All language subtitles for pursuit_of_jade_ep23.IQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,920 --> 00:00:19,800 Your Highness! 2 00:00:20,480 --> 00:00:21,550 Can you swim? 3 00:00:23,320 --> 00:00:24,230 Swim? 4 00:00:28,000 --> 00:00:28,920 Swim? 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,800 So that's it. 6 00:00:32,070 --> 00:00:34,790 Xie Zheng planned to burst the dam from the very beginning. 7 00:00:34,790 --> 00:00:37,320 That's why he only brought 1000 men as a decoy. 8 00:00:41,470 --> 00:00:43,430 Well done, Marquis of Wu'an. 9 00:00:43,430 --> 00:00:45,920 What a truly profitable deal. 10 00:00:50,560 --> 00:00:50,930 Hyah! 11 00:00:50,960 --> 00:00:51,460 Hyah! 12 00:00:51,480 --> 00:00:52,500 Hyah! 13 00:00:52,520 --> 00:00:53,430 Hyah! 14 00:00:54,320 --> 00:00:55,150 It's a trap? 15 00:00:55,880 --> 00:00:57,240 Don't come in! 16 00:00:57,240 --> 00:01:00,390 All of you! Retreat! 17 00:01:06,230 --> 00:01:10,430 All of you! Retreat! 18 00:01:13,070 --> 00:01:14,270 Here comes the water! 19 00:01:16,280 --> 00:01:17,320 Run! 20 00:01:29,330 --> 00:01:29,780 [He] 21 00:01:42,070 --> 00:01:43,280 The second mouse 22 00:01:43,280 --> 00:01:44,350 enjoys the cheese. 23 00:01:44,710 --> 00:01:46,870 They surely didn't expect you to have a backup plan. 24 00:01:46,870 --> 00:01:48,789 This plan will surely trap Xie Zheng. 25 00:01:48,789 --> 00:01:49,590 From now on, 26 00:01:49,590 --> 00:01:53,050 you will be the only Heir Apparent of Lord Changxin's Mansion. 27 00:01:57,350 --> 00:01:58,200 Oh no. 28 00:01:59,400 --> 00:02:00,480 The manor is on low ground. 29 00:02:00,480 --> 00:02:01,880 It will be flooded first. 30 00:02:03,510 --> 00:02:05,110 Master, where are you going? 31 00:02:05,400 --> 00:02:06,590 Don't be rash! 32 00:02:07,430 --> 00:02:08,080 Hyah! 33 00:02:08,630 --> 00:02:10,190 Master, wrong way! 34 00:02:10,190 --> 00:02:11,520 That way is the manor! 35 00:02:16,470 --> 00:02:17,870 Run! 36 00:02:26,680 --> 00:02:27,680 Are you hurt? 37 00:02:27,960 --> 00:02:29,030 I'm fine. 38 00:02:31,810 --> 00:02:33,450 [539] [545] 39 00:02:40,590 --> 00:02:41,560 What is this? 40 00:02:43,030 --> 00:02:43,750 Mancang. 41 00:02:45,120 --> 00:02:47,190 What do you think it's used for? 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,030 There's a string here. 43 00:02:49,520 --> 00:02:50,790 Pull it and see. 44 00:03:00,680 --> 00:03:02,630 Your scout is certainly dutiful. 45 00:03:03,150 --> 00:03:05,120 He's still signaling you to flee. 46 00:03:06,400 --> 00:03:08,660 Why don't you try to flee, Your Highness? 47 00:03:17,420 --> 00:03:19,010 [Sui] 48 00:03:22,280 --> 00:03:24,360 Xie Qi, take him away. 49 00:03:28,400 --> 00:03:29,430 Who told you to touch that? 50 00:03:29,430 --> 00:03:30,710 Didn't he ask for it? 51 00:03:32,110 --> 00:03:32,910 He did it. 52 00:03:33,750 --> 00:03:35,950 So you just did it because he told you to? 53 00:03:35,960 --> 00:03:37,690 -No. No. -Do you want a beating? 54 00:03:38,360 --> 00:03:38,890 Brother! 55 00:03:39,000 --> 00:03:39,630 Restless hands! 56 00:03:39,630 --> 00:03:40,160 Brother! 57 00:03:40,710 --> 00:03:41,240 Beat him! 58 00:03:42,030 --> 00:03:42,870 Harder! 59 00:03:43,030 --> 00:03:44,030 I understand now. 60 00:03:44,240 --> 00:03:45,750 That man kowtowed and begged me for mercy, 61 00:03:45,750 --> 00:03:47,630 but he was actually trying to send a signal. 62 00:03:47,630 --> 00:03:49,560 What Master wanted me to intercept 63 00:03:50,360 --> 00:03:51,120 was this. 64 00:03:53,310 --> 00:03:55,310 Your Lordship, this injury is too severe. 65 00:03:55,310 --> 00:03:57,000 It needs immediate treatment. 66 00:03:57,000 --> 00:03:58,150 I know what I'm doing. 67 00:03:58,150 --> 00:03:59,630 Do not let others know about this. 68 00:03:59,630 --> 00:04:04,650 [He] 69 00:04:00,630 --> 00:04:01,800 You really need 70 00:04:01,800 --> 00:04:02,840 to change your temper. 71 00:04:02,840 --> 00:04:04,080 Get some rest. Let me do it. 72 00:04:04,080 --> 00:04:05,010 Come, let me see. 73 00:04:06,240 --> 00:04:07,640 You're still burning up. 74 00:04:10,080 --> 00:04:11,400 Changning has been traveling for days, 75 00:04:11,400 --> 00:04:13,240 and she's been badly frightened. 76 00:04:13,240 --> 00:04:15,240 This illness will take time to heal. 77 00:04:15,870 --> 00:04:17,269 How should we settle her? 78 00:04:18,240 --> 00:04:19,700 When she gets a bit better, 79 00:04:19,750 --> 00:04:21,680 send someone to take her back to Jizhou. 80 00:04:21,680 --> 00:04:23,190 Her sister must be burning with anxiety 81 00:04:23,190 --> 00:04:24,560 at home. 82 00:04:26,120 --> 00:04:26,830 Changning, 83 00:04:27,480 --> 00:04:29,080 this is your sister's candy. 84 00:04:29,310 --> 00:04:30,510 Do you miss her? 85 00:04:32,830 --> 00:04:33,680 Have a candy. 86 00:04:36,430 --> 00:04:38,000 Will you ever learn? 87 00:04:38,120 --> 00:04:39,380 Who is on the mountain? 88 00:04:39,920 --> 00:04:41,650 How dare you signal the rebels? 89 00:04:42,070 --> 00:04:42,950 Who are you? 90 00:04:44,750 --> 00:04:46,880 I am a scout under the Marquis of Wu'an. 91 00:04:47,070 --> 00:04:48,159 What you are holding 92 00:04:48,159 --> 00:04:52,020 is a whistling arrow launcher that the Sui Army uses to signal alarms. 93 00:04:54,950 --> 00:04:56,880 We are laborers repairing the dam. 94 00:04:57,190 --> 00:04:59,120 An enemy discovered the plan to breach the dam 95 00:04:59,120 --> 00:05:00,980 and wanted to warn the rebel army. 96 00:05:01,040 --> 00:05:02,900 We chased him here and killed him. 97 00:05:03,600 --> 00:05:05,810 If we hadn't dealt with those villains, 98 00:05:06,310 --> 00:05:08,910 the Marquis of Wu'an's plan would have failed. 99 00:05:10,430 --> 00:05:12,190 Here are the tokens of those scouts. 100 00:05:12,190 --> 00:05:14,450 See for yourself if you don't believe us. 101 00:05:16,920 --> 00:05:18,850 It seems to be a misunderstanding. 102 00:05:19,160 --> 00:05:21,160 You brave souls have guts. 103 00:05:22,720 --> 00:05:24,510 What are your names? 104 00:05:25,040 --> 00:05:25,720 My... 105 00:05:26,590 --> 00:05:28,710 Be humble. No need to claim credit. 106 00:05:28,860 --> 00:05:29,590 Hyah! 107 00:05:30,160 --> 00:05:30,800 Hyah! 108 00:05:33,000 --> 00:05:33,860 Your Lordship. 109 00:05:36,040 --> 00:05:37,630 General He ordered me to report immediately. 110 00:05:37,630 --> 00:05:38,680 General Shi Yue of the rebel army 111 00:05:38,680 --> 00:05:40,409 has led the army to surround us. 112 00:05:41,120 --> 00:05:42,650 Your Lordship, Counselor. 113 00:05:42,920 --> 00:05:45,050 Please break out with me immediately. 114 00:05:45,240 --> 00:05:48,240 Shi Yue... is a fierce general under Lord Changxin. 115 00:05:48,240 --> 00:05:49,570 He is a capable fighter. 116 00:05:50,120 --> 00:05:51,650 How many men did they bring? 117 00:05:51,950 --> 00:05:53,310 A full 30,000. 118 00:05:53,310 --> 00:05:53,920 Thirty... 119 00:05:57,750 --> 00:05:59,409 We have suffered heavy losses 120 00:05:59,560 --> 00:06:01,290 and have less than 800 men left. 121 00:06:01,430 --> 00:06:03,230 There is no hope of breaking out. 122 00:06:04,070 --> 00:06:07,330 It really is a case of "the second mouse enjoys the cheese." 123 00:06:09,190 --> 00:06:10,000 Xie Wu. 124 00:06:10,560 --> 00:06:11,830 Go and settle Changning down. 125 00:06:11,830 --> 00:06:12,430 Yes. 126 00:06:14,040 --> 00:06:14,900 Your Lordship. 127 00:06:15,430 --> 00:06:16,830 Do you plan to stay? 128 00:06:18,430 --> 00:06:20,310 But you have less than 1,000 men. 129 00:06:20,310 --> 00:06:22,600 How can you fight Shi Yue's army of tens of thousands? 130 00:06:22,600 --> 00:06:24,190 The main army of Yanzhou 131 00:06:24,190 --> 00:06:25,650 is marching toward Baxia. 132 00:06:26,630 --> 00:06:29,310 Please go back and inform Old General He 133 00:06:30,070 --> 00:06:32,360 that I will meet him around the Spring Equinox 134 00:06:32,360 --> 00:06:33,890 for a hunt at North Mount Gu. 135 00:06:34,040 --> 00:06:34,600 Yes. 136 00:06:35,310 --> 00:06:36,070 General He, 137 00:06:36,510 --> 00:06:38,170 lead the main army to retreat. 138 00:06:38,240 --> 00:06:40,070 Shi Yue is after the Xie Army. 139 00:06:40,430 --> 00:06:43,270 As long as my troops and Sui Yuanqing are here, 140 00:06:43,680 --> 00:06:45,600 he won't waste time chasing you. 141 00:06:45,830 --> 00:06:46,750 But... 142 00:06:49,040 --> 00:06:50,750 Your Lordship, Counselor. 143 00:06:51,360 --> 00:06:52,000 Take care. 144 00:06:53,290 --> 00:06:54,050 Take care. 145 00:06:55,560 --> 00:06:57,640 Jizhou Army, retreat with me! 146 00:06:58,270 --> 00:07:03,240 [Marquis of Wu'an] 147 00:07:03,560 --> 00:07:04,630 Pass on my order! 148 00:07:05,040 --> 00:07:06,700 The whole army is to break camp 149 00:07:06,830 --> 00:07:09,000 and move to the Mount Gu Camp! 150 00:07:09,560 --> 00:07:10,190 Hyah! 151 00:07:10,240 --> 00:07:11,360 -Hyah! -Yes! 152 00:07:10,310 --> 00:07:14,260 [Marquis of Wu'an] 153 00:07:11,360 --> 00:07:12,040 Hyah! 154 00:07:20,830 --> 00:07:24,040 The Marquis of Wu'an's army is indeed mighty. 155 00:07:24,560 --> 00:07:26,770 And quite cool. 156 00:07:36,159 --> 00:07:38,220 May Heaven bless the Marquis of Wu'an 157 00:07:38,720 --> 00:07:40,190 and our soldiers 158 00:07:41,000 --> 00:07:42,270 to go safely 159 00:07:42,990 --> 00:07:44,230 and return safely. 160 00:07:58,750 --> 00:07:59,750 Report! 161 00:07:59,920 --> 00:08:01,040 The dam at Baxia has burst. 162 00:08:01,040 --> 00:08:02,440 The Sui Army suffered countless casualties. 163 00:08:02,440 --> 00:08:03,640 The Heir Apparent... 164 00:08:03,750 --> 00:08:05,720 was captured alive by the Marquis of Wu'an. 165 00:08:05,720 --> 00:08:06,430 Brother. 166 00:08:05,900 --> 00:08:09,120 [Shi Hu] 167 00:08:06,630 --> 00:08:08,360 This Xie Zheng has gone too far. 168 00:08:08,480 --> 00:08:09,600 Let's make him pay with blood! 169 00:08:09,600 --> 00:08:10,310 Hu! 170 00:08:09,800 --> 00:08:13,620 [Shi Yue] 171 00:08:11,560 --> 00:08:13,560 We must stay calm at a time like this. 172 00:08:15,870 --> 00:08:17,680 -Fortunately, the Eldest Young Master planned it perfectly -Yes. 173 00:08:17,680 --> 00:08:19,040 and had us rush here 174 00:08:19,360 --> 00:08:22,390 so that we could intercept the Marquis of Wu'an's troops. 175 00:08:22,390 --> 00:08:24,920 Let's go meet this Marquis of Wu'an. 176 00:08:26,240 --> 00:08:29,040 We'll find a way to rescue the Heir Apparent first. 177 00:08:43,630 --> 00:08:45,150 Master! 178 00:08:45,630 --> 00:08:46,510 Old man! 179 00:08:46,870 --> 00:08:47,840 We're back! 180 00:08:51,360 --> 00:08:52,800 Master! 181 00:09:00,220 --> 00:09:05,390 [545] 182 00:09:01,200 --> 00:09:02,080 We did it. 183 00:09:03,120 --> 00:09:04,520 The Marquis of Wu'an won! 184 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 We won! 185 00:09:07,150 --> 00:09:08,100 We won! 186 00:09:08,910 --> 00:09:09,780 We won! 187 00:09:09,870 --> 00:09:10,920 We won! 188 00:09:11,790 --> 00:09:12,630 We did it. 189 00:09:12,650 --> 00:09:13,650 We won! 190 00:09:15,350 --> 00:09:16,700 [545] 191 00:09:16,870 --> 00:09:18,000 Good! 192 00:09:21,080 --> 00:09:23,390 Who says women are inferior to men? 193 00:09:24,850 --> 00:09:25,850 I certainly chose 194 00:09:27,880 --> 00:09:30,310 a good disciple. 195 00:10:56,970 --> 00:11:02,430 [Pursuit of Jade] 196 00:11:02,510 --> 00:11:05,120 [Episode 23] 197 00:12:18,750 --> 00:12:19,890 Yu Qianqian. 198 00:12:20,720 --> 00:12:21,390 Wake up! 199 00:12:22,270 --> 00:12:23,120 Yu Qianqian! 200 00:12:23,640 --> 00:12:25,060 I won't let you die! 201 00:12:42,000 --> 00:12:42,960 Qianqian. 202 00:13:18,790 --> 00:13:19,850 Where are we going? 203 00:13:21,270 --> 00:13:22,550 Does it matter? 204 00:13:24,200 --> 00:13:25,750 You go where I go. 205 00:13:26,680 --> 00:13:28,680 You can't leave my side for a second. 206 00:13:55,440 --> 00:13:57,930 Stop! I can't hold it anymore. 207 00:14:02,270 --> 00:14:03,340 -Little Young Master! -Uncle Xun! 208 00:14:03,340 --> 00:14:04,790 -Be careful. -My stomach hurts! 209 00:14:04,790 --> 00:14:06,030 Watch your step. 210 00:14:14,480 --> 00:14:15,510 Be careful. 211 00:14:16,030 --> 00:14:16,870 Mrs. Lan, 212 00:14:17,150 --> 00:14:18,840 we're almost at the Jizhou border. 213 00:14:18,840 --> 00:14:21,720 Will the Marquis of Wu'an really join forces with us? 214 00:14:21,720 --> 00:14:24,000 With Shi Yue's army of 30,000 before him, 215 00:14:24,240 --> 00:14:26,570 he might be hard-pressed to save himself. 216 00:14:27,320 --> 00:14:29,550 Shi Yue may be brave and cunning, 217 00:14:29,630 --> 00:14:31,510 but his opponent is the Marquis of Wu'an, 218 00:14:31,510 --> 00:14:33,150 so nothing is certain yet. 219 00:14:33,630 --> 00:14:34,550 Master's... 220 00:14:36,480 --> 00:14:39,240 All the schemes devised by Qi Min and Sui Yuanqing 221 00:14:39,240 --> 00:14:42,170 were broken by the Marquis of Wu'an against all odds. 222 00:14:42,390 --> 00:14:43,320 I believe 223 00:14:43,750 --> 00:14:45,790 he will win this time too. 224 00:14:47,000 --> 00:14:47,730 Who's there? 225 00:15:31,630 --> 00:15:33,240 Nanny, do you really think 226 00:15:33,720 --> 00:15:35,360 you can escape safely 227 00:15:35,750 --> 00:15:37,670 with that brat 228 00:15:39,000 --> 00:15:41,150 and defect to the Marquis of Wu'an? 229 00:15:43,000 --> 00:15:45,480 It seems you have forgotten 230 00:15:46,200 --> 00:15:48,260 all my mother's instructions to you. 231 00:15:49,270 --> 00:15:51,000 Precisely because I haven't forgotten, 232 00:15:51,000 --> 00:15:53,480 I must make the right choice. 233 00:15:54,060 --> 00:15:56,540 Her highness was truly pitiable back then. 234 00:15:56,760 --> 00:15:58,080 She actually gave her own life 235 00:15:58,080 --> 00:16:00,360 to save a madman like you. 236 00:16:01,030 --> 00:16:03,360 Have you forgotten the Crown Prince Chengde's hatred, 237 00:16:03,360 --> 00:16:04,840 or how your mother died tragically 238 00:16:04,840 --> 00:16:06,960 right in front of you? 239 00:16:11,720 --> 00:16:13,050 That feels much better. 240 00:16:14,300 --> 00:16:15,040 Bao'er. 241 00:16:17,320 --> 00:16:18,630 I remember 242 00:16:19,480 --> 00:16:24,050 how Father was disemboweled by the Beijue people. 243 00:16:24,670 --> 00:16:26,120 I also remember 244 00:16:26,670 --> 00:16:29,710 the pain of my flesh splitting open from the fire. 245 00:16:30,670 --> 00:16:32,150 It hurt so much 246 00:16:32,670 --> 00:16:34,720 that I no longer feel any pain now. 247 00:16:35,750 --> 00:16:37,130 I also remember 248 00:16:38,240 --> 00:16:41,460 Mother's wails as she was burned alive. 249 00:16:48,270 --> 00:16:49,440 Live on. 250 00:16:56,120 --> 00:16:57,030 And you, 251 00:16:58,470 --> 00:17:00,040 you speak of even betrayal 252 00:17:00,710 --> 00:17:03,250 with such high-sounding righteousness. 253 00:17:14,960 --> 00:17:18,790 Where there is life, there is hope! 254 00:17:19,050 --> 00:17:21,780 Where there is life, there is hope! 255 00:17:22,829 --> 00:17:26,000 Where there is life, there is hope! 256 00:17:44,790 --> 00:17:45,750 What? 257 00:17:47,280 --> 00:17:49,300 Have you finally decided 258 00:17:50,400 --> 00:17:52,480 to kill the child 259 00:17:53,550 --> 00:17:55,160 you raised yourself? 260 00:17:56,880 --> 00:17:58,960 But I don't want to die yet. 261 00:18:04,830 --> 00:18:06,090 What should I do? 262 00:18:16,680 --> 00:18:19,480 An emperor must not be blinded by love. 263 00:18:19,640 --> 00:18:21,790 You can fool the world, 264 00:18:21,960 --> 00:18:25,080 but you're being played for a fool by a woman. 265 00:18:25,350 --> 00:18:27,590 You love Yu Qianqian so much. 266 00:18:29,640 --> 00:18:31,200 But you know what? 267 00:18:31,750 --> 00:18:33,740 She said many times 268 00:18:34,070 --> 00:18:35,510 that Bao'er could only survive 269 00:18:35,510 --> 00:18:37,550 if you died. 270 00:18:52,590 --> 00:18:55,890 I wanted to take her with me, 271 00:18:56,200 --> 00:18:57,750 but she said 272 00:18:57,750 --> 00:19:00,640 we couldn't escape unless you died. 273 00:19:01,790 --> 00:19:03,430 She said... 274 00:19:04,000 --> 00:19:08,510 she would kill you herself. 275 00:19:28,130 --> 00:19:29,280 I wanted to kill you. 276 00:19:30,880 --> 00:19:32,510 Why did you save me? 277 00:19:33,240 --> 00:19:34,830 Your life belongs to me. 278 00:19:35,270 --> 00:19:36,870 Without my permission, 279 00:19:37,440 --> 00:19:39,590 no one can let you die. 280 00:19:45,960 --> 00:19:47,830 Little Young Master, let's go. 281 00:20:03,510 --> 00:20:05,030 When you see my mother, 282 00:20:06,030 --> 00:20:07,270 pay my respects. 283 00:20:21,550 --> 00:20:22,680 Give her a proper burial. 284 00:20:22,680 --> 00:20:23,470 Yes. 285 00:20:23,680 --> 00:20:25,540 What about Zhao Xun and Little... 286 00:20:25,780 --> 00:20:27,840 "Where there is life, there is hope." 287 00:20:28,750 --> 00:20:31,150 That doesn't sound like it was meant for me. 288 00:20:31,480 --> 00:20:32,830 They must be nearby. 289 00:20:33,510 --> 00:20:34,510 I want them alive. 290 00:20:34,870 --> 00:20:35,430 Yes. 291 00:20:35,940 --> 00:20:36,530 Search! 292 00:20:58,950 --> 00:21:00,810 You wanted to sacrifice yourself 293 00:21:00,830 --> 00:21:02,000 to kill me, 294 00:21:02,510 --> 00:21:04,750 just to protect that brat. 295 00:21:05,830 --> 00:21:08,630 Why couldn't you bring yourself to do it in the end? 296 00:21:09,720 --> 00:21:11,520 I couldn't bring myself to do it? 297 00:21:11,720 --> 00:21:12,830 I failed once, 298 00:21:13,230 --> 00:21:15,090 but there's always a second time. 299 00:21:15,160 --> 00:21:16,420 If I fail a second time, 300 00:21:16,720 --> 00:21:17,960 there's a third. 301 00:21:18,160 --> 00:21:19,790 One day, I will kill you. 302 00:21:22,680 --> 00:21:24,000 If you kill me, 303 00:21:24,600 --> 00:21:26,930 someone else will kill that brat. 304 00:21:27,680 --> 00:21:30,280 If they fail once, they'll try the second time. 305 00:21:30,790 --> 00:21:32,390 If they fail the second time, 306 00:21:33,830 --> 00:21:35,310 there's a third time. 307 00:21:36,920 --> 00:21:38,780 If you dare do anything to Bao'er, 308 00:21:38,920 --> 00:21:40,110 I won't live either! 309 00:21:41,880 --> 00:21:43,070 So, 310 00:21:46,070 --> 00:21:47,530 our family of three 311 00:21:47,640 --> 00:21:49,240 must all live well. 312 00:21:54,880 --> 00:21:58,610 [North Mount Gu Camp] 313 00:21:56,790 --> 00:21:57,510 Hyah! 314 00:21:57,920 --> 00:21:58,510 Hyah! 315 00:21:59,510 --> 00:22:00,110 Hyah! 316 00:22:07,340 --> 00:22:08,310 You're badly hurt. 317 00:22:08,310 --> 00:22:09,030 You shouldn't be out here. 318 00:22:09,030 --> 00:22:09,750 Go back and rest. 319 00:22:09,750 --> 00:22:10,480 I'm fine. 320 00:22:11,680 --> 00:22:12,940 If I don't show my face, 321 00:22:13,160 --> 00:22:15,110 who will steady the troops' morale? 322 00:22:15,110 --> 00:22:15,790 Slow down. 323 00:22:17,590 --> 00:22:19,920 Although the Mount Gu Camp is old, 324 00:22:19,920 --> 00:22:21,200 the terrain is excellent. 325 00:22:21,200 --> 00:22:23,000 It's easy to defend and hard to attack. 326 00:22:23,000 --> 00:22:25,550 And with the hundreds of soldiers stationed here, 327 00:22:25,550 --> 00:22:27,510 Shi Yue and Shi Hu won't break in easily. 328 00:22:27,510 --> 00:22:28,170 Let go of me! 329 00:22:28,880 --> 00:22:30,440 With this broken camp, 330 00:22:31,680 --> 00:22:33,540 you really think you can hold out? 331 00:22:34,550 --> 00:22:35,880 You're cooked. 332 00:22:36,790 --> 00:22:37,640 Your Lordship, 333 00:22:37,640 --> 00:22:39,100 what should we do with him? 334 00:22:39,110 --> 00:22:40,310 Lock him in the dungeon in the back mountain. 335 00:22:40,310 --> 00:22:40,920 Yes. 336 00:22:41,400 --> 00:22:42,200 Take him away. 337 00:22:42,440 --> 00:22:43,830 You're cooked! 338 00:22:45,290 --> 00:22:46,810 You're cooked! 339 00:22:49,790 --> 00:22:50,650 Your Lordship. 340 00:22:50,880 --> 00:22:53,000 Yesterday, a few laborers repairing the dam on the mountain 341 00:22:53,000 --> 00:22:54,350 spotted the enemy scouts 342 00:22:54,350 --> 00:22:55,510 and killed all three of them, 343 00:22:55,510 --> 00:22:57,640 preventing them from warning the others. 344 00:22:57,640 --> 00:22:59,700 That's why Sui Yuanqing got tricked. 345 00:22:59,720 --> 00:23:01,510 Do you remember their names? 346 00:23:01,740 --> 00:23:02,890 They earned their merit. 347 00:23:02,890 --> 00:23:04,440 Jizhou should reward them. 348 00:23:05,240 --> 00:23:06,920 Counselor, we do. 349 00:23:07,230 --> 00:23:09,110 They call themselves the Northwest Pig Butcher Squad. 350 00:23:09,110 --> 00:23:10,440 Hard to forget, really. 351 00:23:10,550 --> 00:23:12,310 What are your names? 352 00:23:12,520 --> 00:23:13,210 I... 353 00:23:13,350 --> 00:23:15,310 Be humble. No need to claim credit. 354 00:23:16,030 --> 00:23:17,160 Tell them who we are. 355 00:23:20,480 --> 00:23:21,880 We are... 356 00:23:22,640 --> 00:23:26,480 the Northwest Pig Butcher Squad! 357 00:23:32,970 --> 00:23:34,930 The Northwest Pig Butcher Squad? 358 00:23:34,960 --> 00:23:35,810 You may leave. 359 00:23:36,070 --> 00:23:36,630 Yes. 360 00:23:40,590 --> 00:23:42,510 The Northwest Pig Butcher Squad. 361 00:23:43,310 --> 00:23:44,920 This name is quite unique. 362 00:23:47,510 --> 00:23:49,040 That reminds me of someone. 363 00:23:53,020 --> 00:23:54,090 Impossible. 364 00:23:54,750 --> 00:23:57,810 She's in Jizhou with Li Huai'an looking for Changning. 365 00:23:59,170 --> 00:24:00,370 But you did remind me. 366 00:24:01,030 --> 00:24:02,630 Since Changning is safe now, 367 00:24:03,200 --> 00:24:04,590 I should let her know, 368 00:24:05,000 --> 00:24:06,060 so she won't worry. 369 00:24:18,350 --> 00:24:19,750 This is a temporary shed. 370 00:24:22,000 --> 00:24:22,790 Mrs. Fan, 371 00:24:23,000 --> 00:24:25,310 most of the sheds earlier were destroyed. 372 00:24:25,310 --> 00:24:27,710 Please rest in this temporary shed for now. 373 00:24:28,160 --> 00:24:28,920 Thank you. 374 00:24:29,640 --> 00:24:30,900 Where are my brothers? 375 00:24:31,920 --> 00:24:33,780 Grand Tutor Tao took them to rest. 376 00:24:34,030 --> 00:24:35,760 The buns the kitchen made today 377 00:24:35,830 --> 00:24:37,620 are as hard as the iron we forge. 378 00:24:37,750 --> 00:24:38,840 I just took a bite, 379 00:24:39,000 --> 00:24:40,720 and it almost broke my teeth. 380 00:24:41,160 --> 00:24:41,920 Sir, 381 00:24:42,030 --> 00:24:43,760 do you think this spear is okay? 382 00:24:44,230 --> 00:24:47,250 [Smith] 383 00:24:44,310 --> 00:24:46,200 The quenching heat for spearheads 384 00:24:46,200 --> 00:24:47,510 must be controlled precisely. 385 00:24:47,510 --> 00:24:48,620 If it's too brittle, 386 00:24:48,620 --> 00:24:49,900 it will break easily. 387 00:24:50,570 --> 00:24:51,800 Be careful next time. 388 00:24:52,860 --> 00:24:54,380 M-Mr. Zhao? 389 00:24:54,310 --> 00:24:56,110 [Smith] 390 00:25:01,270 --> 00:25:03,640 -Changyu? -Who is this young lady? 391 00:25:05,090 --> 00:25:06,720 [Smith] 392 00:25:07,640 --> 00:25:08,880 M-Mr. Zhao! 393 00:25:09,040 --> 00:25:10,950 [Smith] 394 00:25:10,310 --> 00:25:11,160 Changyu! 395 00:25:12,350 --> 00:25:13,240 Mr. Zhao! 396 00:25:14,110 --> 00:25:16,770 Changyu, why have you come to the military camp? 397 00:25:17,720 --> 00:25:18,400 I... 398 00:25:20,300 --> 00:25:21,760 Mrs. Chen, 399 00:25:22,350 --> 00:25:23,680 Mrs. Zhuang, 400 00:25:24,680 --> 00:25:25,900 Auntie Tao, 401 00:25:26,790 --> 00:25:28,160 and Xiaohu 402 00:25:30,680 --> 00:25:31,980 are all alive. 403 00:25:36,920 --> 00:25:39,440 Poor Wang and Granny Kang. 404 00:25:39,970 --> 00:25:41,660 They just died like that. 405 00:25:47,480 --> 00:25:49,610 I haven't found Changning yet either. 406 00:25:52,950 --> 00:25:54,630 Changning 407 00:25:54,830 --> 00:25:56,240 has a round lucky face. 408 00:25:56,440 --> 00:25:57,790 She will surely be fine. 409 00:26:00,640 --> 00:26:02,170 I will definitely find her, 410 00:26:02,550 --> 00:26:04,080 no matter how long it takes. 411 00:26:05,200 --> 00:26:07,200 And you. Take care of yourself. 412 00:26:07,440 --> 00:26:09,440 Mrs. Zhao is waiting for you at home. 413 00:26:10,640 --> 00:26:11,680 I'm fine. 414 00:26:12,070 --> 00:26:13,640 I can treat livestock, 415 00:26:13,640 --> 00:26:16,440 and I learned some blacksmithing when I was young. 416 00:26:16,440 --> 00:26:17,640 In this camp, 417 00:26:17,640 --> 00:26:19,790 shoeing and treating illnesses 418 00:26:19,850 --> 00:26:20,930 for the livestock 419 00:26:20,960 --> 00:26:22,590 and repairing weapons— 420 00:26:22,610 --> 00:26:25,130 they rely on me for all of that. 421 00:26:26,070 --> 00:26:28,550 But Mr. Jin and those brats 422 00:26:28,570 --> 00:26:30,270 have really impressed me. 423 00:26:30,550 --> 00:26:31,680 Can you believe they 424 00:26:31,720 --> 00:26:33,700 stopped their petty thievery 425 00:26:33,720 --> 00:26:34,680 and joined the army? 426 00:26:34,680 --> 00:26:36,080 It's a good thing, right? 427 00:26:41,830 --> 00:26:43,830 You've been here for so long. 428 00:26:44,350 --> 00:26:46,030 Is there any news of Yan Zheng? 429 00:26:46,920 --> 00:26:48,480 Was that bundle delivered? 430 00:26:51,400 --> 00:26:53,870 I asked someone to deliver the things, 431 00:26:54,240 --> 00:26:55,590 but he didn't see him. 432 00:26:57,030 --> 00:26:58,240 I asked about him. 433 00:26:58,350 --> 00:27:00,400 He's not in this supply unit. 434 00:27:03,440 --> 00:27:04,720 In the army, 435 00:27:04,720 --> 00:27:06,240 there's an old saying— 436 00:27:07,310 --> 00:27:08,550 "No news of death 437 00:27:08,550 --> 00:27:09,830 is good news." 438 00:27:10,510 --> 00:27:13,310 Don't worry. Yan Zheng will surely be fine. 439 00:27:13,960 --> 00:27:16,030 If he makes it big in the future, 440 00:27:16,030 --> 00:27:18,480 you can enjoy a good life with him. 441 00:27:20,270 --> 00:27:21,310 Actually, 442 00:27:21,720 --> 00:27:23,320 I have already divorced him. 443 00:27:29,400 --> 00:27:30,680 What happened? 444 00:27:31,720 --> 00:27:33,720 It was a fake marriage to begin with. 445 00:27:33,790 --> 00:27:35,510 It was just to deal with Fan Daniu back then 446 00:27:35,510 --> 00:27:36,680 and save the house. 447 00:27:37,350 --> 00:27:38,680 Now that it's over, 448 00:27:39,000 --> 00:27:40,400 he left. 449 00:27:40,400 --> 00:27:40,960 Well... 450 00:27:41,510 --> 00:27:42,680 Changyu. 451 00:27:43,160 --> 00:27:44,960 Yan Zheng looked like 452 00:27:44,960 --> 00:27:47,550 he had feelings for you. 453 00:27:50,070 --> 00:27:51,990 Young couples inevitably 454 00:27:52,020 --> 00:27:55,320 act on impulse and go astray. 455 00:27:55,920 --> 00:27:57,510 If you happen to meet him in the future, 456 00:27:57,510 --> 00:27:59,440 you must talk things out 457 00:27:59,440 --> 00:28:00,400 with him. 458 00:28:00,750 --> 00:28:02,510 Don't wait until you're old 459 00:28:02,510 --> 00:28:04,170 and leave things unresolved. 460 00:28:10,480 --> 00:28:11,790 If he is still alive, 461 00:28:12,240 --> 00:28:14,640 I will definitely talk things out with him. 462 00:28:15,270 --> 00:28:17,200 I really know how to read faces. 463 00:28:17,550 --> 00:28:19,680 Yan Zheng has a lucky long face. 464 00:28:19,790 --> 00:28:21,320 He will definitely be fine. 465 00:28:25,270 --> 00:28:26,200 Grand Tutor Tao. 466 00:28:28,240 --> 00:28:29,640 Changyu. 467 00:28:30,350 --> 00:28:31,720 Changyu! 468 00:28:40,160 --> 00:28:43,350 First, let the furnace heat up quickly, 469 00:28:43,550 --> 00:28:45,350 then start pulling the bellows. 470 00:28:45,800 --> 00:28:46,920 When pulling the bellows, 471 00:28:46,920 --> 00:28:49,240 you must follow the rhythm of the forging. 472 00:28:49,240 --> 00:28:51,400 Once it turns red, we can start forging. 473 00:28:51,400 --> 00:28:54,000 You must focus on the rhythm when forging. 474 00:28:54,000 --> 00:28:54,830 Look. 475 00:28:56,070 --> 00:28:58,960 This girl isn't studying properly with me, 476 00:28:59,070 --> 00:29:01,670 but came here to learn blacksmithing instead. 477 00:29:02,530 --> 00:29:03,960 Okay. Right? 478 00:29:04,400 --> 00:29:05,200 Mr. Zhao. 479 00:29:05,680 --> 00:29:07,310 We are here to pick up the new weapons. 480 00:29:07,310 --> 00:29:08,640 Okay, they're all here. 481 00:29:09,640 --> 00:29:11,440 They're heavy. Be careful. 482 00:29:12,000 --> 00:29:12,920 Let me help. 483 00:29:13,160 --> 00:29:14,400 Be careful, Changyu. 484 00:29:14,480 --> 00:29:15,340 They're heavy. 485 00:29:15,790 --> 00:29:16,680 One more bundle. 486 00:29:16,680 --> 00:29:17,590 One more bundle? 487 00:29:17,590 --> 00:29:18,880 -Can you hold up? -Yes. 488 00:29:18,880 --> 00:29:19,550 Okay. 489 00:29:21,350 --> 00:29:21,790 Alright. 490 00:29:21,790 --> 00:29:22,030 Here. 491 00:29:22,030 --> 00:29:23,760 Here's another bundle for you. 492 00:29:25,240 --> 00:29:26,110 Changyu, 493 00:29:26,110 --> 00:29:27,680 you're just as strong 494 00:29:27,680 --> 00:29:29,690 as Fan Erniu. 495 00:29:30,110 --> 00:29:31,440 I'm nowhere near as strong as my father. 496 00:29:31,440 --> 00:29:33,840 He could lift my mother and me with one hand. 497 00:29:34,070 --> 00:29:34,830 Bravo! 498 00:29:35,680 --> 00:29:36,350 Really nice. 499 00:29:36,350 --> 00:29:36,790 Yeah. 500 00:29:36,790 --> 00:29:37,680 Good. 501 00:29:41,680 --> 00:29:42,720 Watch out! 502 00:29:44,350 --> 00:29:47,750 -Mr. Zhao! Are you okay? -Changyu! What are you doing? 503 00:29:51,830 --> 00:29:52,640 Mr. Zhao! 504 00:29:55,110 --> 00:29:55,790 Hurry. 505 00:29:55,920 --> 00:29:56,400 Come on. 506 00:29:58,720 --> 00:29:59,980 Are you okay, Mr. Zhao? 507 00:30:00,550 --> 00:30:01,720 What could be wrong with him? 508 00:30:01,720 --> 00:30:03,350 His foot got crushed! 509 00:30:04,000 --> 00:30:04,510 Here. 510 00:30:04,790 --> 00:30:05,750 I'm fine. 511 00:30:07,350 --> 00:30:09,240 Why did you help him first 512 00:30:09,240 --> 00:30:10,510 instead of me? 513 00:30:10,510 --> 00:30:11,640 Who is he? 514 00:30:11,640 --> 00:30:12,570 Master, come on. 515 00:30:12,790 --> 00:30:13,440 Careful. 516 00:30:15,240 --> 00:30:16,110 Be careful. 517 00:30:17,160 --> 00:30:18,480 Careful. Careful. 518 00:30:18,720 --> 00:30:19,350 Careful. 519 00:30:20,920 --> 00:30:21,350 Here. 520 00:30:24,110 --> 00:30:25,790 Why did you let him sit on the chair 521 00:30:25,790 --> 00:30:27,790 and make me sit on this wooden stump? 522 00:30:29,510 --> 00:30:30,550 You sit here then. 523 00:30:31,000 --> 00:30:32,330 Let's go sit over there. 524 00:30:40,680 --> 00:30:41,480 What's wrong? 525 00:30:43,160 --> 00:30:45,350 I guess I stood by the blacksmith's furnace 526 00:30:45,350 --> 00:30:46,750 for too long 527 00:30:46,750 --> 00:30:47,960 and the heat got to my heart. 528 00:30:47,960 --> 00:30:49,000 I'm burning up inside. 529 00:30:49,000 --> 00:30:50,350 I feel terrible all over. 530 00:30:50,350 --> 00:30:52,150 I'll brew some medicine for you. 531 00:30:58,550 --> 00:30:59,720 What's wrong with you now? 532 00:30:59,720 --> 00:31:01,880 I have a headache. 533 00:31:01,880 --> 00:31:02,960 A headache? 534 00:31:03,680 --> 00:31:05,960 The spear shaft didn't hit your head. 535 00:31:07,510 --> 00:31:09,550 You must have caught a cold from the commotion that night. 536 00:31:09,550 --> 00:31:10,750 Let's go to the medic. 537 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 I'm not going anywhere. 538 00:31:12,240 --> 00:31:13,640 I'll just rest here. 539 00:31:15,400 --> 00:31:16,230 Fine. 540 00:31:16,720 --> 00:31:18,590 Both of you just rest here. 541 00:31:18,790 --> 00:31:20,850 I'll go brew medicine for both of you. 542 00:31:21,590 --> 00:31:22,400 Changyu. 543 00:31:22,400 --> 00:31:24,030 My medicine must be brewed first, 544 00:31:24,030 --> 00:31:25,720 or I won't drink it. 545 00:31:28,350 --> 00:31:29,880 Why are you acting like a child, 546 00:31:29,880 --> 00:31:32,620 fighting over who goes first in something like this? 547 00:31:32,620 --> 00:31:35,270 Don't worry. I'll brew both at the same time. 548 00:31:35,270 --> 00:31:36,160 So there's no first or last. 549 00:31:36,160 --> 00:31:37,920 Then I want to drink mine first. 550 00:31:37,920 --> 00:31:38,830 Fine. 551 00:31:59,550 --> 00:32:01,200 Changyu told me 552 00:32:01,640 --> 00:32:03,110 that to save her life, 553 00:32:03,400 --> 00:32:05,930 you swapped the life-and-death lot with her. 554 00:32:09,000 --> 00:32:10,860 That was incredibly noble of you. 555 00:32:13,160 --> 00:32:14,310 For that alone, 556 00:32:14,500 --> 00:32:16,910 I must let you have your medicine first. 557 00:32:17,400 --> 00:32:19,440 You're too kind. 558 00:32:19,550 --> 00:32:21,880 I even want to kowtow to you on her behalf. 559 00:32:21,880 --> 00:32:22,750 Please don't. I can't accept that. 560 00:32:22,750 --> 00:32:24,680 Please get up. 561 00:32:28,920 --> 00:32:32,070 You know Mrs. Fan well? 562 00:32:32,070 --> 00:32:33,070 Of course. 563 00:32:33,720 --> 00:32:36,160 We've been neighbors for nearly 20 years. 564 00:32:36,550 --> 00:32:38,080 She's like a daughter to me. 565 00:32:38,720 --> 00:32:40,110 To be honest, 566 00:32:40,680 --> 00:32:43,240 I've never met a better girl than her. 567 00:32:43,400 --> 00:32:44,830 Indeed. 568 00:32:44,830 --> 00:32:47,720 I've never met such a nice lady either. 569 00:32:51,680 --> 00:32:53,160 Have some hot water. 570 00:32:53,350 --> 00:32:54,750 It'll warm your stomach. 571 00:32:54,750 --> 00:32:56,000 Thank you. 572 00:32:56,720 --> 00:32:58,880 Let's toast with tea instead of wine. 573 00:33:00,960 --> 00:33:01,830 Please. 574 00:33:01,960 --> 00:33:02,550 Please. 575 00:33:02,550 --> 00:33:03,310 Please. 576 00:33:21,720 --> 00:33:23,380 Where did this army come from? 577 00:33:23,640 --> 00:33:24,310 That one? 578 00:33:24,960 --> 00:33:26,750 That's the supply convoy from Jizhou. 579 00:33:26,750 --> 00:33:28,350 They're here to resupply the camps 580 00:33:28,350 --> 00:33:29,350 near the Wu River. 581 00:33:33,440 --> 00:33:35,640 One herb is missing. Xiaku grass. 582 00:33:37,480 --> 00:33:38,440 It's probably in the kitchen. 583 00:33:38,440 --> 00:33:39,480 It might be there. 584 00:33:40,000 --> 00:33:40,590 Thanks. 585 00:33:47,070 --> 00:33:48,270 Greetings, Captain. 586 00:33:48,480 --> 00:33:49,400 Who's inside? 587 00:33:49,720 --> 00:33:50,880 Some wounded soldiers. 588 00:33:50,880 --> 00:33:51,960 And Mr. Zhao. 589 00:33:52,310 --> 00:33:53,200 Mr. Zhao? 590 00:33:57,030 --> 00:33:58,590 Mr. Zhao, how is your... 591 00:34:02,070 --> 00:34:03,480 Li Wenkan? 592 00:34:03,750 --> 00:34:05,350 What did you call me? 593 00:34:06,880 --> 00:34:10,139 I'm 3 years older than your grandfather. 594 00:34:11,840 --> 00:34:12,770 Grand Tutor Tao, 595 00:34:13,070 --> 00:34:14,400 what are you doing here? 596 00:34:17,070 --> 00:34:18,590 Look at my memory. 597 00:34:18,590 --> 00:34:21,150 I forgot to tell Changyu you'd be here today. 598 00:34:21,360 --> 00:34:22,280 Changyu? 599 00:34:23,110 --> 00:34:24,190 Who's here? 600 00:34:30,360 --> 00:34:32,750 -What are you doing here? -What are you doing here? 601 00:34:32,750 --> 00:34:34,230 So, the heroine who hunted down the scouts 602 00:34:34,230 --> 00:34:36,230 everyone in the army praises is you. 603 00:34:36,760 --> 00:34:37,590 Are you hurt? 604 00:34:38,000 --> 00:34:40,199 No. Thank you for your concern, My Lord. 605 00:34:41,070 --> 00:34:42,800 After all this time, you still call me My Lord. 606 00:34:42,800 --> 00:34:44,600 It's a bit too distant, isn't it? 607 00:34:45,239 --> 00:34:46,400 My courtesy name is Wenkan. 608 00:34:46,400 --> 00:34:47,630 You can call me that. 609 00:34:51,230 --> 00:34:52,760 It's from "ten years of hard study, 610 00:34:52,760 --> 00:34:55,489 only to just cross the threshold of literature." 611 00:34:59,320 --> 00:35:00,710 My Lord, you are of noble status. 612 00:35:00,710 --> 00:35:02,480 How could I dare call you that? 613 00:35:02,760 --> 00:35:03,760 But I'll remember it. 614 00:35:03,760 --> 00:35:05,420 "Li Threshold." Sounds nice. 615 00:35:09,630 --> 00:35:11,290 Thank you for the compliment. 616 00:35:11,940 --> 00:35:14,150 That kid doesn't look like a good egg. 617 00:35:14,880 --> 00:35:16,320 What egg? Is it tasty? 618 00:35:17,510 --> 00:35:18,510 I mean that Li. 619 00:35:18,510 --> 00:35:19,570 He's not a good egg. 620 00:35:20,550 --> 00:35:22,550 Are you heading to Lucheng, My Lord? 621 00:35:23,590 --> 00:35:24,510 Lucheng's supplies 622 00:35:24,510 --> 00:35:26,190 must be delivered within 7 days. 623 00:35:26,190 --> 00:35:27,800 Although I don't know what General He and the Marquis of Wu'an 624 00:35:27,800 --> 00:35:28,600 are plotting, 625 00:35:28,960 --> 00:35:30,070 as the escort officer, 626 00:35:30,070 --> 00:35:30,840 I must fulfill my mission. 627 00:35:30,840 --> 00:35:32,640 I will ensure it arrives on time. 628 00:35:33,630 --> 00:35:36,030 How about I send someone to take you back to Jizhou? 629 00:35:36,030 --> 00:35:37,800 Maybe there's news about Changning. 630 00:35:37,800 --> 00:35:39,110 I arranged for 2 subordinates 631 00:35:39,110 --> 00:35:40,440 to keep looking for her. 632 00:35:42,400 --> 00:35:43,860 Thank you so much, My Lord. 633 00:35:45,000 --> 00:35:46,330 Let's go. Stop looking. 634 00:35:56,670 --> 00:35:58,190 My... my falcon! 635 00:36:00,360 --> 00:36:01,880 Yan... Yan Zheng? 636 00:36:12,590 --> 00:36:14,190 Long time no see, silly bird. 637 00:36:14,360 --> 00:36:15,410 Still so fat. 638 00:36:21,070 --> 00:36:21,800 Go now. 639 00:36:29,250 --> 00:36:31,010 [Changning and I are both fine.] 640 00:36:31,010 --> 00:36:32,780 [Send Changning back to Jizhou as soon as possible.] 641 00:36:32,800 --> 00:36:34,650 [You have nothing to worry about. Yan Zheng] 642 00:36:35,190 --> 00:36:36,230 Changning... 643 00:36:36,920 --> 00:36:37,840 is fine. 644 00:36:38,400 --> 00:36:39,320 Yan Zheng? 645 00:36:41,670 --> 00:36:43,070 Does it say that 646 00:36:43,070 --> 00:36:44,800 Yan Zheng has found Changning? 647 00:36:46,030 --> 00:36:47,090 Changning is fine. 648 00:36:48,030 --> 00:36:49,360 Yan Zheng is fine too. 649 00:36:50,150 --> 00:36:51,190 He tells you not to worry. 650 00:36:51,190 --> 00:36:53,990 He will send her back to Jizhou as soon as possible. 651 00:36:57,360 --> 00:36:58,400 Good. 652 00:37:01,110 --> 00:37:02,800 Good. 653 00:37:04,630 --> 00:37:05,930 Changning is fine. 654 00:37:07,070 --> 00:37:08,320 Yan Zheng is fine too. 655 00:37:10,670 --> 00:37:11,400 Good. 656 00:37:12,070 --> 00:37:12,880 Good. 657 00:37:17,630 --> 00:37:18,400 My Lord. 658 00:37:20,190 --> 00:37:21,450 It's an urgent matter. 659 00:37:22,400 --> 00:37:23,070 There are seats inside. 660 00:37:23,070 --> 00:37:23,710 Okay. 661 00:37:23,970 --> 00:37:25,940 [He] 662 00:37:25,360 --> 00:37:27,420 So that's all the news we have for now. 663 00:37:27,550 --> 00:37:28,920 What do you two think? 664 00:37:33,590 --> 00:37:34,440 Master. 665 00:37:35,280 --> 00:37:36,140 Here, Mr. Zhao. 666 00:37:38,800 --> 00:37:39,450 Careful! 667 00:37:42,280 --> 00:37:43,230 It's hot. 668 00:37:48,190 --> 00:37:49,660 Why didn't you drink? 669 00:37:52,710 --> 00:37:53,710 Lord Li, 670 00:37:54,030 --> 00:37:56,480 what did you mean by that? 671 00:37:56,480 --> 00:37:58,010 I didn't quite understand. 672 00:37:58,070 --> 00:37:59,070 Simply put, 673 00:37:59,230 --> 00:38:01,550 The Marquis of Wu'an was surrounded by 30,000 troops in the mountain. 674 00:38:01,550 --> 00:38:03,080 He lacks food and medicine. 675 00:38:04,760 --> 00:38:06,760 He wants to hold Mount Gu 676 00:38:07,150 --> 00:38:08,920 to keep Shi Yue's army occupied. 677 00:38:08,920 --> 00:38:11,440 It is a diversion. 678 00:38:11,760 --> 00:38:12,670 The goal is to prevent 679 00:38:12,670 --> 00:38:16,400 Shi Yue's army from joining forces with Lord Changxin. 680 00:38:17,070 --> 00:38:18,960 If Mount Gu falls 681 00:38:19,230 --> 00:38:20,840 and the two armies merge, 682 00:38:20,840 --> 00:38:22,630 Lucheng will surely be breached, 683 00:38:22,630 --> 00:38:24,190 and we might lose Jizhou. 684 00:38:26,590 --> 00:38:28,030 The most important thing now 685 00:38:28,030 --> 00:38:31,190 is to send the provisions to Mount Gu. 686 00:38:31,480 --> 00:38:32,360 I'll do it. 687 00:38:32,710 --> 00:38:34,230 I don't care who he is, 688 00:38:34,230 --> 00:38:35,670 I will send the grain to the mountain. 689 00:38:35,670 --> 00:38:36,880 Mrs. Fan, you absolutely must not. 690 00:38:36,880 --> 00:38:38,190 It is far too dangerous. 691 00:38:38,190 --> 00:38:39,110 Exactly. 692 00:38:39,110 --> 00:38:41,590 This isn't something for common folk like us to do. 693 00:38:41,590 --> 00:38:43,960 We should just help out here at the Wu River Camp 694 00:38:43,960 --> 00:38:45,590 and do our best. 695 00:38:45,590 --> 00:38:46,630 What are you going there for? 696 00:38:46,630 --> 00:38:47,960 To throw your life away? 697 00:38:48,320 --> 00:38:49,400 If I don't go— 698 00:38:49,400 --> 00:38:50,760 Lord Li has to deliver grain to Lucheng 699 00:38:50,760 --> 00:38:51,670 so he can't go either— 700 00:38:51,670 --> 00:38:52,630 then who will? 701 00:38:53,590 --> 00:38:55,880 The Marquis of Wu'an is fighting for us commoners. 702 00:38:55,880 --> 00:38:57,710 I can't let him go hungry. 703 00:38:59,670 --> 00:39:00,710 Mr. Zhao, 704 00:39:00,960 --> 00:39:02,670 just let me go. 705 00:39:02,670 --> 00:39:04,630 What if something happens to you? 706 00:39:04,630 --> 00:39:06,030 How would I explain it to your Mrs. Zhao, 707 00:39:06,030 --> 00:39:07,150 to Changning, 708 00:39:07,150 --> 00:39:09,710 or to your late parents? 709 00:39:10,030 --> 00:39:10,920 Don't worry. 710 00:39:11,110 --> 00:39:12,510 I have my own squad now. 711 00:39:12,510 --> 00:39:13,910 I can take care of myself. 712 00:39:14,030 --> 00:39:15,960 How can you take care of yourself? 713 00:39:17,590 --> 00:39:18,880 She has guts. 714 00:39:18,880 --> 00:39:21,510 Truly the girl I chose. 715 00:39:22,590 --> 00:39:24,840 Why are you here fanning the flames? 716 00:39:25,960 --> 00:39:28,590 She's no longer a butcher girl. 717 00:39:28,630 --> 00:39:30,840 She can lead troops in battle. 718 00:39:42,470 --> 00:39:44,400 March swiftly without slackening! 719 00:39:44,400 --> 00:39:45,800 Follow military orders strictly! 720 00:39:45,800 --> 00:39:46,840 Yes! 721 00:39:47,400 --> 00:39:48,550 Set off! 722 00:40:01,570 --> 00:40:03,420 [Sui] 723 00:40:04,630 --> 00:40:05,490 Your Lordship, 724 00:40:05,670 --> 00:40:07,920 the torches down the mountain stretch out like a dragon. 725 00:40:07,920 --> 00:40:09,110 At a rough estimate, 726 00:40:09,360 --> 00:40:11,290 there are no fewer than 30,000 men. 727 00:40:26,190 --> 00:40:26,880 Jiuheng? 728 00:40:28,320 --> 00:40:29,840 Give me a straight answer. 729 00:40:29,840 --> 00:40:31,440 What exactly is on your mind? 730 00:40:31,550 --> 00:40:33,280 Keep them under surveillance. 731 00:40:33,960 --> 00:40:34,800 Yes. 732 00:40:36,840 --> 00:40:38,030 That brat, the Marquis of Wu'an, 733 00:40:38,030 --> 00:40:39,630 certainly found a good spot. 734 00:40:39,710 --> 00:40:42,240 There is only one hidden path up the mountain. 735 00:40:42,440 --> 00:40:43,630 If our army attacks, 736 00:40:43,630 --> 00:40:45,230 they can strike first. 737 00:40:46,230 --> 00:40:47,630 It's really easy to defend and hard to attack. 738 00:40:47,630 --> 00:40:48,960 It will be a tough fight. 739 00:40:49,760 --> 00:40:51,110 That he raided Beijue 740 00:40:51,110 --> 00:40:52,640 and bathed Jinzhou in blood 741 00:40:53,030 --> 00:40:55,510 wasn't just luck. 742 00:40:55,670 --> 00:40:56,400 Brother, 743 00:40:56,670 --> 00:40:58,840 if we can't find a way up the mountain tonight, 744 00:40:58,840 --> 00:41:00,760 we'll have to launch a frontal assault tomorrow. 745 00:41:00,760 --> 00:41:01,670 We can't. 746 00:41:02,510 --> 00:41:04,840 The Heir Apparent is still in their hands. 747 00:41:04,920 --> 00:41:06,510 We must not act rashly. 748 00:41:08,800 --> 00:41:10,530 With Sui Yuanqing in our hands, 749 00:41:10,550 --> 00:41:12,350 we can stall for as long as we can. 750 00:41:12,480 --> 00:41:14,070 It depends on whether He Jingyuan 751 00:41:14,070 --> 00:41:15,600 will disappoint me. 752 00:41:17,880 --> 00:41:18,590 Xie Wu, 753 00:41:18,760 --> 00:41:21,020 how long will the food we brought up last? 754 00:41:21,150 --> 00:41:23,230 Ten days if we eat our fill. 755 00:41:23,230 --> 00:41:24,440 If we make porridge with wild vegetables, 756 00:41:24,440 --> 00:41:25,770 it can last half a month. 757 00:41:29,590 --> 00:41:31,550 The mountain roads here are complex. 758 00:41:31,550 --> 00:41:33,710 Shi Yue surrounds us without attacking, 759 00:41:33,710 --> 00:41:36,390 aiming to trap us to our deaths on the mountain. 760 00:41:37,110 --> 00:41:39,910 This tactic is called "catching a turtle in a jar." 761 00:41:40,400 --> 00:41:42,260 Who is the jar and who is the turtle 762 00:41:42,280 --> 00:41:43,340 remains to be seen. 763 00:41:43,880 --> 00:41:44,510 Report! 764 00:41:45,360 --> 00:41:46,070 Your Lordship, 765 00:41:46,070 --> 00:41:47,440 a grain transport team from Jizhou 766 00:41:47,440 --> 00:41:49,110 risked their lives to climb the mountain. 767 00:41:49,110 --> 00:41:51,300 They broke through Shi Hu's encirclement? 768 00:41:51,300 --> 00:41:51,970 Yes. 769 00:41:52,320 --> 00:41:53,580 Casualties are heavy. 770 00:41:55,280 --> 00:41:56,840 Make sure they are well settled. 771 00:41:56,840 --> 00:41:57,440 Yes. 772 00:41:59,010 --> 00:41:59,800 General! 773 00:41:59,960 --> 00:42:01,030 A small grain transport team 774 00:42:01,030 --> 00:42:02,030 came up the mountain through the small path. 775 00:42:02,030 --> 00:42:03,770 Our vanguard detected them. 776 00:42:03,880 --> 00:42:05,860 We intended to ambush them from behind, 777 00:42:05,860 --> 00:42:07,690 but the Xie Army suddenly intervened. 778 00:42:07,690 --> 00:42:08,710 During the fierce battle, 779 00:42:08,710 --> 00:42:10,480 we killed over ten of their men, 780 00:42:10,480 --> 00:42:11,880 but a few survivors 781 00:42:11,880 --> 00:42:13,480 were rescued by the Xie Army. 782 00:42:14,150 --> 00:42:15,880 How did you guard the mountain? 783 00:42:16,320 --> 00:42:18,440 You let them send grain up at this critical moment! 784 00:42:18,440 --> 00:42:19,840 A bunch of useless fools! 785 00:42:21,710 --> 00:42:23,190 It's just a few people. 786 00:42:24,350 --> 00:42:26,820 The grain they brought wouldn't fill an ant. 787 00:42:27,190 --> 00:42:28,590 There's nothing to fear. 788 00:42:30,070 --> 00:42:31,200 What did they bring? 789 00:42:32,030 --> 00:42:34,190 We only found grain on the bodies. 790 00:42:34,480 --> 00:42:36,400 Later, in the carriage they abandoned at the foot of the hill, 791 00:42:36,400 --> 00:42:37,730 we found salt and herbs. 792 00:42:39,000 --> 00:42:41,510 They must be so short on manpower 793 00:42:42,150 --> 00:42:44,810 that they abandoned everything else for grain. 794 00:42:49,670 --> 00:42:51,400 Short of salt, huh? 795 00:42:53,230 --> 00:42:55,110 That is good news. 796 00:43:03,230 --> 00:43:04,090 Your Lordship, 797 00:43:05,320 --> 00:43:08,150 there are two female medics on the grain transport crew. 798 00:43:08,150 --> 00:43:09,350 They asked to see you. 799 00:43:13,070 --> 00:43:14,030 Female medics? 800 00:43:17,480 --> 00:43:18,190 Bring them in. 47980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.