All language subtitles for pursuit_of_jade_ep19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:16,510 Severe cold has invaded her body, 2 00:00:16,690 --> 00:00:19,620 and it's already reached a life-threatening stage. 3 00:00:20,760 --> 00:00:23,090 She needs a scraping treatment to stimulate her blood flow 4 00:00:23,090 --> 00:00:24,970 and clear her meridians. 5 00:00:25,810 --> 00:00:29,120 Is there any lady among you 6 00:00:29,420 --> 00:00:31,750 who can help with the scraping treatment? 7 00:00:31,970 --> 00:00:33,100 I'm her husband. 8 00:00:33,820 --> 00:00:34,720 I can do it. 9 00:00:40,870 --> 00:00:42,930 Wrap the blanket around her tightly. 10 00:00:43,310 --> 00:00:45,710 Take off her clothes. 11 00:01:13,420 --> 00:01:16,950 ♪ In a lifetime of storms, a fleeting bloom ♪ 12 00:01:17,250 --> 00:01:20,070 ♪ The most beautiful scenery becomes a poem ♪ 13 00:01:20,700 --> 00:01:23,910 ♪ For a chance encounter ♪ 14 00:01:25,150 --> 00:01:28,870 ♪ A single letter of longing, half a lifetime apart ♪ 15 00:01:29,230 --> 00:01:31,470 ♪ I'll burn out my passion for you ♪ 16 00:01:31,830 --> 00:01:35,289 ♪ Just for a glance ♪ 17 00:01:35,640 --> 00:01:36,400 ♪ In this life ♪ 18 00:01:36,420 --> 00:01:39,009 ♪ All that I can see or hear ♪ 19 00:01:39,030 --> 00:01:40,660 ♪ Is that we'll live and die together ♪ 20 00:01:41,070 --> 00:01:41,920 ♪ On this journey ♪ 21 00:01:41,950 --> 00:01:44,740 ♪ You're all that I care about ♪ 22 00:01:44,759 --> 00:01:46,810 ♪ My soul yearns and my dreams linger ♪ 23 00:01:46,840 --> 00:01:47,479 ♪ After we part ♪ 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,460 ♪ Where love dwells, where fear lies ♪ 25 00:01:50,479 --> 00:01:52,810 ♪ Just one thought makes me sick ♪ 26 00:01:52,840 --> 00:01:57,620 ♪ I wish to leave this world with you ♪ 27 00:01:58,020 --> 00:02:01,430 ♪ We'll never be apart ♪ 28 00:02:13,370 --> 00:02:16,900 ♪ In a lifetime of storms, a fleeting bloom ♪ 29 00:02:17,200 --> 00:02:20,040 ♪ The most beautiful scenery becomes a poem ♪ 30 00:02:20,650 --> 00:02:23,950 ♪ For a chance encounter ♪ 31 00:02:25,100 --> 00:02:28,579 ♪ A single letter of longing, half a lifetime apart ♪ 32 00:02:29,180 --> 00:02:31,520 ♪ I'll burn out my passion for you ♪ 33 00:02:31,780 --> 00:02:35,240 ♪ Just for a glance ♪ 34 00:02:35,590 --> 00:02:36,350 ♪ In this life ♪ 35 00:02:36,370 --> 00:02:38,960 ♪ All that I can see or hear ♪ 36 00:02:38,980 --> 00:02:40,730 ♪ Is that we'll live and die together ♪ 37 00:02:41,020 --> 00:02:42,070 ♪ On this journey ♪ 38 00:02:42,090 --> 00:02:44,940 ♪ You're all that I care about ♪ 39 00:02:44,970 --> 00:02:46,760 ♪ My soul yearns and my dreams linger ♪ 40 00:02:46,790 --> 00:02:47,610 ♪ After we part ♪ 41 00:02:47,630 --> 00:02:50,550 ♪ Where love dwells, where fear lies ♪ 42 00:02:50,570 --> 00:02:52,870 ♪ Just one thought makes me sick ♪ 43 00:02:52,890 --> 00:02:57,570 ♪ I wish to leave this world with you ♪ 44 00:02:57,980 --> 00:03:02,830 ♪ We'll never be apart ♪ 45 00:04:43,040 --> 00:04:48,680 [Pursuit of Jade] 46 00:04:48,750 --> 00:04:51,390 [Episode 19] 47 00:05:08,470 --> 00:05:09,080 Father. 48 00:05:11,950 --> 00:05:12,630 Mother. 49 00:05:16,840 --> 00:05:21,130 Father, Mother, where are you? 50 00:05:27,740 --> 00:05:28,710 Father. 51 00:05:29,660 --> 00:05:30,950 Mother. 52 00:05:32,870 --> 00:05:33,780 Father! 53 00:05:34,440 --> 00:05:35,510 Mother! 54 00:05:35,970 --> 00:05:37,570 Wait for me! 55 00:05:40,909 --> 00:05:41,580 No... 56 00:05:41,600 --> 00:05:42,740 Be good, Changyu. 57 00:05:42,760 --> 00:05:43,430 Go back. 58 00:05:43,650 --> 00:05:44,440 Go back. 59 00:05:45,020 --> 00:05:46,220 Where are you going? 60 00:05:46,720 --> 00:05:47,550 Changyu. 61 00:05:48,010 --> 00:05:49,610 Take good care of your sister 62 00:05:49,790 --> 00:05:51,260 and yourself. 63 00:05:51,750 --> 00:05:52,460 No. 64 00:05:52,480 --> 00:05:54,680 Take me with you, Mother. 65 00:05:55,210 --> 00:05:56,520 We've got to go. 66 00:05:56,840 --> 00:05:59,310 Take me with you! 67 00:06:00,350 --> 00:06:02,040 Father! 68 00:06:04,070 --> 00:06:05,670 Mother! 69 00:06:12,160 --> 00:06:13,830 Father! 70 00:06:16,570 --> 00:06:17,210 Father. 71 00:06:17,930 --> 00:06:18,680 Mother. 72 00:06:21,010 --> 00:06:22,540 You're having a nightmare. 73 00:06:25,060 --> 00:06:25,990 Don't be afraid. 74 00:06:26,800 --> 00:06:27,800 I'm here with you. 75 00:06:29,870 --> 00:06:30,750 Don't go. 76 00:06:33,970 --> 00:06:36,830 I've killed many people— my killing aura is strong. 77 00:06:37,990 --> 00:06:39,360 With me here, 78 00:06:40,130 --> 00:06:41,860 no ghosts would dare come near. 79 00:06:54,370 --> 00:06:55,100 Wu. 80 00:06:55,930 --> 00:06:57,760 Tell me, with the way His Lordship treats her— 81 00:06:57,760 --> 00:07:00,960 where you come from, wouldn't he be expected to marry her? 82 00:07:01,190 --> 00:07:02,310 I swore to keep my mouth shut. 83 00:07:02,310 --> 00:07:03,040 Don't ask me. 84 00:07:03,550 --> 00:07:04,750 Come on, tell me. 85 00:07:04,860 --> 00:07:05,790 Tell me. Come on. 86 00:07:05,970 --> 00:07:06,950 They've already gone that far. 87 00:07:06,950 --> 00:07:08,480 Of course he has to marry... 88 00:07:08,490 --> 00:07:09,350 Your Lordship. 89 00:07:09,350 --> 00:07:10,210 Your Lordship. 90 00:07:13,630 --> 00:07:14,360 Give it to me. 91 00:07:18,650 --> 00:07:19,580 Your Lordshi... 92 00:08:30,030 --> 00:08:30,990 Changyu. 93 00:08:33,990 --> 00:08:36,590 I'll marry you, okay? 94 00:08:40,600 --> 00:08:42,150 If you don't say anything, 95 00:08:43,190 --> 00:08:44,950 I'll take that as a yes. 96 00:08:50,410 --> 00:08:51,010 Hyah! 97 00:08:52,940 --> 00:08:53,660 Whoa! 98 00:08:56,850 --> 00:08:59,710 Where is His Lordship? I have urgent news to report. 99 00:08:59,800 --> 00:09:01,240 His Lordship might still be asleep. 100 00:09:01,240 --> 00:09:02,680 He kept watch by that woman's bed all night. 101 00:09:02,680 --> 00:09:03,530 All night? 102 00:09:04,940 --> 00:09:06,530 What's their relationship? 103 00:09:06,530 --> 00:09:07,460 Asking me again? 104 00:09:07,590 --> 00:09:09,590 Ask him yourself if you want to know. 105 00:09:14,390 --> 00:09:15,030 What's up? 106 00:09:15,600 --> 00:09:16,460 Your Lordship. 107 00:09:16,820 --> 00:09:17,680 Your Lordship. 108 00:09:17,930 --> 00:09:19,640 We've found the remnants of Qingfeng Stronghold. 109 00:09:19,640 --> 00:09:21,640 They were hiding in the back mountain. 110 00:09:21,640 --> 00:09:24,140 Also, during interrogation last night, the bandit who survived said 111 00:09:24,140 --> 00:09:26,470 that they were bought off by Sui Yuanqing. 112 00:09:26,810 --> 00:09:28,360 That bandit also said that 113 00:09:28,700 --> 00:09:29,710 on the night of the massacre, 114 00:09:29,710 --> 00:09:33,510 Sui Yuanqing attempted to do something improper to that young lady. 115 00:09:33,760 --> 00:09:34,670 It seemed 116 00:09:35,850 --> 00:09:37,850 he was targeting her specifically. 117 00:09:39,770 --> 00:09:40,630 Get the horses. 118 00:09:40,650 --> 00:09:42,460 Xie Wu, Xie Qi, stay here. 119 00:09:42,840 --> 00:09:44,170 The rest of the Blood-Robed Cavalry, 120 00:09:44,170 --> 00:09:45,250 follow me quietly. 121 00:09:49,530 --> 00:09:52,350 [Northwest Inn] 122 00:09:51,670 --> 00:09:53,270 Greetings, Prime Minister. 123 00:09:53,670 --> 00:09:55,420 I have arrived at the Yanzhou Barracks 124 00:09:55,420 --> 00:09:57,280 and met with the Marquis of Wu'an. 125 00:09:57,820 --> 00:10:00,540 Although the Marquis has doubts about the past events in Jinzhou, 126 00:10:00,540 --> 00:10:02,370 he has no solid evidence. 127 00:10:02,420 --> 00:10:04,550 You can rest assured, Prime Minister. 128 00:10:04,590 --> 00:10:06,520 His intentions toward you are still unclear, Prime Minister. 129 00:10:06,520 --> 00:10:09,520 I will continue to investigate and report at any time. 130 00:10:10,180 --> 00:10:10,850 Lord Sheng. 131 00:10:13,050 --> 00:10:13,850 You may enter. 132 00:10:18,390 --> 00:10:19,080 Lord Sheng. 133 00:10:19,360 --> 00:10:20,540 The Marquis of Wu'an went to Lin'an 134 00:10:20,540 --> 00:10:22,330 and wiped out Qingfeng Stronghold. 135 00:10:22,330 --> 00:10:25,330 That lousy bandit den was worth him going personally? 136 00:10:25,400 --> 00:10:27,870 It was because the bandits there had previously been incited by Sui Yuanqing 137 00:10:27,870 --> 00:10:29,000 to massacre Lin'an. 138 00:10:30,110 --> 00:10:32,100 That small town Lin'an. 139 00:10:34,040 --> 00:10:36,370 According to the Prime Minister's judgment, 140 00:10:36,370 --> 00:10:39,370 Lord Changxin's next target will be Lucheng. 141 00:10:40,180 --> 00:10:43,430 Sui Yuanqing is his most valued son— 142 00:10:43,630 --> 00:10:46,100 so why, at a time like this, instead of reinforcing Lucheng, 143 00:10:46,100 --> 00:10:49,220 would he go out of his way to massacre such a minor town? 144 00:10:50,630 --> 00:10:51,880 I do not know. 145 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 But I accidentally discovered that 146 00:10:54,420 --> 00:10:57,430 while the Marquis of Wu'an was staying in Lin'an to recover from his injuries, 147 00:10:57,430 --> 00:10:59,690 he actually married into a family there. 148 00:11:00,720 --> 00:11:01,980 Married into a family? 149 00:11:07,920 --> 00:11:08,670 Whoa! 150 00:11:09,460 --> 00:11:10,220 Whoa! 151 00:11:14,120 --> 00:11:16,390 Lady Shisa... 152 00:11:17,310 --> 00:11:18,710 My brother is dead. 153 00:11:19,620 --> 00:11:21,730 You were the one who led him to massacre Lin'an— 154 00:11:21,730 --> 00:11:23,890 so why didn't you bring him back alive? 155 00:11:44,840 --> 00:11:46,360 The Marquis of Wu'an issued a death order 156 00:11:46,360 --> 00:11:48,800 to wipe out the entire Qingfeng Stronghold. 157 00:11:48,800 --> 00:11:50,510 Anyone captured would be disemboweled, 158 00:11:50,510 --> 00:11:52,010 and their corpse would be left exposed for 3 days. 159 00:11:52,010 --> 00:11:54,610 He even dispatched 100 Blood-Robed Cavalry soldiers for this. 160 00:11:54,610 --> 00:11:57,250 Don't you know what kind of force 100 Blood-Robed Cavalry soldiers are? 161 00:11:57,250 --> 00:12:00,480 They could wipe out your Qingfeng Stronghold 100 times over! 162 00:12:00,480 --> 00:12:01,790 The fact that you can still stand here unscathed 163 00:12:01,790 --> 00:12:03,030 and talk to me now 164 00:12:03,890 --> 00:12:06,040 is already heaven's blessing. 165 00:12:11,660 --> 00:12:12,790 So? 166 00:12:14,450 --> 00:12:17,110 Am I supposed to be grateful to him or something? 167 00:12:25,740 --> 00:12:26,810 Remember this: 168 00:12:27,360 --> 00:12:30,690 it was this woman named Fan Changyu who killed your brother. 169 00:12:31,700 --> 00:12:33,430 Go take your revenge yourself. 170 00:12:33,450 --> 00:12:34,650 Don't come bother me. 171 00:12:35,120 --> 00:12:37,140 I'll definitely flay her alive. 172 00:12:44,710 --> 00:12:45,380 Wait! 173 00:12:50,270 --> 00:12:51,340 Who is this kid? 174 00:12:53,040 --> 00:12:54,210 Need you ask? 175 00:12:54,810 --> 00:12:56,390 It must be the little bastard that Xie Zheng had 176 00:12:56,390 --> 00:12:57,790 with that butcher woman. 177 00:12:59,320 --> 00:13:00,610 Little bastard? 178 00:13:06,140 --> 00:13:07,000 Bring her here. 179 00:13:21,390 --> 00:13:23,140 Where did you find her? 180 00:13:23,200 --> 00:13:24,860 I snatched her from Xigu Lane. 181 00:13:25,210 --> 00:13:27,740 I saw that her jade pendant looked expensive, 182 00:13:28,090 --> 00:13:30,030 and thought this hostage might be worth something, 183 00:13:30,030 --> 00:13:31,750 so he kept her alive. 184 00:13:35,690 --> 00:13:37,810 You bet she's worth a fortune. 185 00:13:39,090 --> 00:13:40,490 Let me go! 186 00:13:40,730 --> 00:13:41,940 -This girl is mine now. -Let go of me! 187 00:13:41,940 --> 00:13:43,150 You villain! 188 00:13:43,180 --> 00:13:44,110 I'll avenge you. 189 00:13:45,030 --> 00:13:46,310 -Let go of me! -Swear it! 190 00:13:46,310 --> 00:13:49,150 That the Marquis of Wu'an and the butcher woman will pay with their lives! 191 00:13:49,150 --> 00:13:51,310 Let go of me! 192 00:13:54,440 --> 00:13:55,890 I swear. 193 00:13:56,120 --> 00:13:58,120 Let me go! 194 00:13:59,210 --> 00:14:01,340 You'll have to pay with your life, too. 195 00:14:03,250 --> 00:14:06,900 [Government] 196 00:14:09,930 --> 00:14:10,530 My Lord. 197 00:14:11,060 --> 00:14:13,570 Over 500 bodies were recovered in Lin'an Town, 198 00:14:13,570 --> 00:14:15,080 and countless were injured. 199 00:14:15,080 --> 00:14:16,690 Over 100 houses were damaged, 200 00:14:16,690 --> 00:14:19,870 and the townspeople are still short of food and clothing. 201 00:14:19,870 --> 00:14:22,000 Notify the Jizhou Granary and Weaving Bureau 202 00:14:22,000 --> 00:14:24,080 to urgently allocate supplies to support Lin'an. 203 00:14:24,080 --> 00:14:25,760 Provide shelter for the homeless women and children 204 00:14:25,760 --> 00:14:27,450 at the Jizhou Prefecture posthouse. 205 00:14:27,450 --> 00:14:28,090 Also, 206 00:14:28,530 --> 00:14:31,330 bring some wood from the neighboring counties... 207 00:14:31,940 --> 00:14:33,880 My Lord, your health comes first. 208 00:14:33,900 --> 00:14:36,660 You haven't recovered from your serious injuries yet... 209 00:14:36,660 --> 00:14:38,520 If I hadn't left Lin'an back then, 210 00:14:39,890 --> 00:14:42,490 perhaps this tragedy wouldn't have happened. 211 00:14:44,700 --> 00:14:46,300 Who could have predicted it? 212 00:14:48,230 --> 00:14:50,290 You needn't blame yourself, My Lord. 213 00:14:50,580 --> 00:14:51,460 Report! 214 00:14:54,250 --> 00:14:56,450 My Lord, we've found traces of Mrs. Fan. 215 00:14:59,740 --> 00:15:01,340 Do as I ordered immediately. 216 00:15:01,360 --> 00:15:02,560 -Yes. -Assemble some troops and follow me. 217 00:15:02,560 --> 00:15:03,420 -Yes. -My Lord. 218 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 You haven't fully recovered. 219 00:15:04,960 --> 00:15:05,960 I can go instead. 220 00:15:06,540 --> 00:15:07,700 I promised Master. 221 00:15:07,730 --> 00:15:09,300 I must go in person for this. 222 00:15:09,330 --> 00:15:09,930 My Lord! 223 00:15:48,750 --> 00:15:51,680 The Jizhou Army has been searching in our direction. 224 00:15:51,790 --> 00:15:54,650 Our men at the pass can't hold them back much longer. 225 00:15:56,080 --> 00:15:58,070 So why is it that we can't let Li Huai'an's men 226 00:15:58,070 --> 00:15:58,910 find us? 227 00:15:59,880 --> 00:16:01,170 Why so many questions? 228 00:16:01,200 --> 00:16:02,720 Go ask Master if you dare. 229 00:16:04,570 --> 00:16:05,930 Fake soldiers? 230 00:16:06,790 --> 00:16:10,790 They're probably in league with the bandits from Qingfeng Stronghold. 231 00:16:17,550 --> 00:16:19,010 Ma'am, what's the matter? 232 00:16:20,210 --> 00:16:21,700 Your Young Madam's clothes 233 00:16:21,700 --> 00:16:23,730 she wore yesterday when she was all sweaty... 234 00:16:23,730 --> 00:16:24,400 Young Madam? 235 00:16:24,400 --> 00:16:27,320 I've washed and dried them for her. 236 00:16:29,690 --> 00:16:30,490 Thank you for your trouble. 237 00:16:30,490 --> 00:16:31,580 You may go in. 238 00:17:01,180 --> 00:17:02,760 Good girl. 239 00:17:03,560 --> 00:17:05,960 Your fever is finally gone. 240 00:17:23,119 --> 00:17:23,960 Ma'am. 241 00:17:25,069 --> 00:17:26,510 You saved me. 242 00:17:26,900 --> 00:17:28,580 Poor girl. 243 00:17:29,150 --> 00:17:30,700 You ran into bandits 244 00:17:30,730 --> 00:17:32,280 and caught a chill. 245 00:17:32,670 --> 00:17:34,720 You've suffered greatly. 246 00:17:35,090 --> 00:17:38,380 Luckily, you have a good husband. 247 00:17:39,270 --> 00:17:40,600 They are all villains. 248 00:17:40,630 --> 00:17:42,030 None of them is my husband. 249 00:17:42,030 --> 00:17:43,270 Villains? 250 00:17:45,100 --> 00:17:46,100 Don't worry. 251 00:17:46,590 --> 00:17:48,320 Let's get out of here together. 252 00:17:49,680 --> 00:17:50,270 But... 253 00:17:51,530 --> 00:17:52,370 Young lady, 254 00:17:52,400 --> 00:17:54,960 this old body of mine can't possibly keep up. 255 00:18:01,000 --> 00:18:01,660 Young lady, 256 00:18:01,830 --> 00:18:03,680 where are you taking me? 257 00:18:03,700 --> 00:18:04,680 Young lady... 258 00:18:11,240 --> 00:18:12,020 The back mountain. 259 00:18:12,020 --> 00:18:12,630 Let's go. 260 00:18:27,240 --> 00:18:28,110 They're gone. 261 00:18:28,670 --> 00:18:29,590 Follow me. 262 00:19:03,940 --> 00:19:04,870 Come on, Ma'am. 263 00:19:04,890 --> 00:19:06,080 Come on. Be careful. 264 00:19:07,200 --> 00:19:09,400 Why are there suddenly so many troops here? 265 00:19:09,400 --> 00:19:10,510 Come on, Ma'am. 266 00:19:12,080 --> 00:19:14,130 Ma'am, just hide here. 267 00:19:14,150 --> 00:19:15,210 I'll go take a look. 268 00:19:15,270 --> 00:19:16,580 If they really are government officials, 269 00:19:16,580 --> 00:19:17,770 I'll come back and get you. 270 00:19:17,770 --> 00:19:20,770 Young lady, please be extra careful. 271 00:19:21,170 --> 00:19:21,960 Don't worry. 272 00:19:40,640 --> 00:19:41,880 Lord Li! 273 00:19:43,720 --> 00:19:45,440 Lord Li! 274 00:19:47,400 --> 00:19:48,550 Lord Li! 275 00:19:50,920 --> 00:19:52,160 Lord Li! 276 00:19:53,240 --> 00:19:54,460 Lord Li! 277 00:20:27,340 --> 00:20:29,270 Do you really have to go to such lengths just to catch me? 278 00:20:29,270 --> 00:20:30,400 Just for this thing, 279 00:20:30,400 --> 00:20:31,360 you even risked your life! 280 00:20:31,360 --> 00:20:32,360 Is it really that important? 281 00:20:32,360 --> 00:20:33,890 It's none of your business! 282 00:20:41,950 --> 00:20:43,070 Let me go! 283 00:20:43,100 --> 00:20:45,050 Is this thing really that important to you? 284 00:20:45,050 --> 00:20:46,490 Who gave it to you? 285 00:20:49,660 --> 00:20:50,380 A friend. 286 00:20:51,360 --> 00:20:53,660 Friend? What kind of friend? 287 00:20:53,830 --> 00:20:55,450 What does it have to do with you? 288 00:20:55,450 --> 00:20:58,250 What kind of friend is worth risking your life for? 289 00:20:58,600 --> 00:20:59,860 None of your business! 290 00:21:00,370 --> 00:21:01,390 Just kill me if you want. 291 00:21:01,390 --> 00:21:02,320 Enough talk! 292 00:21:45,880 --> 00:21:48,750 Never mind. As long as you are safe. 293 00:21:55,650 --> 00:21:56,260 Whoa! 294 00:21:56,490 --> 00:21:57,050 Whoa! 295 00:22:00,980 --> 00:22:02,090 I finally found you. 296 00:22:02,090 --> 00:22:04,400 I heard your voice at the foot of the mountain just now. 297 00:22:04,400 --> 00:22:05,800 Was someone chasing you? 298 00:22:07,660 --> 00:22:09,260 Why are you so badly injured? 299 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 I'm okay. Just some scratches. 300 00:22:12,600 --> 00:22:13,960 There's a blind old lady 301 00:22:13,990 --> 00:22:15,320 who escaped with me. 302 00:22:15,340 --> 00:22:16,220 She's hiding in the grass 303 00:22:16,220 --> 00:22:18,490 along this mountain path further up. 304 00:22:18,840 --> 00:22:19,910 Lord Li, please 305 00:22:19,940 --> 00:22:21,600 have someone take care of her. 306 00:22:22,230 --> 00:22:23,820 Just tell her you're government officials, 307 00:22:23,820 --> 00:22:25,080 so she won't be scared. 308 00:22:25,220 --> 00:22:25,750 Zhuoran. 309 00:22:26,060 --> 00:22:26,540 Yes. 310 00:22:27,120 --> 00:22:28,130 You four, follow me. 311 00:22:28,130 --> 00:22:28,760 Yes. 312 00:22:31,790 --> 00:22:33,790 Are the villagers of Xigu Lane okay? 313 00:22:57,160 --> 00:22:58,160 Mr. Li. 314 00:23:02,400 --> 00:23:03,530 Mr. Li... 315 00:23:37,870 --> 00:23:39,060 Mrs. Yin. 316 00:23:42,960 --> 00:23:44,330 Mrs. Yin... 317 00:23:46,200 --> 00:23:47,680 Mrs. Yin... 318 00:24:26,200 --> 00:24:27,990 One, two, three! 319 00:24:27,310 --> 00:24:29,260 [Xigu Lane] 320 00:24:30,040 --> 00:24:31,000 Move aside! 321 00:24:33,960 --> 00:24:34,960 Who are you? 322 00:24:34,270 --> 00:24:35,590 [Xigu Lane] 323 00:24:34,960 --> 00:24:36,000 Go away. Move. 324 00:24:36,510 --> 00:24:37,270 Hurry up and get the work done. 325 00:24:37,270 --> 00:24:38,070 His Lordship has instructed 326 00:24:38,070 --> 00:24:39,030 to cremate them as soon as possible 327 00:24:39,030 --> 00:24:40,070 to prevent a plague. 328 00:24:40,070 --> 00:24:41,270 Listen up, everyone. 329 00:24:41,860 --> 00:24:42,490 My Lord. 330 00:24:43,130 --> 00:24:45,400 They were human beings. Be gentle. 331 00:24:45,420 --> 00:24:46,440 Yes, My Lord. 332 00:24:47,590 --> 00:24:48,900 Be gentle, everyone. 333 00:24:49,750 --> 00:24:50,880 -Yes. -Understood. 334 00:24:58,860 --> 00:25:00,960 [Xigu Lane] 335 00:25:15,210 --> 00:25:16,860 -Mrs. Zhao... -Changyu! 336 00:25:56,950 --> 00:26:01,140 [Xigu Lane] 337 00:26:12,730 --> 00:26:13,860 Where is Changning? 338 00:26:18,370 --> 00:26:19,240 Changning... 339 00:26:22,350 --> 00:26:23,910 Changning is missing. 340 00:26:35,140 --> 00:26:35,900 Changyu! 341 00:26:51,200 --> 00:26:52,460 Let's have a rest here. 342 00:26:52,960 --> 00:26:54,560 Go find some food over there. 343 00:26:54,960 --> 00:26:55,480 Okay. 344 00:26:55,560 --> 00:26:56,240 -Got it. -Let's go. 345 00:26:56,240 --> 00:26:56,960 That way. 346 00:27:03,980 --> 00:27:05,100 Stop crying! 347 00:27:11,770 --> 00:27:12,830 If you keep crying, 348 00:27:13,160 --> 00:27:14,970 I'll throw you into the river. 349 00:27:19,920 --> 00:27:20,530 Go 350 00:27:21,300 --> 00:27:22,830 and get me some clean water. 351 00:27:24,130 --> 00:27:24,810 Go! 352 00:27:40,830 --> 00:27:41,720 Kid. 353 00:27:42,830 --> 00:27:43,550 Kid. 354 00:27:47,270 --> 00:27:48,880 I knew you'd be scared. 355 00:27:49,520 --> 00:27:50,960 Look how cute it is. 356 00:27:50,980 --> 00:27:51,830 Touch it. 357 00:27:52,120 --> 00:27:53,560 Look at its eyes. 358 00:27:55,640 --> 00:27:57,200 Don't you have any shame? 359 00:27:57,550 --> 00:27:59,160 If you're so tough, go fight the Marquis of Wu'an. 360 00:27:59,160 --> 00:28:02,090 Bullying a little girl doesn't make you a hero, okay? 361 00:28:03,890 --> 00:28:05,370 Why are you so serious? 362 00:28:05,980 --> 00:28:07,090 I was just joking. 363 00:28:16,180 --> 00:28:17,460 Oh no. She has asthma. 364 00:28:20,000 --> 00:28:22,810 How did the Marquis of Wu'an sire such a sickly child? 365 00:28:22,810 --> 00:28:23,810 So troublesome. 366 00:28:23,840 --> 00:28:24,470 Shut up. 367 00:28:26,570 --> 00:28:28,170 There's no medicine in here. 368 00:28:28,880 --> 00:28:29,990 It's okay. 369 00:28:33,420 --> 00:28:35,350 I also had asthma when I was little. 370 00:28:37,020 --> 00:28:39,600 Relax. You'll feel better soon. 371 00:28:42,500 --> 00:28:44,630 I didn't expect you to know this trick. 372 00:28:51,780 --> 00:28:52,340 Fine. 373 00:28:54,010 --> 00:28:55,810 I'll leave this kid in your care. 374 00:28:56,530 --> 00:28:58,290 Don't let her die on the way. 375 00:29:03,200 --> 00:29:04,970 Thank you, Miss. 376 00:29:11,000 --> 00:29:14,790 [Sui] 377 00:29:18,620 --> 00:29:19,590 Why? 378 00:29:21,260 --> 00:29:23,750 Why can't you just listen to me? 379 00:29:29,490 --> 00:29:32,200 I meant for you to be dressed in splendid clothes, 380 00:29:32,200 --> 00:29:33,860 adorned with gold and jewels, 381 00:29:34,140 --> 00:29:36,100 looking radiant by my side. 382 00:29:36,680 --> 00:29:38,040 And yet these fine clothes 383 00:29:38,040 --> 00:29:39,630 do not please you? 384 00:29:40,470 --> 00:29:41,730 Bring the tailor here. 385 00:29:43,610 --> 00:29:45,060 Drag the tailor out 386 00:29:45,400 --> 00:29:46,510 and snap her hands. 387 00:29:46,820 --> 00:29:48,880 -Yes. -Master, please spare my life! 388 00:29:49,110 --> 00:29:50,910 Master, please spare me! 389 00:29:54,640 --> 00:29:56,480 Such rare treasures 390 00:29:56,730 --> 00:29:58,580 and dazzling objects— 391 00:29:58,960 --> 00:30:01,560 yet you show absolutely no affection for them. 392 00:30:02,910 --> 00:30:03,790 Guards! 393 00:30:03,870 --> 00:30:05,340 This craftswoman has poor taste. 394 00:30:05,340 --> 00:30:07,330 Drag her out and gouge out her eyes! 395 00:30:07,350 --> 00:30:07,660 Yes. 396 00:30:07,690 --> 00:30:09,310 Master, please spare my life! 397 00:30:09,310 --> 00:30:10,880 -Move. -Please spare my life, Master! 398 00:30:10,880 --> 00:30:11,840 Please spare me! 399 00:30:13,620 --> 00:30:15,830 This cook can't even make anything you like. 400 00:30:15,830 --> 00:30:17,580 Then there's no need for him to keep his tongue. 401 00:30:17,580 --> 00:30:18,820 Master, please spare me! 402 00:30:18,820 --> 00:30:19,750 Enough! 403 00:30:31,220 --> 00:30:32,580 You madman. 404 00:30:33,860 --> 00:30:35,790 If I had known it would come to this, 405 00:30:36,550 --> 00:30:38,240 I never would have saved you. 406 00:30:39,220 --> 00:30:40,690 You're just a madman! 407 00:30:43,200 --> 00:30:44,610 I'm a madman? 408 00:30:45,930 --> 00:30:47,540 I treat you so well, 409 00:30:48,490 --> 00:30:49,820 and you call me a madman? 410 00:30:50,800 --> 00:30:52,870 Then why can't you just do as I wish 411 00:30:52,900 --> 00:30:54,510 and go mad with me? 412 00:30:56,770 --> 00:30:58,090 Those people outside 413 00:30:58,480 --> 00:31:00,310 all died because of you. 414 00:31:01,300 --> 00:31:02,740 If you want to make me obey 415 00:31:03,500 --> 00:31:05,900 by threatening the lives of your servants, 416 00:31:06,450 --> 00:31:08,210 it will only cost more lives. 417 00:31:10,690 --> 00:31:12,610 Stop hurting innocent people. 418 00:31:14,610 --> 00:31:16,200 Why don't you do as I wish 419 00:31:18,030 --> 00:31:18,750 and kill me? 420 00:31:23,600 --> 00:31:25,190 You know perfectly well— 421 00:31:25,210 --> 00:31:26,680 you can act so recklessly 422 00:31:26,700 --> 00:31:28,670 only because of 423 00:31:28,700 --> 00:31:30,700 the little affection I have for you. 424 00:31:32,860 --> 00:31:33,490 Fine. 425 00:31:35,790 --> 00:31:37,690 Bring that little brat here. 426 00:31:45,290 --> 00:31:46,110 Mother! 427 00:31:51,140 --> 00:31:52,820 You may not care about 428 00:31:53,830 --> 00:31:55,270 the lives of others. 429 00:31:56,060 --> 00:31:57,740 But I see this brat 430 00:31:57,770 --> 00:31:59,400 looks so innocent and kind. 431 00:32:01,510 --> 00:32:04,000 Can you really harden your heart 432 00:32:04,120 --> 00:32:05,530 and abandon him? 433 00:32:10,630 --> 00:32:12,540 If you want to do it, do it now. 434 00:32:13,980 --> 00:32:15,800 He's your son anyway. 435 00:32:16,690 --> 00:32:19,290 He shouldn't have been born in the first place. 436 00:32:19,650 --> 00:32:21,160 Kill him first, 437 00:32:21,800 --> 00:32:23,290 and then kill me. 438 00:32:27,440 --> 00:32:28,880 My son? 439 00:32:31,200 --> 00:32:32,360 If 440 00:32:33,920 --> 00:32:36,240 I could really bring myself to kill him, 441 00:32:37,200 --> 00:32:38,700 what would you do then? 442 00:32:44,890 --> 00:32:46,110 Do as you please. 443 00:32:47,460 --> 00:32:49,590 I'll just pretend I never had this son. 444 00:32:50,570 --> 00:32:51,820 I've long had enough. 445 00:32:53,660 --> 00:32:54,990 Mother... 446 00:32:57,570 --> 00:32:58,820 I think you 447 00:32:59,670 --> 00:33:01,870 still haven't understood what I meant. 448 00:33:02,660 --> 00:33:05,800 I am the one who wants to kill him the most. 449 00:33:08,010 --> 00:33:11,420 Do you dare to bet that I won't? 450 00:33:26,130 --> 00:33:27,060 Don't! 451 00:33:29,200 --> 00:33:30,050 You win. 452 00:33:31,120 --> 00:33:32,040 You win. 453 00:33:34,830 --> 00:33:35,750 You win. 454 00:33:37,110 --> 00:33:39,050 I beg you, don't kill him. 455 00:33:50,690 --> 00:33:51,440 How is it? 456 00:34:10,159 --> 00:34:11,000 Do I look good? 457 00:34:26,710 --> 00:34:27,360 Enough. 458 00:34:28,730 --> 00:34:29,370 Enough. 459 00:34:31,280 --> 00:34:32,139 This is enough. 460 00:34:33,330 --> 00:34:34,000 Mother. 461 00:34:39,000 --> 00:34:40,590 My family of three 462 00:34:40,870 --> 00:34:42,300 is finally reunited. 463 00:34:48,110 --> 00:34:49,030 Take him away. 464 00:34:49,030 --> 00:34:49,630 Yes. 465 00:34:51,210 --> 00:34:52,409 -Mother! -Bao'er... 466 00:34:52,550 --> 00:34:53,510 Mother! 467 00:34:53,960 --> 00:34:55,590 Bao'er, don't be afraid! 468 00:34:56,110 --> 00:34:57,450 Mother! 469 00:34:58,220 --> 00:34:59,570 I finally know 470 00:34:59,730 --> 00:35:01,410 where your weakness lies. 471 00:35:39,090 --> 00:35:39,900 My Lord. 472 00:35:40,770 --> 00:35:42,040 What brings you here? 473 00:35:42,560 --> 00:35:43,340 Come on. 474 00:35:43,350 --> 00:35:44,620 Please come in and have a seat. 475 00:35:44,620 --> 00:35:45,680 No need, Mrs. Zhao. 476 00:35:46,640 --> 00:35:48,520 We're here to tell Mrs. Fan 477 00:35:51,920 --> 00:35:53,580 that we've found her father's 478 00:35:53,890 --> 00:35:55,690 and Fan Daniu's wife's corpses. 479 00:35:58,300 --> 00:35:59,780 They're dead too? 480 00:36:07,410 --> 00:36:08,340 My Lord, 481 00:36:09,120 --> 00:36:11,560 could you not tell Changyu this for now? 482 00:36:12,210 --> 00:36:14,410 I'm worried she can't handle this much. 483 00:36:15,240 --> 00:36:15,840 Okay. 484 00:36:16,920 --> 00:36:18,170 Where is Mrs. Fan now? 485 00:36:23,390 --> 00:36:25,740 Changyu looks fine on the surface, 486 00:36:25,810 --> 00:36:27,470 eating and drinking as usual. 487 00:36:27,570 --> 00:36:28,900 But I know deep down 488 00:36:29,050 --> 00:36:31,630 that she's suffering in silence. 489 00:36:32,300 --> 00:36:34,160 Mrs. Fan is truly strong-willed. 490 00:36:34,840 --> 00:36:37,040 She can stay so calm in such a situation. 491 00:36:37,390 --> 00:36:38,670 No wonder on the day of the massacre, 492 00:36:38,670 --> 00:36:40,150 she managed to fight her way in and out multiple times, 493 00:36:40,150 --> 00:36:41,610 saving so many villagers. 494 00:36:41,870 --> 00:36:43,800 I just hope she doesn't break down. 495 00:36:47,960 --> 00:36:48,670 Changyu. 496 00:36:53,170 --> 00:36:54,170 Changyu? 497 00:37:11,830 --> 00:37:20,470 [In Memory of Late Father Fan Erniu and Late Mother Meng Lihua, Interred Together] 498 00:37:32,630 --> 00:37:33,510 Changyu! 499 00:37:35,870 --> 00:37:36,830 Give it to me. 500 00:37:38,220 --> 00:37:40,140 The government will handle these things. 501 00:37:40,140 --> 00:37:41,880 Why do it yourself? 502 00:37:45,440 --> 00:37:46,520 The dead are gone. 503 00:37:47,380 --> 00:37:49,160 Don't wear yourself out. 504 00:37:53,620 --> 00:37:58,680 [Tomb of Lady Kang San] 505 00:37:55,210 --> 00:37:57,460 Granny Kang had been all alone. 506 00:37:59,070 --> 00:38:01,070 Two generations of men in her family 507 00:38:02,150 --> 00:38:03,750 all died on the battlefield. 508 00:38:04,500 --> 00:38:06,180 Her grandson, Xiaohu, 509 00:38:07,910 --> 00:38:09,770 is still looking for his grandma. 510 00:38:10,860 --> 00:38:12,520 She also had an older grandson 511 00:38:13,740 --> 00:38:15,740 who went for corvee labor years ago, 512 00:38:16,730 --> 00:38:18,930 and his whereabouts are still unknown. 513 00:38:23,310 --> 00:38:24,970 Mrs. Yin from the noodle shop— 514 00:38:25,790 --> 00:38:27,120 she came from Anhua. 515 00:38:27,810 --> 00:38:29,140 I need to write a letter 516 00:38:30,250 --> 00:38:31,450 to inform her family. 517 00:38:38,450 --> 00:38:40,950 [Tomb of Chef Li Deqin] 518 00:38:38,760 --> 00:38:40,760 Chef Li from Yixiang Restaurant— 519 00:38:41,940 --> 00:38:43,460 his father is already 70 520 00:38:44,170 --> 00:38:45,830 and still working on the farm. 521 00:38:46,960 --> 00:38:49,290 I don't know if he survived this disaster. 522 00:38:50,700 --> 00:38:52,560 I have to find time to check on him. 523 00:38:56,540 --> 00:38:57,970 And Mr. Wang— 524 00:38:58,970 --> 00:39:01,570 he treated the magistrate's office like home. 525 00:39:04,730 --> 00:39:06,710 And the other neighbors... 526 00:39:11,030 --> 00:39:12,840 If I don't put them in coffins, 527 00:39:13,760 --> 00:39:15,300 I won't be at peace. 528 00:39:16,550 --> 00:39:17,590 You've been going without sleep or rest. 529 00:39:17,590 --> 00:39:19,120 How could your body take it? 530 00:39:20,640 --> 00:39:21,950 Let me take you to rest for a while. 531 00:39:21,950 --> 00:39:22,650 Let's go. 532 00:39:22,960 --> 00:39:24,480 I dare not rest. 533 00:39:26,070 --> 00:39:28,000 I see them as soon as I close my eyes. 534 00:39:29,950 --> 00:39:31,480 Every single one of them... 535 00:39:36,860 --> 00:39:38,620 And my Changning... 536 00:39:42,690 --> 00:39:43,770 Changyu. 537 00:39:43,930 --> 00:39:47,270 Changning wasn't among the bodies we found. 538 00:39:47,120 --> 00:39:50,970 [In Memory of Late Father Fan Erniu and Late Mother Meng Lihua, Interred Together] 539 00:39:47,360 --> 00:39:49,110 She's lucky and resilient. 540 00:39:49,130 --> 00:39:50,900 I'm sure she'll be fine. 541 00:39:53,850 --> 00:39:54,650 Don't worry. 542 00:39:55,790 --> 00:39:58,050 I've sent more men to search everywhere. 543 00:39:58,670 --> 00:39:59,840 She'll be fine. 544 00:40:07,000 --> 00:40:08,480 I have to find Changning. 545 00:40:11,400 --> 00:40:12,850 I have to bring her back. 546 00:40:23,260 --> 00:40:24,190 Father, Mother. 547 00:40:24,880 --> 00:40:26,680 I'm about to go on a long journey. 548 00:40:27,030 --> 00:40:28,920 If you are watching from above, 549 00:40:29,510 --> 00:40:31,380 please guide me to Changning, 550 00:40:32,060 --> 00:40:33,230 Yan Zheng, 551 00:40:34,190 --> 00:40:36,420 and all the survivors from Lin'an, 552 00:40:35,610 --> 00:40:37,940 [Memorial Tablet of Meng Lihua] [Memorial Tablet of Fan Erniu] 553 00:40:37,360 --> 00:40:39,770 and help me bring them back safely. 554 00:40:42,060 --> 00:40:45,030 [Divorce Agreement] 34003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.