00:00:22,330
И когда она искала своего ребёнка в темноте,
Богиня Ночи спросила её:
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,350
"Ты хочешь найти своё дитя?
5
00:00:27,390 --> 00:00:30,840
Отдай мне свои прекрасные локоны,
6
00:00:30,910 --> 00:00:34,070
тогда я скажу тебе, где обитает Смерть".
7
00:00:35,970 --> 00:00:39,360
Потом терновый куст преградил дорогу Матери.
8
00:00:39,940 --> 00:00:41,970
"Ты хочешь найти своё дитя?
9
00:00:41,980 --> 00:00:44,980
Крепко обними меня своим тёплым телом,
10
00:00:45,030 --> 00:00:48,120
тогда я поведаю, куда направилась Смерть".
11
00:00:49,680 --> 00:00:54,390
Наконец, она увидела Смерть, уходящую с её ребёнком.
12
00:00:55,440 --> 00:00:58,460
Но озеро преградило ей путь.
13
00:00:59,460 --> 00:01:01,490
"Хочешь найти своё дитя?
14
00:01:01,490 --> 00:01:04,950
Отдай мне свои чистые и глубокие очи.
15
00:01:04,950 --> 00:01:07,550
Тогда я помогу тебе пересечь это озеро".
16
00:01:08,590 --> 00:01:11,230
Мать безо всяких колебаний
17
00:01:11,230 --> 00:01:15,050
вынула глаза и кинула их в озеро.
18
00:01:16,730 --> 00:01:19,600
И что? Она нашла своего ребёнка?
19
00:01:19,600 --> 00:01:21,670
Она выжила?
20
00:01:39,100 --> 00:01:41,120
серия
21
00:01:44,180 --> 00:01:49,180
Перевод: kukushka92 & serjjoga & Raspberry_m
22
00:01:49,180 --> 00:01:54,180
Редакция: kukushka92
23
00:01:56,980 --> 00:01:58,740
Что это?
24
00:02:00,980 --> 00:02:05,620
В 6:00 утра в водоёме был обнаружен труп ребёнка.
25
00:02:05,620 --> 00:02:10,560
Полиция связала его с похищением,
ужаснувшим страну неделю назад.
26
00:02:12,730 --> 00:02:16,720
Было подтверждено, что жертва была убита в день похищения.
27
00:02:16,720 --> 00:02:19,520
Из-за этого дела полицию обвиняют в некомпетентности.
28
00:02:19,520 --> 00:02:24,200
Обвинения выдвигаются также против правительства за безразличие при расследовании таких дел.
29
00:02:24,830 --> 00:02:27,610
Она всё-таки умерла.
30
00:02:29,200 --> 00:02:32,170
Милая, ты вроде говорила, что тема недели - это дело?
31
00:02:33,110 --> 00:02:34,750
Да.
32
00:02:34,750 --> 00:02:36,050
Трансляция сегодня?
33
00:02:36,050 --> 00:02:38,270
Милая, поймай преступника.
34
00:02:38,270 --> 00:02:38,950
vk.com/belovedonnies
Милая, поймай преступника.
35
00:02:38,950 --> 00:02:42,050
Я - детектив, что ли? Это полиция должна их ловить.
vk.com/belovedonnies
36
00:02:42,050 --> 00:02:44,260
Ты ведь говорил, что придёшь сегодня на запись? Во сколько?
vk.com/belovedonnies
37
00:02:44,260 --> 00:02:45,810
Ты ведь говорил, что придёшь сегодня на запись? Во сколько?
38
00:02:45,810 --> 00:02:47,040
6:30.
39
00:02:47,040 --> 00:02:49,750
Правда? Моё шоу в то же время.
40
00:02:49,750 --> 00:02:51,080
Ты уверен, что победишь на сегодняшних дебатах?
41
00:02:51,080 --> 00:02:53,080
Не будет ни победы, ни поражения.
42
00:02:53,080 --> 00:02:55,490
Я просто выскажу свои мысли и мнение.
43
00:02:55,540 --> 00:02:58,770
Полегче с ним, он ведь кандидат в президенты.
44
00:02:59,430 --> 00:03:00,810
Хан Сэт Бёль,
45
00:03:00,820 --> 00:03:03,360
не ходи за незнакомцами
46
00:03:03,400 --> 00:03:04,980
и не доверяй людям так сильно.
47
00:03:04,980 --> 00:03:06,780
Не доверяй даже знакомым
48
00:03:06,780 --> 00:03:09,020
и несмотря ни на что остерегайся мужчин.
49
00:03:09,020 --> 00:03:09,750
Даже папу?
50
00:03:09,750 --> 00:03:12,610
Кроме папы!
51
00:03:14,830 --> 00:03:17,270
Тоже пошутить хочешь?
52
00:03:17,270 --> 00:03:19,520
Ты хоть знаешь, как страшен этот мир?
53
00:03:19,520 --> 00:03:21,570
Ой! Мам, волосы!
54
00:03:21,570 --> 00:03:24,720
Ладь со своими друзьями. И слушайся учителя.
55
00:03:25,110 --> 00:03:29,320
Если опять что-нибудь учудишь, как когда выпустила кроликов из их клеток, мамочка сильно разозлится, поняла?
56
00:03:29,850 --> 00:03:32,110
Мне просто...
57
00:03:32,560 --> 00:03:35,080
было их жалко.
58
00:03:36,060 --> 00:03:38,970
После школы няня отведёт тебя в школу английского.
59
00:03:38,970 --> 00:03:41,010
Если пойдёшь куда-нибудь, обязательно звони.
60
00:03:41,010 --> 00:03:41,970
Хорошо.
61
00:03:41,970 --> 00:03:43,640
У тебя сегодня ведь тест по английскому?
62
00:03:43,640 --> 00:03:45,960
Не займи последнее место на этот раз.
63
00:03:45,960 --> 00:03:47,810
Я верю в свою дочку.
64
00:03:48,680 --> 00:03:50,210
Ладно.
65
00:03:51,080 --> 00:03:52,820
Поцелуй маму.
66
00:03:59,300 --> 00:04:00,890
Хорошо, камера наготове.
67
00:04:00,890 --> 00:04:03,450
Ведущий. Вступительная речь.
68
00:04:03,450 --> 00:04:04,740
Начали!
69
00:04:05,210 --> 00:04:06,950
Говорят, что
70
00:04:06,950 --> 00:04:09,260
дети - посланники,
71
00:04:09,260 --> 00:04:11,850
отправленные на землю,
72
00:04:11,850 --> 00:04:14,380
дабы показать, что Господь не отказался от человечества.
73
00:04:14,740 --> 00:04:17,560
Один из этих посланников вернулся к Господу.
74
00:04:17,560 --> 00:04:19,100
Бог, должно быть, снова разочарован
75
00:04:19,100 --> 00:04:21,920
- Камера 1!
- людской жестокостью.
76
00:04:22,220 --> 00:04:24,330
Тело девочки, пропавшей из начальной школы Хвачон,
77
00:04:24,330 --> 00:04:26,120
обычной шестиклассницы,
78
00:04:26,120 --> 00:04:28,880
было найдено в горах недалеко от её дома.
79
00:04:28,880 --> 00:04:30,970
Мы не должны оставлять такое безнаказанным.
80
00:04:30,970 --> 00:04:33,570
Реплики ведущего сегодня просто супер!
81
00:04:34,290 --> 00:04:38,030
Нет, это больше не дело о похищении.
82
00:04:38,030 --> 00:04:41,470
Это дело об убийстве.
83
00:04:41,470 --> 00:04:43,470
Мы начинаем общественное расследование.
84
00:04:43,470 --> 00:04:47,860
Общественное расследование: Подозреваемый
85
00:04:57,460 --> 00:04:58,920
Следовательно,
86
00:04:58,920 --> 00:05:01,330
смертная казнь направлена на то,
чтобы наказать убийцу убийством.
87
00:05:01,330 --> 00:05:05,480
Это неэтично. Ни больше, ни меньше.
88
00:05:05,480 --> 00:05:09,640
Допустим, число жертв заключённых преступников достигло 200.
89
00:05:09,640 --> 00:05:11,630
Более 80% жертв -
90
00:05:11,630 --> 00:05:15,750
дети и женщины. Вы пренебрегаете их правами?
91
00:05:15,750 --> 00:05:18,070
И также, за последние 15 лет
92
00:05:18,070 --> 00:05:23,340
годовой бюджет, ушедший на содержание 60 смертников, составил 13,200,000 вон.
93
00:05:23,340 --> 00:05:26,250
Это по 220,000 корейских вон на заключённого.
94
00:05:26,250 --> 00:05:30,160
Что насчёт прав семей, чьи налоги
95
00:05:30,160 --> 00:05:32,220
содержат убийц, забравших их любимых?
96
00:05:32,220 --> 00:05:34,460
Думаю, вы кое-что недопонимаете.
97
00:05:34,460 --> 00:05:37,780
Это дебаты о соблюдении смертной казни,
98
00:05:37,780 --> 00:05:40,750
а не место для обсуждения семей жертв.
99
00:05:40,750 --> 00:05:42,580
Вы говорили о правах правонарушителя.
100
00:05:42,580 --> 00:05:46,700
Естественно, что я завёл речь о правах жертв и их семей.
101
00:05:46,700 --> 00:05:47,980
Что ж, отлично.
102
00:05:47,980 --> 00:05:51,020
Как насчёт прав смертников?
103
00:05:51,020 --> 00:05:56,560
Психические и психологические страдания нарушают права этих лиц.
104
00:05:56,560 --> 00:05:58,110
Если так,
105
00:05:58,110 --> 00:06:03,660
что вы думаете о стороне, чьи права нарушаются путём применения смертной казни?
106
00:06:05,200 --> 00:06:08,070
Вы уверены? Подождите минутку.
107
00:06:08,070 --> 00:06:10,800
Если мы найдём подозреваемых, то обязательно их поймаем.
108
00:06:10,800 --> 00:06:11,980
Полицейский участок Сеула
109
00:06:13,100 --> 00:06:17,080
Детектив Хван, доверенный мне источник только что позвонил, позвольте вас соединить.
110
00:06:18,180 --> 00:06:19,600
Капитан Чхве наготове.
111
00:06:19,600 --> 00:06:22,000
Прошу, говорите.
112
00:06:22,000 --> 00:06:23,820
Видео наготове.
113
00:06:24,070 --> 00:06:25,540
Прошу, смотрите внимательно.
114
00:06:25,540 --> 00:06:27,280
Видео пошло!
115
00:06:32,240 --> 00:06:34,720
Директор Ким, камера наготове?
116
00:06:34,720 --> 00:06:37,080
Теперь, пожалуйста, следуйте инструкциям Детектива Хвана.
117
00:06:41,300 --> 00:06:42,830
Смотрела трансляцию?
118
00:06:42,830 --> 00:06:45,160
Сегодняшние дебаты были полным поражением.
119
00:06:45,160 --> 00:06:47,110
Ты ведь сказал, что нет ни победы, ни поражения.
120
00:06:47,110 --> 00:06:50,050
Сказал, что это место, где ты выскажешь свои мысли и мнение.
121
00:06:51,050 --> 00:06:52,390
Давай поужинаем, а потом поедем домой.
122
00:06:52,390 --> 00:06:56,650
Я так проголодался. Я даже ни крошки не съел, потому что готовился к съёмкам.
123
00:06:56,650 --> 00:06:58,010
Давай дома поедим.
124
00:06:58,010 --> 00:06:59,770
Мы должны быстрее приехать домой и отругать Сэт Бёль.
125
00:06:59,770 --> 00:07:02,770
Она провалилась на тесте. Снова последнее место заняла.
126
00:07:02,770 --> 00:07:04,720
Не усердствую.
127
00:07:04,720 --> 00:07:06,770
Сэт Бёль всего 8 лет.
128
00:07:08,750 --> 00:07:10,150
Что ты сказал?
129
00:07:10,150 --> 00:07:12,430
Чтить каждую жизнь?
130
00:07:12,430 --> 00:07:14,910
Если бы жертвой был твой ребёнок,
131
00:07:14,910 --> 00:07:17,530
думаешь, смог бы ты такое сказать?
132
00:07:17,530 --> 00:07:19,930
Пожалуйста, успокойтесь. Давайте сначала--
133
00:07:19,930 --> 00:07:22,470
Эти подонки...
134
00:07:22,530 --> 00:07:25,180
они должны умереть и быть разорваны в клочья!
135
00:07:25,210 --> 00:07:28,310
Мой ребёнок умер,
136
00:07:29,120 --> 00:07:33,280
так почему тот подонок ещё жив?
137
00:07:40,690 --> 00:07:42,730
Это не вернёт вашего ребёнка. Идёмте.
138
00:07:43,170 --> 00:07:44,610
Ну же.
139
00:07:54,870 --> 00:07:56,720
Больно, наверное.
140
00:08:14,260 --> 00:08:16,380
Вчерашний эфир - просто бомба.
141
00:08:16,410 --> 00:08:18,870
На вашем шоу во время эфирного времени
142
00:08:18,870 --> 00:08:20,660
был пойман убийца шестиклассницы.
143
00:08:20,660 --> 00:08:24,480
Поэтому-то Кандидат Ким Нам Чжу почти сокрушил адвоката Хана.
144
00:08:25,370 --> 00:08:27,440
Совсем немного не хватило до победы.
145
00:08:28,150 --> 00:08:29,960
Вы ведь знаете, что оказалось в результате?
146
00:08:29,960 --> 00:08:33,190
Из-за дебатов смертная казнь стала самой обсуждаемой темой на выборах.
147
00:08:33,190 --> 00:08:36,020
У меня было предчувствие!
148
00:08:36,020 --> 00:08:39,360
Моей первой темой будет смертная казнь.
149
00:08:39,360 --> 00:08:41,300
Вы ведь напишете сценарий?
150
00:08:41,300 --> 00:08:44,620
Вы сегодня свободны? Я назначил интервью с одним смертником.
151
00:08:45,820 --> 00:08:47,840
Смертником?
152
00:08:47,840 --> 00:08:49,520
Он - бандит, жестоко убивший женщин
153
00:08:49,520 --> 00:08:52,480
несколько лет назад.
154
00:08:52,480 --> 00:08:55,040
Ааа, то дело.
155
00:08:55,980 --> 00:08:58,690
Точно, это был крупный скандал.
156
00:08:59,540 --> 00:09:02,760
Я слышала, что с преступником что-то было не так.
157
00:09:02,760 --> 00:09:07,140
Верно. Скорее всего, он так себя вёл,
чтобы ему не назначили смертную казнь.
158
00:09:07,160 --> 00:09:09,770
Таких людей вообще много.
159
00:09:09,770 --> 00:09:12,380
Его заявление на досрочное освобождение было отклонено.
160
00:09:12,380 --> 00:09:15,200
Это значит, что он отрицает своё преступление?
161
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
Нет, он признался, но
162
00:09:18,800 --> 00:09:20,960
его мать не сдаётся.
163
00:09:20,960 --> 00:09:24,170
Ну, какой родитель поверит в то, что его ребёнок - убийца?
164
00:09:24,170 --> 00:09:25,870
Ирония в том,
165
00:09:25,870 --> 00:09:28,310
что единственным свидетелем преступления
166
00:09:28,310 --> 00:09:30,710
был младший брат убийцы.
167
00:09:30,710 --> 00:09:32,480
Младший брат?
168
00:09:32,960 --> 00:09:35,210
Его младший брат?
169
00:09:39,510 --> 00:09:41,760
Да, я его нашёл.
170
00:09:41,760 --> 00:09:43,240
Да.
171
00:09:45,600 --> 00:09:49,130
Чёрт, какой шикарный домина.
172
00:09:50,090 --> 00:09:52,170
Эй,
173
00:09:52,170 --> 00:09:55,060
давайте начинать.
174
00:10:00,190 --> 00:10:02,380
"Без лишнего шума"
175
00:10:11,210 --> 00:10:12,930
Да?
176
00:10:13,810 --> 00:10:15,950
Могу я кое-что спросить?
177
00:10:16,320 --> 00:10:18,580
В этом районе
178
00:10:20,300 --> 00:10:21,880
есть хороший китайский ресторанчик?
179
00:10:33,370 --> 00:10:34,960
Сэт Бёль!
180
00:10:35,960 --> 00:10:37,390
Всего часок!
181
00:10:37,390 --> 00:10:39,880
Мне нужно съездить по делам, так что не рассказывай маме!
182
00:10:39,880 --> 00:10:41,020
Поняла?
183
00:10:41,020 --> 00:10:42,310
Да.
184
00:10:43,980 --> 00:10:46,880
Ага, я скоро буду!
185
00:10:46,880 --> 00:10:50,250
Не уходи никуда, пока я не приеду!
186
00:11:13,970 --> 00:11:15,900
Ты кто?
187
00:11:17,450 --> 00:11:19,930
Я так понимаю, у вас есть ребёнок.
188
00:11:23,050 --> 00:11:25,220
Вы, должно быть, сильно по нему скучаете.
189
00:11:25,220 --> 00:11:26,720
Да.
190
00:11:28,290 --> 00:11:32,200
Я скучаю по своему малышу.
191
00:11:35,850 --> 00:11:38,320
У этой женщины тоже был ребёнок.
192
00:11:38,370 --> 00:11:40,920
И она тоже по нему скучает.
193
00:11:40,950 --> 00:11:43,420
Но она больше не сможет его увидеть.
194
00:11:44,330 --> 00:11:47,370
Потому что вы её убили. Убили её дочь.
195
00:11:47,410 --> 00:11:50,090
Сценарист Ким, когда вы...
196
00:11:50,090 --> 00:11:51,830
Как вы могли показать фотографию семьи умершей?
197
00:11:51,830 --> 00:11:53,270
Только так мы узнаем,
198
00:11:53,270 --> 00:11:56,880
раскаивается ли преступник
199
00:12:00,010 --> 00:12:01,760
или же просто притворяется.
200
00:12:01,780 --> 00:12:03,680
Мы должны говорить людям правду.
201
00:12:03,680 --> 00:12:05,250
Поэтому мы и снимаем документальные фильмы--
202
00:12:15,250 --> 00:12:16,850
Прошу прощения.
203
00:12:17,400 --> 00:12:19,580
Обычно он - образцовый заключённый...
204
00:12:19,630 --> 00:12:22,260
Это наша вина. Вы, правда, в порядке?
205
00:12:22,260 --> 00:12:26,260
Вполне. Я тоже виновата в том, что показала ту фотографию.
206
00:12:26,260 --> 00:12:27,520
Идёмте.
207
00:12:27,520 --> 00:12:30,010
Что ж, доброго пути.
208
00:12:34,520 --> 00:12:37,740
Эта женщина - мать заключённого.
209
00:12:37,780 --> 00:12:39,860
Она очень преданна.
210
00:12:39,860 --> 00:12:42,640
Каждый день его навещала за последние 10 лет.
211
00:12:45,090 --> 00:12:47,830
Тяжёлая у неё жизнь.
212
00:12:48,880 --> 00:12:51,770
А? Почему?
213
00:12:52,940 --> 00:12:55,070
Один сын совершил убийство,
214
00:12:55,070 --> 00:12:58,550
а другой против него свидетельствовал.
215
00:13:06,530 --> 00:13:08,110
Дом
216
00:13:08,110 --> 00:13:09,710
Что-то случилось?
217
00:13:10,740 --> 00:13:12,520
Алло?
218
00:13:13,250 --> 00:13:15,270
Простите, думаю, вы ошиблись номером--
219
00:13:16,040 --> 00:13:17,420
Дом
220
00:13:18,870 --> 00:13:19,820
Кто это?
221
00:13:19,820 --> 00:13:22,750
А, и почему же с вами так тяжело связаться?
222
00:13:22,750 --> 00:13:25,990
Я уж думал, вы сбежали за границу без ребёнка.
223
00:13:25,990 --> 00:13:26,800
Кто вы?
224
00:13:26,800 --> 00:13:28,720
И правда, не знаете?
225
00:13:28,720 --> 00:13:31,140
Быстро приходите с наличными.
226
00:13:31,140 --> 00:13:35,130
Уверен, вы понимаете,
что будет, если вы позвоните в полицию?
227
00:13:35,130 --> 00:13:38,470
Приезжайте быстрее. Ваша дочка ждёт свою маму.
228
00:13:39,550 --> 00:13:41,140
Алло?
229
00:14:06,850 --> 00:14:11,900
Эй! Эй!
230
00:14:11,900 --> 00:14:14,480
О! Снейки!
231
00:14:15,370 --> 00:14:18,620
Мам! Если ты взяла у них деньги, то должна вернуть!
232
00:14:18,620 --> 00:14:20,590
Платите!
233
00:14:24,510 --> 00:14:27,420
Женщина, женщина, послушайте!
234
00:14:27,470 --> 00:14:30,230
Я ведь действительно не знал, что он переехал!
235
00:14:30,260 --> 00:14:33,210
Это была ошибка, ошибка!
236
00:14:33,210 --> 00:14:35,530
У меня нет времени. Давайте решим всё по закону.
237
00:14:35,530 --> 00:14:38,800
Но бывший жилец занял очень много денег
238
00:14:38,800 --> 00:14:41,130
и так и не вернул. Поэтому их и наняли.
239
00:14:41,130 --> 00:14:42,730
С их точки зрения, они думали
240
00:14:42,730 --> 00:14:46,020
"Может...?" Такое же возможно?
241
00:14:46,020 --> 00:14:47,960
Моя дочь была одна дома.
242
00:14:47,960 --> 00:14:49,830
Она наверняка напугана!
243
00:14:49,830 --> 00:14:51,760
Мне совсем не было страшно!
244
00:14:51,760 --> 00:14:53,000
Хан Сэт Бёль!
245
00:14:53,000 --> 00:14:54,890
Дяденька совсем не плохой.
246
00:14:54,890 --> 00:14:56,520
Он просто поиграл со мной.
247
00:14:56,520 --> 00:14:58,520
Ну отпусти его.
248
00:14:59,140 --> 00:15:00,810
Мы ведь можем идти?
249
00:15:00,880 --> 00:15:02,430
Сейчас же вставай.
250
00:15:02,430 --> 00:15:04,470
Женщина! Сударыня!
251
00:15:04,470 --> 00:15:05,820
Барышня! Девушка!
252
00:15:05,820 --> 00:15:08,100
Вы ведь не можете вот так уйти! Эй, малыш!
253
00:15:08,670 --> 00:15:11,390
Дяденька, просто подождите!
254
00:15:11,390 --> 00:15:13,910
Я вас спасу!
255
00:15:13,910 --> 00:15:17,510
Хо... хорошо, Сэт Бёль!
256
00:15:17,510 --> 00:15:21,280
Блин, нельзя же вот так жить!
257
00:15:21,280 --> 00:15:23,950
Убирайся! Тебе нельзя здесь оставаться!
258
00:15:27,510 --> 00:15:29,160
Что происходит? Что...
259
00:15:29,160 --> 00:15:30,900
А, чепуха, Госпожа.
260
00:15:30,900 --> 00:15:32,670
Мы получили жалобу от жильца.
261
00:15:32,670 --> 00:15:35,330
Он даже в этом районе не живёт,
262
00:15:35,330 --> 00:15:37,380
так, почему сидит рядом с этим домом?
263
00:15:37,380 --> 00:15:40,570
Поэтому я собирался его спровадить.
264
00:15:40,570 --> 00:15:42,570
Он же не заходил в квартиры,
265
00:15:42,570 --> 00:15:45,420
а просто сидел перед входом.
Так, какое право вы имеете его прогонять?
266
00:15:45,420 --> 00:15:47,460
А, Госпожа, я...
267
00:15:47,460 --> 00:15:50,100
Жильцам неудобно...
268
00:15:50,100 --> 00:15:52,520
У них ведь и дети есть,
269
00:15:52,520 --> 00:15:54,440
так что они просто...
270
00:15:54,440 --> 00:15:56,580
Люди так эгоистичны.
271
00:15:57,010 --> 00:15:59,150
В любом случае, не обращайтесь с ним так!
272
00:15:59,150 --> 00:16:01,710
Что почувствует его мать, когда увидит его таким?
273
00:16:02,560 --> 00:16:04,520
Ты в порядке?
274
00:16:04,520 --> 00:16:07,960
Хорошо. Не стой тут и иди домой. На улице холодно.
275
00:16:08,750 --> 00:16:13,580
Запираете вот так невиновных людей...
276
00:16:13,580 --> 00:16:16,760
поэтому-то в обществе такой разлад.
277
00:16:16,760 --> 00:16:18,550
Вы слушаете?
278
00:16:18,550 --> 00:16:21,030
Это же так несправедливо!
279
00:16:21,030 --> 00:16:23,540
Той девочке...
280
00:16:23,540 --> 00:16:26,080
нравится тот парень...
281
00:16:26,080 --> 00:16:28,480
Снейк. Вот и глянь на меня.
282
00:16:28,480 --> 00:16:30,470
Я ей шоу устраивал.
283
00:16:30,470 --> 00:16:34,910
Я ей рамён приготовил, когда она захотела. Пиццу ей заказал.
284
00:16:34,910 --> 00:16:37,740
Конечно, но женщина сказала, что её дочь не ест фастфуд.
285
00:16:37,770 --> 00:16:41,070
Очевидно же, что рамён и пицца совсем не в вашу пользу.
286
00:16:41,070 --> 00:16:44,660
Та женщина просто привереда.
287
00:16:44,660 --> 00:16:47,800
Она и выглядит, как человек, который ни с чем не соглашается.
288
00:16:48,320 --> 00:16:52,730
Слушай-ка. У тебя есть шеф,
289
00:16:52,800 --> 00:16:57,270
которого можно попросить об одолжении?
290
00:16:57,270 --> 00:17:00,220
Нет.
291
00:17:01,300 --> 00:17:04,290
Но есть один такой человек.
292
00:17:04,290 --> 00:17:06,140
Кто?
293
00:17:06,140 --> 00:17:07,610
Он - новый шеф отдела по расследованию убийств.
294
00:17:07,610 --> 00:17:11,730
Если он шеф, то и власть хоть какая-то у него должна быть.
295
00:17:11,730 --> 00:17:14,100
Вызволи нас отсюда.
296
00:17:15,070 --> 00:17:16,550
Эй!
297
00:17:16,550 --> 00:17:18,250
Что это там за придурок?
298
00:17:18,250 --> 00:17:21,000
Это о нём я говорил, Шеф Кан.
299
00:17:21,000 --> 00:17:22,680
Дурак.
300
00:17:51,050 --> 00:17:53,250
Ён Кю!
301
00:17:53,250 --> 00:17:55,150
О, бабушка!
302
00:17:56,280 --> 00:17:59,360
Щеночек ты мой. Так долго меня ждал,
303
00:17:59,360 --> 00:18:02,750
что весь промёрз!
304
00:18:02,810 --> 00:18:04,940
Пошли. Какой же ты холодный.
305
00:18:04,940 --> 00:18:07,280
Бабушка, я хочу ттокпокки.
306
00:18:07,320 --> 00:18:09,200
Хорошо.
307
00:18:12,110 --> 00:18:14,850
Раз уж у нас выходной, не хочешь сходить в кино?
308
00:18:14,850 --> 00:18:16,440
У меня нет времени.
309
00:18:16,440 --> 00:18:19,140
У Сэт Бёль репетитор по математике после школы английского.
310
00:18:19,140 --> 00:18:22,150
Нужно приготовить ей что-нибудь перекусить.
311
00:18:22,150 --> 00:18:25,030
У академии Сэт Бёль даже государственных выходных нет?
312
00:18:25,030 --> 00:18:26,130
Сегодня же день Выборов.
313
00:18:26,130 --> 00:18:28,310
Ты хоть знаешь, сколько стоят школы в Каннаме?
314
00:18:28,310 --> 00:18:31,500
Родители такую бучу поднимут, даже если они на день закроются.
315
00:18:31,500 --> 00:18:34,180
Ах, бедная моя дочка.
316
00:18:35,530 --> 00:18:37,340
Почему нас отпускают?
317
00:18:37,340 --> 00:18:41,440
Хотели же в тюрьму отправить.
318
00:18:41,440 --> 00:18:44,270
Шеф Кан очень сильно постарался, чтобы вас выпустили.
319
00:18:44,270 --> 00:18:46,580
vk.com/belovedonnies
Шеф Кан очень сильно постарался, чтобы вас выпустили.
320
00:18:46,580 --> 00:18:47,890
Что?
vk.com/belovedonnies
321
00:18:47,890 --> 00:18:49,270
Если этот подонок нас выпустил, я не уйду!
vk.com/belovedonnies
322
00:18:49,270 --> 00:18:49,550
Если этот подонок нас выпустил, я не уйду!
323
00:18:49,570 --> 00:18:50,770
Эй, народ, возвращайтесь!
324
00:18:50,770 --> 00:18:50,840
С ума сошёл?
Эй, народ, возвращайтесь!
325
00:18:50,840 --> 00:18:52,260
С ума сошёл?
326
00:18:52,590 --> 00:18:55,580
Я нижнее бельё не меняла вот уже 4 дня!
327
00:18:55,650 --> 00:18:58,280
Когда это тебя волновала гигиена? С кем шутки-то шутишь?
328
00:18:58,280 --> 00:19:00,870
Назад не зайдёшь?
329
00:19:01,280 --> 00:19:03,550
Что ты им сказал?
330
00:19:03,550 --> 00:19:05,130
Должен же ты был хоть что-то сказать--
331
00:19:05,130 --> 00:19:07,900
Эй! Вы куда? Вернитесь!
332
00:19:07,900 --> 00:19:10,350
Уходите уже!
333
00:19:11,490 --> 00:19:13,530
Отец той девочки - юрист.
334
00:19:13,530 --> 00:19:16,210
Он лично звонил Шефу и просил об одолжении.
335
00:19:16,210 --> 00:19:17,810
Лично звонил?
336
00:19:17,810 --> 00:19:19,580
Да.
337
00:19:19,580 --> 00:19:22,150
Аа, какая преданная девочка.
338
00:19:22,150 --> 00:19:26,500
Если уж уволились, так хоть живите примерно.
339
00:19:26,500 --> 00:19:29,820
Разве не совестно вот так с коллегами встречаться?
340
00:19:29,820 --> 00:19:32,530
Нечего мне стыдиться.
341
00:19:36,340 --> 00:19:39,800
Солнышко такое хорошее!
342
00:19:40,220 --> 00:19:44,020
Солнечный свет людям необходим!
343
00:19:45,030 --> 00:19:47,080
Дон Чан!
344
00:19:50,060 --> 00:19:53,560
Эй, Детектив На сказал мне, что ты здесь.
345
00:19:53,560 --> 00:19:56,420
Что случилось? Ты опять устроил переполох?
346
00:19:56,420 --> 00:19:59,200
Тебе ведь сегодня просто не повезло?
347
00:19:59,200 --> 00:20:03,250
Сегодня в школе Ён Кю
348
00:20:03,250 --> 00:20:07,080
сбор средств.
349
00:20:07,080 --> 00:20:11,140
Или как там это называется?
350
00:20:11,140 --> 00:20:15,990
Он просил привести дядю,
351
00:20:15,990 --> 00:20:18,100
а тот из-за работы не сможет. Может, ты...
352
00:20:18,100 --> 00:20:20,040
Пусти.
353
00:20:21,070 --> 00:20:24,420
Говорил, чтоб больше на глаза не попадалась?
354
00:20:24,420 --> 00:20:26,750
Или с первого раза не доходит?
355
00:20:34,430 --> 00:20:36,210
Боже.
356
00:21:05,040 --> 00:21:07,330
Все дети говорят по-английски.
357
00:21:07,330 --> 00:21:09,590
А я их не понимаю.
358
00:21:09,590 --> 00:21:12,470
Поэтому со мной никто не разговаривает
359
00:21:13,850 --> 00:21:15,810
и не играет.
360
00:21:23,550 --> 00:21:24,780
Школа для детей-инвалидов
361
00:21:24,780 --> 00:21:26,510
Это же сегодня!
362
00:21:26,510 --> 00:21:28,630
А почему не пошёл?
363
00:21:29,480 --> 00:21:32,760
Там сказали приходить с друзьями и семьёй.
364
00:21:32,760 --> 00:21:35,530
Бабушка занята,
365
00:21:35,530 --> 00:21:37,510
а друзей нет.
366
00:21:37,510 --> 00:21:38,940
Вот и не пошёл.
367
00:21:38,940 --> 00:21:41,210
У меня тоже нет друзей!
368
00:21:42,350 --> 00:21:44,610
Хочешь дружить?
369
00:21:46,930 --> 00:21:50,050
Ты меня не боишься?
370
00:21:50,050 --> 00:21:53,190
Почему не избегаешь?
371
00:21:53,190 --> 00:21:54,230
А должна?
372
00:21:54,230 --> 00:21:56,390
Я же тупица.
373
00:21:57,490 --> 00:22:00,330
В классе меня тоже зовут тупицей.
374
00:22:00,330 --> 00:22:03,620
Мы просто обязаны дружить.
375
00:22:03,620 --> 00:22:05,060
Вот.
376
00:22:05,060 --> 00:22:06,790
Печать!
377
00:22:08,180 --> 00:22:10,060
Печать!
378
00:22:10,060 --> 00:22:11,990
Пошли.
379
00:22:11,990 --> 00:22:14,550
Тебе же сказали приходить с друзьями.
380
00:22:21,460 --> 00:22:23,480
Какого чёрта?!
381
00:22:23,480 --> 00:22:26,280
Блин, все яйца разбились!
382
00:22:26,280 --> 00:22:27,750
Вы чего тут разлеглись?
383
00:22:27,750 --> 00:22:29,750
Накорми. Есть хочу.
384
00:22:29,750 --> 00:22:31,930
А я тут при чём? Смотрите.
385
00:22:31,930 --> 00:22:33,640
Ищите подачки в другом месте.
386
00:22:33,640 --> 00:22:35,640
Я не ел 4 дня,
387
00:22:35,640 --> 00:22:37,690
накорми старика.
388
00:22:37,690 --> 00:22:39,270
Обалдеть.
389
00:22:39,270 --> 00:22:42,690
Лучше бы вам сегодня меня не злить.
390
00:22:42,690 --> 00:22:44,100
Уходите,
391
00:22:44,100 --> 00:22:46,830
пока я добрый.
392
00:22:46,830 --> 00:22:49,300
Старый чурбан!
393
00:22:54,580 --> 00:22:57,500
Ох, ноги мои, ноги!
394
00:23:03,110 --> 00:23:05,290
Не ел 4 дня?
395
00:23:06,500 --> 00:23:10,490
Только трупа под окнами не хватало...
396
00:23:17,790 --> 00:23:20,110
Боже...
397
00:23:20,110 --> 00:23:22,760
Ешьте больше.
398
00:23:28,810 --> 00:23:32,270
Ну что за манеры, чёрт возьми?!
399
00:23:33,900 --> 00:23:35,630
Кофе.
400
00:23:36,440 --> 00:23:39,880
Будете мне ещё приказы отдавать?
401
00:23:39,880 --> 00:23:42,520
Я не пью растворимый, купи в зёрнах.
402
00:23:42,520 --> 00:23:44,650
Напротив есть кафе.
403
00:23:44,650 --> 00:23:46,860
Да ты обнаглел, старый пердун!
404
00:23:46,860 --> 00:23:49,200
Доел - так вали!
405
00:23:49,200 --> 00:23:51,060
Мне карамельный макиато.
406
00:23:51,060 --> 00:23:54,110
Большой, и чтобы было много пенки.
407
00:23:54,110 --> 00:23:56,460
Нет, ну что за чудак!
408
00:23:56,460 --> 00:23:59,160
Прямо-таки кадр!
409
00:24:01,720 --> 00:24:04,390
Не переключайте, я смотрю!
410
00:24:09,870 --> 00:24:11,720
Нашли?
411
00:24:11,720 --> 00:24:14,600
Прочесал местность вокруг академии -
412
00:24:14,600 --> 00:24:16,900
ничего.
413
00:24:16,900 --> 00:24:19,140
Хорошо. Ищите дальше.
414
00:24:21,450 --> 00:24:23,710
Куда она делась?
415
00:24:28,400 --> 00:24:30,070
Вы точно высадили её у академии?
416
00:24:30,070 --> 00:24:31,880
Да.
417
00:24:32,740 --> 00:24:34,090
Батюшки.
418
00:24:34,090 --> 00:24:37,510
Может, она зашла домой, пока я была в магазине?
419
00:24:37,510 --> 00:24:41,040
Когда я её отвозила, она была в той обуви.
420
00:24:50,080 --> 00:24:53,890
Специализированная школа для детей-инвалидов им. Михаила?
421
00:24:53,890 --> 00:24:56,640
Михаил? Михаил...
422
00:24:56,640 --> 00:24:58,190
Михаил...
423
00:24:58,190 --> 00:25:00,040
Где же я о ней слышала?
424
00:25:04,620 --> 00:25:07,920
Школа для детей-инвалидов
425
00:25:07,920 --> 00:25:12,300
открывает благотворительный сбор средств.
426
00:25:12,300 --> 00:25:16,860
Все вещи вручную сделаны учениками нашей школы.
427
00:25:16,860 --> 00:25:20,240
Весь вырученный доход пойдёт на помощь малоимущим.
428
00:25:20,240 --> 00:25:22,000
Мы рады любым пожертвованиям.
429
00:25:22,000 --> 00:25:24,760
Покупайте!
430
00:25:24,760 --> 00:25:28,450
Мамочку-собачку или пёсика?
431
00:25:28,450 --> 00:25:31,960
Выбирайте, покупайте!
432
00:25:31,960 --> 00:25:35,200
Только сегодня! Не пропустите!
433
00:25:36,880 --> 00:25:37,980
Мама.
434
00:25:37,980 --> 00:25:39,920
За мной.
435
00:25:41,680 --> 00:25:43,560
Отпусти!
436
00:25:43,560 --> 00:25:45,960
Я не хочу в академию.
437
00:25:45,960 --> 00:25:47,600
Не хочу!
438
00:25:47,600 --> 00:25:49,330
Живее!
439
00:26:14,020 --> 00:26:15,640
Не реви!
440
00:26:16,420 --> 00:26:17,830
Как ты себя ведёшь?
441
00:26:17,830 --> 00:26:20,770
Кто просил тебя сюда приходить?
442
00:26:21,820 --> 00:26:24,980
Не хочу ходить в академию!
443
00:26:24,980 --> 00:26:28,130
Не хочу!
444
00:26:32,440 --> 00:26:34,490
Не приближайся к моей дочери,
445
00:26:34,490 --> 00:26:36,160
понял?
446
00:26:36,160 --> 00:26:37,750
Уходи.
447
00:26:44,300 --> 00:26:50,090
vk.com/belovedonnies
448
00:26:50,090 --> 00:26:50,300
Вставай.
vk.com/belovedonnies
449
00:26:50,300 --> 00:26:52,010
Вставай.
450
00:26:57,390 --> 00:26:58,910
Ты!
451
00:27:23,450 --> 00:27:26,300
Извините,
452
00:27:28,300 --> 00:27:30,650
можно воспользоваться уборной?
453
00:27:46,810 --> 00:27:50,120
Вау, а она - красивая.
454
00:27:50,120 --> 00:27:52,610
Кто это?
455
00:27:54,940 --> 00:27:58,820
Моя дочь.
456
00:28:10,760 --> 00:28:12,260
Положите сюда.
457
00:28:12,260 --> 00:28:14,130
Спасибо.
458
00:28:14,130 --> 00:28:17,010
А почему
459
00:28:17,010 --> 00:28:18,510
у вас нет посетителей?
460
00:28:18,510 --> 00:28:20,320
Мы только сегодня открылись.
461
00:28:20,320 --> 00:28:22,170
Рекламу ещё не запускали.
462
00:28:22,170 --> 00:28:24,490
Подождите секунду.
463
00:28:28,510 --> 00:28:31,290
Фотография в честь открытия.
464
00:28:31,290 --> 00:28:33,070
Чиз!
465
00:28:49,520 --> 00:28:51,540
Сколько с нас?
466
00:28:51,540 --> 00:28:53,510
Скоро
467
00:28:53,510 --> 00:28:56,970
вы потеряете нечто очень важное.
468
00:28:57,870 --> 00:28:59,260
Что?
469
00:29:01,730 --> 00:29:05,580
Как бы вы ни убегали,
470
00:29:05,580 --> 00:29:08,690
судьба вас настигнет.
471
00:29:08,690 --> 00:29:10,810
Этого не избежать.
472
00:29:10,810 --> 00:29:14,400
Чтобы всё закончилось, одно из двух должно исчезнуть.
473
00:29:14,400 --> 00:29:15,370
О чём вы?
474
00:29:15,370 --> 00:29:17,810
И вместо того, чтобы бежать -
475
00:29:17,810 --> 00:29:20,350
боритесь.
476
00:29:24,930 --> 00:29:26,700
Идём, Сэт Бёль.
477
00:29:32,690 --> 00:29:34,540
Стойте.
478
00:29:36,730 --> 00:29:39,330
Остерегайтесь воды.
479
00:29:41,240 --> 00:29:43,740
Да что с ней такое?!
480
00:30:05,490 --> 00:30:07,860
Ким Нам Чжу!
481
00:30:07,860 --> 00:30:09,650
За сильное правительство,
482
00:30:09,650 --> 00:30:11,490
за сильную нацию!
483
00:30:11,490 --> 00:30:13,240
Ура! Ура!
484
00:30:13,240 --> 00:30:15,190
Ура!
485
00:30:18,610 --> 00:30:22,710
Новоизбранный 24й президент Ким Нам Чжу
объявляет войну преступному миру
486
00:30:28,200 --> 00:30:32,200
Год спустя
487
00:30:56,980 --> 00:30:59,090
Прошёл год с момента подписания
488
00:30:59,090 --> 00:31:01,250
декларации по борьбе с особо опасными преступлениями.
489
00:31:01,250 --> 00:31:04,050
За две недели до случившегося
490
00:31:04,050 --> 00:31:07,410
Сегодня утром в Каннаме была убита женщина.
491
00:31:07,410 --> 00:31:11,350
В закоулках Каннама произошло убийство.
492
00:31:11,350 --> 00:31:14,630
В 6 утра служба по вывозу мусора обнаружила тело
493
00:31:14,630 --> 00:31:16,990
в мусорном баке.
494
00:31:16,990 --> 00:31:19,180
По словам полиции, жертва получила
множественные ножевые ранения,
495
00:31:19,180 --> 00:31:22,180
а затем была сброшена в бак.
496
00:31:22,180 --> 00:31:24,090
Слоган предвыборной кампании Президента "сильное правительство" сейчас критикуется общественностью.
497
00:31:24,090 --> 00:31:27,020
Хватит налегать на сладкое, ешь суп.
498
00:31:27,020 --> 00:31:31,080
На данный момент полиция
проверяет записи с камер видеонаблюдения,
499
00:31:31,080 --> 00:31:34,030
однако подозреваемый пока не найден.
500
00:31:34,030 --> 00:31:36,390
Мам, воды.
501
00:31:48,360 --> 00:31:50,740
В какой кружке больше воды?
502
00:31:50,740 --> 00:31:53,130
Твоей или папиной?
503
00:31:56,140 --> 00:31:59,040
В моей?
504
00:31:59,040 --> 00:32:01,460
Ёмкость кружки твоего папы больше.
505
00:32:01,460 --> 00:32:04,510
Сколько раз повторять?
506
00:32:10,570 --> 00:32:12,390
Сэт Бёль права!
507
00:32:12,390 --> 00:32:16,570
Папа выпил чуток и теперь у неё больше!
508
00:32:17,990 --> 00:32:21,520
Знаешь, что у неё по математике?!
509
00:32:21,520 --> 00:32:24,030
Я всё, наелась.
510
00:32:24,030 --> 00:32:26,700
Мам, видела мою тетрадь?
511
00:32:26,700 --> 00:32:28,450
Вон там.
512
00:32:36,670 --> 00:32:38,900
- Аккуратнее.
- Не порезалась?
513
00:32:38,900 --> 00:32:41,460
Бедняжка. Кровь идёт.
514
00:32:41,460 --> 00:32:43,640
Больше нигде не ушиблась?
515
00:32:45,520 --> 00:32:47,950
Что болит?
516
00:32:47,950 --> 00:32:49,930
Кровь.
517
00:32:50,820 --> 00:32:52,530
Боже!
518
00:32:58,410 --> 00:33:00,400
Мам, твой подарок на День Рождения.
519
00:33:00,400 --> 00:33:03,010
- Подарок?
- Да.
520
00:33:03,010 --> 00:33:05,420
Выглядит как простая ручка, да?
521
00:33:06,350 --> 00:33:08,100
Но смотри, если нажать здесь,
522
00:33:08,100 --> 00:33:12,130
она светит лазером!
523
00:33:15,920 --> 00:33:18,330
Мам, пешеход!
524
00:33:23,060 --> 00:33:25,070
Всё нормально?
525
00:33:33,150 --> 00:33:34,970
Вы не ушиблись?
526
00:33:36,550 --> 00:33:45,020
Сегодня утром в Каннаме была убита женщина, тело было обнаружено службой по вывозу мусора...
527
00:33:45,020 --> 00:33:47,700
Ради бога, простите.
528
00:33:47,700 --> 00:33:50,080
В 6 часов утра служба по вывозу мусора
обнаружила тело в мусорном баке.
529
00:34:04,880 --> 00:34:08,090
Какой щеночек!
530
00:34:08,910 --> 00:34:12,870
Но его же нельзя приносить в школу.
531
00:34:12,870 --> 00:34:16,960
Бабушка сказала, что прогонит его.
532
00:34:19,150 --> 00:34:23,370
Поэтому не идёшь в школу?
533
00:34:28,050 --> 00:34:32,250
Дяденька, можете последить за собакой?
534
00:34:33,680 --> 00:34:37,550
Какой милый.
Ладно, оставляй.
535
00:34:41,720 --> 00:34:44,990
Не скучай.
536
00:34:44,990 --> 00:34:46,650
Пошли!
537
00:34:59,850 --> 00:35:01,560
Добро пожаловать!
538
00:35:01,560 --> 00:35:03,660
Уберите всё.
539
00:35:03,660 --> 00:35:06,360
Присаживайтесь.
540
00:35:09,440 --> 00:35:10,500
Чем обязан?
541
00:35:10,500 --> 00:35:14,230
Ловите мужей на измене?
542
00:35:15,770 --> 00:35:17,900
Госпожа,
543
00:35:17,900 --> 00:35:22,400
я - президент агентства "Без лишнего шума" Ки Дон Чан.
544
00:35:22,400 --> 00:35:26,740
Значит, муж вам изменяет.
545
00:35:26,740 --> 00:35:29,310
Взгляните туда.
546
00:35:29,310 --> 00:35:31,510
"Члены семьи так не поступают".
547
00:35:31,510 --> 00:35:34,370
Идеальный для вас слоган.
548
00:35:37,040 --> 00:35:39,730
Здесь нет.
549
00:35:39,730 --> 00:35:43,430
Просила же не терять рецепты.
550
00:35:43,430 --> 00:35:45,780
Где, за зеркалом?
551
00:35:45,780 --> 00:35:49,720
Сейчас.
552
00:35:51,550 --> 00:35:53,790
Что это?
553
00:35:56,210 --> 00:35:58,830
Что там?
554
00:35:58,830 --> 00:36:02,560
Ну как? Нравится мой подарок?
555
00:36:02,560 --> 00:36:05,120
Ты давно хотела купить там сумку.
556
00:36:05,120 --> 00:36:06,500
Спасибо, дорогой.
557
00:36:06,500 --> 00:36:11,660
Тебе спасибо.
Что появилась на свет и вышла за меня.
558
00:36:11,660 --> 00:36:13,670
Я люблю тебя.
559
00:36:22,480 --> 00:36:27,500
Скоро вы потеряете нечто очень важное.
560
00:36:51,080 --> 00:36:53,670
А этот урод зря время не теряет.
561
00:36:53,670 --> 00:36:56,000
Через пару дней я поймаю его за руку,
562
00:36:56,000 --> 00:36:59,820
достану обнажённые фото,
и тогда он не сможет ничего отрицать.
563
00:37:00,690 --> 00:37:03,070
Буду ждать.
564
00:37:03,070 --> 00:37:06,520
Похоже, вы знаете своё дело.
565
00:37:08,090 --> 00:37:10,100
Вот, выпейте.
566
00:37:10,100 --> 00:37:12,220
Я не пью на работе.
567
00:37:13,380 --> 00:37:15,680
Даже со мной?
568
00:37:15,680 --> 00:37:17,400
Просто если выпью...
569
00:37:17,400 --> 00:37:20,910
Я могу с лёгкость лишить вас этой работы.
570
00:37:32,100 --> 00:37:34,510
Умеете пить, я смотрю.
571
00:37:37,240 --> 00:37:40,540
Продолжим.
572
00:37:47,810 --> 00:37:52,570
Нет, нет!
573
00:37:53,560 --> 00:37:55,460
Нет...
574
00:38:02,300 --> 00:38:04,930
Голова.
575
00:38:17,860 --> 00:38:20,510
Идиот! Придурок!
576
00:38:20,510 --> 00:38:23,590
Зачем пил?
577
00:38:44,000 --> 00:38:44,340
Господи, вы сваливать не собираетесь?
578
00:38:44,340 --> 00:38:46,480
vk.com/belovedonnies
Господи, вы сваливать не собираетесь?
579
00:38:46,480 --> 00:38:49,120
Ну что за жалкий неудачник!
vk.com/belovedonnies
580
00:38:49,120 --> 00:38:49,340
Молодец.
vk.com/belovedonnies
581
00:38:49,340 --> 00:38:50,500
Молодец.
582
00:38:50,500 --> 00:38:53,350
Даже ночевать не пришёл.
583
00:38:53,350 --> 00:38:55,540
Это ещё что?
584
00:38:55,540 --> 00:38:59,350
О, как раз от похмелья.
585
00:38:59,350 --> 00:39:01,990
Твоя мать принесла.
586
00:39:04,800 --> 00:39:07,320
Кто просил брать?
587
00:39:07,320 --> 00:39:10,400
Зачем взяли, спрашиваю?!
588
00:39:10,400 --> 00:39:12,290
Сядь.
589
00:39:13,060 --> 00:39:14,870
Сел!
590
00:39:15,830 --> 00:39:18,480
Что? Что?
591
00:39:18,480 --> 00:39:20,070
Что ещё?
592
00:39:20,070 --> 00:39:22,800
Уши развесил и вникай.
593
00:39:22,800 --> 00:39:25,730
Если придёшь, наконец, в себя
594
00:39:25,730 --> 00:39:30,170
и начнёшь жить по-человечески,
получишь 10 миллиардов вон.
595
00:39:31,290 --> 00:39:33,430
Что?
596
00:39:33,430 --> 00:39:35,230
Да ладно?
597
00:39:35,230 --> 00:39:39,990
Зачем вам отдавать мне эти деньги?
Купили бы лучше кучу карамельного макиато.
598
00:39:39,990 --> 00:39:44,300
Прекрати!
Сам же потом жалеть будешь, что так жил!
599
00:39:44,300 --> 00:39:46,810
Будь хорошим сыном
600
00:39:46,810 --> 00:39:49,630
и живи счастливо с 10 миллиардами!
601
00:39:49,630 --> 00:39:52,240
Я на идиота похож?!
602
00:39:52,240 --> 00:39:54,750
Она мне не мать!
603
00:40:20,830 --> 00:40:23,080
Готовлюсь к разговорному тесту по английскому. Не мешайте!
604
00:40:41,710 --> 00:40:44,030
Аппарат вызываемого абонента выключен...
605
00:40:44,030 --> 00:40:46,450
Она никогда не выключала телефон.
606
00:40:46,450 --> 00:40:49,820
Скорее всего батарейка села.
Не паникуй так.
607
00:40:49,820 --> 00:40:53,440
Не в первый раз она срывается к этим Снейкам.
608
00:40:53,440 --> 00:40:56,090
Что-то мне неспокойно.
609
00:40:56,090 --> 00:40:57,710
Неспокойно?
610
00:40:57,710 --> 00:40:59,230
Почему?
611
00:41:00,270 --> 00:41:02,830
Остерегайтесь воды.
612
00:41:05,080 --> 00:41:06,500
Музыкальное шоу!
613
00:41:28,720 --> 00:41:30,530
Сэт Бёль!
614
00:41:44,700 --> 00:41:46,450
Что?
615
00:41:46,450 --> 00:41:48,740
Полицейский участок Ёнсан?
616
00:41:51,320 --> 00:41:53,070
Сэт Бёль!
617
00:41:53,950 --> 00:41:55,590
Всё в порядке.
618
00:42:01,380 --> 00:42:02,180
Дорогая.
619
00:42:02,180 --> 00:42:05,020
Если бы только ты не был таким жалким!
620
00:42:11,830 --> 00:42:13,710
Зачем выключила телефон?
621
00:42:13,710 --> 00:42:15,960
Мама волновалась.
622
00:42:15,960 --> 00:42:19,140
Он упал в воду во время концерта
623
00:42:19,140 --> 00:42:20,730
и сломался.
624
00:42:20,730 --> 00:42:23,050
Ясно.
625
00:42:23,050 --> 00:42:24,600
Но как
626
00:42:24,600 --> 00:42:27,990
ты тогда добралась до Ёнсана?
627
00:42:27,990 --> 00:42:30,810
У Снейков была запись в 4 часа.
628
00:42:30,810 --> 00:42:34,690
Потом я проследила за ними, чтобы взять автограф,
629
00:42:35,530 --> 00:42:37,490
но меня поймали.
630
00:42:39,670 --> 00:42:42,870
Знаешь, как мама волновалась?
631
00:42:42,870 --> 00:42:44,800
Мама плохая.
632
00:42:45,850 --> 00:42:47,920
Ненавижу её!
633
00:42:59,580 --> 00:43:01,100
Сэт Бёль.
634
00:43:01,100 --> 00:43:02,180
Нет.
635
00:43:02,180 --> 00:43:04,370
Я пойду одна.
636
00:43:30,630 --> 00:43:33,140
Почините, пожалуйста.
637
00:43:33,370 --> 00:43:36,260
Починить? Посмотрим.
638
00:43:36,310 --> 00:43:38,080
Ваша дочь будет очень счастлива.
639
00:43:38,080 --> 00:43:42,280
Девочкам очень нравится эта модель.
640
00:43:42,280 --> 00:43:42,970
Спасибо.
641
00:43:42,970 --> 00:43:45,090
Приходите ещё.
642
00:43:47,200 --> 00:43:48,460
Классный руководитель Сэт Бёль
643
00:43:50,180 --> 00:43:52,130
Да, учитель.
644
00:43:53,310 --> 00:43:55,940
Списала? Моя дочь?
645
00:43:55,940 --> 00:43:59,410
Дала списать, если быть точнее.
646
00:43:59,410 --> 00:44:00,620
Что?
647
00:44:00,620 --> 00:44:05,210
Ваша дочь показала ответы самой отстающей ученице класса.
648
00:44:06,500 --> 00:44:09,440
Простите.
Просто она ещё очень наивна
649
00:44:09,440 --> 00:44:12,310
и не понимает, что это неправильно.
650
00:44:12,310 --> 00:44:15,290
Я поговорю с ней.
651
00:44:15,290 --> 00:44:17,190
Дело не в этом.
652
00:44:17,190 --> 00:44:21,650
С её-то оценками вообще нельзя давать списывать.
653
00:44:21,650 --> 00:44:22,360
Что?
654
00:44:22,360 --> 00:44:25,030
Ын Чжу обычно получала 50 баллов за разговорный тест,
655
00:44:25,030 --> 00:44:29,280
но после списывания - бал стал ещё ниже.
656
00:44:50,670 --> 00:44:52,070
Садись.
657
00:44:52,070 --> 00:44:53,970
Ага.
658
00:44:59,620 --> 00:45:02,570
Боже, как стыдно!
659
00:45:02,570 --> 00:45:04,100
Мам,
660
00:45:04,100 --> 00:45:06,310
ты меня стесняешься?
661
00:45:06,310 --> 00:45:08,290
Да, стесняюсь.
662
00:45:12,420 --> 00:45:17,060
Её животик проурчал.
663
00:45:19,160 --> 00:45:21,590
Её, животик, проурчал.
664
00:45:21,590 --> 00:45:24,870
Каждое слово отдельно. Правильно.
665
00:45:27,220 --> 00:45:30,830
Двойная сиот
666
00:45:32,130 --> 00:45:34,820
* Буква в хангыле ㅅ. Двойная - ㅆ
Двойная сиот.
667
00:45:34,820 --> 00:45:36,200
Сколько мне ещё повторять?
668
00:45:36,200 --> 00:45:38,740
Ты что, глупая?
669
00:45:40,790 --> 00:45:44,370
Ну сколько можно учить одно и то же?
670
00:45:44,370 --> 00:45:44,910
vk.com/belovedonnies
Ну сколько можно учить одно и то же?
671
00:45:44,910 --> 00:45:46,800
Всё заново.
vk.com/belovedonnies
672
00:45:46,800 --> 00:45:47,950
vk.com/belovedonnies
673
00:45:47,950 --> 00:45:49,370
Проурчал.
vk.com/belovedonnies
674
00:45:49,370 --> 00:45:49,990
Проурчал.
675
00:45:56,170 --> 00:45:59,430
Ну и что за пробка? Авария что ли?
676
00:46:06,090 --> 00:46:07,880
Переключи сейчас же!
677
00:46:07,880 --> 00:46:12,130
Сколько ещё ты будешь на последнем месте?
Все остальные же учатся.
678
00:46:16,620 --> 00:46:18,820
Хан Сэт Бёль, ты...
679
00:46:22,750 --> 00:46:27,560
В связи с тем, что в настоящее время нет свидетелей по делу об убийстве, произошедшем вчера вечером,
680
00:46:27,560 --> 00:46:30,480
полиция испытывает трудности в расследовании.
681
00:46:30,480 --> 00:46:33,840
Три убийства, произошедшие в течение трёх дней,
682
00:46:33,840 --> 00:46:34,820
усилили беспокойство среди граждан.
683
00:46:34,820 --> 00:46:37,750
В любом случае, лучше переключить.
684
00:46:39,540 --> 00:46:41,080
Ты в порядке?
685
00:46:42,160 --> 00:46:43,650
Что это?
686
00:46:43,650 --> 00:46:45,650
В машине посиди.
687
00:46:51,320 --> 00:46:53,030
Простите.
688
00:46:53,910 --> 00:46:56,270
Нужно позвонить в страховую компанию.
689
00:46:57,340 --> 00:46:59,330
Думаю, произошла авария.
690
00:47:01,160 --> 00:47:03,000
Не похоже.
691
00:47:07,240 --> 00:47:09,900
Хан Сэт Бёль!
692
00:47:09,900 --> 00:47:11,800
Она умерла?
693
00:47:11,800 --> 00:47:13,280
Что там такое?
694
00:47:13,280 --> 00:47:16,010
Как жалко-то.
695
00:47:16,010 --> 00:47:18,810
Какой кошмар!
696
00:47:19,830 --> 00:47:21,820
Красота.
697
00:47:21,820 --> 00:47:24,100
Что это такое?
698
00:47:24,100 --> 00:47:25,830
Выкинь.
699
00:47:38,270 --> 00:47:39,400
Простите.
700
00:47:39,400 --> 00:47:43,000
Что если сменить тему на убийство в Каннаме?
701
00:47:43,000 --> 00:47:46,890
Как ты собираешься поменять тему,
когда до эфира осталось несколько дней?
702
00:47:46,890 --> 00:47:48,900
Это тема более актуальна.
703
00:47:48,900 --> 00:47:52,880
Наше первоначальное дело связано с недовольством людей, и нам остаётся лишь поймать преступника.
704
00:47:52,880 --> 00:47:55,090
А это дело о жестоком убийстве трёх женщин за три дня.
705
00:47:55,090 --> 00:47:59,690
Если не освятить это в прессе, может произойти другое убийство.
706
00:47:59,690 --> 00:48:01,850
Давай лучше всё оставим.
707
00:48:01,850 --> 00:48:04,470
Нам придётся всё переснимать.
708
00:48:05,760 --> 00:48:08,030
Ладно.
709
00:48:08,030 --> 00:48:10,450
Сделаем, как ты предложила.
710
00:48:11,500 --> 00:48:14,480
Мин А, в первую очередь нужны документы из полицейского участка Каннама.
711
00:48:14,480 --> 00:48:16,630
Я сейчас отправлю запрос.
712
00:48:16,630 --> 00:48:18,330
Боже.
713
00:48:18,330 --> 00:48:21,600
Вторая жертва была убита
в переулке за клубом "Н" в Каннаме.
714
00:48:21,600 --> 00:48:23,600
Тело было выброшено в мусорный контейнер.
715
00:48:23,600 --> 00:48:27,370
И есть свидетель, утверждающий, что до инцидента жертва употребляла алкоголь.
716
00:48:27,370 --> 00:48:29,270
Говорит, что она много выпила.
717
00:48:29,270 --> 00:48:30,410
Где?
718
00:48:30,410 --> 00:48:32,660
В переулке за баром.
719
00:48:34,500 --> 00:48:35,600
А третья жертва?
720
00:48:35,600 --> 00:48:38,430
Ей было за 30, работала барменом в караоке-баре.
721
00:48:38,430 --> 00:48:42,640
Она была убита в переулке за караоке-баром.
722
00:49:14,190 --> 00:49:16,850
Слишком размыто, ничего не понятно.
723
00:49:16,850 --> 00:49:21,580
В тот день был ливень. Это самое чёткое, что есть.
724
00:49:21,580 --> 00:49:24,880
Давайте просто пройдёмся по списку подозреваемых, у нас же есть свидетели.
725
00:49:26,470 --> 00:49:27,950
Пожалуйста, соберитесь.
726
00:49:27,950 --> 00:49:29,290
Есть.
727
00:49:30,460 --> 00:49:32,260
Что произошло?
728
00:49:48,320 --> 00:49:50,110
А что с няней?
729
00:49:50,110 --> 00:49:52,250
Она сегодня припозднится,
потому что у её дочери будет малыш.
730
00:49:52,250 --> 00:49:55,630
Поедешь со мной на работу, а она потом тебя заберёт.
731
00:50:00,780 --> 00:50:04,660
Ын Чжу уже несколько дней не ходит в школу.
Похоже, она очень больна.
732
00:50:04,660 --> 00:50:06,050
Можно мне навестить её?
733
00:50:06,050 --> 00:50:10,250
Нельзя. У тебя сегодня кружок по математике и уроки скрипки.
734
00:50:11,280 --> 00:50:14,260
Вчера Си Чоль и Мин Чжон ходили в кафе "Кидз".
735
00:50:14,260 --> 00:50:16,510
Я тоже хочу туда пойти.
736
00:50:16,510 --> 00:50:20,460
Ходила. Это двойная сиот или нет?
737
00:50:20,460 --> 00:50:22,940
Они сказали, что там очень вкусный грейпфрутовый сок!
738
00:50:22,940 --> 00:50:24,320
Я тоже хочу его попробовать!
739
00:50:24,320 --> 00:50:27,950
Вкусный. Это двойная сиот или нет?
740
00:50:42,470 --> 00:50:46,210
Теперь ты рад, что я сделала аборт?
741
00:50:53,910 --> 00:50:55,930
Вы расстались?
742
00:50:57,570 --> 00:50:58,540
Почему?
743
00:50:58,540 --> 00:51:00,090
Три года же встречались.
744
00:51:00,090 --> 00:51:04,030
* Программный директор
У ПД* Кана новая подружка?
745
00:51:04,030 --> 00:51:06,700
Поэтому он сказал тебе сделать аборт?
* Программный директор
746
00:51:09,460 --> 00:51:12,110
И тебя избил?
747
00:51:14,860 --> 00:51:17,170
Вот засранец.
748
00:51:17,170 --> 00:51:19,730
Сегодняшний обед был
749
00:51:21,650 --> 00:51:24,780
вкусным.
750
00:51:27,720 --> 00:51:29,840
Правильно?
751
00:51:29,840 --> 00:51:33,660
Здесь обычная сиот. А следующая двойная.
752
00:51:33,660 --> 00:51:36,140
О, я отнесу. А ты отдохни.
753
00:51:36,140 --> 00:51:37,800
Не стоит, я сама.
754
00:51:37,800 --> 00:51:41,180
Присмотри за Сэт Бёль. Оставайся с тётей!
755
00:51:42,110 --> 00:51:51,340
Двойная сиот. Вкусный.
756
00:52:07,690 --> 00:52:09,030
Вы приехали?
757
00:52:09,050 --> 00:52:11,800
Хорошо. Я сейчас её приведу.
758
00:52:19,490 --> 00:52:21,040
Простите.
759
00:52:21,040 --> 00:52:22,960
Всё в порядке.
760
00:52:22,960 --> 00:52:25,240
Спасибо.
761
00:52:26,640 --> 00:52:27,860
Простите.
762
00:52:27,860 --> 00:52:29,710
Су Хён.
763
00:52:40,630 --> 00:52:42,340
Ты здесь какими судьбами?
764
00:52:42,340 --> 00:52:47,840
У капитана Чхве тут кое-какие дела,
и я приехал вместо него.
765
00:52:49,280 --> 00:52:52,760
Найдётся время выпить со мной чаю?
766
00:52:59,920 --> 00:53:01,780
Подожди секунду.
767
00:53:06,080 --> 00:53:07,670
О, Мин А,
768
00:53:07,670 --> 00:53:09,270
прости,
769
00:53:09,270 --> 00:53:14,050
няня Сэт Бёль ждёт на стоянке. Можешь её отвести?
770
00:53:15,360 --> 00:53:17,290
10 лет прошло?
771
00:53:17,320 --> 00:53:21,520
Я знал, что однажды с тобой встречусь.
772
00:53:24,750 --> 00:53:27,150
Ты сильно изменилась.
773
00:53:27,190 --> 00:53:31,480
Где же тот прикид оторвы?
774
00:53:31,510 --> 00:53:34,370
Тогда ты мне больше нравилась.
775
00:53:35,240 --> 00:53:37,340
Я уже повзрослела.
776
00:53:38,520 --> 00:53:40,720
А ты всё такой же.
777
00:53:42,340 --> 00:53:44,130
Дети есть?
778
00:53:44,160 --> 00:53:45,360
Дочка.
779
00:53:45,400 --> 00:53:49,610
Наверное, такая же красивая и уверенная в себе,
как и её мама.
780
00:53:49,650 --> 00:53:52,000
Даже слишком уверенная.
781
00:53:53,180 --> 00:53:55,170
А у тебя сколько детей?
782
00:53:55,200 --> 00:53:58,760
Я... всё ещё холостяк.
783
00:54:10,500 --> 00:54:12,270
Да.
784
00:54:14,090 --> 00:54:16,650
Няня тут!
785
00:54:16,650 --> 00:54:19,370
Я только что отправил это Сценаристу Киму.
786
00:54:19,370 --> 00:54:20,810
Думаю, она должна знать.
787
00:54:20,810 --> 00:54:22,720
Что?
788
00:54:22,720 --> 00:54:24,950
Кён Су.
789
00:54:32,550 --> 00:54:34,110
Камера в режиме ожидания.
790
00:54:34,110 --> 00:54:35,980
Текст ведущего, начали!
791
00:54:35,980 --> 00:54:39,150
Существует высказывание: "Ненавидьте грех, а не людей".
792
00:54:39,150 --> 00:54:40,200
Уверен, вы все его слышали.
793
00:54:40,200 --> 00:54:43,310
- Вторая камера!
- Как думаете, оно верно?
794
00:54:43,310 --> 00:54:44,710
Я считаю по-другому.
795
00:54:44,710 --> 00:54:46,150
Не существует такого понятия, как грех.
796
00:54:46,150 --> 00:54:48,190
Человек, свершивший его, - ужасен.
797
00:54:48,190 --> 00:54:49,050
Следующая!
798
00:54:49,050 --> 00:54:52,420
Наказания заслуживают как грех, так и грешник.
799
00:54:52,420 --> 00:54:56,380
- Общественное расследование: Подозреваемый, мы идём!
- Начали!
800
00:54:59,280 --> 00:55:01,880
Сегодня мы рассмотрим дело, которое было самой обсуждаемой темой три дня подряд.
801
00:55:01,880 --> 00:55:04,350
Дело о серийном убийце в Каннаме.
802
00:55:04,350 --> 00:55:06,920
А теперь приступим к общественному расследованию этих жестоких преступлений.
803
00:55:06,920 --> 00:55:12,230
Сейчас мы покажем вам запись с камеры видеонаблюдения. На ней виден серийный убийца, убивший трёх женщин.
804
00:55:12,230 --> 00:55:14,830
Качество записи плохое, просим вашего понимания.
805
00:55:14,830 --> 00:55:16,170
Запись пошла!
806
00:55:16,170 --> 00:55:19,010
А он лучше меня.
807
00:55:24,820 --> 00:55:29,600
А теперь фоторобот, составленный со слов свидетелей.
808
00:55:29,600 --> 00:55:31,430
Посмотрите внимательно.
809
00:55:31,430 --> 00:55:33,960
На вид это мужчина 30ти лет,
810
00:55:33,960 --> 00:55:37,860
с аккуратной стрижкой,
маленькими глазами и широким подбородком.
811
00:55:37,860 --> 00:55:42,800
Если в нём вы узнали своего знакомого,
пожалуйста, сообщите правоохранительным органам.
812
00:55:42,800 --> 00:55:44,630
Давайте снизу добавим субтитры.
813
00:55:44,630 --> 00:55:46,910
Скажите ведущему.
814
00:55:50,930 --> 00:55:51,180
Кто же звонит во время эфира?
815
00:55:51,180 --> 00:55:54,230
vk.com/belovedonnies
Кто же звонит во время эфира?
816
00:55:54,230 --> 00:55:57,170
vk.com/belovedonnies
817
00:56:03,210 --> 00:56:05,600
Правда? Соедини с ним.
818
00:56:05,600 --> 00:56:08,370
Да, няня, у меня сейчас эфир, я вам перезвоню.
819
00:56:08,370 --> 00:56:11,330
Сэт Бёль ещё не пришла.
820
00:56:15,170 --> 00:56:16,900
Что? Её нет?
821
00:56:16,900 --> 00:56:18,780
Я послала с ней Мин А.
822
00:56:18,780 --> 00:56:22,990
О чём это вы? Я уже 20 минут тут жду.
823
00:56:22,990 --> 00:56:25,310
И вы ещё трубку не поднимаете.
824
00:56:25,310 --> 00:56:27,830
Не меня ли ищете?
825
00:56:29,520 --> 00:56:33,510
Ищете, хотя даже не знаете моего лица?
826
00:56:33,510 --> 00:56:37,650
Думаете, что сможете поймать меня с этим ужасным наброском?
827
00:56:37,650 --> 00:56:40,070
У вас есть доказательство того, что вы - настоящий убийца?
828
00:56:40,070 --> 00:56:43,630
Ясно, так вы мне не верите?
829
00:56:49,940 --> 00:56:54,960
Я уже убил трёх женщин,
830
00:56:55,000 --> 00:56:57,270
и мне становится скучно.
831
00:56:57,310 --> 00:57:01,900
Поэтому я решил попробовать кое-что новенькое.
832
00:57:03,920 --> 00:57:07,000
Так, говори.
833
00:57:07,790 --> 00:57:09,760
Быстро говори.
834
00:57:10,810 --> 00:57:13,100
Мам...
835
00:57:13,850 --> 00:57:16,560
Мам...
836
00:57:26,770 --> 00:57:28,840
Сэт Бёль.
837
00:57:31,740 --> 00:57:33,740
Сэт Бёль...
838
00:57:34,960 --> 00:57:36,750
Сэт Бёль!
839
00:57:36,750 --> 00:57:38,330
Сценарист Ким...
840
00:57:38,330 --> 00:57:41,110
Эй, Господин Президент.
841
00:57:41,110 --> 00:57:44,370
Этот ребёнок умрёт по твоей вине.
842
00:57:52,120 --> 00:57:55,480
Сэт Бёль! Сэт Бёль!
73020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.