All language subtitles for Dave.Chappelle.Killin.Them.Softly.2000.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 TĂ©lĂ©chargĂ© depuis YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 3 00:00:16,233 --> 00:00:19,934 Sous-titres rendus possibles par BILLETTERIE À DOMICILE 4 00:00:19,934 --> 00:00:23,533 UNE DIVISION DE TIME WARNER SOCIÉTÉ DE DIVERTISSEMENT, L.P. 5 00:00:23,533 --> 00:00:26,266 â™Ș â™Ș 6 00:00:26,266 --> 00:00:28,500 â™Ș VOUS ALLEZ ME FAIRE PERDRE MON ESPRIT â™Ș 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,800 â™Ș HAUT ICI, EN HAUT ICI â™Ș 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,300 â™Ș VOUS ALLEZ ME FAIRE ALLEZ TOUT â™Ș 9 00:00:33,300 --> 00:00:35,667 â™Ș HAUT ICI, EN HAUT ICI â™Ș 10 00:00:35,667 --> 00:00:38,033 â™Ș VOUS ALLEZ ME FAIRE agissez comme un imbĂ©cile â™Ș 11 00:00:38,033 --> 00:00:40,333 â™Ș HAUT ICI, EN HAUT ICI â™Ș 12 00:00:40,333 --> 00:00:42,834 â™Ș VOUS ALLEZ ME FAIRE PERDEZ MON COOL â™Ș 13 00:00:42,834 --> 00:00:45,100 â™Ș HAUT ICI, EN HAUT ICI â™Ș 14 00:00:45,100 --> 00:00:46,900 DE L'HISTORIQUE THÉÂTRE LINCOLN 15 00:00:46,900 --> 00:00:48,967 À WASHINGTON, DC, 16 00:00:48,967 --> 00:00:51,533 Dave CHAPPELLE ! 17 00:00:51,533 --> 00:00:53,767 (acclamations et applaudissements) 18 00:01:00,633 --> 00:01:02,433 MERCI ! 19 00:01:03,900 --> 00:01:06,567 MERCI, MERCI ! 20 00:01:06,567 --> 00:01:09,400 OH, OUAIS, OH, OUAIS. 21 00:01:11,934 --> 00:01:14,300 TrĂšs bien... 22 00:01:14,300 --> 00:01:17,100 GARÇON... 23 00:01:17,100 --> 00:01:20,133 VOUS LE FAITES BIEN Rentrer Ă  la maison, mon garçon, je le jure. 24 00:01:20,133 --> 00:01:23,433 Je sais, mec, CELA FAIT UN TEMPS, ÇA FAIT UN TEMPS. 25 00:01:23,433 --> 00:01:26,800 DC est DIFFÉRENT ! 26 00:01:26,800 --> 00:01:30,433 Je suis parti, mec, ÇA M'A PRIS DES ANNÉES 27 00:01:30,433 --> 00:01:33,667 POUR POUVOIR FAIRE CE SPECTACLE, BOY, D.C. A CHANGÉ. 28 00:01:33,667 --> 00:01:35,266 C'EST DIFFÉRENT MAINTENANT. 29 00:01:35,266 --> 00:01:37,900 (rires) 30 00:01:39,700 --> 00:01:42,967 IL Y A BEAUCOUP DE BLANCS On se promĂšne, n'est-ce pas ? 31 00:01:42,967 --> 00:01:44,700 (applaudissements) 32 00:01:50,767 --> 00:01:55,567 J'ai quittĂ© DC dans les annĂ©es 80. CE N'ÉTAIT PAS COMME CELA DANS LES ANNÉES 80. 33 00:01:55,567 --> 00:01:57,700 Quand le crack se produisait, 34 00:01:57,700 --> 00:01:59,133 RAPPELEZ-VOUS QUAND LE CRACK EST-IL EN COURS ? 35 00:01:59,133 --> 00:02:01,333 LE PEUPLE BLANC REGARDEZ DC DEPUIS VIRGINIE 36 00:02:01,333 --> 00:02:03,633 AVEC JUMELLES ET MERDE. 37 00:02:03,633 --> 00:02:07,000 "Eh bien, ça Ça a l'air dangereux. 38 00:02:07,000 --> 00:02:09,300 PAS ENCORE." 39 00:02:14,033 --> 00:02:16,133 NOUVEAUX BLANCS, VOUS NE POUVEZ PAS Effrayez ces gens blancs. 40 00:02:16,133 --> 00:02:17,900 J'AI ESSAYÉ. 41 00:02:17,900 --> 00:02:20,734 ENROULÉ SUR EUX, " BOUH ! " 42 00:02:20,734 --> 00:02:23,200 "QU'EST-CE QUE CELA EST-CE QUI NE VA PAS CHEZ VOUS ?" 43 00:02:23,200 --> 00:02:25,166 (applaudissements) 44 00:02:27,400 --> 00:02:29,000 "CES JOURS SONT FINIS." 45 00:02:30,467 --> 00:02:33,367 JE SUIS HEUREUX QUE NOUS FAISONS UN SPECTACLE ICI PAR HOWARD, 46 00:02:33,367 --> 00:02:34,900 VOUS SAVEZ ET VOUS VOYEZ LES BLANCS VIENNENT 47 00:02:34,900 --> 00:02:36,033 ET C'EST BIEN. 48 00:02:36,033 --> 00:02:37,400 LA SEULE CHOSE Je vois, 49 00:02:37,400 --> 00:02:38,734 VOUS ALLEZ MARCHER DANS LA RUE 50 00:02:38,734 --> 00:02:40,367 ET VOUS VERREZ UN GROUPE DE MECS NOIRS MARCHANT, 51 00:02:40,367 --> 00:02:43,300 Pas n'importe quel vieux mec noir, NOUS PARLONS, VOUS SAVEZ, 52 00:02:43,300 --> 00:02:45,934 "VOUS". 53 00:02:45,934 --> 00:02:49,233 Il y aurait des voyous, ET DANS LE GROUPE, 54 00:02:49,233 --> 00:02:52,433 Ils en ont un ou deux. PARFOIS AUTANT 55 00:02:52,433 --> 00:02:53,900 COMME TROIS GARS BLANCS SERA AVEC EUX, 56 00:02:53,900 --> 00:02:55,433 AVEZ-VOUS JAMAIS VU C'EST DE LA MERDE ? 57 00:02:55,433 --> 00:02:57,433 BIEN, LAISSEZ-MOI VOUS DIRE QUELQUE CHOSE À propos de ces gars blancs. 58 00:02:57,433 --> 00:03:01,166 CES GARS BLANCS SONT LES ENFANTS LES PLUS DANGEREUX 59 00:03:01,166 --> 00:03:03,066 DANS CES GROUPES. 60 00:03:03,066 --> 00:03:04,600 (applaudissements) 61 00:03:04,600 --> 00:03:08,600 Eh bien, c'est vrai, C'est vrai, mec. 62 00:03:08,600 --> 00:03:10,500 ON NE LE DIT PAS CE QU'ILS ONT FAIT 63 00:03:10,500 --> 00:03:12,300 POUR LES OBTENIR LE RESPECT DU MEC NOIR. 64 00:03:12,300 --> 00:03:15,266 MAIS, CES MECS NOIRS Je les ai vu faire 65 00:03:15,266 --> 00:03:17,467 UNE MERDE SAUVAGE, JE VOUS LE DIRE. 66 00:03:17,467 --> 00:03:18,967 J'AI ESSAYÉ POUR DIRE ÇA AUX FRÈRES. 67 00:03:18,967 --> 00:03:20,667 CHAQUE GROUPE DE FRÈRES DEVRAIT AVOIR AU MOINS 68 00:03:20,667 --> 00:03:22,400 UN MEC BLANC DEDANS. 69 00:03:22,400 --> 00:03:24,667 Je suis sĂ©rieux, POUR LA SÉCURITÉ. 70 00:03:27,133 --> 00:03:29,133 CAR QUAND LA MERDE DESCEND, 71 00:03:29,133 --> 00:03:32,734 QUELQU'UN VA BESOIN PARLER À LA POLICE. 72 00:03:32,734 --> 00:03:35,066 (rires) 73 00:03:40,367 --> 00:03:43,667 C'EST QUAND CET AMI BLANC EST PRATIQUE. 74 00:03:43,667 --> 00:03:46,700 "Euh-oh, ERNIE, VOULEZ-VOUS OBTENIR CELUI-CI ? 75 00:03:46,700 --> 00:03:49,633 ALLEZ MAINTENANT, ALLEZ, FAITES QUELQUE CHOSE." 76 00:03:49,633 --> 00:03:52,033 VOIR, LES NOIRS SONT TRÈS PEUR DE LA POLICE. 77 00:03:52,033 --> 00:03:55,000 C'EST UNE GRANDE PARTIE DE NOTRE CULTURE. 78 00:03:55,000 --> 00:03:56,133 CELA N'A PAS D'IMPORTANCE COMME TU ES RICHE, 79 00:03:56,133 --> 00:03:58,400 QUEL ÂGE TU AS. 80 00:03:58,400 --> 00:04:01,500 NOUS SOMMES JUSTE PEUR D'EUX. 81 00:04:01,500 --> 00:04:04,200 NOUS AVONS TOUTES LES RAISON AVOIR PEUR D'EUX. 82 00:04:04,200 --> 00:04:05,367 VOUS SAVEZ, COMME, VOUS ÊTES UNE DAME BLANCHE, 83 00:04:05,367 --> 00:04:06,800 VOUS AVEZ JAMAIS ÉTÉ ARRÊTÉ AVANT ? 84 00:04:06,800 --> 00:04:08,467 ET QUE DISENT-ILS ? 85 00:04:08,467 --> 00:04:09,734 LAISSEZ-MOI VOIR VOTRE PERMIS DE CONDUIRE 86 00:04:09,734 --> 00:04:11,667 ET VOTRE INSCRIPTION, N'est-ce pas ? 87 00:04:11,667 --> 00:04:14,133 VOIR, VOIR, Je ne fais que deviner. 88 00:04:14,133 --> 00:04:17,233 CE N'EST PAS CE QU'ILS NOUS DIT. 89 00:04:17,233 --> 00:04:20,934 VOUS NE CROIREZ PAS CE QU'ILS NOUS DIT. 90 00:04:20,934 --> 00:04:23,567 "ÉPARTEZ VOS JOUES ET LEVEZ VOTRE SAC." 91 00:04:23,567 --> 00:04:25,767 Genre, c'est quoi ce bordel ? 92 00:04:25,767 --> 00:04:28,133 "EXCUSEZ-MOI ?!" 93 00:04:28,133 --> 00:04:29,834 " VOUS M'AVEZ ENTENDU, Écartez vos joues 94 00:04:29,834 --> 00:04:32,033 ET LEVEZ VOTRE SAC." 95 00:04:32,033 --> 00:04:34,233 J'AI UN CHAUFFEUR LA LICENCE AUSSI. 96 00:04:34,233 --> 00:04:37,000 C'EST L'UN DES MOYENS LES PLUS SIMPLES POUR PROUVER QUI JE SUIS. 97 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 QU'EST-CE QUE CELA PROUVE ? 98 00:04:39,000 --> 00:04:41,400 JE NE PEUX PAS Y ALLER À LA BANQUE COMME ÇA. 99 00:04:41,400 --> 00:04:43,233 ENCAISSER MON CHÈQUE. 100 00:04:43,233 --> 00:04:44,533 "QUE VOULEZ-VOUS VOUS N'AVEZ AUCUNE PIÈCE D'IDENTITÉ. ?" 101 00:04:44,533 --> 00:04:46,000 "ATTENDEZ UNE MINUTE." 102 00:04:47,467 --> 00:04:48,867 (applaudissements) 103 00:04:48,867 --> 00:04:52,266 "OH, OH, je suis dĂ©solĂ© M. CHAPELLE, 104 00:04:52,266 --> 00:04:54,133 " JUSTE PAR CETTE FAÇON. 105 00:04:54,133 --> 00:04:57,734 POURQUOI N'AVEZ-VOUS PAS PROPAGÉ VOS JOUES AU DÉBUT ?" 106 00:04:59,100 --> 00:05:00,900 J'ai peur d'eux. 107 00:05:02,967 --> 00:05:05,166 Je suis sĂ©rieux, mec. 108 00:05:05,166 --> 00:05:06,266 VOUS AVEZ JAMAIS ÉTÉ À UN FEU ROUGE, 109 00:05:06,266 --> 00:05:07,633 LA POLICE POURRAIT ARRÊTEZ-VOUS À CÔTÉ DE VOUS ? 110 00:05:07,633 --> 00:05:09,133 CE NE SERA PAS PAS DE GRANDE AFFAIRE POUR VOUS, 111 00:05:09,133 --> 00:05:10,734 MAIS, je BAISE S'effondrer. 112 00:05:10,734 --> 00:05:12,633 "OH, OH, MAN. 113 00:05:12,633 --> 00:05:15,934 NON, NE REGARDEZ PAS LÀ-BAS, NON, NON. » 114 00:05:20,467 --> 00:05:22,800 MAIS JE NE SAIS PAS TOUJOURS Il y avait un truc noir, 115 00:05:22,800 --> 00:05:24,800 ÇA M'A PRIS DU TEMPS POUR COMPRENDRE CELA. 116 00:05:24,800 --> 00:05:27,100 J'AI APPRIS CETTE MERDE À NEW YORK, 117 00:05:27,100 --> 00:05:29,033 J'Ă©tais Ă  New York. 118 00:05:29,033 --> 00:05:31,567 (applaudissements) 119 00:05:31,567 --> 00:05:33,734 Je traĂźnais dehors AVEC UN AMI. 120 00:05:33,734 --> 00:05:35,967 C'est un homme blanc, tu sais, On traĂźnait juste ensemble, 121 00:05:35,967 --> 00:05:37,734 ET NOUS AVONS ÉTÉ PERDU DANS LA VILLE, 122 00:05:37,734 --> 00:05:39,467 VOUS SAVEZ, NOUS ÉTONS FUMER UN JOINT. 123 00:05:39,467 --> 00:05:41,166 MAINTENANT JE NE SAIS PAS SI C'EST UNE CoĂŻncidence 124 00:05:41,166 --> 00:05:43,033 QUE NOUS AVONS ÉTÉ PERDU ET HAUT, ET MERDE, 125 00:05:43,033 --> 00:05:47,600 MAIS, MON COPAIN BLANC, Il fumait un joint. 126 00:05:49,367 --> 00:05:51,433 "DAVE, DAVE ! 127 00:05:51,433 --> 00:05:53,467 CE SONT LES PUTAINS DE FLICS." 128 00:05:53,467 --> 00:05:55,133 (rires) 129 00:06:04,667 --> 00:06:06,900 "Je vais leur demander POUR LES DIRECTIONS." 130 00:06:09,166 --> 00:06:12,767 J'AI DIT : "CHIP, NON ! PUCE, NE LE FAITES PAS ! 131 00:06:12,767 --> 00:06:14,633 C'ÉTAIT TROP TARD. 132 00:06:14,633 --> 00:06:18,000 Il marchait lĂ -bas, Cet homme Ă©tait dĂ©foncĂ©. 133 00:06:18,000 --> 00:06:19,867 " EXCUSEZ-MOI. 134 00:06:19,867 --> 00:06:21,533 EXCUSEZ-MOI, MONSIEUR." 135 00:06:21,533 --> 00:06:24,467 Le toucher et merde, " EXCUSEZ-MOI. 136 00:06:24,467 --> 00:06:27,000 J'EN AI BESOIN INFORMATIONS." 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,900 IL COMMENCE À CONFESSER DES CHOSES Il ne devrait pas avouer. 138 00:06:29,900 --> 00:06:31,600 "Je suis un peu haut... 139 00:06:33,967 --> 00:06:38,333 TOUT CE QUE JE VEUX SAVOIR, DANS QUELLE VOIE EST LA TROISIÈME RUE ? » 140 00:06:38,333 --> 00:06:40,667 Le flic Ă©tait comme, "HĂ©, vas-y doucement. 141 00:06:40,667 --> 00:06:44,166 " VOUS ÊTES DANS LA TROISIÈME RUE. 142 00:06:44,166 --> 00:06:48,333 "Tu ferais mieux d'ĂȘtre prudent, ALLEZ-Y, DÉPLACEZ-LE. 143 00:06:48,333 --> 00:06:50,800 DÉPLACEZ-LE." 144 00:06:50,800 --> 00:06:54,266 C'EST TOUT CELA EST ARRIVÉ. 145 00:06:54,266 --> 00:06:56,600 C'EST LA FIN DE L'HISTOIRE. 146 00:06:56,600 --> 00:07:00,633 MAINTENANT, JE SAIS QUE C'EST PAS ÉTONNANT POUR CERTAINS D'ENTRE VOUS, 147 00:07:00,633 --> 00:07:02,533 MAIS VOUS EN DEMANDEZ UN DE CES GARÇONS NOIRS, 148 00:07:02,533 --> 00:07:05,500 CETTE MERDE EST PUTAIN INCROYABLE, N'EST-CE PAS ? 149 00:07:05,500 --> 00:07:07,266 UN HOMME NOIR Je ne rĂȘverais jamais 150 00:07:07,266 --> 00:07:09,900 DE PARLER AU HAUT DE LA POLICE. 151 00:07:09,900 --> 00:07:11,500 C'est un gaspillage d'herbe. 152 00:07:11,500 --> 00:07:14,000 (rires et applaudissements) 153 00:07:17,633 --> 00:07:19,600 Je suis sĂ©rieux. 154 00:07:19,600 --> 00:07:22,200 J'aurais peur PARLER À LA POLICE 155 00:07:22,200 --> 00:07:24,200 QUAND J'AI SOMMEIL ! 156 00:07:24,200 --> 00:07:26,800 BAISE AUTOUR, OBTENEZ LES MAUVAISES IDÉES. 157 00:07:26,800 --> 00:07:28,600 "OH !" 158 00:07:30,300 --> 00:07:32,500 " OH, MON DIEU ! 159 00:07:32,500 --> 00:07:35,200 " CE NIGGER ÉTAIT SUR PCP, JOHNSON ! 160 00:07:35,200 --> 00:07:38,533 "J'AI DÛ UTILISER FORCE NÉCESSAIRE. 161 00:07:38,533 --> 00:07:40,000 " VOUS L'AVEZ VU ! 162 00:07:40,000 --> 00:07:42,333 "NON, NON, NON, PAS DE PAPIER. 163 00:07:42,333 --> 00:07:44,266 "JUSTEMENT SAUPOUDRER CERTAINS CRACK SUR LUI, 164 00:07:44,266 --> 00:07:46,667 OBTENONS HORS D'ICI." 165 00:07:46,667 --> 00:07:49,767 C'est comme ça, MAIS, À L'ÉPOQUE, 166 00:07:49,767 --> 00:07:51,667 Je n'y ai pas pensĂ© Il y avait quelque chose de racial lĂ -dedans. 167 00:07:51,667 --> 00:07:53,700 J'Ă©tais genre : "HOMME, CHIP, Tu as eu de la chance, 168 00:07:53,700 --> 00:07:55,266 TU MIEUX ÊTRE PRUDENT." 169 00:07:55,266 --> 00:07:57,500 MAIS PUIS UNE AUTRE FOIS, Chip et moi conduisions. 170 00:07:57,500 --> 00:08:01,433 MAINTENANT, je ne conduis pas, LA PUCE CONDUIT, 171 00:08:01,433 --> 00:08:03,600 ET IL CONDUIT UN PEU FOLLE. 172 00:08:03,600 --> 00:08:05,500 Il a bu. 173 00:08:07,967 --> 00:08:10,166 MAINTENANT, JE N'AIME PAS LAISSEZ MES AMIS CONDUIRE ivres, 174 00:08:10,166 --> 00:08:12,266 MAIS, VOUS SAVEZ, Je fumais un joint, 175 00:08:12,266 --> 00:08:14,200 JE NE POUVAIS VRAIMENT DITES MERDE AU GARS ! 176 00:08:18,633 --> 00:08:20,367 MAIS NOUS OBTENONS À UN FEU ROUGE, 177 00:08:20,367 --> 00:08:21,867 NOUS S'ARRÊTONS À UN FEU ROUGE, 178 00:08:21,867 --> 00:08:23,266 ET UNE VOITURE ARRÊTE À CÔTÉ DE NOUS, 179 00:08:23,266 --> 00:08:24,600 ET, je ne le ferai jamais Oubliez ça. 180 00:08:24,600 --> 00:08:26,333 CHIP, IL ME REGARDE Et il est tout ivre, 181 00:08:26,333 --> 00:08:28,066 ET IL EST COMME, "DAV, 182 00:08:28,066 --> 00:08:30,300 JE VAIS LES COURIR." 183 00:08:35,900 --> 00:08:37,800 Je savais que c'Ă©tait UNE MAUVAISE IDÉE. 184 00:08:37,800 --> 00:08:40,533 MAIS, J'Ă©tais dĂ©foncĂ©. 185 00:08:40,533 --> 00:08:42,767 J'ai essayĂ© de lui expliquer C'Ă©tait une mauvaise idĂ©e. 186 00:08:42,767 --> 00:08:44,567 MAIS TOUT CELA SORTI ÉTAIT, 187 00:08:44,567 --> 00:08:47,033 "Eh bien, nĂšgre, PARFOIS TU DOIS COURIR, JE NE SAIS PAS." 188 00:08:47,033 --> 00:08:48,900 (applaudissements enthousiastes) 189 00:08:52,834 --> 00:08:57,433 HOMME, CETTE LUMIÈRE EST DEVENUE VERTE ET LA PUCE A DÉCOLLÉ ! 190 00:08:57,433 --> 00:08:59,200 ZIG ZAGGIN' ET MERDE, Donc, PERSONNE NE PEUT PASSER, 191 00:08:59,200 --> 00:09:01,166 L'AUTRE VOITURE NE L'A MÊME PAS FAIT SACHEZ QUE NOUS COURONS ! 192 00:09:05,200 --> 00:09:07,900 PUIS LA POLICE NOUS A VU ET NOUS A ARRÊTÉS. 193 00:09:07,900 --> 00:09:09,533 MAINTENANT, VOUS COMPRENEZ, J'ai vraiment peur. 194 00:09:09,533 --> 00:09:11,266 Je veux dire, allez, La voiture sent l'herbe, 195 00:09:11,266 --> 00:09:14,700 NOUS AVONS ACCÉLÉRÉ, CET HOMME EST PUTAIN D'IVRE ! 196 00:09:14,700 --> 00:09:17,300 J'AI PEUR. 197 00:09:17,300 --> 00:09:20,100 LA PUCE N'ÉTAIT PAS PEUR DU TOUT. 198 00:09:20,100 --> 00:09:22,100 C'ÉTAIT BIZARRE, IL NE L'A PAS FAIT MĂȘme baisser sa radio, 199 00:09:22,100 --> 00:09:23,834 N'EST-CE PAS BIZARRE ? 200 00:09:23,834 --> 00:09:25,300 Je veux dire, si tu FAITES-VOUS ARRÊTER, 201 00:09:25,300 --> 00:09:27,300 NE VOULEZ-VOUS PAS VOUS TOURNER VOTRE RADIO EN panne ? 202 00:09:27,300 --> 00:09:28,700 PERSONNE NE VEUT OBTENIR Leur battement de cul 203 00:09:28,700 --> 00:09:30,734 À UNE BANDE SON ET MERDE. 204 00:09:30,734 --> 00:09:32,333 (rires) 205 00:09:32,333 --> 00:09:33,767 Vous savez ce que je dis ? 206 00:09:33,767 --> 00:09:36,066 LA PUCE AVAIT LA MUSIQUE explose... 207 00:09:36,066 --> 00:09:38,233 â™Ș NOUS N'ALLONS PAS PRENEZ-LE â™Ș 208 00:09:44,867 --> 00:09:47,467 IL M'A REGARDÉ ET DIT : "DAVE, DĂ©tends-toi. 209 00:09:47,467 --> 00:09:49,967 "FERMEZ VOTRE LES JOUES FESSÉES, DÉTENDEZ-VOUS ! 210 00:09:52,400 --> 00:09:54,700 LAISSEZ-MOI PARLER." 211 00:09:57,800 --> 00:09:59,367 VEUX SAVOIR QU'IL A DIT ? 212 00:09:59,367 --> 00:10:01,200 C'EST PRESQUE Exactement ce qu'il a dit. 213 00:10:01,200 --> 00:10:04,333 Je ne pouvais pas y croire, IL DIT : "OH, OH... 214 00:10:05,734 --> 00:10:08,066 " DÉSOLÉ, OFFICIER, je... 215 00:10:09,834 --> 00:10:12,367 JE NE SAIS PAS JE NE POUVAIS PAS FAIRE CELA." 216 00:10:14,133 --> 00:10:16,667 J'Ă©tais putain de choc ! 217 00:10:16,667 --> 00:10:19,400 LE FLIC DIT, "Eh bien, maintenant tu sais. 218 00:10:19,400 --> 00:10:22,633 SORTEZ D'ICI, JUSTE SORTEZ D'ICI. 219 00:10:25,734 --> 00:10:28,533 CHIP a dit : "OK, Je le ferai, monsieur, merci. 220 00:10:30,200 --> 00:10:32,233 " QUOI ? 221 00:10:32,233 --> 00:10:34,934 QU'EST-CE QUI NE VA PAS AVEC TOI, DAVE ?" 222 00:10:34,934 --> 00:10:39,633 "Je ne savais pas JE NE POUVAIS PAS FAIRE CELA." 223 00:10:39,633 --> 00:10:41,533 IL A DIT : "C'ÉTAIT BON, N'EST-CE PAS ?! 224 00:10:43,367 --> 00:10:45,633 PARCE QUE JE SAVAIS JE NE POUVAIS PAS FAIRE CELA !" 225 00:10:45,633 --> 00:10:48,300 (en riant) 226 00:10:48,300 --> 00:10:51,066 (le public hurle) 227 00:10:56,967 --> 00:10:59,033 J'AI ÉTÉ CHOQUÉ. 228 00:10:59,033 --> 00:11:01,567 Je n'ai pas Ă©tĂ© choquĂ© À L'AUDACITÉ, 229 00:11:01,567 --> 00:11:03,066 J'Ă©tais juste choquĂ© PARCE QUE J'aurais 230 00:11:03,066 --> 00:11:05,433 JAMAIS PENSÉ POUR DIRE ÇA. 231 00:11:05,433 --> 00:11:07,400 Je ne pense Ă  aucun mec noir JE PENSERAI À DIRE ÇA. 232 00:11:07,400 --> 00:11:09,800 PARCE QU'ILS SAVENT NOUS CONNAISSONS LA LOI. 233 00:11:09,800 --> 00:11:12,667 TOUS LES MEC NOIR DANS CETTE CHAMBRE 234 00:11:12,667 --> 00:11:14,667 EST UN QUALIFIÉ PARAJÉGAL ET MERDE, 235 00:11:14,667 --> 00:11:16,900 IL CONNAIT LA LOI. 236 00:11:16,900 --> 00:11:19,533 SI L'UN DE NOUS MÊME COMMENCEZ À FAIRE QUELQUE CHOSE DE MAL, 237 00:11:19,533 --> 00:11:21,467 LE VIEUX HOMME NOIR SERAIT SORTI DE NULLE PART, 238 00:11:21,467 --> 00:11:23,834 "NIGGER, NE FAITES PAS CELA, C'EST 5 À 10 ! 239 00:11:25,367 --> 00:11:27,367 ATTENTION !" 240 00:11:29,834 --> 00:11:33,000 MAIS NOUS CONNAISSONS LES LOIS ET LES PÉNALITÉS. 241 00:11:33,000 --> 00:11:35,100 MAINTENANT, CHIP N'A MÊME PAS FAIT Je sais qu'il ne pouvait pas courir. 242 00:11:35,100 --> 00:11:37,166 Je ne dis pas Je n'aime pas la police. 243 00:11:37,166 --> 00:11:38,500 Je ne dis pas ça. 244 00:11:38,500 --> 00:11:40,333 Je dis J'en ai juste peur. 245 00:11:40,333 --> 00:11:41,867 IL N'Y A RIEN FAUX AVEC CELA. 246 00:11:41,867 --> 00:11:44,400 PARFOIS, NOUS VOULONS LES APPELER AUSSI. 247 00:11:44,400 --> 00:11:46,533 QUELQU'UN A CASSÉ DANS MA MAISON UNE FOIS, 248 00:11:46,533 --> 00:11:48,700 C'EST UN BON MOMENT POUR LES APPELER, MAIS NON, 249 00:11:48,700 --> 00:11:50,767 Euh-euh, euh-euh. 250 00:11:50,767 --> 00:11:52,967 LA MAISON C'ÉTAIT TROP BIEN. 251 00:11:52,967 --> 00:11:54,367 CE N'EST PAS UNE VRAIE BELLE MAISON, 252 00:11:54,367 --> 00:11:56,967 MAIS ILS NE CROIRAI JAMAIS J'y ai vĂ©cu. 253 00:11:56,967 --> 00:11:58,400 ILS SERONT COMME, " IL EST TOUJOURS ICI ! 254 00:12:00,166 --> 00:12:02,066 " OH, MON DIEU ! 255 00:12:06,133 --> 00:12:09,166 "OUVRIR ET FERMER LE BOÎTIER, JOHNSON! 256 00:12:09,166 --> 00:12:11,934 "J'AI VU CELA UNE FOIS AVANT QUAND J'ÉTAIS UNE RECRUE. 257 00:12:11,934 --> 00:12:14,600 " APPARENTEMENT, CE NIGGER EST ARRIVÉ 258 00:12:14,600 --> 00:12:17,433 "ET DES PHOTOS ACCROCHÉES DE SA FAMILLE PARTOUT. 259 00:12:20,834 --> 00:12:23,533 "BIEN, ARROSONS QUELQUES CRACK SUR LUI 260 00:12:23,533 --> 00:12:25,266 ET SORTEZ D'ICI !" 261 00:12:28,800 --> 00:12:31,467 AH, tu sais, c'est TOUTE LA BRUTALITÉ. 262 00:12:31,467 --> 00:12:33,066 VOIR, C'EST CONNAISSANCE COMMUNE MAINTENANT. 263 00:12:33,066 --> 00:12:34,467 IL FUT UN TEMPS QUAND SEULEMENT LES MINORITÉS 264 00:12:34,467 --> 00:12:35,967 Je le savais vraiment. 265 00:12:35,967 --> 00:12:37,600 Je ne vais pas dire blanc Les gens ne nous croyaient pas, 266 00:12:37,600 --> 00:12:39,300 MAIS, VOUS ÊTES UN PEU SCEPTIQUE. 267 00:12:39,300 --> 00:12:41,033 ET, je veux dire, Je ne vous blĂąme pas, 268 00:12:41,033 --> 00:12:43,200 ET PUIS NEWSWEEK L'A IMPRIMÉ Et tu savais que c'Ă©tait vrai. 269 00:12:43,200 --> 00:12:47,367 DANS NEWSWEEK, LES BLANCS C'Ă©tait du genre : "OH, MON DIEU. 270 00:12:47,367 --> 00:12:49,867 "CHÉRI, AVEZ-VOUS VU CELA ? 271 00:12:49,867 --> 00:12:52,033 " APPARENTEMENT LA POLICE ONT ÉTÉ BATTU DES NÉGRÉS 272 00:12:52,033 --> 00:12:54,600 " COMME DES GÂTEAUX CHAUDS ! 273 00:12:54,600 --> 00:12:57,033 C'EST DANS LE NUMÉRO DE MAI." 274 00:13:00,133 --> 00:13:02,066 Je veux dire, VRAIMENT, MAIS COMMENT POUVEZ-VOUS LE SAVOIR ? 275 00:13:02,066 --> 00:13:03,734 COMMENT QUELQU'UN PEUT-IL D'AUTRES SAVOIR ? 276 00:13:03,734 --> 00:13:05,967 Je veux dire, PEUT-ÊTRE Tu aurais dĂ» voir quelque chose 277 00:13:05,967 --> 00:13:07,600 UN PEU SUSPECT. 278 00:13:07,600 --> 00:13:09,200 NE PENSEZ-VOUS PAS QUE C'ÉTAIT COMME UN PEU SUSPECT, 279 00:13:09,200 --> 00:13:10,533 JUSTE UN PEU SUSPECT ? 280 00:13:10,533 --> 00:13:12,600 CHAQUE PERSONNE NOIRE MORTE LA POLICE TROUVE 281 00:13:12,600 --> 00:13:15,567 A UNE FISSURE PARSUMÉE PARTOUT SUR EUX ? 282 00:13:17,266 --> 00:13:18,834 Allez, mec. 283 00:13:18,834 --> 00:13:20,800 QUI SE FAIT TIRER ET SPRINKLES SE FIRE SUR EUX-MÊMES ? 284 00:13:20,800 --> 00:13:22,100 PERSONNE NE FAIT ÇA. 285 00:13:22,100 --> 00:13:22,900 BAMB ! 286 00:13:22,900 --> 00:13:24,800 "OH, OH..." 287 00:13:27,000 --> 00:13:29,867 (rires et applaudissements) 288 00:13:29,867 --> 00:13:32,734 " JE NE VEUX PAS NE LAISSEZ AUCUN MYSTÈRE." 289 00:13:37,967 --> 00:13:39,767 Je suis un paranoĂŻaque. VOUS SAVEZ, ALORS, 290 00:13:39,767 --> 00:13:43,333 J'aurais peur d'appeler 911 POUR TOUT. 291 00:13:43,333 --> 00:13:45,367 MÊME SI C'EST COMME UN INCENDIE OU QUELQUE CHOSE. 292 00:13:45,367 --> 00:13:47,367 Parce qu'ils enregistrent CES APPELS TÉLÉPHONIQUES. 293 00:13:47,367 --> 00:13:49,533 Je vois les spectacles, Ils les enregistrent, 294 00:13:49,533 --> 00:13:51,166 ET PUIS ILS JOUEZ-LES À LA TÉLÉVISION. 295 00:13:51,166 --> 00:13:52,867 C'EST FOUTU. 296 00:13:52,867 --> 00:13:55,066 MAINTENANT, je dirai n'importe quoi SI J'AI PEUR, 297 00:13:55,066 --> 00:13:57,567 CETTE MERDE EST PRIVÉE, VOUS SAVEZ ? 298 00:13:57,567 --> 00:13:59,500 ET SI JE ME TUE ? 299 00:13:59,500 --> 00:14:01,834 ILS COMMENCENT À JOUER Cette cassette 911 aux infos, 300 00:14:01,834 --> 00:14:04,400 Je suis mort, je ne peux pas expliquer MOI-MÊME À MES COPAINS ET MERDE. 301 00:14:04,400 --> 00:14:06,266 ILS SERONT REGARDER LES NOUVELLES, 302 00:14:06,266 --> 00:14:08,700 "NOUS AVONS REG CHAPMAN SUR LA SCÈNE, REG ? 303 00:14:08,700 --> 00:14:12,333 QUE SE PASSE-T-IL LÀ-BAS ?" 304 00:14:12,333 --> 00:14:14,433 Il faut toujours le gars SUR LA SCÈNE UNE MINUTE. 305 00:14:15,667 --> 00:14:18,400 "SALUT BOB ! 306 00:14:18,400 --> 00:14:21,433 "SALUT, OUI, NOUS VENONS D'OBTENIR CONSERVATION D'UNE COPIE 307 00:14:21,433 --> 00:14:24,133 "DE DAVE CHAPPELLE FRANTIQUE, 308 00:14:24,133 --> 00:14:26,533 APPEL D'URGENCE 911. 309 00:14:29,133 --> 00:14:33,667 " N'OUBLIEZ PAS LES TÉLÉSPECTATEURS, CERTAINS DE CETTE LANGUE EST TROUBLE." 310 00:14:38,200 --> 00:14:40,400 "Bonjour, URGENCE." 311 00:14:40,400 --> 00:14:42,233 " A L'AIDE ! 312 00:14:42,233 --> 00:14:45,333 À l'aide, enfoirĂ©, ILS VIENNENT ME CHERCHER !" 313 00:14:45,333 --> 00:14:48,500 " CALMEZ-VOUS, MONSIEUR, OÙ ES-TU ?" 314 00:14:48,500 --> 00:14:50,867 "Oh, oh, JE ME CHIE SUR MOI-MÊME ! 315 00:14:53,400 --> 00:14:55,834 JE NE PEUX PAS ARRÊTE DE PLEURER." 316 00:14:55,834 --> 00:14:59,767 ILS JOUERONT CETTE MERDE 30, 40 FOIS PAR JOUR. 317 00:14:59,767 --> 00:15:02,233 TOUS MES COPAINS SERA À MES FUNÉRAILLES, 318 00:15:02,233 --> 00:15:03,567 ME REGARDANT. 319 00:15:05,967 --> 00:15:08,834 "TU SAIS DAVE MERDE SUR LUI-MÊME JUSTE APRÈS LA BALLE ? 320 00:15:10,500 --> 00:15:12,433 "Je l'ai vu SUR L'ACTUALITÉ. 321 00:15:12,433 --> 00:15:15,100 MORT EN PLEURANT COMME UNE CHIENNE." 322 00:15:19,133 --> 00:15:21,867 JE SUIS MORT, Je ne peux pas me dĂ©fendre. 323 00:15:21,867 --> 00:15:23,633 CE N'EST PAS BIEN CHOSE À FAIRE, 324 00:15:23,633 --> 00:15:25,967 CE N'EST PAS UNE BELLE CHOSE À FAIRE. 325 00:15:25,967 --> 00:15:27,867 Je veux dire, C'est une cassette 911. 326 00:15:27,867 --> 00:15:29,500 COMMENT FONT-ILS VOUS ATTENDEZ À SONNER ? 327 00:15:29,500 --> 00:15:31,266 BIEN SUR, Tu vas avoir peur. 328 00:15:31,266 --> 00:15:32,667 C'EST UN CAS D'URGENCE. 329 00:15:32,667 --> 00:15:35,467 PERSONNE APPELLE LE 911 COOL ET RELAXÉ. 330 00:15:35,467 --> 00:15:37,266 MAINTENANT, CETTE MERDE SERAIT Cela semble ridicule. 331 00:15:37,266 --> 00:15:39,033 "Bonjour, URGENCE." 332 00:15:39,033 --> 00:15:41,100 "SALUT ! 333 00:15:41,100 --> 00:15:43,567 HÉ, 911, Comment vas-tu ? 334 00:15:44,867 --> 00:15:46,867 "Ouais, ah, regarde, 335 00:15:46,867 --> 00:15:48,834 " IL Y A UN GROUPE DES HOMMES BLANCS À CAPUCHE 336 00:15:48,834 --> 00:15:51,633 « RASSEMBLEMENT À L'EXTÉRIEUR DE MA MAISON. 337 00:15:51,633 --> 00:15:54,800 ET CELA RESSEMBLE ILS SIGNIFIENT DES AFFAIRES." 338 00:15:54,800 --> 00:15:57,066 " SORTEZ ICI, NIGGER !" 339 00:15:57,066 --> 00:16:00,200 "Je dois y aller." 340 00:16:00,200 --> 00:16:02,567 (applaudissements) 341 00:16:02,567 --> 00:16:05,300 " VOUS LES GARS ESSAYEZ ET DÉPÊCHEZ-VOUS." 342 00:16:11,934 --> 00:16:14,100 C'EST TROP DE PRESSION. 343 00:16:14,100 --> 00:16:17,300 C'EST MON PROBLÈME, Je ne supporte pas la pression. 344 00:16:17,300 --> 00:16:20,433 PARFOIS PRESSION ME FAIT PARLER DIFFÉRENT. 345 00:16:20,433 --> 00:16:21,667 JE SUIS SÉRIEUX. 346 00:16:21,667 --> 00:16:23,033 VOUS AVEZ JAMAIS CELA PRESSION SOCIALE, 347 00:16:23,033 --> 00:16:24,500 VOUS PARLEZ JAMAIS À QUELQU'UN QUI EST FAUX, 348 00:16:24,500 --> 00:16:25,767 ET ILS VOUS FONT FAUX ? 349 00:16:25,767 --> 00:16:27,900 ILS VIENNENT À VOUS AIMENT, "HÉ, COMMENT VA ?" 350 00:16:27,900 --> 00:16:29,500 ET VOUS ÊTES COMME, "Bien, comment vas-tu ?" 351 00:16:29,500 --> 00:16:31,433 ET VOUS ÊTES COMME... 352 00:16:31,433 --> 00:16:33,834 Je ne le fais mĂȘme pas PARLEZ COMME ÇA. 353 00:16:33,834 --> 00:16:35,800 JE SUIS MALADE DE CETTE MERDE. 354 00:16:35,800 --> 00:16:39,166 Oui, ça me rend malade. 355 00:16:39,166 --> 00:16:40,400 PARFOIS, Je vais parler fou 356 00:16:40,400 --> 00:16:41,900 JUSTE POUR ME FAIRE SENTEZ-VOUS MIEUX, 357 00:16:41,900 --> 00:16:42,967 Vous faites ça ? 358 00:16:42,967 --> 00:16:44,667 VOUS COMMENCEZ PARLER COMME UN FOU. 359 00:16:44,667 --> 00:16:45,500 VOUS AVEZ JAMAIS ENTENDU CETTE VOIX ? 360 00:16:45,500 --> 00:16:47,467 (voix de Cagney) " OUAIS... 361 00:16:47,467 --> 00:16:50,500 C'EST COMME COMME LES MÉCHANTS J'avais l'habitude de parler dans les annĂ©es 40. 362 00:16:50,500 --> 00:16:52,133 DANS LES ANCIENS JOURS. 363 00:16:52,133 --> 00:16:53,667 VOIR, JE PARLE COMME ÇA. 364 00:16:53,667 --> 00:16:54,967 PAS TOUT LE TEMPS, MAIS, 365 00:16:54,967 --> 00:16:56,533 SI QUELQU'UN MET LA PRESSION SUR MOI, 366 00:16:56,533 --> 00:16:58,900 Putain, Je dois me lĂącher. 367 00:16:58,900 --> 00:17:01,200 Quand la police m'arrĂȘte, Je vais parler de fou. 368 00:17:01,200 --> 00:17:04,000 " FILS, FILS, 369 00:17:04,000 --> 00:17:07,934 SAVEZ-VOUS POURQUOI NOUS VOUS AVONS ARRÊTÉ ?" 370 00:17:07,934 --> 00:17:11,400 (voix de Cagney) "OUAIS, PARCE QUE JE SUIS NOIR, VOIR, OUIAAAHHH !" 371 00:17:11,400 --> 00:17:13,500 (applaudissements) 372 00:17:13,500 --> 00:17:15,367 Je le ferai, 373 00:17:15,367 --> 00:17:18,133 CE N'EST PAS ILLÉGAL PARLER COMME ÇA. 374 00:17:18,133 --> 00:17:21,166 COMMENT SAVENT-ILS QUE JE NE SAIS PAS PARLER COMME ÇA TOUS LES JOURS ? 375 00:17:21,166 --> 00:17:22,400 " ARRÊTEZ DE PARLER COMME CELA !" 376 00:17:22,400 --> 00:17:23,700 " ARRÊTEZ DE PARLER COMME QUOI, 'CUIVRE ?! 377 00:17:23,700 --> 00:17:26,333 "HA, C'EST COMMENT JE PARLE, VOYEZ ?!" 378 00:17:32,900 --> 00:17:34,900 TU DOIS FAIRE LA VIE INTÉRESSANT COMME CELA, 379 00:17:34,900 --> 00:17:36,867 PARCE QUE CETTE MERDE EST FRAGILE. 380 00:17:36,867 --> 00:17:38,300 LA VIE EST FRAGILE. 381 00:17:38,300 --> 00:17:39,867 VOUS PENSEZ ÊTRE Je vais vivre pour toujours, 382 00:17:39,867 --> 00:17:41,800 MAIS VOUS N'ÊTES PAS Je vais vivre pour toujours. 383 00:17:41,800 --> 00:17:44,300 C'est dangereux ici, NOUS SAVONS CE QUI SE PASSE. 384 00:17:44,300 --> 00:17:46,166 JE VOYAGE, MAINTENANT, VOUS SAVEZ. 385 00:17:46,166 --> 00:17:48,133 Je pensais que DC AVAIT LES GHETTOS LES PLUS DIFFICILES 386 00:17:48,133 --> 00:17:49,433 À LA CAMPAGNE. 387 00:17:49,433 --> 00:17:51,867 NON, NIGGER, UH-UH. 388 00:17:51,867 --> 00:17:54,066 J'AI VU DE LA MERDE MAINTENANT. 389 00:17:56,100 --> 00:17:58,533 OH, IL Y A DU BRUT, ZONES DIFFICILES 390 00:17:58,533 --> 00:18:01,066 EN DEHORS DE DC 391 00:18:01,066 --> 00:18:03,300 TOUT LE MONDE DEVRAIT ALLEZ AU GHETTO. 392 00:18:03,300 --> 00:18:04,934 J'AI ÉTÉ PRIS AU GHETTO UNE FOIS, 393 00:18:04,934 --> 00:18:06,367 ET C'EST LE PIRE. 394 00:18:06,367 --> 00:18:08,333 QUAND VOUS ÊTES PRIS ET VOUS N'ATTENDEZ PAS Y PARTIR. 395 00:18:08,333 --> 00:18:11,166 D'habitude, tu veux savoir quand Tu vas au ghetto, 396 00:18:11,166 --> 00:18:12,800 COMME, JE VAIS VOIR DE LA MERDE SAUVAGE, 397 00:18:12,800 --> 00:18:13,867 Je dois PRÉPAREZ-MOI. 398 00:18:13,867 --> 00:18:15,500 JE VAIS VOIR QUELQUE CHOSE DE FOLLE. 399 00:18:15,500 --> 00:18:17,400 QUAND VOUS ÊTES PRIS, C'EST DIFFÉRENT. 400 00:18:17,400 --> 00:18:20,667 J'avais un chauffeur de limousine, C'Ă©tait aprĂšs un spectacle, 401 00:18:20,667 --> 00:18:21,900 C'Ă©tait tard dans la nuit, 402 00:18:21,900 --> 00:18:23,300 C'ÉTAIT COMME TROIS HEURES DU MATIN, 403 00:18:23,300 --> 00:18:24,600 J'avais un chauffeur de limousine, 404 00:18:24,600 --> 00:18:26,033 C'Ă©tait un gars sympa, Tu me parles et merde. 405 00:18:26,033 --> 00:18:27,734 "OH, HÉ, OÙ VOUS DE, CHIEN ? 406 00:18:27,734 --> 00:18:31,200 "D.C., MOT ? 407 00:18:31,200 --> 00:18:33,467 C'EST DUR VILLE, HOMME." 408 00:18:33,467 --> 00:18:35,533 ET LE TÉLÉPHONE CELLULAIRE J'ai commencĂ© Ă  sonner, 409 00:18:35,533 --> 00:18:36,967 « ATTENDEZ, UNE SECONDE. 410 00:18:36,967 --> 00:18:38,533 « BONJOUR ? 411 00:18:38,533 --> 00:18:40,734 "OH, quoi de neuf, NÈGRE, QUOI ? 412 00:18:40,734 --> 00:18:43,066 " RALENTISSEZ, C'est quoi ce bordel ? 413 00:18:43,066 --> 00:18:45,100 " NON, NON... ! 414 00:18:45,100 --> 00:18:49,000 Non, merde, nĂšgre, PUTAIN, JE SUIS EN ROUTE !" 415 00:18:49,000 --> 00:18:51,100 (applaudissements enthousiastes) 416 00:18:55,900 --> 00:18:57,800 "HÉ... 417 00:18:57,800 --> 00:19:02,066 "Je dois faire UN ARRÊT TRÈS RAPIDE." 418 00:19:02,066 --> 00:19:03,800 À 15h00 LE MATIN, 419 00:19:03,800 --> 00:19:05,633 Je ne savais pas qu'il me prenait AU GHETTO D’ABORD. 420 00:19:05,633 --> 00:19:07,100 J'ai commencĂ© Ă  chercher PAR LA FENÊTRE, 421 00:19:07,100 --> 00:19:08,500 J'Ă©tais comme, "C'EST QUOI ?" 422 00:19:08,500 --> 00:19:10,066 "MAGASIN D'ARMES, MAGASIN D'ARMES, MAGASIN D'ALCOOLS, MAGASIN D'ARMES... 423 00:19:10,066 --> 00:19:12,600 "OÙ EST-CE QUE TU ME PRENDS ?! 424 00:19:12,600 --> 00:19:15,133 CELA N'A PAS L'AIR BON." 425 00:19:15,133 --> 00:19:17,000 IL N'A PAS DIT MERDE. 426 00:19:17,000 --> 00:19:18,934 Il vient de s'arrĂȘter devant D'UN VIEUX BÂTIMENT BRANCANT 427 00:19:18,934 --> 00:19:21,166 CELA A L'AIR COMME UN PROJET. 428 00:19:21,166 --> 00:19:22,600 MAINTENANT, je ne le ferais JAMAIS J'y ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ©, 429 00:19:22,600 --> 00:19:24,333 Je ne suis pas sĂ»r si c'est le cas C'Ă©tait un projet, mais 430 00:19:24,333 --> 00:19:26,633 IL AVAIT CERTAINEMENT TOUS LES SYMPTÔMES FAMILIERS 431 00:19:26,633 --> 00:19:28,700 D'UN PROJET. 432 00:19:28,700 --> 00:19:31,433 UN PUTAIN DE CRACK-HEAD J'ai couru par ici... 433 00:19:31,433 --> 00:19:33,467 (rires) 434 00:19:37,400 --> 00:19:40,333 ET PUIS UN AUTRE J'ai sautĂ© d'un arbre et merde. 435 00:19:43,533 --> 00:19:46,200 LE CHAUFFEUR DIT, "Je reviens tout de suite." 436 00:19:46,200 --> 00:19:47,633 ET M'A QUITTÉ, 437 00:19:47,633 --> 00:19:49,667 A PRIS LES CLÉS AVEC LUI ET M'A QUITTÉ. 438 00:19:49,667 --> 00:19:51,667 À 15h00 LE MATIN, 439 00:19:51,667 --> 00:19:54,767 DEVANT UN PROJET DANS UNE PUTAIN DE LIMOUSINE ! 440 00:19:54,767 --> 00:19:58,100 CE N'ÉTAIT PAS BON. 441 00:19:58,100 --> 00:20:00,100 J'Ă©tais genre : "HOMME, JE DOIS REGARDER AUTOUR 442 00:20:00,100 --> 00:20:01,667 "ET VOIR SI JE PEUX VOIR QUELQUES REPÈRES 443 00:20:01,667 --> 00:20:03,900 "ET COMPRENEZ OÙ JE SUIS. 444 00:20:03,900 --> 00:20:05,567 JE VAIS DEVOIR ÉVASION À PIED." 445 00:20:07,433 --> 00:20:09,266 MAINTENANT, C'EST QUAND J'AI SAVÉ J'Ă©tais dans un mauvais quartier. 446 00:20:09,266 --> 00:20:11,633 VOUS VOYEZ QUE CECI DANS LES PIRES QUARTIERS. 447 00:20:11,633 --> 00:20:14,266 N'oubliez pas qu'il est 15h00 LE MATIN. 448 00:20:14,266 --> 00:20:16,633 Je regarde par la fenĂȘtre, 449 00:20:16,633 --> 00:20:20,700 IL Y AVAIT UN PUTAIN DE BÉBÉ DEBOUT DANS LE COIN ! 450 00:20:24,066 --> 00:20:26,000 IL Y AVAIT ! 451 00:20:28,900 --> 00:20:31,800 ET LE BÉBÉ NE L'A PAS FAIT J'ai mĂȘme l'air effrayĂ©, 452 00:20:31,800 --> 00:20:33,700 IL ÉTAIT JUSTE DEBOUT LÀ. 453 00:20:40,967 --> 00:20:43,900 Je veux dire, ça m'a rendu triste, ÇA M'A REND TRISTE, VRAIMENT. 454 00:20:43,900 --> 00:20:45,900 VOUS SAVEZ, PARCE QUE Je voulais aider le bĂ©bĂ©. 455 00:20:45,900 --> 00:20:50,100 "HMM, JE N'AI PAS CONFIANCE VOUS NON PLUS, DÉSOLÉ !" 456 00:20:53,467 --> 00:20:57,200 LE VIEUX BÉBÉ DANS LE COIN TRUC, hein ? 457 00:20:57,200 --> 00:21:00,266 JE NE VAIS PAS TOMBER POUR CETTE MERDE. 458 00:21:00,266 --> 00:21:04,000 OÙ EST CECI CHAUFFEUR DE LIMOUSINE ? 459 00:21:04,000 --> 00:21:05,233 VOUS SAVEZ, Je commence Ă  me sentir mal. 460 00:21:05,233 --> 00:21:08,066 AU FIL DU TEMPS, Je commence Ă  me sentir pire. 461 00:21:08,066 --> 00:21:09,433 HOMME, QU'EST-CE QUE UN MAL AVEC MOI ? 462 00:21:09,433 --> 00:21:12,166 J'AI PEUR D'UN BÉBÉ. 463 00:21:12,166 --> 00:21:13,734 ET CE BÉBÉ POURRAIT ÊTRE EN PROBLÈME, 464 00:21:13,734 --> 00:21:15,233 IL POURRAIT AVOIR BESOIN MON AIDE. 465 00:21:15,233 --> 00:21:16,967 Je dois faire quelque chose. 466 00:21:16,967 --> 00:21:19,533 MAIS, JE N'ALAIS PAS SORTEZ DE LA VOITURE. 467 00:21:19,533 --> 00:21:22,200 Je suis sĂ©rieux, mec, 468 00:21:22,200 --> 00:21:24,033 Je viens de craquer LA FENÊTRE UN PEU. 469 00:21:26,867 --> 00:21:29,567 C'Ă©tait une vieille limousine. Je peux le faire rouler. 470 00:21:38,433 --> 00:21:40,600 "HÉ, BÉBÉ ! 471 00:21:40,600 --> 00:21:42,133 "BĂ©bĂ©, rentre chez toi, mec. 472 00:21:42,133 --> 00:21:43,500 "IL EST 15H00 LE MATIN. 473 00:21:43,500 --> 00:21:45,633 C'est quoi ce bordel EST-CE QUE VOUS FAITES ?!" 474 00:21:48,500 --> 00:21:50,400 LE BÉBÉ DIT, "Je vends de l'herbe, nĂšgre !" 475 00:21:50,400 --> 00:21:52,333 J'AI DIT : "OH, MERDE !" 476 00:21:52,333 --> 00:21:54,734 (forts applaudissements et rires) 477 00:21:57,400 --> 00:21:59,600 JE N'ÉTAIS PAS Je m'attends Ă  ça ! 478 00:22:02,800 --> 00:22:04,667 Je suis sĂ©rieux, je devais l'acheter DEUX SACS DE LUI 479 00:22:04,667 --> 00:22:06,734 POUR CALMER MES NERFS. 480 00:22:09,400 --> 00:22:12,200 JE RETOURNE DANS LA VOITURE Et il m'a roulĂ© un joint, mec. 481 00:22:12,200 --> 00:22:14,133 CETTE MERDE ÉTAIT Effrayant, mec, 482 00:22:14,133 --> 00:22:15,500 ET TOUT DE TEMPS DE TEMPS, 483 00:22:15,500 --> 00:22:16,834 UN CRACK-HEAD SERAIT VENEZ À LA VOITURE 484 00:22:16,834 --> 00:22:18,000 ET REGARDEZ DANS LA FENÊTRE. 485 00:22:18,000 --> 00:22:19,200 C'ÉTAIT COMME "JURASSIC PARK" ET MERDE, 486 00:22:19,200 --> 00:22:21,800 IL CHERCHERA DANS LA VOITURE... 487 00:22:21,800 --> 00:22:24,300 J'ai dit, "SORTEZ D'ICI, CRACKIE !" 488 00:22:28,400 --> 00:22:30,567 CE BÉBÉ ÉTAIT TOUJOURS Je suis lĂ , mec. 489 00:22:30,567 --> 00:22:33,133 PUIS J'AI COMMENCÉ Je me sens encore mal. 490 00:22:33,133 --> 00:22:35,400 VOUS SAVEZ COMMENT FAIT L'HERBE VOUS VOUS SENTEZ PARFOIS COUPABLE ? 491 00:22:35,400 --> 00:22:37,000 "HOMME, QU'EST-CE QUE UN MAL AVEC MOI ? 492 00:22:37,000 --> 00:22:39,967 Mec, je viens d'acheter L'HERBE D'UN ENFANT." 493 00:22:39,967 --> 00:22:42,867 Je ne peux pas cautionner CE GENRE DE COMPORTEMENT. 494 00:22:42,867 --> 00:22:44,100 A QUOI JE PENSE ? 495 00:22:44,100 --> 00:22:47,367 JE NE PEUX PAS LAISSER LA PEUR RUINE MA MORALE. 496 00:22:47,367 --> 00:22:49,667 Il faut faire quelque chose. 497 00:22:56,700 --> 00:23:00,667 "HÉ, BÉBÉ, ARRÊTE Vendre de l'herbe, d'accord ? 498 00:23:00,667 --> 00:23:02,900 VOUS AVEZ VOTRE ENTIER LA VIE DEVANT VOUS. » 499 00:23:02,900 --> 00:23:05,100 Il a dit : "Va te faire foutre, nĂšgre, J'AI DES ENFANTS À NOURRIR !" 500 00:23:05,100 --> 00:23:07,600 J'Ă©tais comme, " DIEU-MERDE ! " 501 00:23:12,467 --> 00:23:14,500 TRISTE ! 502 00:23:16,834 --> 00:23:18,233 ET, JUSTE À À CE MOMENT MÊME, 503 00:23:18,233 --> 00:23:20,266 UN CRACK-HEAD Il courait Ă  travers la rue 504 00:23:20,266 --> 00:23:22,066 Et j'ai Ă©tĂ© touchĂ© EN VOITURE. 505 00:23:22,066 --> 00:23:23,967 MAINTENANT, JE SAIS C'Ă©tait un dĂ©lit de fuite. 506 00:23:23,967 --> 00:23:25,967 C'est la police qui l'a fait. 507 00:23:25,967 --> 00:23:27,900 C'EST BIEN, 508 00:23:27,900 --> 00:23:30,200 Ils ont saupoudrĂ© du crack SUR LUI ET IL EST RETOURNÉ ! 509 00:23:30,200 --> 00:23:32,567 (applaudissements) 510 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 TU SAIS, JE VERRAIS C'EST UN GENRE DE MERDE, MEC. 511 00:23:39,500 --> 00:23:42,333 ILS UTILISENT LA TÉLÉ POUR NOUS PROGRAMMER, 512 00:23:42,333 --> 00:23:44,266 DÈS UN JEUNE ÂGE. 513 00:23:44,266 --> 00:23:46,100 VOUS AVEZ JAMAIS REGARDÉ Comme un dessin animĂ©, 514 00:23:46,100 --> 00:23:47,567 QUE VOUS REGARDEZ QUAND TU ÉTAIS PETIT, 515 00:23:47,567 --> 00:23:49,066 EN TANT QUE ADULTE ? 516 00:23:49,066 --> 00:23:50,734 CETTE MERDE EST UNE MERDE SAUVAGE. 517 00:23:50,734 --> 00:23:53,033 Je veux dire, comme, J'Ă©tais avec mon neveu, 518 00:23:53,033 --> 00:23:54,834 Nous Ă©tions assis lĂ , Nous regardions PEPE LEPIEU, 519 00:23:54,834 --> 00:23:56,667 J'ai dit : "MAINTENANT, FAITES ATTENTION À CE GARS 520 00:23:56,667 --> 00:23:58,367 " PARCE QUE IL EST DRÔLE. 521 00:23:58,367 --> 00:24:00,300 Je le regardais QUAND J'ÉTAIS PETIT." 522 00:24:00,300 --> 00:24:03,200 ET JE REGARDE PEPE LEPIEU, MAIS, JE SUIS VIEUX MAINTENANT. 523 00:24:03,200 --> 00:24:04,767 Je le regarde comme si, " BON, DIEU ! 524 00:24:04,767 --> 00:24:06,633 QUEL GENRE DE PUTAIN C'EST LE VIOLEUR CE MEC ?!" 525 00:24:06,633 --> 00:24:08,533 COMME, "Vas-y doucement, PEPE !!" 526 00:24:10,800 --> 00:24:12,800 Mon neveu Ă©tait assis lĂ , CRAQUER. 527 00:24:12,800 --> 00:24:14,400 (rires) 528 00:24:14,400 --> 00:24:16,633 "VOIR, PARFOIS IL FAUT PRENEZ LA CHATTE, COMME PEPE !" 529 00:24:16,633 --> 00:24:19,700 Je suis comme, "NON, NON, NON, 530 00:24:19,700 --> 00:24:21,633 NON !" 531 00:24:21,633 --> 00:24:24,233 J'ai dĂ» tourner la chaĂźne VRAIMENT RAPIDEMENT. 532 00:24:27,533 --> 00:24:29,300 J'AI ALLUMÉ "RUE SÉSAME". 533 00:24:29,300 --> 00:24:31,200 J'AI DIT : « OUF ! RUE SÉSAME. 534 00:24:31,200 --> 00:24:32,633 "C'EST BEAUCOUP MIEUX 535 00:24:32,633 --> 00:24:35,100 PARCE QUE MAINTENANT IL APPRENDRA COMMENT COMPTER ET ÉPÉLER." 536 00:24:35,100 --> 00:24:36,767 MAIS, MAINTENANT, JE LE REGARDE, EN TANT QUE ADULTE, 537 00:24:36,767 --> 00:24:39,867 ET J'AI RÉALISÉ "SESAME STREET" ENSEIGNE AUX ENFANTS D'AUTRES CHOSES. 538 00:24:39,867 --> 00:24:42,333 ÇA ENSEIGNE AUX ENFANTS COMMENT JUGER LES GENS, 539 00:24:42,333 --> 00:24:44,734 ET ÉTIQUETER LES GENS, C'EST VRAI. 540 00:24:44,734 --> 00:24:47,533 ILS ONT UN CARACTÈRE LĂ -bas nommĂ©, OSCAR. 541 00:24:47,533 --> 00:24:50,233 ILS TRAITENT Ce mec aime la merde, 542 00:24:50,233 --> 00:24:52,633 TOUT LE SPECTACLE. 543 00:24:52,633 --> 00:24:55,133 ILS LE JUGE DROIT DANS SON VISAGE. 544 00:24:55,133 --> 00:24:57,166 "OSCAR, VOUS ÊTES TELLEMENT MÉCHANTE. 545 00:24:57,166 --> 00:24:58,834 N'EST-IL PAS DES ENFANTS ?" 546 00:24:58,834 --> 00:25:02,834 "OUI, OSCAR, Tu es un grincheux !" 547 00:25:02,834 --> 00:25:05,867 IL DIT : "SALOPE, JE VIV DANS UNE PUTAIN DE POUBELLE ! 548 00:25:09,567 --> 00:25:12,900 "Je suis le plus pauvre enfoirĂ© SUR LA "RUE SÉSAME" ! 549 00:25:12,900 --> 00:25:15,400 PERSONNE NE M'AIDE." 550 00:25:15,400 --> 00:25:17,133 ALORS VOUS VOUS DEMANDEZ POURQUOI VOS ENFANTS ENROULENT 551 00:25:17,133 --> 00:25:18,533 ET PASSER PERSONNES SANS Abri. 552 00:25:18,533 --> 00:25:20,266 "Rassemblez-le, GROUCHER." 553 00:25:21,834 --> 00:25:23,967 "TROUVEZ UN TRAVAIL, GROUCH." 554 00:25:25,567 --> 00:25:28,033 ALORS, NE ME DITES MÊME PAS COMMENT SE RENDRE À LA "RUE SÉSAME", 555 00:25:28,033 --> 00:25:29,567 C'EST UN ENDROIT TERRIBLE. 556 00:25:29,567 --> 00:25:31,934 JE N'Y ALLERAIS PAS SI JE CONNAISSAIS LE CHEMIN. 557 00:25:31,934 --> 00:25:33,934 QUI VEUT VIVRE DANS UN QUARTIER COMME CELA ? 558 00:25:33,934 --> 00:25:37,100 PUTAIN DE SIX PIEDS PIGEONS SE PROMENANT, 559 00:25:37,100 --> 00:25:40,200 ET UN ÉLÉPHANT C'est un droguĂ©. 560 00:25:40,200 --> 00:25:43,066 "SALUT, OISEAU." 561 00:25:43,066 --> 00:25:45,867 OUAIS, C'EST VRAI, SNUFFY ! 562 00:25:45,867 --> 00:25:49,767 "SALUT, OISEAU, JE SUIS MALADE, J'AI BESOIN DE SMACK, OISEAU !" 563 00:25:51,633 --> 00:25:53,867 LE MONSTRE DES BISCUITS, 564 00:25:53,867 --> 00:25:55,533 AVEC SES YEUX SORTANT DE SA TÊTE, 565 00:25:55,533 --> 00:25:58,066 CRIANT, "COOKIE, BISCUIT, BISCUIT !" 566 00:25:58,066 --> 00:26:00,233 QUEL TYPE DE COOKIES VOUS PARLEZ DE ?! 567 00:26:00,233 --> 00:26:02,800 PÉPITES DE CHOCOLAT NE FAITES PAS CELA AUX GENS. 568 00:26:02,800 --> 00:26:06,734 ET ILS ONT LE NERVE Pour mettre un proxĂ©nĂšte lĂ -dedans. 569 00:26:06,734 --> 00:26:10,433 ILS NE SONT PAS SORTIS Et dis, c'est un proxĂ©nĂšte. 570 00:26:10,433 --> 00:26:12,700 Mais je connais un proxĂ©nĂšte QUAND J'EN VOIS UN. 571 00:26:12,700 --> 00:26:14,967 ILS L'APPELENT, "LE COMTE". 572 00:26:16,233 --> 00:26:18,767 IL A UNE CAP ET TOUT. 573 00:26:18,767 --> 00:26:20,600 VOUS POUVEZ JUSTE VOIR LE PIMPIN'. 574 00:26:20,600 --> 00:26:22,633 "SALOPE, OÙ EST MON ARGENT ? 575 00:26:22,633 --> 00:26:25,100 "VOUS AVEZ ÉTÉ TARD QUATRE FOIS, 576 00:26:25,100 --> 00:26:27,100 "J'AI COMPTÉ. 577 00:26:27,100 --> 00:26:31,767 "COMBIEN DE FOIS DOIS-JE VOUS FRAPPER AVANT D'AGIR BIEN ? 578 00:26:31,767 --> 00:26:34,033 "UN, DEUX ! 579 00:26:34,033 --> 00:26:37,433 DEUX CLASSES... !" 580 00:26:37,433 --> 00:26:40,066 (applaudissements et rires fous) 581 00:26:50,633 --> 00:26:53,133 C'EST LE CHOSE, IL Y A TANT DE CHOSES DONT VOUS INQUIÉTEZ. 582 00:26:53,133 --> 00:26:54,633 VOUS SAVEZ, PLUS VOUS EN SAVEZ, 583 00:26:54,633 --> 00:26:56,533 PLUS VOUS NE SAVEZ PAS, ET MERDE. 584 00:26:56,533 --> 00:26:58,967 TU SAIS, COMME BEAUCOUP DES GENS ME DIT, 585 00:26:58,967 --> 00:27:00,834 "DAVE, TU SAIS Tu dois juste te dĂ©tendre, 586 00:27:00,834 --> 00:27:03,033 LE RACISME, C'EST VOUS BUGGIN' TROP. " 587 00:27:03,033 --> 00:27:04,734 J'y ai pensĂ©, Parfois, des merdes arrivent. 588 00:27:04,734 --> 00:27:06,600 VOUS CONNAISSEZ BEAUCOUP DE NOIRES PEUT ÊTRE RELATIF À CELA. 589 00:27:06,600 --> 00:27:08,100 AVEZ-VOUS DÉJÀ EU QUELQUE CHOSE ARRIVE 590 00:27:08,100 --> 00:27:09,300 C'Ă©tait tellement raciste, 591 00:27:09,300 --> 00:27:10,834 QUE VOUS NE L'AVEZ PAS FAIT MÊME DEVENIR FOLLE ? 592 00:27:10,834 --> 00:27:12,934 VOUS ÊTES COMME, "PUTAIN, C'ÉTAIT RACISTE !" 593 00:27:14,633 --> 00:27:17,900 Je veux dire, c'Ă©tait tellement flagrant, VOUS ÊTES COMME "WOW !" 594 00:27:17,900 --> 00:27:20,066 Comme si ça ne l'Ă©tait mĂȘme pas VOUS ARRIVE, 595 00:27:20,066 --> 00:27:21,934 C'ÉTAIT COMME UN PUTAIN DE FILM. 596 00:27:21,934 --> 00:27:24,367 Comme si tu regardais "LE BRÛLAGE DU MISSISSIPPI", 597 00:27:24,367 --> 00:27:28,567 "WOW, CELA M'EST ARRIVÉ, J'ÉTAIS AU MISSISSIPPI." 598 00:27:28,567 --> 00:27:30,333 J'Ă©tais au Mississippi, FAIRE UN SPECTACLE, 599 00:27:30,333 --> 00:27:33,100 ET JE VAIS AU RESTAURANT POUR COMMANDER DE LA NOURRITURE, 600 00:27:33,100 --> 00:27:37,000 ET, JE DIT AU GARS, "J'AIMAIS AVOIR..." 601 00:27:37,000 --> 00:27:39,433 ET AVANT MÊME DE TERMINER MA PHRASE, DIT-IL, 602 00:27:39,433 --> 00:27:41,567 "LE POULET !" 603 00:27:41,567 --> 00:27:43,433 J'Ă©tais comme, "C'EST QUOI, PUTAIN ?!" 604 00:27:46,100 --> 00:27:48,567 Je ne pouvais pas y croire. 605 00:27:48,567 --> 00:27:50,367 NE POURRAIT PAS CROYEZ CETTE MERDE. 606 00:27:50,367 --> 00:27:53,266 CET HOMME ÉTAIT ABSOLUMENT VRAI. 607 00:27:53,266 --> 00:27:55,467 J'ai dit, "COMMENT SAVAIT-IL, 608 00:27:55,467 --> 00:27:58,467 QUE J'ALLAIS PRENDRE DU POULET ?" 609 00:27:58,467 --> 00:28:02,066 Je lui ai demandĂ©, j'ai dit : « COMMENT LE SAVEZ-VOUS ? 610 00:28:02,066 --> 00:28:05,233 COMMENT SAVAIS-TU QUE J'ALAIS PRENDRE DU POULET ?" 611 00:28:05,233 --> 00:28:07,266 IL M'A REGARDÉ Comme si j'Ă©tais fou. 612 00:28:07,266 --> 00:28:09,633 "Allez mon pote, VENEZ MON pote. 613 00:28:09,633 --> 00:28:12,600 "MAINTENANT, TOUT LE MONDE LE SAVAIT, DÈS QUE VOUS AVEZ TRAVERSÉ 614 00:28:12,600 --> 00:28:14,300 "LA PUTAIN DE PORTE, 615 00:28:14,300 --> 00:28:16,667 "TU ALLAIS Prends du poulet. 616 00:28:16,667 --> 00:28:18,333 " CE N'EST PAS UN SECRET EN BAS ICI 617 00:28:18,333 --> 00:28:20,600 "QUE LES NOIRS ET POULETS 618 00:28:20,600 --> 00:28:23,467 SONT TRÈS AIMÉS DE L'UN AUTRE." 619 00:28:27,166 --> 00:28:29,100 PUIS J'AI ENFIN COMPRIS CE QUE IL DIT, 620 00:28:29,100 --> 00:28:30,734 ET J'AI ÉTÉ VOULÉ. 621 00:28:30,734 --> 00:28:33,066 Je n'Ă©tais mĂȘme pas fou, J'Ă©tais juste contrariĂ©. 622 00:28:33,066 --> 00:28:35,500 JE N'ÉTAIS PAS PRÊT Pour entendre cette merde. 623 00:28:35,500 --> 00:28:38,900 TOUTES CES ANNÉES, JE PENSAIS AIMER LE POULET 624 00:28:38,900 --> 00:28:41,867 Parce que c'Ă©tait dĂ©licieux. 625 00:28:41,867 --> 00:28:46,667 Il s'avĂšre que je suis gĂ©nĂ©tiquement PRÉDISPOSÉ À AIMER LE POULET ! 626 00:28:46,667 --> 00:28:49,333 PARCE QUE JE SUIS NOIR. 627 00:28:52,200 --> 00:28:54,433 Je n'ai rien Ă  dire DANS L'AFFAIRE. 628 00:28:54,433 --> 00:28:56,100 CE MEC RUINE DU POULET POUR MOI. 629 00:28:56,100 --> 00:28:57,567 MAINTENANT J'AI PEUR POUR LE MANGER EN PUBLIC. 630 00:28:57,567 --> 00:29:00,233 JE NE VEUX PAS QUELQU'UN POUR ME VOIR ET DIRE... 631 00:29:00,233 --> 00:29:01,867 TU SAIS, TU SERAIS MANGER DU POULET... 632 00:29:09,533 --> 00:29:11,767 "REGARDEZ-LE. 633 00:29:11,767 --> 00:29:13,934 " IL ADORE ÇA ! 634 00:29:16,600 --> 00:29:19,767 " JUSTE COMME IL DIT DANS L'ENCYCLOPÉDIE. 635 00:29:19,767 --> 00:29:22,133 REGARDEZ COMME HEUREUX IL REGARDE." 636 00:29:29,266 --> 00:29:31,767 PARFOIS, CE MONDE C'est trop difficile Ă  gĂ©rer. 637 00:29:31,767 --> 00:29:33,567 COMME, SHOW-BUSINESS Soyez fou. 638 00:29:33,567 --> 00:29:35,667 C'EST OÙ LES CULTURES VRAIMENT COLLISION. 639 00:29:35,667 --> 00:29:38,000 LE SHOW-BUSINESS APPORTE BEAUCOUP DE COURSES ENSEMBLE. 640 00:29:38,000 --> 00:29:40,166 PARFOIS ÇA MARCHE, PARFOIS, CELA NE LE FAIT PAS. 641 00:29:40,166 --> 00:29:41,734 C'EST UNE CHOSE CELA ARRIVE, C'EST DRÔLE. 642 00:29:41,734 --> 00:29:43,300 VOUS SAVEZ, PARFOIS, Je serai en appel professionnel, 643 00:29:43,300 --> 00:29:45,700 COMME AVEC UN AVOCAT OU QUELQUE CHOSE, 644 00:29:45,700 --> 00:29:47,834 ET, VOUS SAVEZ, MES AVOCATS SOYENT BLANCS, ET... 645 00:29:50,800 --> 00:29:52,667 NOUS SERONS SUR Un appel, n'est-ce pas ? 646 00:29:52,667 --> 00:29:54,066 ET, ILS SERONT COMME, 647 00:29:54,066 --> 00:29:56,166 "OH, OK, DAVE, Nous allons conclure l'affaire, 648 00:29:56,166 --> 00:29:57,533 EST-CE QUE VOUS ÊTES BIEN ?" 649 00:29:57,533 --> 00:29:58,767 Je dirais : "Ouais, C'EST COOL POUR MOI." 650 00:29:58,767 --> 00:30:00,934 "GĂ©nial, gĂ©nial, tu as UN BON WEEK-END, DAVE. 651 00:30:00,934 --> 00:30:02,934 Je dirais : "D'accord, TOI AUSSI, HOMME, PAIX." 652 00:30:02,934 --> 00:30:05,433 "Bien, trĂšs bien, AU REVOIR." 653 00:30:05,433 --> 00:30:07,133 (rires) 654 00:30:11,867 --> 00:30:14,500 ILS NE SAVENT PAS QUE DIRE, N'EST-CE PAS ? 655 00:30:14,500 --> 00:30:17,667 ALORS, PARFOIS, Je vais inventer de la merde 656 00:30:17,667 --> 00:30:19,400 Ce n'est mĂȘme pas de l'argot. 657 00:30:19,400 --> 00:30:21,934 JUSTE POUR VOIR COMMENT ILS GÉRENT CELA ET MERDE. 658 00:30:21,934 --> 00:30:23,333 LE MÊME APPEL D'AFFAIRES, 659 00:30:23,333 --> 00:30:24,567 "TrĂšs bien, nous allons FERMER L'AFFAIRE, 660 00:30:24,567 --> 00:30:25,667 EST-CE QUE BIEN AVEC TOI, DAVE ?" 661 00:30:25,667 --> 00:30:26,700 "Ouais, ça a l'air BON POUR MOI." 662 00:30:26,700 --> 00:30:28,667 « GĂ©nial, vous avez UN BON WEEK-END, DAVE. 663 00:30:28,667 --> 00:30:31,100 "TrĂšs bien, mon pote, Zippez-le, 664 00:30:31,100 --> 00:30:33,300 ET ZIPPEZ-LE !" 665 00:30:33,300 --> 00:30:35,734 "Euh... 666 00:30:35,734 --> 00:30:39,500 TrĂšs bien, ZIPPITY-DO-DAH, AU REVOIR !" 667 00:30:49,166 --> 00:30:53,133 PARFOIS LE RACISME FONCTIONNE EN FAVEUR DES NOIRES. 668 00:30:53,133 --> 00:30:54,900 OUAIS, CE N'EST PAS Cela arrive souvent. 669 00:30:54,900 --> 00:30:56,333 CELA ARRIVE TRÈS RAREMENT. 670 00:30:56,333 --> 00:30:59,867 MAIS, QUAND CELA ARRIVE, C'EST PUTAIN DE DOUX. 671 00:31:04,734 --> 00:31:06,767 JE SUIS SÉRIEUX. 672 00:31:06,767 --> 00:31:09,166 CETTE FOIS, LE RACISME M'a sauvĂ© la vie, mec. 673 00:31:09,166 --> 00:31:10,734 J'Ă©tais dans un avion... 674 00:31:13,834 --> 00:31:17,333 JE VENAIS DE L'OUTRE-MER ET, 675 00:31:17,333 --> 00:31:20,367 JE NE SAIS PAS COMMENT CE MEC EST OBTENU UNE MITRAILLEUSE DANS L'AVION, 676 00:31:20,367 --> 00:31:22,133 Mais il s'est levĂ©, mec. IL DIT, 677 00:31:22,133 --> 00:31:23,367 (accent pakistanais) " TOUT LE MONDE, 678 00:31:23,367 --> 00:31:25,266 " MONTEZ LE PUTAIN DE TERRAIN ! 679 00:31:25,266 --> 00:31:27,967 PERSONNE NE REGARDE À MON VISAGE !" 680 00:31:27,967 --> 00:31:30,467 J'ai commencĂ© PANIQUER. 681 00:31:30,467 --> 00:31:32,166 Parce qu'il Ă©tait chinois, 682 00:31:32,166 --> 00:31:34,567 J'ÉTAIS COMME, POURQUOI EST-CE IL PARLE COMME ÇA ? 683 00:31:38,300 --> 00:31:40,667 IL CRIAIT ET PLEURER. 684 00:31:40,667 --> 00:31:43,000 J'Ă©tais le seul FRÈRE DANS L'AVION. 685 00:31:43,000 --> 00:31:44,367 BIEN, je pensais J'ÉTAIS LE SEUL FRÈRE. 686 00:31:44,367 --> 00:31:45,900 J'ai regardĂ©, Il y avait un autre mec noir. 687 00:31:45,900 --> 00:31:47,333 IL ÉTAIT DE NIGÉRIA. 688 00:31:47,333 --> 00:31:50,200 J'ai regardĂ© et il regardait Juste Ă  mon visage, mec. 689 00:31:50,200 --> 00:31:51,433 IL N'A PAS DIT DEUX MOTS POUR MOI, 690 00:31:51,433 --> 00:31:53,633 Il m'a juste regardĂ©, IL ÉTAIT COMME... 691 00:31:56,600 --> 00:31:59,700 Il n'avait pas besoin de parler, Je savais exactement quoi IL PARLAIT DE, 692 00:31:59,700 --> 00:32:01,533 Je l'ai regardĂ© directement. 693 00:32:05,300 --> 00:32:07,700 QUELQUES MEC BLANCS SUR LE L'AVANT NOUS A VU, 694 00:32:07,700 --> 00:32:09,834 ILS ÉTAIT COMME, " HUH, OH, MON DIEU ! 695 00:32:12,900 --> 00:32:15,900 (chuchotant) Je pense que ces gars noirs VONT ESSAYER DE NOUS SAUVER." 696 00:32:19,734 --> 00:32:21,567 "MM-MMM !" 697 00:32:21,567 --> 00:32:23,667 (applaudissements) 698 00:32:25,767 --> 00:32:28,033 NOUS ÉTONS JUSTE COMMUNIQUER 699 00:32:28,033 --> 00:32:31,166 QUE NOUS AVONS COMPRIS LA SITUATION. 700 00:32:31,166 --> 00:32:33,300 NOUS VOYONS TOUS LES DEUX LA MÊME CHOSE. 701 00:32:33,300 --> 00:32:35,266 CE QUE NOUS AVONS COMPRIS C'ÉTAIT SIMPLE. 702 00:32:35,266 --> 00:32:38,233 LES TERRORISTES NE LE FONT PAS PRENEZ DES OTAGES NOIRS. 703 00:32:41,467 --> 00:32:43,333 C'EST LA VÉRITÉ. 704 00:32:43,333 --> 00:32:45,533 JE N'AI PAS ENCORE VU L'UN DE NOUS À L'ACTUALITÉ 705 00:32:45,533 --> 00:32:48,066 LIRE LE LETTRE D'OTAGE. 706 00:32:50,467 --> 00:32:53,166 "ILS NOUS TRAITENT BIEN. 707 00:32:53,166 --> 00:32:56,533 "Euh, nous sommes tous CHILLIN' ET MERDE. 708 00:32:56,533 --> 00:32:58,700 "J'aimerais donner UN CRI 709 00:32:58,700 --> 00:33:00,700 À RAY-RAY ET LE GRAND STEVE..." 710 00:33:00,700 --> 00:33:02,967 (applaudissements enthousiastes) 711 00:33:09,800 --> 00:33:12,066 VOUS N'ÊTES PAS Je vais le voir. 712 00:33:12,066 --> 00:33:13,767 LES TERRORISTES SONT INTELLIGENTS. 713 00:33:13,767 --> 00:33:15,700 ILS SAVENT CE QU'ILS SONT FAIRE LÀ, VOUS SAVEZ ? 714 00:33:15,700 --> 00:33:17,233 CE SONT DES TERRORISTES. 715 00:33:17,233 --> 00:33:20,066 ILS CONNAISSENT LES PEUPLES NOIRS SONT DE MAUVAISES PIÈCES DE NÉGOCIATION. 716 00:33:24,400 --> 00:33:25,834 ILS APPELENT LA MAISON BLANCHE, 717 00:33:25,834 --> 00:33:29,133 "Bonjour, nous avons J'AI CINQ NOIR... 718 00:33:29,133 --> 00:33:30,834 BONJOUR ?!" 719 00:33:41,567 --> 00:33:43,200 De retour Ă  Washington DC, 720 00:33:43,200 --> 00:33:44,633 VOUS SAVEZ QUOI JE PENSAIS ? 721 00:33:44,633 --> 00:33:46,200 C'EST UN ANNÉE D'ÉLECTION, 722 00:33:46,200 --> 00:33:47,767 Je te le demande, Tu es un homme blanc, 723 00:33:47,767 --> 00:33:49,934 SAVEZ-VOUS QUI VOUS VOTES ENCORE POUR ? 724 00:33:49,934 --> 00:33:51,934 NE SAIS PAS, VOUS ? 725 00:33:51,934 --> 00:33:53,200 MAINTENANT, VOUS VOYEZ ÇA ? 726 00:33:53,200 --> 00:33:55,066 VOUS VOYEZ CE QUI JUSTE EST-CE QUE IL EST ARRIVÉ ICI ? 727 00:33:55,066 --> 00:33:57,567 LAISSEZ-MOI VOUS DIRE QUELQUE CHOSE, C'EST UNE CHOSE CULTURELLE. 728 00:33:57,567 --> 00:33:59,967 IL SAIT QUI Il va voter pour, 729 00:33:59,967 --> 00:34:01,500 IL N'EST TOUT SIMPLEMENT PAS Je vais me le dire. 730 00:34:03,533 --> 00:34:05,700 VOIR... 731 00:34:05,700 --> 00:34:10,367 J'AI REMARQUÉ ÇA, C'EST UNE CHOSE CULTURELLE. 732 00:34:10,367 --> 00:34:13,066 LES BLANCS N'AIME PAS PARLER DE 733 00:34:13,066 --> 00:34:14,767 LEUR POLITIQUE AFFILIATIONS. 734 00:34:14,767 --> 00:34:16,200 C'EST UN SECRET. 735 00:34:16,200 --> 00:34:17,400 AVEZ-VOUS DÉJÀ DEMANDÉ À UN MEC BLANC POUR QUI VOTE-T-IL ? 736 00:34:17,400 --> 00:34:19,433 "HÉ, BOB, QUI ES-TU VAIS VOTER POUR ?" 737 00:34:19,433 --> 00:34:22,467 " Dave, Dave, OMS, OMS, OMS, 738 00:34:22,467 --> 00:34:26,900 " DĂ©tendez-vous maintenant, Allez-y doucement. 739 00:34:28,000 --> 00:34:31,467 "Alors, de toute façon, j'Ă©tais en train de baiser MA FEMME DANS SON CUL, NON ? 740 00:34:31,467 --> 00:34:34,767 ET, je veux dire, C'ÉTAIT AUTRE CHOSE." 741 00:34:34,767 --> 00:34:37,800 "Ouais, ouais, ouais, ouais, MAIS POUR QUI VOTES-VOUS ?" 742 00:34:37,800 --> 00:34:41,100 "DAVE, DAVE, ALLEZ AVEC LE VOTE. 743 00:34:41,100 --> 00:34:42,500 "J'ESSAYE DE VOUS PARLER Je baise ma femme ici, 744 00:34:42,500 --> 00:34:45,066 ET TU ME DEMANDES TOUTES CES QUESTIONS PERSONNELLES." 745 00:34:47,767 --> 00:34:50,834 ILS N'AIMENT PAS POUR DIVILER CES INFORMATIONS 746 00:34:50,834 --> 00:34:52,767 PARCE QUE C'EST IMPORTANT POUR EUX. 747 00:34:52,767 --> 00:34:54,066 LES NOIRS PARLEZ DE CETTE MERDE. 748 00:34:54,066 --> 00:34:55,600 LES NOIRS LE VONT PARLEZ OUVERTEMENT DE POLITIQUE. 749 00:34:55,600 --> 00:34:57,133 LES NOIRS PARLERA OUVERTEMENT DE 750 00:34:57,133 --> 00:34:58,900 BATTRE LES POLITICIENS ET MERDE. 751 00:34:58,900 --> 00:35:01,266 "SI JE VOIS GEORGE BUSH, Je vais lui botter le cul 752 00:35:01,266 --> 00:35:03,867 POUR COUPER MON MEDICAID !" 753 00:35:10,133 --> 00:35:11,967 Eh bien, nous le disons simplement. 754 00:35:11,967 --> 00:35:13,300 MAIS, IL Y A UNE RAISON POUR CELA, 755 00:35:13,300 --> 00:35:15,433 Parce que ça compte plus, CELA COMPTE PLUS. 756 00:35:15,433 --> 00:35:17,367 VOIR, MÊME QUAND Je vote, n'est-ce pas ? 757 00:35:17,367 --> 00:35:19,567 CE QUE JE NE FAIS PAS, MAIS... 758 00:35:19,567 --> 00:35:22,533 MAIS, MÊME QUAND JE PENSE À POUR QUI JE VOTERAIS, 759 00:35:22,533 --> 00:35:24,567 N'est-ce pas ? 760 00:35:24,567 --> 00:35:27,233 JE NE REGARDE MÊME PAS LEURS POLITIQUES POLITIQUES. 761 00:35:27,233 --> 00:35:29,667 JE REGARDE JUSTE À LEUR CARACTÈRE. 762 00:35:29,667 --> 00:35:32,233 VOUS SAVEZ QUOI JE DIS MAINTENANT ? 763 00:35:32,233 --> 00:35:37,300 NON, je suis sĂ©rieux, tu dois LISEZ ENTRE LES LIGNES. 764 00:35:37,300 --> 00:35:40,333 VOUS REGARDEZ CLINTON, ET DES NOIRS COMME CLINTON. 765 00:35:40,333 --> 00:35:42,467 J'AI VU UNE CHOSE SUR LE SENTIER DE CAMPAGNE, 766 00:35:42,467 --> 00:35:44,834 IL EN FAIT JUSTE J'ai ramassĂ© un bĂ©bĂ© noir... 767 00:35:44,834 --> 00:35:46,567 " VENEZ ICI, EspĂšce de petit bĂ©bĂ© nĂšgre. 768 00:35:46,567 --> 00:35:48,333 Et je viens de l'embrasser. 769 00:35:48,333 --> 00:35:52,367 J'ai dit : "UM-HMM, J'AIME ÇA." 770 00:35:52,367 --> 00:35:55,600 IL N'A PAS HÉSITÉ OU RIEN. 771 00:35:55,600 --> 00:35:58,900 VOUS VOYEZ GEORGE BUSH, IL SERAIT COMME "EWWW !" 772 00:36:08,500 --> 00:36:10,767 COMME, VOIR, je ne le ferais jamais VOTEZ POUR GEORGE BUSH Jr., 773 00:36:10,767 --> 00:36:13,433 MAIS JE NE SAIS PAS La POLITIQUE de GEORGE BUSH Jr.. 774 00:36:13,433 --> 00:36:15,333 LA SEULE CHOSE QUE JE SAVAIS GEORGE BUSH Jr. EST, 775 00:36:15,333 --> 00:36:18,266 Ce type a reniflĂ© de la cocaĂŻne. C'EST VRAI. 776 00:36:18,266 --> 00:36:19,667 MAINTENANT, ÉCOUTEZ, 777 00:36:19,667 --> 00:36:21,734 NOUS NE POUVONS PAS AVOIR CETTE MERDE DANS LA MAISON BLANCHE. 778 00:36:21,734 --> 00:36:23,533 CELA POURRAIT ÊTRE BIEN POUR UN MAIRE, 779 00:36:23,533 --> 00:36:25,800 MAIS, BON DIEU, PAS À LA MAISON BLANCHE ! 780 00:36:25,800 --> 00:36:28,333 PAS À LA MAISON BLANCHE. 781 00:36:28,333 --> 00:36:30,500 (rires) 782 00:36:32,600 --> 00:36:34,600 VOUS SAVEZ QU'EST-CE QUE JE DIS ? 783 00:36:37,400 --> 00:36:40,767 LES ENJEUX SONT TROP ÉLEVÉS DANS LA MAISON BLANCHE. 784 00:36:40,767 --> 00:36:43,600 Je ne peux pas gĂ©rer une tĂȘte de Coke LE PRÉSIDENT, UH-UH. 785 00:36:43,600 --> 00:36:45,266 IL VENDRA SECRETS NUCLÉAIRES 786 00:36:45,266 --> 00:36:48,000 POUR 20$, 30$ ET MERDE. 787 00:36:48,000 --> 00:36:51,667 IL SERAIT EN RÉUNIONS L’AMÉRIQUE GÉNÉRANTE. 788 00:36:51,667 --> 00:36:56,033 "Allez, signez LE TRAITÉ, BÉBÉ. 789 00:36:56,033 --> 00:36:59,133 JE VAIS SUCER TA BITE !" 790 00:37:01,934 --> 00:37:03,934 " MONSIEUR LE PRÉSIDENT ! 791 00:37:07,133 --> 00:37:09,200 "M. PRÉSIDENT, 792 00:37:09,200 --> 00:37:13,266 " CE N'EST PAS COMMENT Nous faisons des affaires ici, monsieur. 793 00:37:13,266 --> 00:37:16,066 ARRÊTEZ DE SUCER LA BITE DE L'AMBASSADEUR." 794 00:37:17,767 --> 00:37:20,000 "NON, LAISSEZ-LE FINIR. 795 00:37:24,700 --> 00:37:27,467 "Je le ferai SIGNEZ LE TRAITÉ. 796 00:37:27,467 --> 00:37:31,000 IL Y A LA PAIX EN ISRAËL, ENFIN." 797 00:37:31,000 --> 00:37:33,667 JE VOTERAIS POUR CLINTON ENCORE, SI JE PEUX. 798 00:37:40,233 --> 00:37:43,533 MAINTENANT ENCORE, JE NE SUIS PAS EN REGARDANT SA POLITIQUE. 799 00:37:43,533 --> 00:37:45,767 JE NE SAIS PAS QUELLE EST SA POLITIQUE. 800 00:37:45,767 --> 00:37:48,900 JE RECHERCHE JUSTE À SON COMPORTEMENT. 801 00:37:48,900 --> 00:37:53,600 JE COMPRENDS CE GENRE DE COMPORTEMENT. 802 00:37:53,600 --> 00:37:56,233 Je connais beaucoup de mecs AVEC EUX LACUNES. 803 00:37:56,233 --> 00:38:00,166 FORNICATEURS FUMEURS D'HERBE, IL Y EN A BEAUCOUP. 804 00:38:00,166 --> 00:38:02,734 Je veux dire, allez, Maintenant, soyons honnĂȘtes, 805 00:38:02,734 --> 00:38:04,166 SOYONS HONNÊTES. 806 00:38:04,166 --> 00:38:06,967 BILL CLINTON ÉTAIT PAS LE PREMIER PRÉSIDENT 807 00:38:06,967 --> 00:38:08,300 POUR FAIRE CE QUE IL A FAIT. 808 00:38:08,300 --> 00:38:10,066 MAINTENANT... 809 00:38:10,066 --> 00:38:13,700 PENSONS DE RETOUR POUR UNE MINUTE. 810 00:38:13,700 --> 00:38:16,533 SOUVENEZ-VOUS D'UN GARS NOMMÉ KENNEDY ? 811 00:38:16,533 --> 00:38:18,500 JOHN F. KENNEDY ? VOUS VOUS SOUVENEZ DE LUI ? 812 00:38:18,500 --> 00:38:20,400 IL A BAISÉ MARILYN MONROE. 813 00:38:20,400 --> 00:38:21,867 EN FAIT, 814 00:38:21,867 --> 00:38:25,867 Lui et son frĂšre, Bobby, BAISE MARILYN MONROE ! 815 00:38:25,867 --> 00:38:29,633 ET L'HISTOIRE NE PARLEZ-EN BEAUCOUP. 816 00:38:29,633 --> 00:38:31,567 VOUS SAVEZ POURQUOI L'HISTOIRE NE PARLEZ-VOUS BEAUCOUP ? 817 00:38:31,567 --> 00:38:37,667 PARCE QUE CES DEUX PAGES DANS L'HISTOIRE SONT COLLÉS ENSEMBLE ! 818 00:38:37,667 --> 00:38:39,800 ILS ÉTAIT METTEZ-LE. 819 00:38:40,900 --> 00:38:42,867 ILS ONT ÉTÉ METTEZ-LE. 820 00:38:42,867 --> 00:38:45,166 J'ai vu les cassettes, Vous vous souvenez des cassettes ? 821 00:38:45,166 --> 00:38:46,900 ELLE CHANTERA Tout mĂ©chant Ă  sa fĂȘte, 822 00:38:46,900 --> 00:38:48,266 STRESSER LUI TOUT OUT... 823 00:38:48,266 --> 00:38:51,633 â™Ș JOYEUX ANNIVERSAIRE â™Ș 824 00:38:51,633 --> 00:38:55,834 â™Ș M. PRÉSIDENT... â™Ș 825 00:38:55,834 --> 00:38:58,533 "SALOPE, MA FAMILLE EST ICI !" 826 00:39:08,867 --> 00:39:11,066 CLINTON A FAIT LA MÊME CHOSE. 827 00:39:11,066 --> 00:39:13,266 MAIS IL NE L'A PAS FAIT FAITES-LE COMME CELA 828 00:39:13,266 --> 00:39:15,066 PARCE QUE, C'EST L'ANNÉE 2000, 829 00:39:15,066 --> 00:39:17,166 IL EST PLUS OCCUPÉ QUE KENNEDY L'ÉTAIT. 830 00:39:17,166 --> 00:39:19,266 C'est un homme occupĂ©. 831 00:39:19,266 --> 00:39:20,767 CLINTON A FAIT CE GENRE DE CHOSE 832 00:39:20,767 --> 00:39:22,834 LA VOIE LES HOMMES OCCUPÉS LE FONT. 833 00:39:22,834 --> 00:39:24,100 VOUS SAVEZ QUOI LES HOMMES OCCUPÉS LE FONT-ILS ? 834 00:39:24,100 --> 00:39:26,867 ILS BAISE QUI EST PROCHE D'EUX. 835 00:39:26,867 --> 00:39:28,800 Je peux dire que c'est CE QUE CLINTON FAISAIT. 836 00:39:28,800 --> 00:39:30,166 CELA RESSEMBLAIT À IL A JUSTE COINCÉ SA TÊTE 837 00:39:30,166 --> 00:39:32,934 À LA PORTE DU BUREAU ET DIT : " AHH, A L'AIDE ! 838 00:39:34,300 --> 00:39:37,133 " VOUS, VOUS, VENEZ ICI, VENEZ ICI !" 839 00:39:37,133 --> 00:39:39,767 (rires sauvages) 840 00:39:39,767 --> 00:39:43,133 "J'AI BESOIN DE SUCER MON PÉNIS AVANT 15H30, ALLEZ ! 841 00:39:44,500 --> 00:39:46,433 OH, GARÇON. " 842 00:39:48,000 --> 00:39:50,066 IL CHERCHAIT PROBABLEMENT À LA PHOTO DE KENNEDY ET MERDE... 843 00:39:58,133 --> 00:39:59,967 ET PUIS, POUR couronner le tout, 844 00:39:59,967 --> 00:40:03,300 Il a menti, ce que je pensais, Je pensais que c'Ă©tait spĂ©cial. 845 00:40:05,233 --> 00:40:08,100 Je l'ai fait, mec, Je sais comment il a fait. 846 00:40:08,100 --> 00:40:10,100 J'AI ÉTÉ ACCUSÉ D'AVOIR DU SEXE 847 00:40:10,100 --> 00:40:12,500 AVEC UNE FILLE Je n'avais pas fait l'amour avec avant, 848 00:40:12,500 --> 00:40:13,834 ET LAISSEZ-MOI VOUS DIRE QUELQUE CHOSE, 849 00:40:13,834 --> 00:40:16,200 CETTE MERDE EST ENFURIANT. 850 00:40:16,200 --> 00:40:18,233 ÊTES-VOUS DÉJÀ PASSÉ PAR CELA ? CELA VOUS RENDRA FOLLE. 851 00:40:18,233 --> 00:40:19,700 VOUS CRIEREZ CHEZ VOS MEILLEURS AMIS, 852 00:40:19,700 --> 00:40:21,100 "Je n'ai pas touchĂ© cette salope, NIGGER, JE VAIS TE TUER ! 853 00:40:21,100 --> 00:40:23,066 "Va te faire foutre, nĂšgre, JE VAIS TE TUER ! 854 00:40:23,066 --> 00:40:24,867 " S'IL VOUS PLAIT, CROYEZ-MOI ! 855 00:40:24,867 --> 00:40:27,500 S'IL VOUS PLAIT CROYEZ-MOI !" 856 00:40:32,767 --> 00:40:35,033 CLINTON NE L'A PAS FAIT COMME ÇA, n'est-ce pas ? 857 00:40:35,033 --> 00:40:36,734 CLINTON SORTI DE LA CONFÉRENCE DE PRESSE, 858 00:40:36,734 --> 00:40:39,033 TOUT RELAXÉ, ÉPAULES TOUTES RELAXÉES, 859 00:40:39,033 --> 00:40:40,500 DANS TOUT CE PROBLÈME. 860 00:40:40,500 --> 00:40:42,533 On aurait dit qu'il venait juste d'avoir fini Putain ou quelque chose comme ça. 861 00:40:46,467 --> 00:40:49,867 " ECOUTEZ, LAISSEZ-MOI VOUS DIRE QUELQUE CHOSE, L'AMÉRIQUE. 862 00:40:49,867 --> 00:40:53,800 "Je ne te pense pas M'A ENTENDU POUR LA PREMIÈRE FOIS. 863 00:40:57,233 --> 00:41:02,834 "Je n'avais pas RELATIONS SEXUELLES 864 00:41:02,834 --> 00:41:05,900 "AVEC CETTE FEMME... 865 00:41:05,900 --> 00:41:07,533 Mlle LEWINSKY." 866 00:41:12,533 --> 00:41:14,433 VOUS SAVEZ IL L'A FAIT ! 867 00:41:15,900 --> 00:41:17,800 VOUS SAVEZ IL L'A FAIT ! 868 00:41:23,133 --> 00:41:25,133 TOUT LE MONDE SAIT QUOI Ce doigt sentait ça. 869 00:41:25,133 --> 00:41:27,767 PERSONNE NE S'en soucie, PERSONNE NE S'en soucie. 870 00:41:27,767 --> 00:41:29,967 NOUS REGARDONS TOUS. 871 00:41:29,967 --> 00:41:32,300 Nous Ă©tions dĂ©goĂ»tĂ©s, mais, NOUS AVONS CONTINUÉ À REGARDER LES NOUVELLES. 872 00:41:32,300 --> 00:41:34,266 Je sais que je l'ai fait, Je l'enregistrais. 873 00:41:34,266 --> 00:41:36,667 J'Ă©tais dans le berceau, J'Ă©tais comme, 874 00:41:36,667 --> 00:41:37,734 "BÉBÉ, TOURNE-VOUS LES LUMIÈRES ÉTEINTES, 875 00:41:37,734 --> 00:41:39,567 LES NOUVELLES ARRIVE." 876 00:41:40,633 --> 00:41:41,934 CHAQUE SEMAINE SUR "60 MINUTES", 877 00:41:41,934 --> 00:41:43,700 C'ÉTAIT UNE DIFFÉRENTE FILLE ACCUSANT CLINTON. 878 00:41:43,700 --> 00:41:45,934 RAPPELEZ-VOUS QUAND KATHLEEN WILLEY SORTIE ? 879 00:41:45,934 --> 00:41:48,133 ELLE ÉTAIT BouleversĂ©e, « LE PRÉSIDENT 880 00:41:48,133 --> 00:41:51,400 " M'A APPELÉ DANS SON BUREAU. 881 00:41:51,400 --> 00:41:54,567 "IL A COMMENCÉ... 882 00:41:54,567 --> 00:41:57,934 " MASSER MES SEINS LENTEMENT... 883 00:41:57,934 --> 00:41:59,700 "Je suis dĂ©solĂ©. 884 00:42:04,367 --> 00:42:07,100 " ET PUIS IL A PLACÉ MA MAIN, 885 00:42:07,100 --> 00:42:09,700 SUR SES GÉNITAUX." 886 00:42:13,033 --> 00:42:15,266 Ed Bradley a Ă©tĂ© choquĂ©. "OHHH!" 887 00:42:17,867 --> 00:42:19,967 "ÉTAIT-IL EXCITÉ ?" 888 00:42:23,333 --> 00:42:27,100 J'Ă©tais Ă  la maison, genre, "OUI, ÉTAIT-IL EXCITÉ ?" 889 00:42:33,100 --> 00:42:35,333 ET PUIS ED BRADLEY J'ai regardĂ© droit dans la camĂ©ra, 890 00:42:35,333 --> 00:42:38,800 IL DIT, "Ne casse pas encore cet Ă©crou, NOUS REVENONS TOUT DE SUITE." 891 00:42:43,233 --> 00:42:47,033 OH, MEC, LES NOUVELLES N'A JAMAIS ÉTÉ AUSSI BON. 892 00:42:47,033 --> 00:42:50,100 Mais il n'y a eu aucune victime. IL N’Y A AUCUNE VICTIME. 893 00:42:50,100 --> 00:42:53,033 LE SEUL Je suis dĂ©solĂ© pour Is Lewinsky, 894 00:42:53,033 --> 00:42:54,233 JE ME SENS UN PEU DÉSOLÉ POUR ELLE. 895 00:42:54,233 --> 00:42:55,900 NE VOUS SENTEZ PAS UN PEU DĂ©solĂ© pour elle du tout ? 896 00:42:55,900 --> 00:42:57,367 (public) NON !! 897 00:42:57,367 --> 00:42:59,900 PUTAIN, Venez tous maintenant. 898 00:42:59,900 --> 00:43:01,200 AVEZ UN COEUR, 899 00:43:01,200 --> 00:43:03,266 C'EST UNE CHOSE DUR POUR ÊTRE CÉLÈBRE, MAN. 900 00:43:03,266 --> 00:43:05,900 PERSONNE NE VEUT ÊTRE LE COUP DE BITE LE PLUS CÉLÈBRE 901 00:43:05,900 --> 00:43:07,800 DE TOUS LES TEMPS ET MERDE ! 902 00:43:10,934 --> 00:43:12,367 Je me sens mal pour elle. 903 00:43:12,367 --> 00:43:14,867 PAS MÊME LES FEMMES Vous vous sentez dĂ©solĂ© pour elle, mesdames ? 904 00:43:14,867 --> 00:43:16,300 (femmes) NON ! 905 00:43:16,300 --> 00:43:17,734 MAINTENANT, C'EST DE LA JALOUSIE. 906 00:43:20,166 --> 00:43:22,333 C'EST CE QUE C'EST. 907 00:43:22,333 --> 00:43:24,500 Je veux dire, allez, C'EST UNE BITE 908 00:43:24,500 --> 00:43:26,066 CETTE FILLE A SUÇÉ CELA VA LA HANTER 909 00:43:26,066 --> 00:43:28,533 POUR LE RESTE DE SA VIE. 910 00:43:28,533 --> 00:43:30,100 LONG APRÈS QU'ELLE A PASSÉ CET ARGENT EN HAUT, 911 00:43:30,100 --> 00:43:32,266 C'EST TOUJOURS Je vais la hanter. 912 00:43:32,266 --> 00:43:33,800 JE SAIS IL Y A BEAUCOUP DE FEMMES ICI 913 00:43:33,800 --> 00:43:36,700 AVEC AU MOINS UNE BITE QU'ILS REGRETENT. 914 00:43:36,700 --> 00:43:39,700 ET JE PARIE Ce n'Ă©tait pas la bite du prĂ©sident. 915 00:43:39,700 --> 00:43:41,400 Je parie qu'il a travaillĂ© CHEZ LES CHAUSSURES KINNEY 916 00:43:41,400 --> 00:43:43,533 OU SAFEWAY OU UNE MERDE COMME ÇA ! 917 00:43:45,000 --> 00:43:48,333 N'allez pas la juger, N'allez pas la juger. 918 00:43:50,133 --> 00:43:52,333 VOIR, NOUS DEVONS ARRÊTEZ DE JUGER LES GENS. 919 00:43:52,333 --> 00:43:54,800 Cette fille Ă©tait jeune. ET ELLE A FAIT UNE ERREUR 920 00:43:54,800 --> 00:43:56,700 QUE FONT LES JEUNES FILLES. 921 00:43:56,700 --> 00:43:59,533 ELLE VOULAIT BAISE UN HOMME PUISSANT, PÉRIODE, 922 00:43:59,533 --> 00:44:01,066 C'EST AUSSI LOIN COMME ELLE LE PENSAIT. 923 00:44:01,066 --> 00:44:03,166 ELLE NE PENSAIT PAS À QUELLE ÉTAIT PUISSANTE LE PRÉSIDENT. 924 00:44:03,166 --> 00:44:04,667 ELLE N'AVAIT AUCUNE SAGESSE. 925 00:44:04,667 --> 00:44:06,333 UNE FEMME PLUS ÂGÉE Ça aurait aidĂ© tout le monde. 926 00:44:06,333 --> 00:44:07,767 UNE FEMME PLUS ÂGÉE SERAIT J'AI ÉTÉ LÀ, 927 00:44:07,767 --> 00:44:10,066 " VOUS SAVEZ, VOUS DEVRIEZ DIMINUER LES IMPÔTS. » 928 00:44:10,066 --> 00:44:11,834 (bruits de succion) 929 00:44:17,567 --> 00:44:20,734 UNE FEMME PLUS ÂGÉE AURAIENT NOUS A SUCE DANS L'UTOPIE ! 930 00:44:22,667 --> 00:44:24,967 LA DERNIÈRE CHOSE QUE JE VAIS DITES-EN C'EST CECI, 931 00:44:24,967 --> 00:44:27,700 QU'IL EST UN HOMME CÉLÈBRE. 932 00:44:27,700 --> 00:44:29,533 J'AI RÊVÉ D'ÊTRE CÉLÈBRE, MAIS, 933 00:44:29,533 --> 00:44:32,367 JE N'AI JAMAIS RÊVÉ D'ÊTRE AUSSI CÉLÈBRE. 934 00:44:32,367 --> 00:44:34,400 JE N'AI JAMAIS COMPRIS QUELLE ÉTAIT CÉLÈBRE UN PRÉSIDENT, 935 00:44:34,400 --> 00:44:36,533 MAIS, IMAGINEZ SI QUELQU'UN POURRAIT SUCER VOTRE BITE 936 00:44:36,533 --> 00:44:37,834 ET PUIS ILS SONT CÉLÈBRES ! 937 00:44:37,834 --> 00:44:39,333 VOUS COMPRENEZ QU'EST-CE QUE JE DIS ? 938 00:44:41,367 --> 00:44:42,567 C'EST FOLLE. 939 00:44:44,767 --> 00:44:46,367 C'EST FOLLE. 940 00:44:47,533 --> 00:44:49,800 Je veux dire, PAS DE GARS J'AI JAMAIS PENSÉ À CELA. 941 00:44:49,800 --> 00:44:51,400 IL N'Y A PERSONNE AVEC UNE LIGNE DE RAMASSAGE 942 00:44:51,400 --> 00:44:53,200 C'EST BIEN ET MERDE. 943 00:44:53,200 --> 00:44:54,934 "HÉ, SUCE MA BITE, IL Y A UN AVENIR DEDANS. » 944 00:44:54,934 --> 00:44:56,333 "QUOI ?" 945 00:44:56,333 --> 00:44:57,467 "OH, c'est ça, 946 00:44:57,467 --> 00:44:59,533 " MAINTENANT SORTEZ LÀ ET SOYEZ QUELQU'UN ! 947 00:44:59,533 --> 00:45:02,133 " ALLEZ ÉCRIRE UN LIVRE. 948 00:45:02,133 --> 00:45:05,767 VOUS ÊTES UN AUTEUR QUALIFIÉ MAINTENANT, ALLEZ ÉCRIRE UN LIVRE." 949 00:45:07,433 --> 00:45:09,900 Je suis dans la mauvaise affaire, JE DEVRAIS ÊTRE LE PRÉSIDENT, 950 00:45:09,900 --> 00:45:12,567 MERDE, je suis dedans LA MAUVAISE ENTREPRISE. 951 00:45:12,567 --> 00:45:14,066 VOIR, LA SEULE RAISON JE NE VEUX PAS ÊTRE PRÉSIDENT 952 00:45:14,066 --> 00:45:15,333 C'est parce que je suis noir. 953 00:45:15,333 --> 00:45:17,166 CELA LE FERA TROP CHAUD POUR MOI. 954 00:45:17,166 --> 00:45:20,266 Je veux dire qu'il pourrait y avoir UN PRÉSIDENT NOIR UN JOUR, 955 00:45:20,266 --> 00:45:22,800 MAIS VOUS NE VOULEZ PAS POUR ÊTRE LE PREMIER. 956 00:45:22,800 --> 00:45:24,100 Je veux dire, la deuxiĂšme OU TROISIÈMEMENT, C'EST BIEN, 957 00:45:24,100 --> 00:45:25,800 MAIS, CE PREMIER NIGGER MIEUX FAIRE ATTENTION. 958 00:45:25,800 --> 00:45:27,834 JE VAIS LE DIRE VOUS CELA MAINTENANT. 959 00:45:27,834 --> 00:45:29,767 TROP CHAUD. 960 00:45:29,767 --> 00:45:31,233 Je veux dire, je serais LE PREMIER PRÉSIDENT NOIR, 961 00:45:31,233 --> 00:45:34,233 JE NE PENSE QUE PERSONNE Ça me ferait vraiment trĂšs mal. 962 00:45:34,233 --> 00:45:36,133 Je suis sĂ»r que quelqu'un Je voudrais me faire du mal, mais, 963 00:45:36,133 --> 00:45:37,700 JE NE PENSE PAS ILS ME TOUCHERONT... 964 00:45:39,133 --> 00:45:43,200 PARCE QUE MON VICE-PRÉSIDENT SERAIT MEXICAIN 965 00:45:43,200 --> 00:45:45,000 POUR UN PEU ASSURANCE. 966 00:45:47,433 --> 00:45:49,300 SAVOIR QUOI JE DIS ? 967 00:45:49,300 --> 00:45:51,233 TU PEUX ME TIRER SI VOUS VOULEZ, 968 00:45:51,233 --> 00:45:54,133 MAIS, TU VA JUSTE OUVREZ LA FRONTIÈRE, ALORS, 969 00:45:54,133 --> 00:45:55,834 VOUS POURRIEZ AUSSI LAISSEZ-MOI 970 00:45:55,834 --> 00:45:59,100 ET VICE-PRÉSIDENT SANTIAGO À NOS PROPRES APPAREILS. 971 00:45:59,100 --> 00:46:01,000 "N'EST-CE PAS VRAI, SANTIAGO ?" 972 00:46:01,000 --> 00:46:03,800 " Si, si ! 973 00:46:07,667 --> 00:46:10,066 ELIAN PEUT RESTER !" 974 00:46:12,834 --> 00:46:14,333 NE VOUS INQUIÉTEZ PAS, NE VOUS INQUIÉTEZ PAS, 975 00:46:14,333 --> 00:46:16,633 JE N'AI PAS PAS DE BLAGUES ÉLIENNES. 976 00:46:16,633 --> 00:46:18,900 TOUT CE QUE JE DIRAI SUR ELIAN C'est grĂące Ă  Dieu qu'il est cubain. 977 00:46:18,900 --> 00:46:20,834 Parce que S'IL ÉTAIT HAÏTIEN, 978 00:46:20,834 --> 00:46:23,367 VOUS NE L'AURIEZ JAMAIS ENTENDU PARLER DE SON CUL ! 979 00:46:25,133 --> 00:46:27,967 Euh-euh... 980 00:46:27,967 --> 00:46:32,800 SI ÉLIAN GONZALEZ ÉTAIT ELIAN MAMUMBO 981 00:46:32,800 --> 00:46:34,967 D'HAÏTI, 982 00:46:34,967 --> 00:46:36,533 ILS SERONT POUSSÉS CE PETIT TUBE EN CAOUTCHOUC 983 00:46:36,533 --> 00:46:37,700 DOS DROIT DANS L'EAU. 984 00:46:37,700 --> 00:46:39,567 "DĂ©solĂ©, mon gars, TOUT COMPLET. 985 00:46:39,567 --> 00:46:41,400 BONNE CHANCE." 986 00:46:44,600 --> 00:46:47,100 LA SEULE CHOSE DANS NOTRE SOCIÉTÉ C'EST CE QUI ME GĂȘne LE PLUS, 987 00:46:47,100 --> 00:46:49,000 EST LA MANIÈRE QUE LES HOMMES ET LES FEMMES 988 00:46:49,000 --> 00:46:51,033 NE S'ENTEND PAS PAS PLUS. 989 00:46:51,033 --> 00:46:53,333 C'EST VRAIMENT Qu'est-ce qui me dĂ©range Ă  ce sujet ? 990 00:46:53,333 --> 00:46:56,400 HOMMES ET FEMMES Ne vous entendez pas. 991 00:46:56,400 --> 00:46:57,867 COMME, J'ENTENDS DES FEMMES DITES CECI TOUT LE TEMPS. 992 00:46:57,867 --> 00:46:59,000 JE CONNAIS BEAUCOUP DE VOUS SƒURS SERA COMME, 993 00:46:59,000 --> 00:47:00,567 "LA CHEVALERIE EST MORTE." 994 00:47:00,567 --> 00:47:01,934 NE PAS TOUT LE MONDE Vous ressentez ça ? 995 00:47:01,934 --> 00:47:04,100 COMME LES HOMMES NE LE SONT PAS MESSIEURS, PLUS ? 996 00:47:04,100 --> 00:47:05,967 C'EST VRAI, 997 00:47:05,967 --> 00:47:09,533 LA CHEVALERIE EST MORTE, ET LES FEMMES L'ONT TUÉ. 998 00:47:18,166 --> 00:47:20,200 IL Y A UN FONDAMENTAL DIFFÉRENCE 999 00:47:20,200 --> 00:47:22,000 DANS LA FAÇON NOUS SOMMES Je vais voir des choses. 1000 00:47:22,000 --> 00:47:23,600 NOUS N'ALLONS PAS VOIR VIS-À-VIS SUR CETTE QUESTION, 1001 00:47:23,600 --> 00:47:25,433 NOUS NE LE SOMMES PAS. 1002 00:47:25,433 --> 00:47:27,700 NOS TESTS DE VIE SONT DIFFÉRENTS. 1003 00:47:27,700 --> 00:47:31,066 UN TEST POUR LES FEMMES DANS LA VIE EST MATÉRIEL. 1004 00:47:31,066 --> 00:47:35,200 LE TEST D'UN HOMME DANS LA VIE EST UNE FEMME. 1005 00:47:35,200 --> 00:47:39,066 MAINTENANT, PAR TESTS, Je veux dire que ce sont ces choses-lĂ  1006 00:47:39,066 --> 00:47:40,767 QUE NOUS DÉSIRONS. 1007 00:47:40,767 --> 00:47:42,600 LES HOMMES ONT DE BELLES VOITURES. 1008 00:47:42,600 --> 00:47:44,433 PAS PARCE QUE ILS AIMENT LES BELLES VOITURES, 1009 00:47:44,433 --> 00:47:47,300 PARCE QU'ILS SAVENT LES FEMMES AIMENT LES BELLES VOITURES. 1010 00:47:51,133 --> 00:47:53,667 C'est comme ça que ça se passe. 1011 00:47:53,667 --> 00:47:58,200 PARCE QUE LES HOMMES SONT DES CHASSEURS ET LA VOITURE EST L'APPÂT. 1012 00:47:58,200 --> 00:48:01,266 ET UNE FEMME SORT ET DIT "OOH, BELLE PORSCHE". 1013 00:48:01,266 --> 00:48:03,066 "Je t'ai eu, salope !" 1014 00:48:03,066 --> 00:48:05,400 (applaudissements) 1015 00:48:06,834 --> 00:48:09,233 C'EST COMME CELA. 1016 00:48:09,233 --> 00:48:11,600 C'EST VRAI. 1017 00:48:11,600 --> 00:48:13,433 Allez, maintenant, allez-y À LA MAISON D'UNE FEMME 1018 00:48:13,433 --> 00:48:15,567 SA MAISON SERA CONFORTABLE COMME MERDE. 1019 00:48:15,567 --> 00:48:17,300 LES FEMMES AIMENT LE CONFORT ENVIRONS, 1020 00:48:17,300 --> 00:48:19,100 ALORS, LES HOMMES OBTENENT ENVIRON CONFORTABLE. 1021 00:48:19,100 --> 00:48:20,633 MAIS LAISSEZ-MOI DITES-VOUS QUELQUE CHOSE. 1022 00:48:20,633 --> 00:48:22,000 SI UN HOMME PEUT BAISER UNE FEMME DANS UNE BOITE EN CARTON, 1023 00:48:22,000 --> 00:48:24,033 IL NE LE FAIT PAS ACHETER UNE MAISON. 1024 00:48:27,200 --> 00:48:30,700 MAIS CE N'EST TOUJOURS PAS OÙ LA CHEVALERIE A ÉTÉ TUÉE. 1025 00:48:30,700 --> 00:48:33,934 LA CHEVALERIE A ÉTÉ TUÉE PAR LE MOUVEMENT FÉMINISTE 1026 00:48:33,934 --> 00:48:36,900 DANS LES MAGAZINES Ça a rendu les femmes folles. 1027 00:48:36,900 --> 00:48:39,633 PARCE QUE LES FEMMES ONT OBTENU TROP DE CONSEILS SUR LES HOMMES 1028 00:48:39,633 --> 00:48:41,700 D'AUTRES FEMMES. 1029 00:48:41,700 --> 00:48:44,600 ET ILS NE SAVENT PAS QUOI LA PUTAIN DONT ILS PARLENT. 1030 00:48:52,100 --> 00:48:53,900 C'EST VRAI. 1031 00:48:53,900 --> 00:48:55,300 JE VOIS CETTE MERDE DANS LES MAGAZINES. 1032 00:48:55,300 --> 00:48:58,066 Je ne les lis pas, mais, Je vois la couverture. 1033 00:48:58,066 --> 00:48:59,667 je serai dedans L'ÉPICERIE, 1034 00:48:59,667 --> 00:49:01,667 LES GARÇONS, VOUS RECHERCHEZ DANS LES MAGAZINES, "QU'EST-CE QUE C'EST ?" 1035 00:49:01,667 --> 00:49:03,133 ET IL DIT SUR LA COUVERTURE, 1036 00:49:03,133 --> 00:49:05,166 "100 FAÇONS POUR PLAISIR À VOTRE HOMME", 1037 00:49:05,166 --> 00:49:06,567 PAR QUELQUE DAME. 1038 00:49:09,300 --> 00:49:11,700 SORTEZ D'ICI, MAINTENANT, ALLEZ. 1039 00:49:11,700 --> 00:49:14,300 Il n'y a pas 100 façons, CETTE LISTE EST LONGUE DE QUATRE CHOSES. 1040 00:49:14,300 --> 00:49:15,800 Juste, suce-lui la bite, JOUER AVEC SES BALLES, 1041 00:49:15,800 --> 00:49:18,800 PrĂ©parez-lui un sandwich. ET, NE PARLEZ PAS BEAUCOUP ! 1042 00:49:18,800 --> 00:49:21,000 ET ILS SONT JE VA ÊTRE HEUREUX ! 1043 00:49:21,000 --> 00:49:22,800 OUAIS. 1044 00:49:29,867 --> 00:49:33,133 ET PUIS LE MAGAZINE TROMPER LES FEMMES. 1045 00:49:33,133 --> 00:49:36,400 LE DÉBUT DU MAGAZINE CHOISIR VOTRE EStime de soi. 1046 00:49:36,400 --> 00:49:38,033 CHAQUE PAGE VOUS TOURNEZ, 1047 00:49:38,033 --> 00:49:40,500 VOUS COMMENCEZ À VOUS SENTIR PLUS GROS ET PLUS LAID, 1048 00:49:40,500 --> 00:49:42,633 ET VOUS VOUS SENTEZ COMME VOS VÊTEMENTS NE SONT PAS ASSEZ BON. 1049 00:49:42,633 --> 00:49:44,767 ET LES MAGAZINES AVEZ-VOUS OUBLIÉ 1050 00:49:44,767 --> 00:49:46,500 COMMENT PUTAIN BELLE TU ES. 1051 00:49:46,500 --> 00:49:47,600 ET C'EST QUE SE PASSE-T-IL. 1052 00:49:47,600 --> 00:49:48,734 MAINTENANT, REGARDEZ QUE SE PASSE-T-IL... 1053 00:49:48,734 --> 00:49:50,567 (applaudissements) 1054 00:49:50,567 --> 00:49:53,400 ET PUIS TU OUBLIE COMME TU ES BELLE, 1055 00:49:53,400 --> 00:49:54,700 ET NOUS SOUFFRONS TOUS. 1056 00:49:54,700 --> 00:49:56,200 SI LA CHATTE ÉTAIT UN STOCK, 1057 00:49:56,200 --> 00:49:58,066 CE SERAIT EN PLUMETTRE EN CE MOMENT 1058 00:49:58,066 --> 00:50:00,033 PARCE QUE VOUS AVEZ INONDÉ LE MARCHÉ AVEC ELLE, 1059 00:50:00,033 --> 00:50:02,400 VOUS LE DONNEZ TROP FACILE. 1060 00:50:02,400 --> 00:50:04,900 Je suis juste ÊTRE VÉRIDIQUE. 1061 00:50:07,166 --> 00:50:09,033 Je parle juste. 1062 00:50:09,033 --> 00:50:11,533 CELA S'AFFRONTERAIT. 1063 00:50:11,533 --> 00:50:13,934 VOUS REGARDEREZ LES NOUVELLES, 1064 00:50:13,934 --> 00:50:15,400 " AUJOURD'HUI, CHATTE À NOUVEAU PLOMBÉ 1065 00:50:15,400 --> 00:50:17,800 " AU NASDAQ. 1066 00:50:20,367 --> 00:50:22,900 L'OR EST EN PLUS DE 10 POINTS." 1067 00:50:24,633 --> 00:50:27,400 VOUS POUVEZ LE VOIR, CELA VOUS EST-IL DÉJÀ ARRIVÉ ? 1068 00:50:27,400 --> 00:50:28,934 C'EST COMMENT C’EST CONFUS. 1069 00:50:28,934 --> 00:50:30,567 C'EST LA PRATIQUE DEMANDE 1070 00:50:30,567 --> 00:50:31,800 DE QUOI J'EN PARLE. 1071 00:50:31,800 --> 00:50:34,066 UN GARS SERA OUT, Ça arrive souvent, les gars, 1072 00:50:34,066 --> 00:50:35,867 VOUS SEREZ OUT DANS UN CLUB, UN BAR, NON ? 1073 00:50:35,867 --> 00:50:37,200 TU es juste en train de donner un coup de pied AVEC VOS GARÇONS. 1074 00:50:37,200 --> 00:50:40,166 ET UNE FILLE PASSAGE, Et, mec, elle a l'air bien. 1075 00:50:40,166 --> 00:50:43,166 PAS BON À CELA MANIÈRE CLASSIQUE. 1076 00:50:43,166 --> 00:50:46,066 JE PARLE BIEN COMME, 1077 00:50:46,066 --> 00:50:48,367 ELLE A LA MOITIÉ DE SON CUL SORTIR DE SA JUPE, 1078 00:50:48,367 --> 00:50:49,834 MMMMM. 1079 00:50:49,834 --> 00:50:52,200 SES SEINS SONT TOUS ÉCRASÉS ENSEMBLE. 1080 00:50:52,200 --> 00:50:55,367 SORTIR DU HAUT DE SON COL ROULÉ ET CETTE MERDE. 1081 00:51:03,400 --> 00:51:05,967 ET VOUS ÊTES AVEC Tes copains, n'est-ce pas ? 1082 00:51:05,967 --> 00:51:07,533 VOUS AVEZ UN COUPLE DE BOISSONS EN VOUS, 1083 00:51:07,533 --> 00:51:09,433 ET VOUS VOYEZ UNE FILLE ET Tu pourrais essayer de lui parler. 1084 00:51:09,433 --> 00:51:11,233 CELA POURRAIT NE PAS SORTEZ BIEN. 1085 00:51:11,233 --> 00:51:13,600 "MERDE, REGARDEZ À CES SEINS !" 1086 00:51:17,400 --> 00:51:18,700 LA FILLE Il se met en colĂšre contre toi. 1087 00:51:18,700 --> 00:51:21,433 "OH, ATTENDEZ UNE MINUTE, ATTENDEZ UNE MINUTE ! 1088 00:51:21,433 --> 00:51:25,834 " JUSTE PARCE QUE JE SUIS HABILLÉ DE CETTE FAÇON 1089 00:51:25,834 --> 00:51:27,734 "NE PAS... 1090 00:51:29,934 --> 00:51:32,533 FAIS DE MOI UNE PUTAIN." 1091 00:51:34,633 --> 00:51:36,200 CE QUI EST VRAI. 1092 00:51:36,200 --> 00:51:38,033 Messieurs, C'EST VRAI. 1093 00:51:38,033 --> 00:51:39,467 JUSTE PARCE QUE ILS S'habillent d'une certaine façon, 1094 00:51:39,467 --> 00:51:40,900 CELA NE VEUT PAS SIGNIFIER QU'ILS SONT D'UNE CERTAINE MANIÈRE. 1095 00:51:40,900 --> 00:51:42,333 NE L'OUBLIEZ JAMAIS, 1096 00:51:42,333 --> 00:51:44,000 MAIS, DAMES, VOUS DEVEZ COMPRENDRE QUE 1097 00:51:44,000 --> 00:51:46,600 C'EST PUTAIN CONFUSANT. 1098 00:51:46,600 --> 00:51:48,867 C'EST JUSTE. 1099 00:51:49,734 --> 00:51:52,834 Maintenant, ça me ressemblerait, DAVE CHAPPELLE, LE COMÉDIEN, 1100 00:51:52,834 --> 00:51:55,500 SE PROMENER DANS LES RUES DANS UN UNIFORME DE FLIC. 1101 00:51:55,500 --> 00:51:57,467 QUELQU'UN Il pourrait me tomber dessus. 1102 00:51:57,467 --> 00:52:00,166 "AHH, MERCI DIEU, OFFICIER, AIDEZ-NOUS ! 1103 00:52:00,166 --> 00:52:02,633 ALLEZ, ILS SONT PAR ICI, AIDEZ-NOUS !" 1104 00:52:02,633 --> 00:52:07,333 Je serais, "OH, JUSTE PARCE QUE Je suis habillĂ© de cette façon, 1105 00:52:07,333 --> 00:52:11,667 NE ME FAIT PAS UN OFFICIER DE POLICE !" 1106 00:52:15,433 --> 00:52:18,000 EST-CE QUE TU COMPRENDS QU'EST-CE QUE JE DIS ? 1107 00:52:18,000 --> 00:52:21,900 J'Ă©tais comme, « BIEN DAME, BIEN, BIEN ! 1108 00:52:21,900 --> 00:52:24,400 " TU N'ES PAS UNE PUTAIN. 1109 00:52:24,400 --> 00:52:26,834 " MAIS VOUS PORTEZ L'UNIFORME D'UNE PUTAIN, 1110 00:52:26,834 --> 00:52:29,066 JE VOUS LE DIRE CETTE MERDE." 1111 00:52:32,567 --> 00:52:34,700 DES INCOMPRENDUS PEUT ARRIVER. 1112 00:52:34,700 --> 00:52:37,867 ET PUIS, LES HOMMES, NOUS COMPRENONS MAL BEAUCOUP DE FEMMES. 1113 00:52:37,867 --> 00:52:40,400 NOUS MINONS TOUJOURS LEURS SENTIMENTS. 1114 00:52:40,400 --> 00:52:42,834 Tu ne peux pas leur faire ça. VOUS NE POUVEZ PAS. 1115 00:52:42,834 --> 00:52:46,400 PARCE QUE, VOIR, LES SENTIMENTS SONT... 1116 00:52:46,400 --> 00:52:50,467 LES SENTIMENTS SONT TRÈS IMPORTANT POUR LES FEMMES. 1117 00:52:50,467 --> 00:52:52,200 ILS SONT TOUS IMPORTANT POUR LES FEMMES. 1118 00:52:52,200 --> 00:52:54,233 J'APPRENDS JUSTE CETTE MERDE. 1119 00:52:54,233 --> 00:52:58,200 TOUT EST EN FONCTION DE CE QU'ILS SENTENT. 1120 00:52:58,200 --> 00:53:01,300 VOUS POUVEZ L'ENTENDRE QUAND ILS RACONTENT DES HISTOIRES. 1121 00:53:01,300 --> 00:53:03,300 VOUS ENTENDEZ UN HOMME RACONTER UNE HISTOIRE, 1122 00:53:03,300 --> 00:53:04,633 Ce ne seront que des faits. 1123 00:53:04,633 --> 00:53:07,333 QUI, QUOI, QUAND, OÙ, POURQUOI. 1124 00:53:07,333 --> 00:53:08,800 "C'ÉTAIT MOI ET BOB, Nous Ă©tions Ă  Safeway. 1125 00:53:08,800 --> 00:53:10,333 "ET CE NIGGER BOB a dit ceci, 1126 00:53:10,333 --> 00:53:12,000 "ET J'AI FRAPPÉ CE NIGGER ET PUIS J'AI ÉCLATÉ. 1127 00:53:12,000 --> 00:53:14,266 C'EST L'HISTOIRE." 1128 00:53:14,266 --> 00:53:16,300 (applaudissements) 1129 00:53:17,967 --> 00:53:20,200 "C'EST L'HISTOIRE." 1130 00:53:20,200 --> 00:53:22,633 LES FEMMES RACOTERONT L'HISTOIRE AVEC TOUS CES SENTIMENTS. 1131 00:53:22,633 --> 00:53:24,133 "Eh bien, tout d'abord, VOUS DEVEZ COMPRENDRE, 1132 00:53:24,133 --> 00:53:26,300 "J'Ă©tais dans mes rĂšgles et Je viens de parler Ă  ma mĂšre. 1133 00:53:26,300 --> 00:53:29,467 Alors, je me sentais COMME, VRAIMENT MAUVAIS..." 1134 00:53:29,467 --> 00:53:32,567 "Qu'est-ce qui s'est passĂ©, putain, ALLEZ-Y !" 1135 00:53:32,567 --> 00:53:34,600 MAIS, ILS DOIVENT PARLEZ-EN. 1136 00:53:34,600 --> 00:53:37,633 Il faut en parler. 1137 00:53:37,633 --> 00:53:39,333 C'EST COMMENT ILS OBTENEZ-MOI TOUJOURS. 1138 00:53:39,333 --> 00:53:41,266 Je serai assis lĂ , REGARDER LA TÉLÉVISION, 1139 00:53:41,266 --> 00:53:42,967 CHILLIN' ET MERDE. 1140 00:53:42,967 --> 00:53:45,767 MA VIEILLE DAME VENEZ VERS MOI. 1141 00:53:45,767 --> 00:53:47,600 " DAVID, 1142 00:53:47,600 --> 00:53:49,700 NOUS DEVONS PARLER. » 1143 00:53:51,600 --> 00:53:53,433 "PUTAIN !" 1144 00:53:56,633 --> 00:53:59,033 JE NE DIT PAS C'EST À HAUTE VOIX. 1145 00:53:59,033 --> 00:54:02,567 C'EST COMMENT Je me sens Ă  l'intĂ©rieur. 1146 00:54:02,567 --> 00:54:05,467 PARCE QUE JE SAIS À CHAQUE FOIS NOUS DEVONS PARLER, 1147 00:54:05,467 --> 00:54:09,066 NOUS DEVONS PARLER DE QUELQUES MERDES CE QUE JE DOIS FAIRE. 1148 00:54:09,066 --> 00:54:10,834 MAIS NOUS NE JAMAIS JE DOIS PARLER DE 1149 00:54:10,834 --> 00:54:12,967 TOUT ELLE DOIT FAIRE. 1150 00:54:21,867 --> 00:54:24,200 ELLE ME QUITTE SANS DÉFENSE ! 1151 00:54:24,200 --> 00:54:26,600 JE DOIS FAIRE CE QUE JE DOIS FAIRE. 1152 00:54:26,600 --> 00:54:28,934 " DAVID, NOUS DEVONS PARLER. » 1153 00:54:28,934 --> 00:54:30,967 (voix de Cagney) "AHH..." 1154 00:54:32,767 --> 00:54:35,100 "Ne me fais pas ça DAVID, c'est sĂ©rieux. 1155 00:54:35,100 --> 00:54:37,000 ARRÊTEZ DE PARLER DANS CETTE VOIX." 1156 00:54:37,000 --> 00:54:38,200 (voix de Cagney) " MAINTENANT, VOYEZ... ! 1157 00:54:40,166 --> 00:54:43,100 "Je dois faire ça, VOIR !! 1158 00:54:43,100 --> 00:54:45,200 AHH, VOIR ?!" 1159 00:54:49,433 --> 00:54:52,166 Je me plains, mais, Je suis heureuse d'ĂȘtre avec quelqu'un. 1160 00:54:52,166 --> 00:54:55,266 Je ne veux pas ĂȘtre cĂ©libataire, Je n'aime pas ça. 1161 00:54:55,266 --> 00:54:56,934 PARFOIS VOUS ALLEZ À CES CLUBS SIMPLES, 1162 00:54:56,934 --> 00:54:57,967 VOUS VOYEZ TROP. 1163 00:54:57,967 --> 00:54:59,467 J'Ă©tais sur la route, UN CLUB, 1164 00:54:59,467 --> 00:55:01,567 ET J'AI VU UNE CHOSE ILS APPELENT, 1165 00:55:01,567 --> 00:55:04,033 UN CONCOURS DE STRING. 1166 00:55:04,033 --> 00:55:05,467 (homme dans le public) OUI !!!! 1167 00:55:08,600 --> 00:55:10,767 OUAIS, J'AI VU UN CONCOURS DE STRING. 1168 00:55:10,767 --> 00:55:12,467 (mĂąle) SCANDALEUX ! 1169 00:55:12,467 --> 00:55:14,667 OUAIS, C'EST CERTAINS MERDE SCANDALE, D'accord. 1170 00:55:14,667 --> 00:55:17,433 JE NE POUVAIS PAS DĂ©passe ça, mec. 1171 00:55:17,433 --> 00:55:20,800 Je dansais avec une fille ET LE DJ A DIT, 1172 00:55:20,800 --> 00:55:22,700 "TOUS QUI VEULENT POUR ÊTRE AU CONCOURS DE THONG 1173 00:55:22,700 --> 00:55:25,467 VEUILLEZ SIGNALER AU CABINE DU DJ." 1174 00:55:25,467 --> 00:55:27,400 LA FILLE EST COMME, "EXCUSEZ-MOI !" 1175 00:55:29,567 --> 00:55:31,367 ILS METTENT CETTE CHANSON, 1176 00:55:31,367 --> 00:55:34,133 â™Ș LAISSEZ-MOI EN VOIR, String, string, string... â™Ș 1177 00:55:34,133 --> 00:55:36,700 CES FILLES ÉTAIT PARTIR ! 1178 00:55:36,700 --> 00:55:38,834 CERTAINS D'ENTRE EUX TIRENT Leurs pantalons baissĂ©s, 1179 00:55:38,834 --> 00:55:40,400 CERTAINS D'ENTRE EUX TIRENT Leurs jupes relevĂ©es, 1180 00:55:40,400 --> 00:55:41,734 TOUS Secouant leurs fesses. 1181 00:55:41,734 --> 00:55:43,100 CERTAINS D'ENTRE EUX Je n'avais pas de sous-vĂȘtements, 1182 00:55:43,100 --> 00:55:44,900 ILS ÉTAIT JUSTE PUTAIN Secouant leurs fesses. 1183 00:55:44,900 --> 00:55:47,233 Je veux dire, J'Ă©tais putain de dĂ©goĂ»tĂ©, 1184 00:55:47,233 --> 00:55:49,166 MAIS JE NE POUVAIS PAS DĂ©tournez-vous. 1185 00:55:49,166 --> 00:55:51,333 (applaudissements) 1186 00:55:53,400 --> 00:55:55,934 MAIS NON, S'IL VOUS PLAIT, POUR LES SQUEAMISH, 1187 00:55:55,934 --> 00:55:57,166 BOUCHEZ VOS OREILLES. 1188 00:55:57,166 --> 00:55:59,533 UNE DES FILLES J'Ă©tais tellement dedans, 1189 00:55:59,533 --> 00:56:01,100 MAINTENANT, IL N'Y A PAS DE FLIC AUTOUR, N'est-ce pas ? 1190 00:56:01,100 --> 00:56:02,800 MAIS, EN FAIT, ELLE, Je suis dĂ©solĂ© de vous dire ça, 1191 00:56:02,800 --> 00:56:05,333 MAIS, ELLE SE PROPAGER SES FESSES JOUES OUVERTES, 1192 00:56:05,333 --> 00:56:08,600 AU MILIEU DE Une discothĂšque bondĂ©e, n'est-ce pas ? 1193 00:56:08,600 --> 00:56:10,867 J'Ă©tais dĂ©goĂ»tĂ© parce que j'Ă©tais À 10 mĂštres d'elle, 1194 00:56:10,867 --> 00:56:13,066 J'Ă©tais comme "OH, MON DIEU !" 1195 00:56:17,200 --> 00:56:20,200 C'EST ELLE CANAL DE NAISSANCE ? 1196 00:56:23,133 --> 00:56:25,133 OH, CELA DEVIENT PIRE. 1197 00:56:25,133 --> 00:56:28,100 BON DIEU, TOUT-PUISSANT, EST-CE QUE, 1198 00:56:28,100 --> 00:56:29,667 C'EST UN BÉBÉ ? 1199 00:56:31,767 --> 00:56:34,300 Je sais que c'est dĂ©goĂ»tant, C'EST BRUT, 1200 00:56:34,300 --> 00:56:36,533 Parce que, C'ÉTAIT UN BÉBÉ. 1201 00:56:37,300 --> 00:56:39,100 C'ÉTAIT LE MÊME BÉBÉ DES PROJETS, 1202 00:56:39,100 --> 00:56:41,367 IL DIT : "J'ai SNUCKÉ AU CLUB, NIGGER ! 1203 00:56:41,367 --> 00:56:43,633 "J'AI CETTE HERBE SI VOUS AVEZ BESOIN DE MOI ! 1204 00:56:43,633 --> 00:56:47,934 Tapotez-lui le cul, ET JE SORTIR !" 1205 00:56:49,200 --> 00:56:52,734 HĂ©, les gars, MERCI BEAUCOUP, 1206 00:56:52,734 --> 00:56:54,734 MERCI À TOUS. 1207 00:56:54,734 --> 00:56:56,700 â™Ș â™Ș 1208 00:57:00,166 --> 00:57:02,266 â™Ș VOUS ALLEZ ME FAIRE PERDRE MON ESPRIT â™Ș 1209 00:57:02,266 --> 00:57:04,700 â™Ș HAUT ICI, EN HAUT ICI â™Ș 1210 00:57:04,700 --> 00:57:06,934 â™Ș VOUS ALLEZ ME FAIRE ALLEZ TOUT â™Ș 1211 00:57:06,934 --> 00:57:09,333 â™Ș HAUT ICI, EN HAUT ICI â™Ș 1212 00:57:09,333 --> 00:57:11,734 â™Ș VOUS ALLEZ ME FAIRE agissez comme un imbĂ©cile â™Ș 1213 00:57:11,734 --> 00:57:14,000 â™Ș HAUT ICI, EN HAUT ICI â™Ș 1214 00:57:14,000 --> 00:57:16,567 â™Ș VOUS ALLEZ ME FAIRE PERDEZ MON COOL â™Ș 1215 00:57:16,567 --> 00:57:20,100 â™Ș HAUT ICI, EN HAUT ICI â™Ș 1216 00:57:20,100 --> 00:57:24,133 LÉGENDES COPYRIGHT 2000 BILLETTERIE À DOMICILE 1217 00:57:24,133 --> 00:57:28,033 UNE DIVISION DE TIME WARNER SOCIÉTÉ DE DIVERTISSEMENT, L.P. 1218 00:57:29,200 --> 00:57:32,066 Sous-titrĂ© par CENTRE DE COMMUNICATION HBO 89373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.